автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Способы выражения побуждения и воздействия

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Неустроев, Кирилл Сергеевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Способы выражения побуждения и воздействия'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Способы выражения побуждения и воздействия"

На правах рукописи

НЕУСТРОЕВ КИРИЛЛ СЕРГЕЕВИЧ

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПОБУЖДЕНИЯ И ВОЗДЕЙСТВИЯ (на материале современного английского языка)

Специальность-10 02.19 — теория языка

10 02.04 — германские языки

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

АВТОРЕФЕРАТ

Ростов-на-Дону - 2008

003449775

Работа выполнена на кафедре теории и практики английского языка Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Агапова София Григорьевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Гаврилова Галина Федоровна

доктор филологических наук, профессор Артемова Анна Федоровна

Ведущая организация: Ставропольский Государственный

Университет

Защита состоится «5» ноября 2008 г в^!5ч {?&тлъ на заседании диссертационного совета Д 212 208 17 по филологическим наукам при ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу. 344082, г Ростов-на-Дону, ул Большая Садовая, 33

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Автореферат разослан «Д »

Ученый секретарь диссертационного совета

Н О. Григорьева

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Языковые особенности реализации понятий побуждения и воздействия, несомненно, связаны с категорией императивности, ее имплицитными и эксплицитными способами выражения как на уровне отдельных коммуникативных высказываний (побудительных, повествовательных, вопросительных предложений), так и на уровне речевых актов (например, директивных речевых актов, речевых актов обращений и т п) Описание категории побуждения является одной из наиболее динамично развивающихся сфер современной теории познания

В связи с изменением научной парадигмы и сменой ведущей роли структурной лингвистики по отношению к прагмалингвистике, особую важность в настоящий момент приобретают вопросы, связанные с прагматической ситуацией, коммуникативной ситуацией, фактором адресата и т д

В последнее время особое влияние на лингвистику оказывают методы и идеи логики Поэтому категория побуждения активно изучается сегодня не только в лингвистике, но и в логике Формальные методы все чаще и чаще используются при описании языковых явлений [см, например Арутюнова, 1976, 1990, Падучева, 1982, 1985 и др] Понятия истинности и ложности, операторы и кванторы приходят из логики в лингвистику и способствуют более глубокому исследованию языковых проблем Интерес к побудительным предложениям, выражающим деонтическую модальность, обусловлен в настоящее время повышенным вниманием к субъективной составляющей языка и требует семантического анализа категории наклонения, изучения служебных слов и вводных слов (словосочетаний, предложений), прескриптивных иллокутивных актов, перформативных глагольных форм, каузативных и модальных глаголов, предикатов пропозициональных установок и т п , т е всех тех разнообразных смысловых и формальных компонентов предложения, которые с разных сторон отражают фактор субъективности в языке, важный и необходимый для адекватного понимания высказывания Анализ речевых актов вообще, и директивов в частности, представляет интерес с точки зрения выявления особенностей функционирования данных иллокутивных актов

А В Бондарко (1973, 1984, 1990, 2002) разработаны понятия функционально-семантического поля императивности и императивной ситуации В С Храковским и Л А Бирюлиным (1987, 1992) сформулировано опирающееся на принятое в теории речевых актов трехуровневое содержательное определение побудительного высказывания и исчислены прагматические факторы, влияющие на семантическую интерпретацию побуждения Практически всеми исследователями предлагаются свои варианты семантико-прагматического членения побудительных речевых актов на материале различных языков Например, предложенная В С Храковским и Л А Бирюлиным смысловая структура побудительного высказывания не описывает некоторых социально значимых подтипов побуждения (таких как разрешения, предложения, приглашения)

Но, несмотря на существование определенной теоретической и практической базы исследования категории побуждения и воздействия, далеко не

все проблемы могут считаться окончательно решенными Кроме того, сама множественность вариантов классификации побудительных интерпретаций косвенно свидетельствует о необходимости дальнейшей разработки данной проблематики Сказанное доказывает актуальность настоящего исследования

Объектом исследования является категория побуждения и воздействия в языке и речи

Предмет исследования представляет собой способы реализации категории побуждения и воздействия в коммуникативно-прагматическом аспекте Цель данного исследования заключается в комплексном представлении способов выражения категории побуждения и воздействия в современной английском языке

Вышеизложенная цель предопределила ряд конкретных задач исследования, главными из которых стали следующие

1) определить соотношение существующих типов модальности в современном английском языке, уточнить роль побудительной (директивной) модальности и ее составляющих,

2) описать побудительный речевой акт (ПРА) с учетом принятого в теории речевых актов трехуровневого представления высказываний и представить сценарий реализации ПРА в процессе коммуникации,

3) выявить основные коммуникативно-прагматические разновидности побуждения и воздействия, определить способы их формирования и выражения (прямые / косвенные) с учетом принципа эксплицитно-сти / имплицитности на материале современного английского языка,

4) определить и классифицировать языковые способы выражения побуждения и воздействия, их средства и модели формирования высказываний с учетом актуальной коммуникативной функции побуждения в современном английском языке, установить соотношение частотности употребления прямых и косвенных способов реализации побуждения и воздействия

Материалом для исследования послужили диалогические единства, заимствованные из художественных произведений английских и американских авторов ХХ-ХХ1 вв Материал получен в результате сплошной выборки из произведений У С Моэма, М Митчелл, Г Грина, Р Н Митры и др и представляет собой картотеку объемом более 3000 речевых актов

Методологическая база исследования Основу общефилософской методологии настоящего диссертационного исследования составляют принципы и законы материалистической диалектики, т е закон перехода количественных изменений в качественные, принципы всеобщей связи явлений, причинности, принцип единства формы и содержания и др

Общенаучная методология исследования в соответствии с антропоцентрической парадигмой опирается на определение сущности языка как вида общественной деятельности, который неразрывно связан с общественным сознанием и человеческим общением

Частнонаучной основой исследования являются достижения современного языкознания в области функциональной прагматики и теории речевых

актов, получивших свое отражение в работах ТА ван Дейка (1978), Дж Р Серля (1969, 1973, 1979, 1986), Дж Остина (1986, 1999), а также труды Г Г Почепцова (1981), А Вежбицкой (1985, 1997), посвященные когнитивному и прагмалингвистическому аспектам категории императивности, работы ИП Сусова(1986), О Г Почепцова (1986), ЕИ Беляевой (1992), рассматривающие способы выражения директивов и их использование в различных коммуникативных ситуациях, исследования В И Карасика (1991,2000) и Г Г Матвеевой (1998,2004), посвященные изучению речевого акта

В качестве основных методов исследования в работе использовались, прежде всего, функциональный, системно-структурный, гипотетико-дедуктивный методы, а также более конкретные методы, связанные, главным образом, с технической стороной оперирования фактическим материалом такие, как метод непосредственного наблюдения за функционированием побудительных высказываний в рамках минимального дискурсного окружения, контекстно-семантический анализ в сочетании с элементами количественного подсчета, методы компонентного и семантико-прагматического анализа при описании побудительных речевых актов

Положения, выносимые на защиту

1 Побудительная (директивная) модальность, являясь одним из типов деонтической модальности, вступает в сложное взаимодействие с другими конституентами модального комплекса, например, с единицами плана во-люнтативной модальности (которая характеризует обозначаемую ситуацию с точки зрения ее возможности и необходимости), оптативной модальности (выражающей желание говорящего по поводу совершения /несовершения указанного действия) и др В языке она реализуется посредством побудительных (директивных) речевых актов, в общем, и побудительных высказываний в частности Основными грамматическими показателями побудительной (директивной) модальности выступают повелительное наклонение (Stop Г), употребление модальных глаголов (Не may/can go at one о 'clock) и др

2 Побудительный речевой акт (ПРА) является компонентом коммуникации, актуализируемым говорящим посредством побудительного высказывания, представляет собой сложный продукт, в образовании и функционировании которого принимают участие оба участника коммуникации (говорящий / адресант и слушающий / адресат), непосредственный ситуативный контекст высказывания, социальная и языковая среда, к которой принадлежат коммуниканты и общий для них культурно-исторический фон (т е лингвистические и экстралингвистические индикаторы)

Сценарий реализации ПРА представляется следующим Коммуниканты, находящиеся в конкретной социокультурной и языковой среде, с определенным количеством общих и частных индивидуальных обстоятельств и условий (таких как внутреннее состояние коммуникантов, их личный опыт, знания, социальный статус и пр), вступают в общение, актуализируемое в форме вербальной/невербальной коммуникации Говорящий/адресант осознает, что настоящее положение вещей требует изменения в какой-либо своей составляющей, что обычно продиктовано объективными для коммуникантов причинами Адресант побуждает собеседника к активности, воздействуя на

его сознание, возбуждая его подсознание и включая его в соответствующую деятельность Адресат, принимающий участие в диалоге, воспринимает побудительное высказывание в общем социально-культурном и конкретном ситуативно-коммуникативном контекстах, при этом само высказывание выступает как определенный знак, актуализирующий в сознании адресата определенные фрагменты этих контекстов В целях усиления воздействия адресант может использовать различные виды мотивации - угрозу, убеждение, просьбу и пр , которые будут способствовать росту побудительной иллокутивной силы высказывания

3 Коммуникативно-прагматические типы побудительных высказываний целесообразно разделить на три группы

1) с основным значением приказ (order) как обязательное для исполнения официальное распоряжение руководителя или любого другого лица, наделенного какой-либо властью, его разновидности - команда (order), указание (command), директива (directive), заказ (order), запрет (prohibition), разрешение (permission), инструкция (instruction / instructions) предписание (prescript) и рецепт! (prescription), рецепт2 (recipe),

2) с основным значением совет (advice) как мнение, высказанное кому-либо по поводу того, как ему следует поступить, что сделать в конкретной ситуации Выделяются следующие конституенты данной группы а) совет с дополнительным значением предложение рекомендация (recommendation), предложение! (suggestion), предложение2 (proposai), предложение3 (proposition), предложение4 (offer), убеждение (persuasion), б) совет с дополнительным значением предостережение предостережение (warning), предупреждение (caution), угроза (threat), шантаж (blackmail), наставление / поучение (admonition),

3) с основным значением просьба (request) как обращение к кому-либо, призывающее удовлетворить какие-либо нужды, желания В составляющие элементы данной группы входят а) со значением настойчивой просьбы требование (demand), призыв! (call), призыв2 (appeal), приглашение (invitation), 6) со значением просьба со степенью унижения мольба (supplication), заклинание] (entreatyi) в качестве магической процедуры и заклинаниег (еп-treatyi) в качестве мольбы

4 Представляется возможным разделить языковые способы реализации побуждения и воздействия на две группы 1) прямые способы, 2) косвенные способы Конституентами первой группы, выделенными по признаку импли-цитности содержания побуждения/воздействия, являются повествовательные предложения изъявительного наклонения с перформативными глаголами (прямые эксплицитные способы), побудительные предложения (полные, эллиптические), строящиеся по правилами повелительного наклонения, относятся к прямым имплицитным способам Ко второй группе относятся косвенные эксплицитные утвердительные и вопросительные высказывания, а также имплицитные высказывания различных коммуникативных типов, выражающие намек, двусмысленность, метафору, иронию Анализ соотношения употребления прямых и косвенных ПРА (14,6% 85,4%) свидетельствует о предпочтительном употреблении косвенных ПРА в процессе коммуникации

