автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Способы выражения авторской оценки в заглавии и речи персонажей (на материале современной английской и американской литературы)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Способы выражения авторской оценки в заглавии и речи персонажей (на материале современной английской и американской литературы)"
РГВ
од
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. М. В. ЛОМОНОСОВА
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ
На правах рукописи
КИЗИЛОВА Татьяна Юрьевна
СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ ОЦЕНКИ В ЗАГЛАВИИ И РЕЧИ ПЕРСОНАЖЕЙ
(на материале современной английской н американской литературы).
Специальность 10.02.04 — германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Лосква — 1993
Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.
Научный руководитель — доктор филологических наук,
профессор О. В.Александрова
Официальные оппоненты — доктор филологических наук,
профессор Е. Б. Яковлева кандидат филологических наук Л. С. Камаева
Ведущая организация — кафедра стилистики английского языка Московского Лингвистического государственного университета
• Защита диссертации состоится « /О ^каб'рл
1993 года
на заседании специализированного совета Д — 053.05.15 при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова
Адрес: 119899, ГСП, Москва В-234, Ленинские горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета МГУ.
Автореферат разослан « 1993 года.
Ученый секретарь специализированного совета
доцент / /// 3. Н. Козлова
Проблемы, связанные с понимание^ словесно-художественных произведений, волнуют ученых-филологов со времен античности. Несмотря на различие оценок и суждений, исследователи художественной речи едины во мнении, что литературное произведение представляет собой эстетически организованное целое, все элементы которого находятся в единстве и в конечном счете служат воплощению авторского замысла.
Традиционно считается, что любой компонент художественного произведения - СУдь то способ характеристики персонажей, особенности сшетослокения или. художественная деталь - раскрывает свое значение только в соотнесенности с целостным сознанием писателя, его видением окружающего мира и искусства.
Категория авторского отношения / оценки, ставшая отправным моментом для целого ряда исследований и положенная в основу данной работы, во многом близка тому, что Е Е Виноградов вкладывал в понятие "образ автора" как "концентрированное воплощение сути произведения, объединяющее всю систему речевых структур персонажей в их соотношении с повествователем, рассказчиком или рассказчиками и через них являющиеся идейно-стилистическим средоточием, фокусом целого",!
В обширной филологической литературе изучение авторской оценки развивалось в двух, обычно не связанных между собой направлениях: 1) на основе лингвостилистического подхода (ЕА. Эстрина) и 2) в широком литературоведческом плане (Н. 1С. Гей, Б. С. Корман). Однако и тот и другой подход игнорирую!' исследование ~ эстетического функционирования тех или иных языковых средств, объективирующих "
1. Виноградов ЕЕ 0 теории художественной речи. -!l, 1S71. -0. 118.
авторское отношение. Кроме того, освещение проблемы оценки автором" изображаемого практически сводилось к изучению собственно речи автора. Так, в "Словаре литературоведческих терминов" образ автора определяется как "носитель авторской' (т.е. не связанной с речью какого-либо персонажа) речи в прозаической произведении".' Сходные положения можно найти и в "Литературном энциклопедическом словаре": "в художественной прозе под образом или "голосом" автора подразумевается личный источник тех сдоев художественной речи, какие нельзя приписать ни героям, ни вымышленному рассказчику".2
Мезду тем, в современной литературе высока степень самоустранения автора-повествователя, замена оценочных характеристик и разъяснительных комментариев "речью самих персонажей". Автор как бы отказывается от явного присутствия в тексте, передавая изложение кому-либо из действующих лиц.
С другой стороны, при анализе собственно авторской речи Фактически оставался з тени (или формулировался в самом общем виде) ■ вопрос о ликгвопоэтическом статусе заглавия, о его связях .с художественным целым, об отражаемых в нем авторских ценностных позициях. '-..■'
Актуальность настоящей работы определяется тем, что вопрос о чтении художественного произведения в плане восприятия отраженных в нем эстетических установок и воззрений автора требует дальнейшей разработки.
Новизна работы состоит в том, что категория авторской оценки
1. Словарь литературоведческих терминов / под ред. -ЛИ. Тимофеева, С. К Тураева. -к., 1974. -С. 248.
2. Литературный энциклопедический словарь под ред. В.М. Ко-«евникова и П. А. Николаева. -М., 1987. -С. 13.
- з - .
обсуждается в ней в аспекте наименее, очевидных и наименее изученных единиц исследования - заглавия художественного произведения и речи персонажей, что, по мысли диссертанта, отражает диалектику соотношения речи автора к персонажа. В исследовании впервые делается попытка прояснить место авторской оценки в ряду других лингвопоэти-ческих категорий, а такж устанавливается ее взаимосвязь с категорией словесной полифонии.
Объединение в рамках одного исследования эаглавия, с одной стороны, и речи персонажей - с другой, как частей общей проблемы обусловлено необходимостью изучения -диалектического взаимодействия речи автора и речи героев художественного произведения. Сведение вопроса об авторском отношении к заглавию и к речи персонажей продиктовано тем. что это наименее изученные и, на наш взгляд, наиболее интересные аспекты исследования художественного текста
Теоретическая гзалоезссть работы заключается в развитии приемов и методов лингвопоэтического'анализа, а такде в выявлении роли категории оценки в развитии основ-филологической топологии.
. 11рг»лтичсс1и»э з1гачо!ПЮ диссертации определяется тем, что представленные^ ней образцы анализа художественных произведений могут быть использованы при проведении практических занятий и семинаров по лингвопоэтике. Кроме- того, результаты проведенного исследования могут представлять интерес для специалистов, занимающихся вопросами лексикологии, а также литературоведения.
г*
■' Поставленная в работе цель потребована решения целЬго ряда конкретных задач, а имейно^'
1) изучить различные Т)1пы заглавий .текстов, определяй» их различия и их роль в выражении авторской оценки;
2) проследить то., каким образом заглавие и- основная мысль, заложенная в нем, проявляйся на протяжении всего текст* художественного произьолэния и какие языковые средства использует при эток
- й -
автор; . . ~ "
3) рассмотреть различные струквджые типа еиовесного оформле- -шя речи персонажей с точки зрения той оценки, которая в них выражаемся; ' ]
4.) изучить , семантико- стилистические . варианты и возможности . В.цракения авторской оценки при характеристике героев . художествен^ ного произведения.
Закономерным представляется выбор материала: в рассматривав-мых диссертантом романах С.Моэма ("Разрисованный занавес"), С.Уилл ("Дюятльмен и леди"), С. Льшса ("Додсворт") авторсгай комментарий сведен к минимуму, преобладает точка зрения персонажей, что, безусловно, усложняет выявление оценочной позиции автора произведения.*. Материал, исследуется методом лингвопозтического анализа.2 Диссертация состоит из Введения, двух глав, разбитых на параграфы, списка использованной литературы и заключения.
Во Введении раскрываются основные понятия, используемые в ■ •работе, разъясняются актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость работы, определяются основные задачи диссзрга-;, ции, обосновывается выбор материала и предлагаемые методы исследования. S ' . . .. •
Глава I - "Заглавие как выражение авторской оценки в ху-
1. Отрывки из этих романов приводятся далее по изданиям: Maugham W.S. The painted Veil. -M., 1931;. Hill S. Gentleman and Ladies. -London, 1980; Lewis S. Dodsworth. -New York,' 1972.
2. Сущность- метода лингвопозтического анализа художественных-произведений раскрывается- в докторской диссертации В. Я Задорновой. См.; Задорнова В. Я Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет, лингвопозтического исследования. ,-Дисс. .. доктора филол. наук. -М., 1992.
дожественном произведении" - посвящена исследованию феномена заглавия й его связи с текстом.
В Я2рагрз$з 1 "Заглавие как предмет лийгвопоэтического изучения" дается краткий обзор литературы вопроса, освещаются основные подходы к проблеме озаглавливания в художественном произведении, приводятся различные взгляды исследователей на природу и функции текстовой номинации.