Научная новизна настоящего исследования обусловлена тем, что впервые предметом комплексного квалитативно-квантитативного анализа стали средства и способы выражения императивной модальности в диалогических единствах современного английского художественного языка

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что оно представляет собой материал для теоретического осмысления взаимодействия компонентов модального комплекса - модальности реальной и ирреальной, внутри- и внешнесинтаксической, оно также способствует развитию и систематизации теории категории побуждения и воздействия

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в учебных курсах по теоретической и практической грамматике современного английского языка, теории коммуникации, психо- и социолингвистике, в спецкурсах и семинарах по проблемам коммуникативного синтаксиса, в практическом преподавании английского языка как иностранного, а также при написании курсовых, дипломных и других работ подобного рода

Апробация работы Материалы, вошедшие в настоящую диссертацию, были представлены в докладах на 2 конференциях и отражены в 7 публикациях

Структура работы Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и словарей, перечня сокращений источников фактического материала Библиография включает в себя 341 наименование на русском, английском, немецком и французском языках

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы диссертации, ее актуальность, формулируются цель и задачи исследования, положения, выносимые на защиту, отмечаются новизна полученных результатов и практическая значимость работы, определяется методологическая база, указываются методы исследования, приводятся данные об апробации результатов работы

Первая глава «Категория побуждения и воздействия» посвящена изучению понятий модальность, речевой акт, побудительный речевой акт и коммуникативно-прагматических типов побудительных высказываний

В общих чертах модальность представляет собой одну из основополагающих категорий предложения и текста, соотносящих их с действительностью, т е она выражает отношение сообщения к действительности с точки зрения говорящего Модальность является стороной иллокутивной силы (il-locutionary force), оперирующей грамматическими средствами (например, наклонениями), которые способны выражать иллокутивную цель (illocutionary point) или основную интенцию говорящего, а также степень обязательства говорящего по отношению к выраженным в пропозиции достоверности / вероятности, облигаторности, желательности или реальности (см, например Hartmann, RR К, Stork, F С Dictionary of language and linguistics [Текст] / R R К Hartmann, F С Stork. London Applied Science, 1972, Givön, T Syntax A fiinctional-typological introduction Volume I [Текст] / T Givön Am-

7

sterdam John Benjamins, 1984, Palmer, F R Mood and Modality [Текст] / FR Palmer Cambridge, England Cambridge University, 1986)

Следует отметить, что в современном языкознании наметились разные подходы к определению сущности категории модальности В зависимости от целей исследования модальность рассматривается как понятийная категория, семантико-грамматическая категория, семантическая категория широкого объема, синтаксическая категория, функционально-семантическая категория, коммуникативно-грамматическая категория, семантико-коммуникативная категория, семантико-прагматическая категория, таксономическая категория Среди всего разнообразия вышеперечисленных подходов к изучению модальности, на наш взгляд, основными являются коммуникативный, логико-понятийный и функционально-семантический

При коммуникативном подходе модальность понимается следующим образом если условно выделить в общении два момента - то, что сообщается и то, как сообщается - то второй момент и есть модальность в широком смысле слова, или модус (т е отношение говорящего к тому, с кем он говорит, о чем он говорит, как он говорит)

Модальность как логико-понятийная категория отражает объективное существование возможных, действительных, необходимых явлений и субъективную точку зрения на эти явления как проблематические и категорически достоверные

Модальность как функционально-семантическая категория представляет собой « систему разнородных языковых средств, способных взаимодействовать для выражения модальных отношений» (Бондарко, А В Вид и время русского глагола (значение и употребление) [Текст] / А В Бондарко M , 1971)

В современной лингвистической науке выделяют несколько типов модальности ирреальную (irrealis modality), модальность необходимости (necessity), модальность возможности (possibility), реальную модальность (realis modality), элетическую модальность (alethic modality), деонтическую модальность (deontic modality), эпистемическую модальность (epistemic modality)

Деонтическая модальность подразумевает степень потребности, желания говорящего или обязательство по отношению к реализации пропозиции При этом под пропозицией понимают ту часть значения главного предложения или всего предложения, которая остается постоянной, несмотря на изменения, происходящие с некоторыми грамматическими (например, залогом) или прагматическими категориями - иллокутивной силой предложения Существуют несколько типов деонтической модальности комиссивная модальность (commissive modality), волитативная модальность (vohtive modality), директивная модальность (directive modality)

1 Комиссивная модальность означает обязательство говорящего в качестве выполнения им обещания или угрозы с целью реализации пропозиции, выраженной в высказывании Если использование термина комиссивная модальность выходит за рамки грамматикализованных значений выражения, то он становится синонимичным понятию комиссивный иллокутивный смысл

2 Волитативная модальность выражает отношение надежды, желания или страха говорящего, которые касаются пропозиции, выраженной высказыванием Другими словами, синтетичность концепта «волитативность» проявляется в том, что он объединяет в своей структуре элементы оценочно-сти, интенциональности и волеизъявления Прагматический компонент значения синтаксической категории волитативности соотносится, прежде всего, с понятием субъективной волитативности Наблюдается устойчивая тенденция волитативные конструкции коррелируют с экспрессивностью, так как экспрессивность вплетена в качестве прагматического компонента в смысл волитативного высказывания ее основная функция — заключается в актуализации тех или иных компонентов смысла волитативного высказывания в речевой ситуации, направлении внимания слушающего по желаемому курсу Существует несколько видов волитативной модальности модальность проклятий (imprecative mood), оптативная модальность (optative mood)

3 Директивная модальность означает степень требования говорящего сообразно пропозиции, выраженной высказыванием В случае, когда использование термина директивная модальность выходит за рамки обсуждения только грамматикализованных значений выражения, он становится синонимичным понятию директивный иллокутивный смысл (directive illocu-tionary point) В качестве показателей директивной модальности выступают повелительное наклонение (например Stopf), модальные глаголы may/сап (You may / can go at four о 'clock) и др

Поскольку побудительная (директивная) модальность является одним из типов деонтической модачъности (которая подразумевает степень потребности, желания адресанта или некое обязательство по отношению к реализации пропозиции), мы полагаем, что она естественным образом по своим значениям пересекается с другими ее типами, например комиссивной мо-далъностью (commissive modality) и волитативной модальностью (volitative modality) Соответственно, средства, реализующие комиссивную и волита-тивную модальности, могут косвенным образом служить выражению побуждения и воздействия Основными средствами выражения побудительной модальности (а значит и категории побуждения и воздействия) является повелительное наклонение, в общем, и побудительное предложение, в частности

Традиционно принято приписывать функцию воздействия, в основном, директивным речевым актам (ДРА) Но мы полагаем, что ДРА не являются единственными представителями рассматриваемой категории побуждения и воздействия Прежде всего, обратимся к самому понятию побуждение и его эквивалентам в английском языке - directive, imperative 1) directive - an official order or instruction (Longman Dictionary of English Language and Culture [Текст] Edinburgh Gate, Harlowe, 2000) соответствует понятию директива в русском языке - руководящее указание, распоряжение, приказ (Ожегов, С И, Шведова, Н Ю Толковый словарь русского языка 80000 слов и фразеологических выражений [Текст] /СИ Ожегов, Н Ю Шведова // Российская АН, Российский фонд культуры, 2-е изд , испр и доп М Азъ, 1995), 2) imperative expresses a command or has the form of a command, something that must be done (Longman Dictionary of English Language and Culture [Текст] Edinburgh Gate,

Harlowe, 2000) - императив (повелительное наклонение) выражает команду или имеет форму команды, что-либо, что должно быть сделано

В русском языке представлены следующие понятия 1) побуждение — желание, намерение действовать, 2) повелительное наклонение — форма глагола, выражающая волеизъявление, приказание, просьбу (Ожегов, С И, Шведова, H Ю Толковый словарь русского языка 80000 слов и фразеологических выражений [Текст] /СИ Ожегов, H Ю Шведова // Российская АН, Российский фонд культуры, 2-е изд, испр и доп M Азъ, 1995) Из вышеуказанных определений следует то, что в английском языке понятие директива и императив более категоричны (something that must be done), в своем первоначальном значении они не терпят невыполнения действия, в то время как в русском языке побуждение и повелительное наклонение выражают, прежде всего, волеизъявление, а только потом - приказание, просьбу и т п

Таким образом, мы полагаем, что категория побуждения и воздействия включает в себя два основных понятия волеизъявление и побуждение, которые, в свою очередь, могут считаться фактом воздействия на слушающего / адресата

В соответствии с вышеизложенным мы считаем, что побудительные речевые акты (ПРА) не тождественны категоричным ДРА (directive speech acts) и мягким «волеизъявительным» речевым актам (will-expressing speech acts) Скорее их можно рассматривать как разновидности ПРА Другими словами, особая категоричность, заложенная в самом понятии ДРА, или императива, ограничивает наше понимание обширной категории побуждения и воздействия и не позволяет нам именовать рассматривающиеся речевые акты сугубо директивными

Итак, рассматривая ПРА как один из компонентов коммуникации, актуализируемое говорящим побудительное высказывание, представляющее собой сложный продукт, в образовании и функционировании которого принимают участие оба участника коммуникации, непосредственный ситуативный контекст высказывания, социальная и языковая среда, к которой принадлежат коммуниканты и общий для них культурно-исторический фон, мы выделяем три основные группы коммуникативно-прагматических типов побудительных высказываний

1 Приказ (order) — обязательное для исполнения официальное распоряжение руководителя или любого другого лица, наделенного какой-либо властью Look at her sitting there (Maugham W S The Moon and Sixpence) В случае приказа говорящий занимает авторитарную по отношению к адресату позицию и не сомневается, что адресат выполнит (попытается выполнить) каузируемое действие

В качестве особой функциональной разновидности приказа следует рассматривать команду (command), которая может быть представлена как разновидность категорического побуждения к немедленному началу или окончанию конкретного действия при максимальной обязательности исполнения

Особым социально значимым подтипом побуждения может быть названо указание, которое, прежде всего, также, как и команда, характеризуется суженной сферой употребления, но степень категоричности указания не-

сколько снижена по сравнению с приказом и командой Make a right hete (Mitchell M A Sips of Blood)

Директива (directive) представляет собой руководящее указание, распоряжение, приказ (an official order or instruction) Данное понятие включает в себя несколько значений таких, как приказ, команда (распоряжение), указание, и потому оно имеет широкий диапазон употребления You shouldn 7 use the company's cats when on holiday

В качестве отдельного вида ПРА может быть выделен заказ (order), осуществление которого связано с конвенциональными ситуациями общения - ресторан, магазин, бюро обслуживания (Изотов, А И Функционально-семантическая категория императивности в современном чешском языке как прагмалингвистический феномен Автореф дис д-ра филол наук [Текст] / А И Изотов M МГУ, 2007). Give те Cola, please