Феномен заглавия привлекает внимание все большего числа исследователей (как лингвистов, так и литературных критгасов). В публикациях последнего времени разрабатываются вопросы, связанные со статусом заглавий',, их онтологией, параметрами типологии, специфическими- фушсциями1, изучаются возможности их стилистического ' функционирования,, выясняются фасторы, влияющие на выбор заглавий. В существующих исследованиях- заглавие рассматривается как элемент текста,- знак, представляющий» и* ааыыкащий' художественное произведение icaiî целое. Неслучайно поэтому, о заглавии говорят как о "рамочном знаке" (Кухареико R А. ), т.е. знаке первом- и последнем, связывающем гонец- и:начало текста; о "коротком»замыканий'-*' (Кожина. Е А. ) худояэствешюпа- пдоизведения' в- его1 заглавии; об ■ участии» названия в реализации» текстовых категорий1 связности; проспётдая'и1 ретроспекции (РаспершиИ.'Р.)/
Определение фикций": описываемого• явления- ве отличается1 подобным единством. Конец» произведения^ должен» заставить читателя вновь' обратиться к заглавии;, что;, по• Я'Р. Ггшлерину, представляет соче-
1. См.:- Кухареико Е'А2 Интерпретация1 текста -I'»., 19S8. -С. 90-101; Кожина Н. А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры топологии»// Л^оСлемн» структурной» лингвистики: 1984. -Ы:, 1938.» -С.'. 167-183;. Гамперт'W P.'- TèKCT-как Объект лингвистического нсследокипи.' -U/,- 1081Î -С.- 133^-13& -
тание двух функций - номинации (эксплицитно) и предикации (импли--цитнс). По мнению С. Л. Козлова, отношения всякого заглавия с реальным текстом представляет диалектическое единство двух функций: знаковой и эстетической.* Е А. Кошна выделяет у заглавия три внешних (репрезентативная, соединительная, организации читательского внимания) и три внутренних (назывная, изоляции, текстообразуюгцая) функции, к которым она добавляет эстетическую, конкретизируя ее составляющими (символическую, иносказательную, типизации и художественного обобЕцрния, ироническую, афористико-резюмирующую, эпатирующую).
Свою конкретную задачу автор настоящей диссертации видит б рассмотрении заглавия скво'рь призму словесной полифонии,2 раскрывающей все смысловые и композиционные характеристики текста
Двойственная природа заглавия, ассимэтрия мезпду его формальными характеристиками (ограниченность в размере) и его функцией представлять текст в целой, наложение семиотической (знаковой) фун вдеи на . эстетическую, являются, по нашим наблюдениям, главными . факторами, обусловливающими полифонию заглавия. •
Предпринятая в диссертации попытка наметить общую тенденцию к озаглавленное?}! - в творчестве отдельного рисатедя, а ватеи на фон этой тенденции проследить характер полифонического ввучания конк-
... 1.' Козлов С. Л, К поэтике ваглавий в русской литературе первой половины XIX в. // Вопросы аанра и стиля в русской и зарубежно* литературе, -й., 1979. -С. 20-29. .
2. Под словесной полифонией мы, вслед за а Я Задорновой, поймаем особые качества слова в художественной речи, его семантическую осложпанность, тенденцию слова к реализации -всех свои: скрытых семантических и стилистических ' потенций. См.: Задорнов; а Я. Укяй. соч.. -С. 83; 175-212. . "
ретного названия - приводит к выводу, что-заглавие, играя самосто-"" ятельную и вакную роль, обладает потенциально полифонической природой и часто задает определенную авторскую оценку всему произведению в целом.
Имёьно с этих позиций рассматривается нами во втором параграфе Главы I "Оценка персонажа в заглавии-имени собственном" функционирование заглавия романа С. Льюиса "Додсворт".
Нас интересовало превде,всего то, каким образом формируется авторская сцэнк^ в системе всего произведения через использование этого антропонима
Так, уз*е своим фономорфологическим составом * (с выделением суффикса "worth", ценность) прогнозирует положительное отношение автора к центральному персонажу.
В интродуктивных описаниях, создающих своеобразный зачин авторского- отношения, имя собственное выступает в-первичной, идентифицирующей функции. Благодаря неотделимости от действующего лица имя собственное воспринимается в ассоциации с ним, начиная вбирать свойства и качества, . присущие персонажу (steady, industrious, • romantic, industrialist). Необходимость частого именования.персонажа вызызает пирокое употребление наряду с именем собственным других вдентифицируюаих средств. Как выяснилось, подобные переф-растические квалифицирующие описания, выявляя какую-либо черту персонажа, создают возможность обозначить его во всей полноте его характеристик и свойств. • Имя собственное,, таким образом, соот-
' 1. Как - известно, звуковая' оболочка' сгова обладает большим ассоциативным потенциалом, т. е. определенные сочетания звуков способны передавать некоторые значения. См.: Давыдов М В. Звуковые парадоксы английского языка и их" функциональная специфику. -М., 1984,—С. 101-115.
носится с подобными характеристиками, вбирает в себя их содержание (the Great Man, Someone worthy, worthy fellow, worthy parent).
Постепенно имя собственное (Sam Dodsworth) начинает выступать 'в характериаувдей функции; га ним закрепляется значение "worthy man", причем 'worth', ценность героя проявляется по больдей части в его профессиональных качествах. При этом особо следует выделить употребление данного антропонима с определенным артиклем как особый этап в выполнении именем собственным характеризующей функции ( №е respectable Samuel Dodsworth; the Sam Dodsworth who was proud of keeping in shape).
Наконец, имя собственное (Samuel Dodsworth) начинает употребляться как чисто характеризующее средство, как синоним личных качеств персонажа ("steadiness" упорства, "worth" ценности). Таким образом, оно становится идентичным имени нарицательному признаковой семантики: называя определенное лицо, имя собственное в то же время передает представление об определенном качестве, носителем которого выступает это лицо. •■"■'■
Не had, for a few days, forgotten that wherever he traveled, he must take his own familiar self along',• and that that self would loom up between him and new skies, however rosy. It was a good self... No, He was slnply going to be more of Sam Dodsworth that he had ever been. ( p. 60)
.0 утраий социального положения герой теряет веру в себя, что осознается им, прежде всего, как утрата собственного имени (Не was no longer Samuel Dodsworth). ЕНимательное прочтение всего произве-. дения выявляет символическое вначение, приобретаемое заглавием в контексте всего романа Название "Додсворт" начинает выступать как 8иак определенного типа поведения человека, находящегося в поиске собственного "я".
Другой важный аспект чрезвычайно сложной и разветвленной
проблематики, связанной с лингвопозтическим статусом заглавия,"" затрагивается в третьем параграфе "Шлифония аллюзивного заглавия как проявление авторской оценки". А
Анализ заглавий подобного рода неизбежно переводит исследование в область ассоциативного филологического вертикального контекста, т.е. разновидности вертикального контекста, связанной с отдельными упоминаниями в тексте тех или иных; фактов литературного характера (произведений, имен их авторов, цитат к отдельных эпизодов ИТ.П.).1 ■ I
Вопрос о цитатах, функционирующих в качестве заглавий представляет особый интерес: сохраняя обособленность, позиционную выде-ленность заглавия, цитата становится стержнем всего произведения, сопрягая воедино все "элементы содержания и формы произведения в . единстве его.полифонического звучания. С другой стороны, полифония t цитатных заглавий, кроме того, основывается на "диалогических" отношениях данного текста с источником: сопрягаются не просто разные языковые элементы, .но и разные мировоззрения. В результате произведение воспринимается не как существующее изолированно, а в контексте литературного процесса, в соотнесенности с написанным ранее.
Проведенный в данном параграфе подробный анализ заглавия романа С. Мээма '-'Разрисованный, занавес" ("The Painted Veil") в аспекте его полифонического употребления выявил ряд интересных
1. Для обозначения, историко-филологической и социо - культурной информации, объективно (но как бы в скрытом виде) заложенной в том или ином литературном произведении был предложен термин "вер-,. тикальный контекст" (См. об этом: Ахматова 0. С., Гюббенет И. R. Вертикальный контекст как филологическая проблема // Вопросы Язы- 1
кознания. -1980.-N5. -Гюббенет НЕ К проблеме понимания литератур- >
/
но-художественного текста - М.. 1981. -С. 97-102).' '</'■
особенностей. . -
Так, адекватно понять авторскую интенцию в романе "The Painted Veil" помогает и предпосланный эпиграф из сонета ЕВ. Шелли: мотив бренности человеческого существования находитзыражение в метафорическом уподоблении жизни разрисованному занавесу ("... the painted veil which those who live call life."). Но, сходясь с Щзл-ли в восприятии жизни как разрисованного 8анавеса, С. Мэзм создает свою "вариацию" на чужую тему, изначально обозначенную заглавием.