Прохибитивным коррелятом приказа является запрет, т е своего рода приказ с отрицанием Don't say "по" to те> (Maugham W S Of Human Bandage) Запрет (prohibition) означает что-либо непозволительное, признанное общественно вредным, ненужным, не допустимым к применению, пользованию или действие запрещения, приказ, запрещающий что-либо, запрещение согласно закону или правилу При этом запрет выступает как прохибитивный коррелят не только приказа, но и разрешения Общим признаком, объединяющим запрет и разрешение, является авторитарная позиция говорящего -его признаваемое адресатом право каким-либо образом ограничивать деятельность адресата (запрет) или, наоборот, ликвидировать уже существующие ограничения деятельности адресата (разрешение)

Под разрешением (permission) в английском языке понимается формальное действие позволения (an especially formal act of allowing), также под разрешением понимают акт наделения кого-либо правом совершить что-либо с согласия адресанта Ok, you may / can go to the cinema with your friends

Следующим типом приказа выступает инструкция (instruction / instructions), которая представляет собой свод правил, устанавливающих порядок и способ осуществления, выполнения чего-либо, вообще указания, приказ, указание, научение и совет по выполнению чего-либо (instruction - an order, the act of instruction, teaching, instructions - advice on how to do something) Use a modeiate oven and bake for 20 minutes Таким образом, следует отметить два типа инструкций 1) когда в качестве адресанта выступает некая инстанция либо облеченное полномочиями лицо, предписывающая сила которых касается регулирования норм служебного или социального поведения адресата (например, служебная инструкция), 2) когда в роли адресанта выступает эксперт (группа экспертов), определяющий оптимальную модель поведения адресата с целью улучшения организации определенных видов деятельности

В качестве функциональной разновидности инструкции¡ мы рассматриваем предписание (piescript) - официальное распоряжение, приказ (foi mal an order or rule that is prescribed) It's quite an informal job, you don't have to work a prescribed number of hours В качестве функциональной разновидности инструкцищ с ограниченной сферой употребления мы склонны рассматри-

вать рецепт1 {prescription) и рецепт2 (recipe) Под рецептомi (prescription) понимают предписание врача о составе лекарства, об изготовлении какого-либо лечебного средства и способе применения его больным (ср a particular medicine or treatment ordered by a doctor for a person's illness, a written order describing this, which is given to a person by his / her doctor and is then taken to a chemist or pharmacist) Рецепт^ (recipe) означает способ приготовления чего-либо, например, пшци (ср a set of instruction for cooking a particular type of food)

Следует отметить, что в переносном значении рецепт означает совет, рекомендацию, как следует поступать в том или ином случае (Ожегов, С И, Шведова, H Ю Толковый словарь русского языка 80000 слов и фразеологических выражений [Текст] /СИ Ожегов, H Ю Шведова // Российская АН, Российский фонд культуры, 2-е изд , испр идоп M Азъ, 1995) Таким образом, он представляет собой переходное звено от строго указания к совету и, следовательно, к следующей группе коммуникативно-прагматических типов побудительных высказываний

2 Совет (advice) — мнение, высказанное кому-либо по поводу того, как ему следует поступить, что сделать в конкретной ситуации, наставление, указание Мы полагаем, что существует два направления, основным значением которых, выступает совет

К первому направлению относятся те коммуникативно-прагматические высказывания, которые, советуя, предлагают что-либо, например рекомендация, предложение и т.д Другими словами, указанные высказывания группируются по принципу сочетания «основное значение совет + второстепенное значение предложение» 1) рекомендация (recommendation) представляет собой не только благоприятный отзыв о ком-либо или чем-либо, но и некий совет I recommend caution m dealing with this matter, 2) предложениеi (suggestion) - высказанная мысль о чем-либо как возможном, представление на обсуждение как возможное, то, что предложено, предлагается (something suggested, the act of suggestmg) Please, have a seat (MitraRN Impute Fall to Sin), 3) предложение> (proposal) — план или предложение, акт предложения (a plan от suggestion; an act of proposing) I propose delaying our decision until the next meeting, 4) предложениез (proposition) — предлагаемое предложение, предлагаемый план, разрешение (a suggested offer, arrangement, settlement) My proposition is he 'II join us and we 'II support his company, 5) предложение4 (offer) — утверждение о предложении сделать что-либо, что-то, что предлагается (а statement offering (to do) something, something which is offered) Offer some coffee to the guests, 6) убеждение (persuasion) - акт, направленный на то, чтобы заставить кого-либо сделать что-либо или поверить чему-либо, уговаривая, склонить к чему-либо (ср the act or skill of persuading, to persuade — to make someone willing to do something by reasoning, arguing, repeatedly asking, to cause to believe or feel certain) Try and persuade the police that you have been elsewhere at the time of the crime Семантико-прагматическая интерпретация убеждение характеризуется, как мы считаем, прагматической пресуппозицией адресат противится выполнению действия Семантико-прагматическая интерпретация убеждение приобретает коннотацию действие совершается в

интересах исполнителя, что, безусловно, сближает ее с группой высказываний, основным значением которых является совет

Ко второму направлению относятся те высказывания, которые, советуя, предостерегают, т е основными в данной подгруппе побудительных интерпретаций следует считать, безусловно, совет и предостережение Как известно, предостережение является одним из способов избежать опасности Таким образом, рассмотрению и анализу подлежат те высказывания, которые имеют своей целью предостережение или предупреждение Особенностью таких высказываний является то, что они, оказываясь в определенной степени синонимичными, могут иметь противоположные конечные намерения, цели Предупреждение может иметь своей целью, во-первых, остеречь, упредить об опасности, во-вторых, предупредить, пригрозить о возможных последствиях Итак, ко второму направлению относятся следующие коммуникативно-прагматические типы высказываний 1) под предостережением (warning) понимается предупреждение, совершенное заранее, о необходимости остерегаться такого побуждения, неисполнение которого может иметь для адресата неблагоприятные последствия Be careful, Martin (Mitra R N Impute Fall to Sin), 2) предупреждение (caution) означает извещение, предупреждающее о чем-либо и исходящее от уполномоченного лица (a spoken warning usually given by a policeman, judge, etc when a person has broken the law or done something wrong but the crime is not serious) Mary, don't talk to strange ment, 3) если в качестве неблагоприятных последствий подразумеваются какие-либо санкции говорящего по отношению к адресату, можно говорить о перерастании предостережения в угрозу (threat), т е некое запугивание, обещание причинить кому-либо вред, зло, а также возможную опасность They said they would invade our country, 4) серьезность санкций может превратить угрозу в шантаж (blackmail) - неблаговидные или преступные действия (угроза разоблачения, разглашения компрометирующих сведений) с целью вымогательства, а также вообще в угрозу, запугивание чем-либо с целью создания выгодной для себя обстановки (the practice of obtaining money or advantage by threatening to make known unpleasant facts about a person or group, the influencing of someone's actions by threats, causing anxiety) If you don't give me what I want, I'll kill her Несколько обиняком в данных группах побудительных речевых актов стоит наставление/поучение (admonition), характеризующееся как побудительный речевой акт, посредством которого каузиру-ется действие (последовательность действий), при этом его выполнение представляется говорящему необходимым по соображениям морально-этического порядка Говорящий считает себя вправе направлять действия исполнителя либо в силу своего более высокого социально-нравственного статуса, либо если он апеллирует к некоему достаточно высокому моральному авторитету — к пословицам, поговоркам, крылатым выражениям и т п Другими словами, с одной стороны, наставление / поучение (admonition) близки к предостережению (warning), но менее категоричны, чем представители данной группы 2 (admonition — an act of admonishing, to admonish - to warn or speak with gentle disapproval) I admonish you for falling to answer my question

К третьей группе относятся коммуникативно-прагматические типы побудительных высказываний типа просьба, заклинание, мольба, убеждение, уговаривание, требование и др в соответствии с признаком высокой степени мотивированности каузируемого действия Поскольку побудительность в узком смысле основывается на авторитарной позиции говорящего, на том, что одной его воли вполне достаточно для того, чтобы исполнение каузируемого действия стало для исполнителя обязательно, обоснование побуждения может рассматриваться как снижение степени побудительности

Просьбу (request) мы склонны рассматривать в качестве основного подтипа данной группы Под просьбой (request) принято понимать обращение к кому-либо,I призывающее удовлетворить какие-либо нужды, желания (an act of asking for something, especially politely) Can I have a cigarette first, Doc? (Green G The Comedians) При выражении просьбы естественно изложение ее причин и мотивов Мы полагаем, что данную группу можно разделить на две подгруппы

Так, в первую подгруппу войдут высказывания, к основному значению просьбы которых прибавляется значение настойчивости, а именно 1) требование (demand) - выраженная в решительной, категорической форме просьба, распоряжение (an act of demanding, claim as if by right, to demand - to ask for firmly and not be willing to accept a refusal) This work demands your immediate attention, требование мы рассматриваем как категорическое побуждение (этим оно отличается от просьбы) при отсутствии авторитарной позиции говорящего, я поэтому говорящий не может быть абсолютно уверен в том, что каузируемое действие будет выполнено, 2) призывi (call) - просьба, указание того, чтобы кто-либо что-либо сделал (a request or command for someone to do something or go somewhere, a demand or need) What do you know about Pyle 7 Please answer my questions, M Fowler I don't want to ask them But this is serious (Green G The Quiet American), 3) призыв2 (appeal) - требование того, чтобы кто-то явился или что-то сделал (a strong request for help, support, kmdness, a formal request) Please believe me it is very serious (там же), 4) приглашение (invitation) — просьба о приходе, прибытии, о выполнении какой-либо работы, поручения (ср a written or. spoken request made to someone, asking them to come to a place, take part in an activity, etc, the act of inviting, an encouragement to an action, usually a bad action) Come and sit down (Maugham W S Of Human Bandage)

Ко второй подгруппе следует отнести те коммуникативно-прагматические высказывания, у которых к основному значению прошения добавляется значение некоторой степени унижения (indignity) 1) в качестве мольбы (supplication) мы склонны рассматривать настойчивую просьбу с экспликацией униженной позиции говорящего, при этом может актуализироваться не объективность, а субъективность интересов говорящего, мотивирующих необходимость осуществления каузируемого действия (begging (especially for help) God or someone in a position of power Will you do this for us, Mr Fowler7 (Green G The Quiet American), 2) заклинание (entreaty) следует отметить, что в английском языке различаются заклинание / (entreaty¡) в качестве магической процедуры и заклинание2 (entreaty2) в качестве мольбы

14

Вторая глава «Прямые языковые способы выражения побуждения и воздействия» посвящена изучению прямых способов выражения ПРА с учетом принципов имплицитности и эксшшцитности, а также общей характеристики побудительных высказываний и анализу семантико-синтаксических особенностей выражения побуждения в прямых имплицитных ПРА

В языке существуют разные типы средств, с помощью которых может быть реализована коммуникативная цель речевого акта Соответственно, участник диалогического общения в контексте реальных межличностных отношений обладает готовым категориальным языковым аппаратом, выбирает в зависимости от присутствия в его когнитивном сознании категории знания / незнания синтаксические формы языка, наиболее соответствующие целям говорящего При этом «языковые стереотипы и способы индивидуального выражения представляют собой элемент современной культуры, культуры речи, культуры мысли, культуры общения» (Лазуткина, Е М К проблеме описания прагматических механизмов языковой системы [Текст] /ЕМ Лазуткина // Науч докл высш шк. Филол науки 1994 №5-6 - С 5665)