Цитата, вынесенная в эпиграф и заглавие, приобретает двойственный характер: включаясь в текст, она одновременно отталкивается от него. Это отталкивание намечается уже в способе введения "чужого слова" в авторский текст. Отказ от повелительной формы глагола (lift not.. .) и замена ее многоточием оставляет возможность для многозначной интерпретации авторской позиции.
Сопоставление цитаты с ее преломлением в произведении С. Шэма выявляет высокую степень взаимопроникновения двух текстов: цитата •являет собой не просто метафорически выраженный художественный вывод романа, но становится знаком, обладаюрм способностью использоваться с клым намерением и наполняться отличным от оригинала содержанием. ' ' . •'
Особый интерес с этой точки зрения представляет дистантный повтор в романе лексической единицы "curtain" (занагес), семантически близкой вынеоеккой в заглавии слову "Veil" (вуаль, покров).
В одном из контекстов интересующая нас лексическая единица реализует свое прямое, номинативное значение, указывая на деталь окружающего героев предметного быта (занавес паланкина, скрываясь за который, Китти давала волю слезам): At night in the inns... she dug her teeth in the pillow so that no sound.might escape her. But in the day-time, protected by the curtains of her chair, she allotted herself to give way. (p. 66)
• В другом контекст? слово "curtain" реализует переносное значение, употребляясь в составе деформированной'идиомы "to lift the curtain over smth", приподнять завесу над чем-то.
It seeired to her that, perhaps unconsciously, he had adopted the Chinese view that the Europeans were barbarian and their life a folly: in China alone was it so led that a sensible nan might discern in it a sort of reality. Here was food for reflexion: Kitty had never heard- the Chinese spoken of as anything but decadent, durty and unspeakable. It was as though the corner of a curtain were lifted for a moment, and she caught a glimpse of a world rich with a colour and significance she had not dreamt of. (p. 103) Одновременно здесь можно видеть продолжение диалога с Шелли (lift not the painted veil)'. Цитата еходит в текст формально измененной: происходит замена опорного слова-образа и отказ от отрицательной форш глагола (lift not the painted veil - the corner of a curtain were lifted for a moment). В романе происходит имплицитное обыгрывание религиозных ассоциаций исходного образа 'veil': на некоторое время автор заставляет героиню присоединиться, к монахиням и найти успокоение.от.мелочных страстей в спасении умирающих людей, т.е. "to take the veil" (принять монашество). Mowio утверж-дать.что в противовес сонету (lift'not''the painUd veil) в романе С. Моэма ввучит призыв "take the veil". ' ;•',' . ' •
В четвертом параграфе "Связь заглавия и композиции как проблема . • авторской; оценки" анализируется лингвопоэтическое функционирование еще одного,типа" заглавий, условно обозначаемого в диссертации ассоциативно-референтным. •■'. ".'
. С одной стороны, заглавное сочетание "Gentleman and Lad iоб'" не может не вызвать ассоциации с общепринятым обращением.к аудито- . рии ''Ladies and gentlemen". С другой стороны,, еще-до внакомстьа читателя с произведением, номинация подобного типа очерчивает' круг
действующих лиц. Задаваемое заглавным сочетанием сопоставление по возрасту - и противопоставление - по прианакам числа и пола -получает подкрепление в композиции романа", где последовательно ' сменяются точки зрения разных действующих лиц. В связи с этим особый интерес представляет сравнение способов наименования действующих лиц друг другом и автором. Детальный анализ текста позволяет установить эквивалентность между авторским обозначением героя в ааглавии (gentleman) и авторскими характеристикам» того же героя (his new reactions, new life, new experience, gift ,for presenting the world anew). В контексте всего произведения ¡заглавное существительное "gentleman" означает человека, способного идти на решительна^ перемены в жизни и преодолевшего одиночество.
Неприятие Хьюберта Гейли (обозначенного в заглавии как "gentleman") обитательницами местечка Хаверсток (собирательный образ "ladies") лингвистически манифестируется через оценку ю-к ботинок незнакомца. Эта деталь (boots), рефреном проходя черев весь роман, фокусирует в себе значение чего-то непристойного и . компрометирующего (the man in boots, the man who more boots; he had worn boots; black and polished but they were boots).