Языковые способы, направленные на реализацию прагматических значений побуждения и воздействия, следует рассматривать в соответствии с прямым / косвенным, эксплицитным / имплицитным принципами выражения Прямые / косвенные, эксплицитные / имплицитные языковые способы можно определить как возможные психологические структуры, лежащие в основе речевого поведения говорящего при определении диапазона личной коммуникативной свободы в заданных условиях общения

Выбор прямой, косвенной, эксплицитной или имплицитной речеакто-вой номинации связывается с субъективной оценкой говорящим параметров протекания диалогического общения Речевые акты с эксплицитно выраженной прагматической нагрузкой содержат полную, непротиворечивую и релевантную информацию, обеспечивающую адресату однозначный выбор адекватной реакции Отношения между эксплицитными и имплицитными единицами текста «пропущены» через языковое сознание отправителя и получателя речи, осознаны ими, в результате наблюдается понимание смысла текста в его полном объеме

В зависимости от характера индексов иллокутивной силы (т е, например, синтаксической формы, наличия перформативных глаголов и т д) можно говорить о двух формах выражения речевых актов эксплицитном, в котором иллокутивное намерение выражено отдельным языковым элементом, и имплицитном, когда иллокутивная сила имплицитно содержится в семантической структуре языковой формы

Под прямым эксплицитным способом выражения ПРА мы понимаем стремление говорящего оказать определенное иллокутивное воздействие на слушателя путем использования таких языковых средств, иллокутивная сила которых легко опознается слушающим, т е повествовательных предложений с перформативными глаголами

Под прямым имплицитным способом выражения ПРА подразумеваются языковые единицы, в которых значение побуждения составляет граммати-

ческое содержание формы Такой формой в английском языке является модальный тип побудительного предложения, например Push it', Let's push it', Forward' и др Грамматическая форма побудительного предложения (в соответствующем интонационном оформлении) сигнализирует о намерении говорящего побудить адресата к совершению / несовершению действия, т е побудительная иллокутивная сила получает в них грамматикализованное выражении и закреплена за данной синтаксической формой в силу языковой конвенции

С точки зрения семантико-синтаксических особенностей мы выделяем следующие группы побудительных предложений, способных выражать побуждение и воздействие

1 Полные повелительные предложения

1) с синтетической формой императива

а) Take it', Be quiet' могут употребляться для выражения прескриптив-ного побуждения, содержащего облигаторность выполнения действия, обеспеченной приоритетной ролью говорящего Например, следующие диалоги, происходящие между начальником полицейского участка и подозреваемым Come to the precinct, to my office (MitraRN Impute Fall to Sm), девушкой и юношей, у которых есть небольшая разница в возрасте - You run and get your work done, little boy - I'm as big as you are' (Mitchell M A Sips of Blood), двумя знакомыми Have another lager (Robbins H Carpetbaggers), свидетельствуют о доминирующей позиции адресантов (по причине их более высокого социального положения, старшего возраста и др) Таким образом, сфера употребления подобных высказываний отражает субординативные отношения и социально-психологическую дистанцию между говорящими,

б) императив может выражаться также с помощью глаголов, специализирующихся на передаче фазисных значений, т е значений начала, конца и продолжения действия, например Come on, cheer up (Green G The Comedians) Для выражения настойчивой просьбы и приказа в одном побудительном предложении возможно использование различных экспрессивных синтаксических структур, например, повтора Sit down, sit down, Mr Brown (Robbins H Carpetbaggers),

в) двойной императив, т е присоединение императива с помощью союза and к глаголу, номинирующему само действие Такая конструкция создает видимость логической структуры следствия Mama, come and save your little girl (Mitchell M A Sips of Blood),

г) эмфатические побудительные предложения типа Do be quiet', в которых эмфатический глагол do является дополнительным элементом при использовании императива (Practical English Usage [Текст] Swan Oxford University Press, 1997)

Конструкции такого типа обычно выражают вежливые просьбы, жалобы или извинения, предложения и настойчивой просьбы (но не приказа), например Do dress casually (Mitchell M A Sips of Blood)

В качестве основных функций данного типа побуждения и воздействия следует назвать функции напоминания и выделения (Bolinger, D Aspects of language [Текст] / D Bolinger New York Harcourt, Brace, and World, 1968)

Функция напоминания реализуется в контексте повторного волеизъявления или предварительного отказа или задержки со стороны исполнителя совершить действие Give те a penny, Papa -1 have nothing for you Do give me just one penny К этой функции также относится употребление императива с do в тех случаях, когда говорящий, заинтересованный в осуществлении действия, напоминает исполнителю о необходимости совершить его в будущем, не следующем непосредственно за моментом речи Have you thought of toi tui e7 — Do call me ifyou get ai ound to it I've got some jolly interesting ideas

Функция выделения реализуется в противительном контексте I don 7 cíi> е whether you are successful or not but do be happy Следует отметить, что эмфатические побудительные предложения употребляются при равных отношениях между говорящими и близкой социально-психологической дистанции между ними,

2) с аналитической формой императива, образуемой с помощью Let Let's break it down, Theresa (Mitra R N Impute Fall to Sin) Формы Let's /Let us являются формами «совместного действия», поскольку выражают побуждение к действию, в котором участие примут оба коммуниканта адресант и адресат (или группа адресатов)

2 Эллиптические (безглагольные) повелительные предложения Употребление эллиптических императивных конструкций может быть обусловлено определенными социальными факторами, например, социальными ролями собеседников и характером социальных отношений между ними Соответственно, безглагольные побудительные предложения представляют собой достаточно распространенный способ выражения побуждения в ситуациях определенного плана а) стандартизованных с заранее известным ритуалом поведения - в магазине, за столом, в кафе, в операционной, б) с дефицитом времени В таких ситуациях естествен процесс свертывания высказывания за счет опущения элемента, заранее известного коммуникантам В заданной обстановке общения эллиптические побудительные предложения выражают побуждение распоряжения-заказа Побудительные предложения, выражающие заказ, могут быть смягчены за счет обращения и маркеров вежливости В прагматической ситуации приказа, т е при субординативной приоритетности говорящего и облигаторности действия, эллиптические побудительные предложения служат категорической формой выражения прескрип-тивного побуждения

Эллиптические побудительные предложения можно разделить на две группы 1 ) именные — Dinner >, Three whiskies, please, и 2) наречные — Forward' Одним из примеров употребления подобных побудительных предложений является их реализация в качестве военных команд Eyes right' (именное побудительное предложение), About facet ( наречное побудительное предложение)

Эллиптические и глагольные императивные конструкции соответствуют побудительным речевым актам, но сила их воздействия разная При этом для некоторых разновидностей эллиптический вариант является единственно возможным Такие предложения в силу специфичности ситуации, либо в силу экстремальных условий, в которых они употребляются и допустимы, по

существу не предполагают отказа в формулируемой просьбе, побуждении, запрете В то время как глагольные варианты (с меньшей силой волевого воздействия) могут допускать и реакцию адресата негативного плана - отказ выполнять предлагаемое ему действие Эллиптические императивы, даже допускающие восстановление элиминированных членов, всегда отличаются экспрессией и отражают характер взаимоотношений коммуникантов

Неприемлемость употребления эллиптических императивных предложений может быть обусловлена этикетными запретами и связана с иерархией отношений между собеседниками Так, не следует употреблять эллиптические предложения императивной семантики лицам, психологически или социально стоящим ниже собеседника Коммуникативный акт может быть дисбалансирован вследствие его ошибочной адресации Адресанту необходимо правильно определять объекта своего высказывания — адресата Коммуникативный акт может не состояться по причине дисбаланса между коммуникантами, если адресат не согласен принять его и не признает за адресантом полномочий произносить высказывания директивного типа Таким образом, следует учитывать социальные роли говорящих и их психологические особенности, и, соответственно, уметь «просчитывать» реакцию адресата на эллиптическую форму императивной конструкции

Третья глава «Косвенные языковые способы выражения побуждения и воздействия» посвящена исследованию понятия косвенный речевой акт (КРА), изучению косвенных эксплицитных и имплицитных способов выражения побуждения и воздействия

Под КРА мы понимаем высказывание, реализующее побуждение, направленное адресантом к адресату, понятное им обоим Неопределенности фактически не существует, но с точки зрения формы высказывания возможна множественная интерпретация Обращение к такой форме обусловлено экстралингвистическими факторами, например, требованием соблюдения принципа вежливости т е формальная неопределенность, теоретическая возможность двойного прочтения, согласно общественной конвенции, считается более вежливой, чем прямое воздействие

Интенциональное состояние адресанта вполне определенно, но форма высказывания сознательно избирается такой, чтобы не сигнализировать адресату об истинном интенциональном состоянии адресанта Если в случае косвенного эксплицитного ПРА просьба остается просьбой (эксплицируемые часто «условия успешности», по Дж Серлю, сигнализируют именно о том, что это просьба - о способности адресата выполнить ее или о том, что адресант действительно заинтересован в том, о чем он косвенно просит, типа It's so coldтолько форма высказывания взята не от просьбы, а от другого иллокутивного акта), то в случае косвенного имплицитного ПРА адресант как раз делает вид, что никакой просьбы нет Поэтому можно сказать, что в последнем случае неопределенность присуща интенциональному состоянию адресата и не присуща интенциональному состоянию адресанта

К косвенным эксплицитным ПРА мы относим

1. Констативы, выраженные при помощи

1) повествовательных предложений с глагольными предикатами I'm sure with your help we could have gotten him to stay for dinner (Mitchell M A Sips of Blood) Следует различать следующие синтаксические модели коммуникативных повествовательных высказываний с глагольными предикатами

а) в форме изъявительного наклонения

• настоящее неопределенное (Present Indefinite Tense) — Everyone stays in his place,

• настоящее продолженное (Present Progressive Tense) — You are not going anywhere tonight,

• будущее неопределенное (Future Indefinite Tense) — Tomorrow you will take the boylsaak into the country,

б) в форме сослагательного наклонения It is demanded that he should come at once, I order that they come before midday,

2) повествовательных предложений с модальными предикатами способны реализовать значения 1) возможности (с модальными глаголами сап, could, may, might) - You might start immediately, You can go alone, 2) долженствования (с модальными глаголами must, should, ought to, have to, be to, shall) - You must he down and rest, 3) желательности - Will you please leave the room7, Would you come and have tea with us

3) оптативных повествовательных предложений, т е оптативных средств, таких как инфинитивные конструкции с глаголами, выражающими желание, волеизъявление (to want, to desire, to mean, to intend), эмоции (to like, to dislike, to love, to hate), которые используются для выражения побуждения, предложения, запрета I want you to hear everything I say (Green G The Quiet American)

Несомненный интерес представляют собой возможности реализации побудительной интенции и оптативной модальности средствами сослагательного наклонения Говорящий подчеркивает необходимость и желательность выполнения действия различными способами (обороты Ifl were you , You'd better, I wish you и т.д ) В таких случаях ПРА может иметь формы суггестива, а именно а) предупреждения You'd better wait for the audience to disperse (Green G The Comedians), б) приглашения I wish you 'd come in and take a look for yourself (Mitchell M A Sips of Blood), в) просьбы I wish you'd persuade Uncle William to let me leave (Maugham W S Of Human Bandage), г) совета Ifl were you I would ask at the embassy whether there has been any change (Green G The Comedians)

Следует отметить, что формы ПРА сослагательного наклонения носят более вежливый характер, чем другие КРА, выраженные в повествовательных предложениях Например, предложения с придаточными условия в значении сослагательного наклонения служат маркерами вежливости в любых коммуникативных контекстах Наибольшее распространение эти формы имеют при выражении прескриптивного побуждения в официальной обстановке общения или в присутствии посторонних слушателей, при любых ро-

левых отношениях Ifl may make a suggestion, perhaps we should bring the entertainment to a close now (Green G The Comedians)

2 Квеситивы, выраженные с помощью а) общего вопроса May I offer you a cocktail or a glass of sherry? (Galsworthy J The Silver Spoon),

б) специального вопроса And why the hell should I educate her7,

в) no6ydumeiьного разделительного вопроса Give те a hand, will you7,

г) местоименного вопроса Why not tell те all that in the first place7,

д) косвенного вопроса I wonder if you could possibly help me with these terms,

е) императивных вопросительных фразеологизмов

К косвенным имплицитным ПРА, на наш взгляд, относятся следующие понятия

1 Намек (истинный и регулярный) Стратегия намека заключается в том, что производимый иллокутивный речевой акт предназначается для выполнения вспомогательной роли при осуществлении другого иллокутивного акта Различают повествование-намек и вопрос-натек

Повествование-намек выражает мотивацию для совершения некоторого действия и в силу принципа вежливости имплицирует его реализацию адресатом It's cold here —-> Close the window Повествование-намек может употребляться для выражения реквестива, когда говорящий предпочитает тактику намека прямому выражению просьбы В зависимости от приоритетности / неприоритетности говорящего такие высказывания интерпретируются либо как прескриптивное, либо как реквестивное побуждение, например I'm hungry —> Give те some food

Вопрос-намек является имплицитной формой косвенного побуждения и не содержит упоминания о действии, желаемом для говорящего Регулярной формой выражения просьбы служит вопрос о наличии у адресата ресурсов для совершения желаемого или необходимого для говорящего действия, например Have you got light7 — Give me light, please

Кроме того, различают истинный (сложный) и регулярный (продуктивный) намеки, которые представляют собой способы косвенной передачи информации и с формальной точки зрения основаны на усложнении описания информации языковыми формами Однако истинный намек допускает вариативность реконструкции своего содержания в процессе угадывания, в основе которого лежат, в основном, нерегулярные правила вычисления смысла и использование знаний адресата о мире или конкретной проблемной ситуации, обсуждаемой в тексте, при этом непонимание намека не приводит к коммуникативной неудаче в понимании основной части текста В свою очередь, регулярный (продуктивный) намек предполагает обязательную реконструкцию своего содержания по неполным данным, т е угадывание, в основе которого лежат относительно регулярные правила вычисления смысла и знания адресата о мире или конкретной проблемной ситуации, обсуждаемой в тексте, при этом непонимание намека может привести к коммуникативной неудаче (Баранов, А Н Что нас убеждает9 (Речевое воздействие и общественное сознание) [Текст] / А Н Баранов М , 1990)

2 Двусмысленное высказывание представляется весьма сходным с намеками Так, в случае намека имеет его подлинный смысл, который говоря-

щий хочет довести слушающему, и в случае двусмысленных высказываний имеются два сосуществующих в одном пункте дискурса смысла (прямой и косвенный = выводной) или два выводных смысла (когда только в прямом смысле, без его «достройки» с помощью импликатур высказывание не может функционировать в данном дискурсе) Однако в отличие от намеков ни один из этих смыслов не является привилегированным, основным с точки зрения намерения адресанта донести его до адресата Интенция говорящего заключается в том, чтобы неопределенность в отношении того, как именно нужно понимать данное высказывание, сохранилась не только потенциально, но и по существу, чтобы адресат, поняв оба возможных смысла, так и остался до конца в неведении, какой именно из них имелся в виду

3 Ирония На наш взгляд, только тонкая грань отделяет оценочные двусмысленные высказывания от иронии Такие высказывания становятся ироническими, как только их два смысла теряют равноправность и противопоставляются друг другу на разных уровнях интерпретации положительный смысл становится поверхностным «кажущимся» смыслом, а уничижительный смысл отрицательной оценки становится глубинным подлинным смыслом

4 Метафора В тех ситуациях, когда языковая форма не соответствует содержанию высказывания, адресант истолковывает данное высказывание в переносном смысле Другими словами, именно несоответствие формы и содержания побуждает его искать альтернативное истолкование высказывания

Проанализировав языковые способы побуждения и воздействия (прямые и косвенные) с точки зрения коммуникативных типов высказываний, мы пришли к выводу о том, что наиболее частотными ПРА являются повествовательные предложения (49,8%) по сравнению с вопросительными (35,6%) и побудительными (14,6%) предложениями Данное положение дел еще раз доказывает тот факт, что в коммуникации говорящими большее внимание уделяется косвенным ПРА, чем прямым ПРА

В заключении подводятся итоги диссертационного исследования, формулируются основные выводы и намечаются дальнейшие перспективы в работе над проблемой языковых способов выражения побуждения и воздействия

Основные положения диссертации отражены в следующих работах

1 Неустроев К С Проблема косвенного выражения побуждения / Тезисы студенческой научной конференции - Тезисы студенческой конференции - Ростов н/Д РГПУ, 2006 - 0 1 п л

2 Неустроев КС Прагмалингвистические особенности оформления общественных директивов [Текст] / Неустроев КС/ Словесность традиции и современность - Ростов н/Д РГПУ, 2006 - 0 2 п л

3 Неустроев К С Проблема косвенного выражения побуждения [Текст] / Неустроев К СУ Материалы международной научной конференции «Классическое лингвистическое образование в современном мульти-культурном пространстве — 2» — Пятигорск ПГЛУ, 2006 - 0 3 п л

4 Неустроев КС Проблема классификации косвенного выражения побуждения (на материале английского и русского языков) [Текст] / Неустроев К СИ Научная мысль Кавказа - Ростов н/Д СКНЦ, 2006 -№12 -05 пл

5 Неустроев КС Особенности использования директивных косвенных речевых актов в допросе [Текст] / Неустроев К С / Язык, дискурс, текст Материалы международной конференции — Ростов-н/Д ЮФУ, 2007 - 0 4 пл

6 Неустроев К С Эмфатические императивные предложения в английском языке [Текст] / Неустроев КС/ Материалы международной научно-практической конференции «Юридическая риторика в современном информационном пространстве» - Ростов-н/Д РИНХ, 2007 г -О 3 пл

7 Неустроев К С Когнитивистика категория побуждения и воздействия [Текст] / Неустроев КС/ Материалы всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы философии социально-гуманитарных наук» - Ростов-н/Д СКНЦ ЮФУ, 2008 г - 0 4 п л

Подписано в печать 10 09 2008 Формат 60x84 1/16 Офсетная печать Объем 1,0 уел печ л Тираж 100 экз Заказ № 2-118

Издательство Педагогического института ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет» 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33

Ротапринтный участок ПИ ЮФУ 344082, г Ростов-на-Дону, ул Б Садовая, 33

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Неустроев, Кирилл Сергеевич

Введение.

Глава 1. Категория побуждения и воздействия.

1.1. Понятие модальность в лингвистике.

1.2. Категория побуждения и воздействия: прагматический аспект.

1.2.1. История развития понятия речевой акт.

1.2.2. Понятие побудительный речевой акт (ПРА).

1.2.3. Коммуникативно-прагматические типы побудительных высказываний.

1.3. Категория побуждения и воздействия: семантический и функционально-семантический аспекты.

Выводы по первой главе.>.

Глава 2. Прямые языковые!способы выражения побуждения и воздействия.

2.1. К вопросу о соотношении понятий: прямой — косвенный, эксплицитный - имплицитный способы реализации прагматических значений ПРА.

2.2. Прямые эксплицитные способы выражения ПРА.

2.3. Прямые имплицитные способы выражения ПРА.

2.3.1. Общая характеристика побудительных высказываний.

2.3.2. > Семантико-синтаксические особенности выражения побуждения в прямых имплицитных- ПРА.-.•.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Косвенные языковые способы выражения побуждения и воздействия.

3.1. Понятие косвенный речевой акт (КРА).

3.2. Косвенные эксплицитные-способы- -выражения побуждения и воздействия.

3.2.1. Констативы.

3.2.2. Квеситивы.

3.2.3. Реализация прииципа вежливости в эксплицитных косвенных ПРА.

3.3. Имплицитные косвенные способы выражения побуждения и воздействия.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Неустроев, Кирилл Сергеевич

Языковые особенности реализации понятий побуждения и воздействия, несомненно, связаны с категорией императивности, ее имплицитными и эксплицитными способами выражения как на уровне отдельных коммуникативных высказываний (побудительных, повествовательных, вопросительных предложений), так и на уровне речевых актов (например, директивных речевых актов, речевых актов обращений и т.п.). Описание категории побуждения является одной из наиболее динамично развивающихся сфер современной теории познания.

В связи с изменением научной парадигмы и сменой ведущей роли структурной лингвистики- по отношению к прагмалингвистике, особую важность в настоящий, момент приобретают, вопросы, связанные с прагматической ситуацией, коммуникативной ситуацией, фактором адресата и т.д.

В последнее время особое влияние на лингвистику оказывают методы и идеи логики. Поэтому категория побуждения активно изучается сегодня не только в лингвистике, но и в логике. Формальные методы все чаще и чаще используются при. описании-языковых явлений [см;, например: Арутюнова, 1976; 1990; Падучева, 1982; 1985 и др.]. Понятия истинности и ложности, операторы, и. кванторы приходят из логики в лингвистику и способствуют более глубокому исследованию языковых проблем. Интерес к побудительным предложениям, выражающим деонтическую .модальность, обусловлен в настоящее время повышенным.вниманием к субъективной составляющей языка и требует семантического анализа категории наклонения, изучения служебных слов и вводных слов (словосочетаний, предложений), прескриптивных иллокутивных актов, перформативных глагольных форм, каузативных и модальных глаголов, предикатов пропозициональных установок и: т.п., т.е. всех тех разнообразных смысловых и формальных компонентов предложения, которые с разных сторон отражают фактор субъективности в языке, важный и необходимый для адекватного понимания высказывания. Анализ речевых актов вообще, и директивов в частности, представляет интерес с точки зрения выявления особенностей функционирования данных иллокутивных актов.

A.B. Бондарко (1973, 1984, 1990, 2002) разработаны понятия функционально-семантического поля императивности и императивной ситуации. B.C. Храковским и JI.A. Бирюлиным (1987, 1992) сформулировано опирающееся на принятое в теории речевых.актов трехуровневое содержательное определение побудительного высказывания и исчислены прагматические факторы, влияющие на семантическую интерпретацию побуждения. Практически всеми исследователями предлагаются свои варианты семантико-прагматического членения побудительных речевых актов на материале различных языков. Например,' предложенная B.C. Храковским и JI.A. Бирюлиным смысловая структура побудительного высказывания не описывает некоторых социально значимых подтипов побуждения (таких как: разрешения, предложения, приглашения).