Далее, и иа протяжении всего романа .слово "boots" приобретав* характеризующее значение (как показатель неряшливости и одновременно странности героя в глазах "ladies"). Постепенно, по море повторения в тексте, словосочетание (the man in boots) начинает выполнять функцию идентификации объекта описания,приближаясь по роли в тексте к имени собственному. Для адекватного понимания авторской интенции в романе особый интерес представляют тага» . используемые в-речи "дам" субстантивные словосочетания 'the man from the funeral', 'the man from the railway': . соотносясь с'авторским обозначением персонажа через заглавное существительное 'gentleman', они характеризуют самих оценивающих как людей с огра-
ниченными взглядами, не жэлакищк понять другого человека и способных судить о человеке па основании малозначительной детали.
Ограниченность и склонность к сплетням - отмечают в женских
«
персонажах сами действующие лица романеи Отрезки текста, в которых появляется лексическая единица "women" с уточняющими ее определениями воспринимаются как своеобразные перифразы ваглавного слова "ladies", как синонимичная замена ему в тексте.
Women peeping behind curtains, knowing not only the business
you wanted them to know, but other, private matters, and
/
discussing you among themselves. Haverstock was like that. / (p. 212) "The women of Haverstock, Isabel thought, visiting- and chattering, leading frivolous lives, (p.208)
Полезным в этом отношении иолэт оказаться сопоставление субъективных оценок персонажей о авторскими наблюдениями за их поступками и эмоциями. Создавая коллективный образ "дам" ("ladies"), писательница выделяет в качестве побудительного мотива их действий страх (fear) и одиночество (loneliness). Эти чувства образуют доминанту, фон, на котором проявляются индивидуальные характеристики каждого образа.
Часто лексические средства выражения этих эмоций столь однотипны (to be /feel/ be .shut / alone; to be afraid of, словосочетания по модели глагод+предлог vrith + существительное, называющее эмоциональное состояние; либо сочетания глагола need с неопределенном местоимением someone), что не обладают функцией индивидуализации образа, а- лишь передают общее настроение героев.
Поэтому, в контексте всего произведения, слйво "ladies" Начинает функционировать как словесное обозначение собирательного образа, "дам", так и не сумевших преодолеть ограниченность, замкнутость, взаимное недоверие и одиночество.
Таким образом, лингвопоэтический аналиг романа Сьюзан Уилл
позволяет сделать вывод об обобщающем, символическом характере его " названия: в заглавии звучит мотив одиночества, которому сумел противостоять главный герой (gentleman) и на которое обречены героини (ladles).
Б глава II "Речь персонажа как опосредованная форма авторской оценки" - на материале трех вышеуказанных романов анализируются различные типы взаимоотношений речи автора и речи персонажей в зависимости от степени 'близости' автора к его героям,
В первом параграфа "Взаимодействие речи автора и речи персонажа как основа понимания литературно-художественного текста" рассматриваются разновидности художественной речи, - так или иначе обусловленные отношениями речи автора и персонажа.*
Эти'компоненты художественной речи взаимодействуют -друг с другом, рбеспечивая многоракурснеч, многоголосное повествование. . Промежуточное место между речью автора и речью персонажа занимает несобственно-прямая речь, рассматриваемая нами. Еслед за В. а Виноградовым, как особый стилистический прием, • позволяющий автору■ "трансплантировать" в свою речь слова, мысли и чувства.персонажей.
Автора настоящей диссертации речь персонала' интересовала
1. в'работе используется определения, данные в "Словаре лингвистических терминов" 0. С. Ахмановой. "речь автора - части литературного произведения, в которых автор обращается к читателю от себя, а не через посредство речевых характеристик выводимых персонажей". Ом. : Ахманова О. С. Словарь лингвистичерких • терминов.' -М., 1969. -С. 387. ■ '..
Речь персонажа представляет, "особый" подбор слов, выражений, оборотов речи ит. д. как средство изображения -действую® ri лиц Литературного произведения. / Там же. -С. 385. • •-" , . ' г 2. См.: Зиноградов В. R Язык Пушкина -М., 1935. -С. 190.