Но, несмотря на существование определеннойг-теоретической и практической базы исследования категории побуждения и воздействия, далеко не все проблемы могут считаться окончательно решенными. Кроме того, сама множественность вариантов классификации побудительных интерпретаций косвенно свидетельствует о необходимости дальнейшей разработки данной проблематики. Сказанное доказывает'актуальность настоящего исследования.

Объектом исследования является категория побуждения и воздействия в языке и речи.

Предмет'исследования представляет собой способы реализации категории побуждения и воздействия в коммуникативно-прагматическом аспекте.

Цель данного исследования заключается в комплексном представлении способов выражения категории побуждения и воздействия в современной английском языке.

Вышеизложенная цель предопределила ряд конкретных задач исследования, главными из которых "стали следующие:

1) определить соотношение существующих типов модальности в современном английском языке, уточнить роль побудительной (директивной) модальности и ее составляющих;

2) описать побудительный речевой акт (ПРА) с учетом принятого в теории речевых актов трехуровневого представления высказываний и представить сценарий реализации ПРА в процессе коммуникации;

3) выявить основные коммуникативно-прагматические разновидности побуждения и воздействия; определить способы их формирования и выражения (прямые / косвенные) с учетом принципа эксплицитно-сти / имплицитности на материале современного английского языка;

4) определить и классифицировать языковые способы выражения побуждения и воздействия, их средства и модели формирования высказываний с учетом'актуальной коммуникативной функции побуждения в современном английском языке; установить соотношение частотности употребления прямых и косвенных способов реализа ■ ции побуждения и воздействия.

Материалом, для^исследования послужили диалогические единства, заимствованные из художественных произведений английских и американских авторов ХХ-ХХ1 вв. Материал получен в результате сплошной выборки из произведений У.С. Моэма, М. Митчелл, Г. Грина, Р.Н. Митры и др. и представляет собой картотеку объемом более 3000 речевых актов.

Методологическая база.исследования. Основу общефилософской методологии настоящего диссертационного исследования составляют принципы и законы материалистической диалектики, т.е. закон перехода количественных изменений в ^качественные, принципы всеобщей связи явлений, причинности, принцип единства формы и содержания и др.

Общенаучная методология исследования в соответствии с антропоцентрической парадигмой опирается на определение сущности языка как вида общественной деятельности, который неразрывно связан с общественным сознанием и человеческим общением.

Частнонаучной основой исследования являются достижения современного языкознания в области функциональной прагматики и теории речевых актов, получивших свое отражение в работах Т.А. ван Дейка (1978), Дж.Р. Серля (1969, 1973, 1979, 1986), Дж. Остина (1986, 1999); а также труды Г.Г. Почепцова (1981), А. Вежбицкой (1985, .1997), посвященные когнитивному и прагмалингвистическому аспектам категории императивности; работы И.П. Сусова(1986), О.Г. Почепцова (1986), Е.И.Беляевой (1992), рассматривающие способы выражения директивов и их использование в различных коммуникативных ситуациях; исследования В.И. Карасика (1991, 2000) и Г.Г. Матвеевой (-1998, 2004),-посвященные изучению речевого акта.

В качестве основных методов исследования в работе использовались, прежде всего, функциональный, системно-структурный, гипотетико-дедуктивный методы; а также более конкретные методы, связанные,' главным образом, с технической стороной оперирования.фактическим материалом такие, как: метод непосредственного наблюдения за функционированием побудительных высказываний в рамках минимального дискурсного окружения; контекстно-семантический анализ в сочетании с элементами количественного подсчета,«методьи компонентного и семантико-прагматического анализа при описании побудительныхфечевыхактовг, "с.г- -.

Положения, выносимые на защиту:

1. Побудительная (директивная) модальность, являясь одним из типов деонтической модальности, вступает в сложное взаимодействие с другими конституентами модального комплекса, например, с единицами плана во-люнтативной модальности (которая характеризует обозначаемую ситуацию с точки зрения ее возможности и необходимости), оптативной модальности (выражающей желание говорящего по поводу совершения /несовершения указанного действия) и др. В языке она реализуется посредством побудительных (директивных) ¡речевых актов, В1 общем, и побудительных высказываний в частности. Основными грамматическими показателями побудительной (директивной) модальности выступают повелительное наклонение (Stop!), употребление модальных глаголов (Не may/can go at one о 'clock) и др.

2. Побудительный речевой акт (ПРА) является компонентом коммуникации, актуализируемым говорящим посредством побудительного высказывания; представляет собой сложный продукт, в образовании и функционировании которого принимают участие оба участника коммуникации (говорящий / адресант и слушающий / адресат), непосредственный ситуативный контекст высказывания, социальная и языковая среда, к которой принадлежат коммуниканты и общий для них культурно-исторический фон (т.е. лингвистические и экстралингвистические индикаторы).

Сценарий реализации ПРА представляется следующим. Коммуниканты, находящиеся в конкретной социокультурной и языковой среде, с определенным количеством общих и частных индивидуальных обстоятельств и условий (таких как внутреннее состояние коммуникантов, их личный опыт, знания, социальный статус и, пр.), вступают в общение, актуализируемое в форме вербальной/невербальной .коммуникации.,Говорящий/адресант осознает, что настоящее .положение вещей требует изменения в какой-либо своей составляющей, что обычно продиктовано объективными для коммуникантов причинами. Адресант побуждает собеседника к активности, воздействуя на его сознание, возбуждая его подсознание и включая его в соответствующую деятельность,-Адресат, принимающий»участие в диалоге, воспринимает побудительное высказывание в общем социально-культурном и конкретном ситуативно-коммуникативном контекстах, при этом само высказывание выступает как определенный знак, актуализирующий в сознании адресата определенные фрагменты этих контекстов. В целях усиления воздействия адресант может использовать различные виды мотивации — угрозу, убеждение, просьбу и пр., которые будут способствовать росту побудительной иллокутивной силы высказывания.

3. Коммуникативно-прагматические типы побудительных высказываний целесообразно разделить на-три группы:.

1) с основным значением приказ (order) как обязательное для исполнения официальное распоряжение руководителя или любого другого лица, наделенного какой-либо властью; его разновидности - команда {order), указание (command), директива {directive), заказ {order), запрет {prohibition), разрешение (permission), инструкция {instruction / instructions)-, предписание iprescript) и рецепт! (prescription), рецепт2 (recipe);

2) с основным значением совет (advice) как мнение, высказанное кому-либо по поводу того, как ему следует поступить, что сделать в конкретной ситуации. Выделяются следующие коыституенты данной группы: а) совет с дополнительным значением предложение: рекомендация (,recommendation), предложение! (suggestion), предложение2 (proposai), предложение3 (proposition), предложение4 (offer), убеждение (persuasion); б) совет с дополнительным значением предостережение: предостережение (warning), предупреждение (caution), угроза (threat), шантаж (blacbnail), наставление / поучение (admonition)-,

3) с основным значением просьба (request) как обращение к кому-либо, призывающее удовлетворить. какие-либо нужды, желания. В составляющие элементы данной группы шходят: а) со. значением настойчивойпросъбъг. требование (demand), призыв} (calî), призыв2 (арреаТ), приглашение (invitation)', б) со значением просьба со степенью унижения: мольба (supplication),, заклинание! (entreatyi) в качестве магической процедуры и заклинание2 (entrea-ty2) в качестве мольбы.

4. Представляется возможным разделить языковые способы реализации побуждения и воздействия на две группы: 1) прямые способы; 2) косвенные способы. Конституентами первой группы, выделенными по признаку импли-цитности содержания побуждения/воздействия, являются повествовательные предложения изъявительного наклонения - с. перформативными. глаголами (прямые эксплицитные способы); побудительные предложения (полные, эллиптические), строящиеся по правилами повелительного наклонения, относятся к прямым имплицитным способам. Ко второй группе относятся косвенные эксплицитные утвердительные и вопросительные высказывания, а также имплицитные высказывания разлйчных коммуникативных типов, выражающие намек, двусмысленность, метафору, иронию. Анализ соотношения употребления прямых и косвенных ПРА (14,6% : 85,4%) свидетельствует о предпочтительном употреблении косвенных ПРА в процессе коммуникации.

Научная новизна настоящего исследования обусловлена тем, что впервые предметом комплексного квалитативно-квантитативного анализа стали средства и способы выражения императивной модальности в диалогических единствах современного английского художественного языка.

• Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что оно. представляет собой! материал>'для теоретического осмысления взаимодействия компонентов модального комплекса — модальности реальной и ирреальной, внутри- и внешнесинтаксической; оно также способствует развитию и систематизации теории категории побуждения и воздействия.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в учебных курсах по теоретической и практической грамматике современного английского языка, теории коммуникации, психо- и социолингвистике; в спецкурсах и семинарах по проблемам коммуникативного. синтаксиса; (в практическом преподавании английского языка как.иностранного; а л'аюке^при,написании курсовых, дипломных и других работ подобного рода.

Апробация работы. Материалы, вошедшие в настоящую диссертацию, были представлены в докладах на 2 конференциях и отражены в 7 публикациях.

Структура работы,--Диссертация состоит из'введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и словарей, перечня сокращений источников фактического материала. Библиография включает в себя 341 наименование на русском, английском, немецком и французском языках.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Способы выражения побуждения и воздействия"

Выводы по третьей главе - Под КРД: мы понимаем высказывание, реализующее побуждение, направленное; адресантом к адресату, понятное им обоим. Неопределенности фактически не существует, но с точки зрения формы высказывания возможна множественная интерпретация. Обращение к такой форме обусловлено экстралингвистическими;-.факторами, например, требованием соблюдения принципа вежливости: т.е.: формальная неопределенность, теоретическая возможность двойного прочтения, согласно общественной конвенции, считается более вежливой, чем прямое ^воздействие.:)V ; ьс:: Г.!|П г;."

Интенциональное состояние адресанта вполне определенно, но форма высказывания, "сознательно ^избирается такой, чтобы не сигнализировать адресату об истинном интенциональном состоянии адресанта. Если в случае косвенного • эксплицитного ПРА просьба остается, просьбой (эксплицируемые часто «условия успешности»,': по Дж. .Оерлю, ¡сигнализируют именно о том, что это просьба - ©¡способности адресата1 выполнить ее или о том, что адресант действительно заинтересован в-том, о чем он косвенно просит, типа/г^ б о соЫ!,, только форма-высказывания'Взятане от просьбы, а от другого иллокутивного акта),-то в случае косвенного имплицитного ПРА адресант как раз делает вид, ¡что. никакой просьбькнет; ^Поэтому ¡можно 1 сказать;« что в.последнем^ лучае неопределенность-присуща интенциональному состоянию адресата и не присуща интенциональному состоянию адресанта. К косвенным эксплицитным ПРА мы относим:

1) констативы, выраженные при помощи::, , . ■.■. • • • - а) повествовательнь1х предложений, с ¡глагольными предикатами; . б) повествовательных предложений с модальными предикатами; в) оптативных,повествовательных предложений;

- ¡СЛСПи

2)квеситивы, выраженные с помощью: а) общего вопроса; , . б) специального вопроса; в) побудительного разделительного вопроса; г) местоименного вопроса; " д) косвенного вопроса; е) императивных вопросительных фразеологизмов.

К косвенным имплицитным ПРА, на наш взгляд, относятся:

1) намек (истинный и регулярный);

2) двусмысленное высказывание;

3) ирония;

4) метафора. ч /■

Таким образом, проанализировав языковые способы побуждения и воздействиям точки зрения коммуникативных типов высказываний, мы пришли к выводу" о том,1 что, наиболее, частотным способом выражения побуждения являются, повествовательные 1предложения]^(49,■&%),г-на. втором - вопроси-тельнйе предложения г (35,6%), на третьем месте находятся побудительные предложения (14,6%). Данное положение дел еще раз доказывает тот факт, что в коммуникации говорящими большее внимание уделяется косвенным ПРА, чем прямым ПРА.

IV/.VI* 11 ¡.11Д, С w

V ч. ^ . 1 ^ ¡1 1».1.<П11|\. . V (ЛО/Л'. п|1}1 У."*"' » ' /'; " "" . . 111 ,1 ! 1 - > I И ■

149

Заключение

На. современном этапе развития науки, в связи с принятием антропо-центричной .парадигм тором, регламентирующим формирование и функционирование побудительных высказываний, является человеческий фактор в языке, явления, связанные с человеческой деятельностью,: привлекают к себе особое внимание и становятся предметом изучения различных исследований.

Так, вопросы реализации категории побуждения и воздействия в речевой коммуникации, значимости-побудительных высказываний в сферах человеческого общения, осуществления взаимодействия между коммуникантами, их воздействия, друг, на друга и /г.д.,.несомненно, оказываются актуальными точки :зрения.\ лингвистических,\ а; также, интегрированных ^исследований, лроводимьш в ¡русле. филологии и других; наук, смежных с лингвистическим направлением, например, психологии, социологии и т.д.

Как известно, успех коммуникации во многом зависит от умения собеседников-владеть своей; речью. В;, связи с этим; побуждение включается в комплекс. проблем речевого;¡воздействия,!(пбд^которым принято понимать воздействие:адресанта, направленное на адресата (или группу лиц) посредством реализации-, вербальных / невербальных средств для достижения поставленной говорящим цели. В центре, внимания оказываются экстралингвистические факторы,-влияющие на языковое выражение, и вследствие; чего возникает;: новое-понимание побуждения как особого типа речевого акта. При этом под речевым актом принято понимать целенаправленное речевое действие, которое совершает коммуникант в соответствии с принципами и правиламиречевого;поведения.;ч: о. ешг.-п :ги\; - ь -. Категория ^.побуждения и > воздействия! 'включает, >. в себя- »два основных понятия: Iволеизъявление.и ¡побуждение, которые, в свою очередь, могут считаться фактом воздействия на слушающего / адресата. Другими словами, побудительная, ситуация содержит указание на такой ее элемент, как условия

---- . . : : ::::; Г- ^.--:.-.;•!. ^ (. у •: ■ ■ ~ . . 150 . у.//.,

 

Список научной литературыНеустроев, Кирилл Сергеевич, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агапова, С:Г. ШраШ этические.^ диалогической ре-чи:Текст.7 СТ. Агапова. Рёстов-на-Дону: АПСН, 2002. 235 с.

2. Агапова, С.Г. О- некоторых условиях успешности диалога Текст. / С.Г. ;Агаирва- // Язык. Дискурс. Текст: Материалы III международной научной конференции. Ростов-на-Дойу,-.2007,.- kv. ; . ; ^ •'

3. Агейкина С.В. Специфика когнитивного подхода к исследованию языка Текст. / C.B. Агейкина // Язык. Дискурс. Текст: Материалы III международной научной конференции. Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2007. С.86-88.

4. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка Текст. 1. /'В:Г.-Адмони.'М<у1955:.чеек1;с особо î < пост! Га и г » й »: i -. > "

5. АдмониВ.Г. Полевая^природа частей речи Текст. / В.Г. Адмони // Вопро-, сы теории частей речи. Л., 1968. - С.98-106.

6. Адмони B.F. Введение в синтаксис современного немецкого языка. Текст. / В;Г.'Адмони. М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1995.

7. Андрамонова Н.А. Синтаксис и лексика: аспекты взаимодействия Текст. / H.A.- Андрамонова // Русская и; сопоставительная филология 2005. Казань, 2005. . . .ч . Т : ;.-.„. :: : .

8. Антонова НИ. Относительно неполноты сложных предложений Текст. / Т:И. Антонова//Уч. зап. Магнитогорского пед. ин-та. Вып.5. Магнитогорск, :1957;: 1 ! ; : ; : , ; :i : lüiKJiCi >•-.,.• i\ ^ uö'i. •••./ч.'п . л ; ф ■ иКьш»; •■>.,■■> • .

9. S.; Л,- wiv-л i 1 il;; t» s.4<Upe.\;C;i!ibiX MCHiCKUiM il pyCCKU.M ;lUbiKüX / Î ШД•154-----.

10. О.Апресян Ю.Д. Толкование лексических значений как проблема теоретической семантики Текст. / Ю.Д. Апресян // Известия АН СССР, Серия литературы и языка. T.XXVIII. 1969. № 1. С.22.

11. П.Апресян Ю.Д. Языковые аномалии как точки роста новых явлений Текст. / Ю.Д. Апресян // Семиотические аспекты"формализации интеллектуальной деятельности. Всесоюзная школа-семинар «Боржоми-1988»: Тезисы докладов и сообщений. — М., 1988.

12. Апресян Ю.Д. Избранные труды Текст. / Ю.Д. Апресян М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. Т.П. Интегральное описание языка и систем1 наяшексикография. — G. 199, 203.'

13. Арутюнова Н.Д. Текст. / Н.Д. Арутюнова / Предложение и его смысл. -М.: Наука, 1976.

14. Арутюнова Н.Д! Фактор адресата Текст. /.,Н.Д. Арутюнова^//. Изв. АН СССР. Сер.^литературы ш языка.! <198<l'.iT;40. №4; -^С.356-367.

15. АруткшоваН.Д., ПадучеваЕ.В. Истоки, проблемы и категории прагматики. Текст.'. / Н.Д.! Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. М.,Л98,5. Вып. 16. - С.3-42. ,

16. Ахалкаци|Е.Г. Семантика побудительныхГкоммуникем английского языка(в сопоставлении ¿.русским) Текст. / Е.Г. Ахалкаци // Словесность: традиции и-современность. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006. - С. 18-20.

17. Багдасарян В.X. Проблема имплицитного (логико-методологический анализ) Текст. /В.Х. Багдасарян. Ереван: АН АрмССР, 1983.

18. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. Пер. с фр. -М., 1955.V. ■ Ч' iJ. ¡¡,. , . „ 1 г1 .1 L.I- ч'.ап i .пса ко-.i v,j. им. ТмУ-ч.)

19. Баранов Ä.H. Чго нас убеждает? (Речевое воздействие и общественное • сознание) Текст. ; : :

20. Безяева:М уровня звучащего языка: Волеизъявление, и выражение желания говорящего в русском диалоге Текст. / М.Г.Безяева. М.;;Изд-во Моск. ун-та, 2002. -752 с.22".Белл Р. Социолингвистика. Цели^. методы, ^проблемы Текст.-/:Р.';{Б|елл;-.М., 1980.-320 с.

21. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках Текст. 7 Е.И. Беляева. Воронеж: Воронеж, ун-т,- 1985ио<■ A.M. Ч ■ и м-.!-.- • ■ (Роче. ■ •■■ ч--.'•

22. Беляева.ЕИ;;сЕрамматика!;и.! прагматика).побуждения: английский язык [Текст} / Е.И. Беляева. Воронеж: ВГУ, 1992. 168 с.

23. БеляеваЛЕ.И;, . Егорова М.А. Ситуативная, вариативность реквестива Текст. / Е.И. Беляева, М.А. Егорова //Всесоюзная конференция «Проблемы вариативности в германских^языках»/Тезисы докладов.!^ М.,. 1988. С.59-60:

24. Бергельсон. М.Б.,: Кибрик А.Е.' Прагматический «принцип приоритета» и его отражение в грамматике языка Текст. / М.Б. Бергельсон, А.Е. Кибрик //.Изв. АН ССР; Сер. литературы и языка, 1981. Т.40. Вып.4. С.243-255.

25. БлохМ.Я. К проблеме синтаксической парадигматики Текст. / М.Я. Блох // Проблемы синтаксиса.английскрго языка. -М.: МГПИ им. В.И. Ленина. 1970. №422.

26. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. №1.

27. Бондарко А.В: Вид и время русского глагола (значение и употребление) Текст. / А;В?Бондарко.' М., 197Ък.

28. Бондарко A.B. Ol¡некоторых; аспектах".функционального анализа грамматических.- ¡явлений"^ Текст. /A.B. Бондарко // Функциональный анализ грамматичёских категорий. Л.,-1973. —С.5т32. .

29. Бондарко A.B. . ФункциональнаяvipaMMaTHKa Текст. / A.B. Бондарко. Л., 1984. !Г

30. Бондарко А.В'. КГтеории;функциональной грамматики Текст. / A.B. Бондарко // Проблемы функциональной грамматики / Под ред. В.Н. Ярцевой.■ -М.,;й985. .-:С.16-29. и.

31. Бондарко/A.B.!п(ред:);^-Теория>' функциональной грамматики. Темпораль-ность.;МодальностыТ>екст.7 А;В^;Бондарко::Л.-:гНаука; 4990: ;ч > • ■

32. Бондарко А;В^Теория значения: в системе функциональной грамматики Текст. ;/ A.B.IБондарко. М.: Языки славянской культуры, 2002.

33. Бузаров В.В.:Грамматика разговорного английского языка Текст. / В.В. Бузаров. М.: Наука, 1968. 412 с.

34. Бырдйна Г.В. Волевой диалог и его разновидности Актуальные проблемы филологии в вузе и школе Текст. /Г .В. Б 1993.44:БырдинаГ.В;; ЭмоциональШМ

35. Текст. / Г .В. Бырдйна // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе: Материалы 8-ой Тверской межвуз. конф. Тверь, 1994.

36. Бырдина Г.В., Лотошко Ю.Р. Русская разговорная и диалогическая речь: аспекты изучения Наука Тверского; края ¡Текст.-/. Г.В.; Бырдйна,>Ю;Р. Лотошко //.Филология: сб.: ст.' Вьш.11.Тверь, 1994.

37. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учеб. для вузов по спец.-«Журналистика». Текст. /.Н.С. Валгина / 3-е изд., испр. М.: Высш. .шк;; 1991. — 432 с. : , . . . .

38. Валимова Г.В:* К вопросу о коммуникативных единицах Текст., А Г.В. Ва-лимова// Вопросысин'таксисарусскогоязыка. — Ростов-на-Дону, 1971.

39. Вацлавик;П., БивинДж., Джексон Д. Патологическая коммуникация Текст. / П. :Вацлавик, Дж. |Бивин, Д. Джексон // Межличностное общение. —.СПб./Питер;;2001. — С. 1.14-132.! ;п; .: •. .