прежде всего как опосредованная форма выражения авторского отношения к литературному герою.
Прекрасно отдавая себе отчет в том, что речевая хара'теристи-ка - явление чрезвычайно многоаспекное, автор диссертации уделяет первостепенное внимание преимущественно оценочной лексике в речи персонажей. При этом мы исходим из концепции, что всякая оценка представляет собой диалектическое единство объективного (исходящего о? автора произведения) и субъективного (принадлежащего персонажу) планов произведения. Не менее перспективным (и логически закономерным) направлением исследования оказалось изучение взаимосвязи и взаимозависимости категорий оценки и словесной полифении на материале речевого портрета персонажей.
В парагр移 2 "Оценочная лексига в речи персонажа как опосре-
✓
дованная форма авторского отношения" раскрываются важнейшие закономерности лингвопозтического функционирования оценочных средств.
Так, анализ романов С. Мозма и С. Хилл показал; что употребляемые в речи героев коннотатязные словосочетания обладает свойством реляциошюсти, г. е. описывает признаки и характеристики действующих лиц не опосредованно, а в отнопзнкя зоспринимаквдэго персонажа (отразят психологическое состояние, темперамент, интересы последнего},
Вмэств с тем,, проведенное ксследозакко обнаружило, что писатели пользуются речевой характеристикой персонажа как достаточно индивидуальным приемом.
Гак, текст романа С. Шзма строится -па- преимупеству как несобственно-прямая речь главной героини, что позволяет, с одной стороны, видеть происходящее глазами Китти Фейн, а, с другой стороны, как бы развести точки зрения автора и персонала, разнонаправ-ленность, противоположность планов (интенций) автора и персонажа в этом романе проявляется, в частности, в том что:
а) лексическими средствами выражения,оценок главной героини' являются коннотативно окрашенные слова и словосочетания, узуаль-ность употребления которых отражает примитивизм и стандартность ее мышления I to be a beauty, to be on the shelt, to be a lily of the valley, starry eyes, lovely skin, ect.);
б) употребление глаголов мысли и чувств при введении в текст размышлений героини свидетельствует о стремлении автора сохранить свою непричастность ее взглядам (She knew г thought - had the wit to see - believed, supposed).
Проведенный подробный анализ текста позволяет сделать вывод о том, что оценка, заявленная первоначально как положительная, может быть переосмыслена в контексте художественного целого.
Б произведениях, ориентированных па субъектную многоплановость, форш выражения авторской оценки еще более усложняются (в сравнении с типами произведений, организованных точкой зрения од- • ного персонажа), так как реакции разных субъектов оценки на одно и той» событие, действующее лицо не просто последовательно чередуются, но и вступают друг с другом в сложные отношения (дополнения, взаимоисключения и т.п.). ,,
В романе С. Хилл, где последовательно выдерживается субъектная многоплановость, особый интерес вызывают различия в восприятии разными героями одного и того же .' персонала - девяностолетней Элеонор Торн.
Восприятие Элеонор собственной'дочерью, как исследовало ожидать, отличается наибольшей оубтентивностью. Так, нейтральные словосочетания "an old. iady",. "to жявыиоР ninety." в-речи знакомых Элеонор контрастно отличаются or ярко; ввдаавшндв "негативных оценок, даваемых Алидой: "husk of а #опт"'И "her mothers shrunken.
body". Элеонор фигурирует в ) описаниях дочери " как "old and
" -if . 1
demented", |'seni le'\ . "wandering, in tor thoughts", в то время, как -
высокая оценка Элеонор ее друзьями выявляется употреблением лексических средств, обладающие положительными коннотациями: "the опе so sprightiy", "entertaining company", "ciearly presented carefully recalled récital of the past".
При помощи такого перекрестного 'описания автор исподволь раскрывает читателю свое понимание главной героини, ее завидного, оптимизма и интереса к жизни.
В третьем параграфе "Роль словесной полифонии в создании символических образов" затрагивается важнейший для понимания лингво-
' . I
поэтически* особенностей текста (а следовательно, и для выявления сути авторского отношения к описываемому) вопрос о взаимосвязи категорий оценки и- словесной полифонии, а также их роль в создании образов-символов. При этом нами учитывались следующие особенности символа, связанные с вышеуказанными категориями: 1) сопряжение двух планов - предметного и переносного; 2) многозначность; 3) динамичность.1 ' ' ■
.Так, раскрытие роли символического образа Фрэн в романе С. Льюиса "Додсворт", по нашим наблюдениям, способствует более глубокому пониманию художественного замысла автора, его эстетических взглядов и философских воззрений. Фрэн, жена главного героя, становится для Сзма Додсворта носителем ценностей европейской культуры, с одной стороны, воплощением его тоски по идеалу. Восприятию этого об-• раза как символического во многом способствует обобщенный характер портретных описаний 4рэн, построенных преимущественно с использованием абстрактной лексики (bright frtendliness, neat politeness, cold politeness, iretallic coUrtesy, agressive smartness). Шдроб-ный анализ речи Сзма Додсворта позволил установить вваимообуслов-
1. См. подробнее: Литературный энциклопедический словарь под ред. RM. Кожевникова и Л. А. Николаева. -М.,' 1987. -С. 378-379, .
леяноеть стилистических средств, связанных с конкретным персонажи " (Фрэн) и абстрактным понятием (Европа). Ключевые слова, определяющие черты характера Фрэн (childishness, brightness, courtesy), оказываются перенесенными на другой объект, что ведет к параллелям двух планов - предметного и образно ассоциативного и имеет следствием возникновение образа-символа. ,
Рефлексирующее сознание героя подвергает переоценке как качества характера Фрэн, так и идеал возрождающей силы путешествия по Европе. На языковом уровне подобная "диклогизацин" сознания выражается (приемом.повторной номинации) в полифоническом употреблении тематических слов и эпитетов, указывающих на постоянные характеристики образа Фрин (childishness, brightness, courtesy).
Так, например, если в начале романа контекстуальными синонимами слова "childishness" (детскость) выступали лексические единицы, обладающие положительными коннотациями (vital., young, frank, tonest, vivacious, vigourous), ближе к финалу прилагательное "childish" приобретает значение безответственности и его контекст образуют слова отрицательной оценки ("isresponsible", "whimpering", . "immature"). - ,
Результаты проведенного в этом параграфе анализа дают возможность судить о том, что эволюция взглядов литературного героя на языковом уровне отражается в полифоническом употреблении оценочных лексических единиц.
В Заключении диссертации излагаются выводы, которые могут' быть сведены к следующему:
1. Категория авторской оценки / отношения представляет собой неотъемлемую часть лингвопозтического исследования и занимает центральное место в ряду других лингвэпоэтических категорий (противопоставление "сзрьезного" и "парадоксального" тембров, категория "Еврбальности" / "невербальности". категория лингвопоэтическс-
го преобразования, категория словесной полифонии);
2. В основу изучения категории авторского отношения должен быть положен принц-и диалектического единства речи автора и речи персонажа;
3. Проведенное исследование подтвердило, что заглавие художественного произведения является важным и самостоятельным средством, с самого начала дающим оценку произведения в целом. Обладая потенциально полифонической природой, заглавие реализует всю многомерность своих значений только в контексте всего произведения;
4. Исследование подтвердило, что речевая характеристика персонажа используется авторами достаточно разнообразно и индивидуально. Вопрос о речи персонажа как об опосредованной форме авторского отношения неизбежно сопряжен с выяснением совпадения (несовпадения) знака оценки в речи автора и персонажа, с учетом соотношения и изменения характера коннотаций слов и словосочетаний в художественном контексте; \ /
5. Полифония лексических единиц вУречи персонажа отражает перемену во взглядах литературных героев (а следовательно, свиде,-
I -
тельствует об определенной эволюции авторского отношения к ним).
Основные положения Диссертации освещены в следующих публикациях: ,
1. Оценка в речи персонажа как средство авторской характеристики. -М., 1992. -Деп. в ШШОН РАН N 46634 от 17.06.92 г. -31 с.
2. Роль ритмо-синтаксического членения текста в создании "голоса автора". // Принципы анализа научной и художественной речи.
М., 1990. -Деп. в ИНИОН АК СССР N 43971 от 20.02,91 г. -14 с*