40. Вежбицка;А.;Речевые акты Текст. / А. Вежбицка //Новое в зарубежнойлингвистике. ВыпЛб.-пМ.: Прогресс, 1985. С.269.51 .Вежбицкая- А. Язык, культура, познание Текст./ А. Вежбицкая / Пер. с англ. М., 1997;

41. Вендлер З.; Иллокутивное самоубийство.Текст. / 3. Вендлер // Новое в зарубежной! лингвистикепВьт.Л6?Лингвистическая*прагматика. -М., 1985.

42. Вечерка Р. Еще раз о необходимости и возможности Текст. / Р. Вечерка // Модальность в славянских языках. Новые перспективы. Modality in Slavonic languages. New -Perspectives' / Br Hansen,- P. Karlik (eds:) — München: Varlag Otto Sagner,'2004;- 338 p.

43. Виноградов B.B. Русский язык (Грамматическое учение о слове) Текст. / В.В. Виноградов М.: Высшая школа, 1972. С.467.

44. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке Текст. / В.В. Виноградов // Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - С.53-88.

45. Волгина Е.А1. Структурно-семантические особенности вопросительных предложений в! различных^видах; речичсовременного "английского языка Текст. / Е.А. Волгина // Словесность: традиции и современность. Ростов- на-Дону: РГПУ, 2006. ^С.37-39.-.- ,

46. ВольфЕ.М.Функциональная семантика оценки Текст. / Е.М. Вольф. М., 1985.-С.166-167. ,

47. Воркачев С.Г. Хотеть • — желать: .сопоставительный анализ употребления русских и испанских глаголов Текст. / С.Г. Воркачев // Русский язык за рубежом. 1991. №3.

48. Воронцова Т'.А.>Речевая агрессия: коммуникативно-дискурсивный подход: Автореф. чдис. I. рд-трачфилол; ¡наук>> Текст. -Л/Г:. А- .Воронцова. Челябинск: ЧТУ, 2006.-43.с. ^ .

49. ВсеволодоваМ.В., Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке Текст. / М.В. Всеволо-дова, Е.Ю. Владимирский. М., 1982.

50. Выготский Л.С. Психология Текст. / Л. М. Выготский, 1982.

51. Габидуллина А.Р., Андриенко Т.П., Кузена Н.В. Основы теории языковой коммуникации Текст. / А.Р. Габидуллина. Донецк: КП «Регион», 2000. -196 с.

52. Гаврилова Г.Ф. Вопросительные конструкции в их функционально-семантическом аспекте Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика / Сб. науч. трудов. - Таганрог, 1999. - С.90-97.

53. Гаврилова Г.Ф. Усложненное сложное предложение в русском языке Текст. / Г.Ф. Гаврилова. Ростов-на-Дону, 1979.

54. Гаврилова Г. Ф. Особенности формирования и функционирования синтаксических конструкций с элиминированными структурными компонентами Текст. / Г.Ф. Гаврилова // Известия РГПУ, Вып.1. Филология. Ростов-на-Дону, 1998.1 /4• } . и 1 лзьлыс ;;„;тсг(г> ми

55. Гак В.Г.'Прагматика, узус и грамматика речи Текст. / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. 1982. №5. — С. 11-17.

56. Герасимова О.И. О типах значений косвенных высказываний Текст. / О.И. Герасимова // Прагматические ж семантические аспекты синтаксиса: Сб. науч. трудов-г Калинин: КГУ, 1985. -С:150-158.

57. Глаголев Н.В. Языковая экономия и языковая избыточность в синтаксисе разговорной речи (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . канд. филол.!наук! Текст.*/.Н.В. Глаголев:-М.,-1961} ,

58. Гладуш Н.Ф. Повествовательные директивы в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Н.Ф. Гладуш. Киев,1985.-22 с.

59. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения Текст. / Д. Гордон, Дж. Лакофф //Новое в зарубежной.лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика.-М., 1985'." ' ! 4 ^ с

60. Городецкий Б.Ю. От лингвистики языка к лингвистике общения // Язык и социальное познание Текст. / Б.Ю. Городецкий. М., 1990.■ : 160

61. Трайс:Г;П' Логика й речевое общение I Текст. : / Г:П. Грайс // Новое в зару. бежной:лингвистике.гВьш — М:,"1985.

62. Григорьева НО. Полифункциональные служебные слова: к постановке проблемы Текст. / Н.О. Григорьева // Словесность: традиции и современность. -Ростов на-Дону: РГПУ, 2006. С.51-54.

63. Губанова1 Н;Г;: Статистическая 1 обработкасволит^гивных -текстов Текст. /•'¡.Н.Г. Губанова // Актуальные:проблемы филологии. — Чебоксары, 2005. 1. С,245-249.;:

64. Губанова Н.Г. Пропозициональные и модально-коммуникативные аспекты при передаче волитативности в русском, и; английском;языках Текст. /

65. Губанова 7£Вестник ^Чувашского университета. 2006. №4. — С.137-139. •':?!■ ■ ■■■■■ •

66. Губанова Н.Г. Категория волитативности в'разноструктурных языках: Ав-тореф;ЩИс.--.л;канд; филол. наук.Шекст.7 Н1Г.-Губанова. Чебоксары: ЧТУ

67. ЛкИМ^И^УлЬЯНОВа^ООб ВОлпииг.ипыА гоиСГОБ | 1 см >

68. Гулыга Е1В.,: Шендел.ьс!Е.И.!'Грамматико-лексические поля в современном немецком языке Текст. / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. М., 1969.

69. ГумбольдтВ. фон. Избранный.труды по языкознанию. Текст. / В. фон М. Гумбольдт::Прогресс^ 200.1!.: — 400 с. -у . ;;.,,. .81 .Гусева>Л;П-. -Некоторые;юсобенности ¡предостережений "в английском языке 1Электронный ресурс. / Л.П. Гусева // www.pglu.ru

70. Гугцина;Л:В; Фатическая; функция;.обращения в диалогической речи (на материале современного английского языка): Дис. канд. филол. наук. Текст. / Л.В. Гущина. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006. 166 с.. • . . . . - 4 »„ ».О* : ЬС I. I. : . Л.: : " - •

71. Ч'\': .,. 1 ■' I ич.м :ЧьО.\ 1 , • -I! ¡1} г

72. Гухман М.М., Ярцева В.Н. Основные направления структурализма Текст. /М.М: Гухман. М., 1964.

73. Дани:йь Ш звательной (формой имени и повели. >тёльным>найшон^^ /'М;А. Даниэль // Проблемытипологии и общей лингвистики: конференция, посвященная 100-летию со дня рождения A.A. Холодовича, http://iling.nw.i-u.

74. Дейк Ван Т. Вопросы прагматики текста Текст. / Ван Т. Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. Лингвистика текста. М., 1978.

75. Дементьев В.В. Непрямое воздействие в общении русских Текст. / В.В. Дементьев 7/ Труды международной конференции «Диалог-2004». М., 2004. г^СЗ 06-3 07.

76. ДемьянковШ^Зл Когнитивная лингвистика.как ^разновидность интерпретирующего подхода;Текст. /- В.3. .Демьянков'// Вопросы-языкознания: ¡1994. №4. ■::;;:: '

77. Демьянков В:3. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века Текст. / В.3.-Демьянков // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. С.239-320!. . : .

78. Дмитриенко С.Ю. Проблемы типологии и общей лингвистики: конферен-. ция,. посвященная 100-летию со дня рождения A.A. Холодовича Текст. /

79. С.Ю. Дмитриенко7/Вопросы языкознания. 2007. №2. — С.156-159.

80. Добру шина-Н.Е.' Hansen В.,: Karlik-P. (eds.) Modality in Slavonic languages. :: V.New-Perspectives (Текст.;/:H.Pj гДобрушина;//:Вопросы языкознания. 2007.2:-СЛ 37-142.

81. Долинин-К.А.Имплицитное содержание высказывания Текст. / К.А. До: линии //Вопросы языкознания. 1983. №6. •• • : ''.>.•. 7* -.Л vtt.si'.'.i:':;.у. J'. "j. ' ¡pOú. h: .i; ,'r : i ¡;. w . i-.';:.';:.-,.

82. Дудник JI.B. Экстрадингвистическая обусловленность вариативности речи (на материале структурных вариантов речевого действия): Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Л.В. Дудник. М., 1982. 16 с.

83. Изотов А.И. Семантическая карта императивности (на материале чешского и русского языков) Текст. / А.И. Изотов. М.: Филология, 1998. 112 с.

84. Изотов А.И. 1 Функционально-семантическая категория императивности в современном чешском > языке в'.'сопоставлении ;с: русским Текст. / А.И. Изотов / Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. — Brno: L. Marek, 2005. 274 с.

85. Изотов А.И. Грамматика и корпус Текст. / А.И. Изотов // Вестник Моск. ун-та. Серия 9: Филология.2006. № 3. С.215-219.

86. Изотов'А.И. Функционально-семантическая категория императивности в современном чешском языке как прагмалингвистический феномен: Автореф. дис. . д-ра филол. наук Текст. / А.И. Изотов. М.: МГУ, 2007. -40 с.^ < *< <■ •• . . ми.

87. Исаченко A.B. Грамматический; строй-;русского языка .в сопоставлении со словацким. 4.2 Текст. / A.B. Исаченко Братислава: AV, 1960. С.491.

88. Иссерс О.С. Паша-«Мерседес», или речевая стратегия дискредитации Текст. / О.С. Иссерс // Вестн. Омск, ун-та. Вып.2. 1997. С.87-93.

89. Карасик В.И. Признак этикета в значении слова Текст. / В.И. Карасик // Филологические науки.-1991:>№lv С.54-64.

90. КарасикВ.И. Язык социального статуса Текст. / В.И. Карасик. М., 2000. '

91. Катанцева Н.В. Неполные предложения "императивной семантики в русском языке: коммуникативно-функциональный аспект: Автореф. дис. . канд. филол. наук Текст. / Н.В. Катанцева Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004.

92. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. Л., 1972.

93. JGiapK Г.Г.,. Карлсон Т.Б. Слушающий и речевой акт Текст. / Г.Г. Кларк, Т.Б. Карлсон // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17. С.270-322.

94. Кобозева И.М., Лауфер Н.И. .Об одном способе косвенного ■ информирования Текст. /'ИМ. Кобозева, Н.И. Лауфер // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. 1988. №5.

95. КобозеваИ.М. -Лингвистическая семантика: Учеб. пособие Текст. / И.М.Кобозева. Mi,'>20.00. . . . .

96. Кобозева .И.М. Интенциональный и когнитивный аспекты смысла вы■ • оказывания.' Научный доклад на соискание ученой степени доктора филол. наук. Текст. / И.М. Кобозева. М., 2003.

97. Колшансьсий Г.В. Контекстная семантика Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1980. , . л:\лл .-:;—' ' ""164 "

98. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты Текст. / Р. Конрад // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16. — М.: Прогресс, 1985. С. 349-384.

99. КордиЕ.И. Оптативность Текст. ¡/-Е.И. Корди // Теория функциональной, грамматики. Темпоральность.-Модальность / Отв. ред. A.B. Бондарко. -Л.: Наука, 1990.

100. Кощмидер Э. Очерк науки о видах польского глагола. Опыт синтеза Текст. / Э. Кошмидер //" ''а -г^. t

101. Вопросы глагольного вида. М., 1962.

102. Кривоносов А.Т.Язык. Логика. Мышление. Умозаключение в естественном языке Текст. / А.Т. Кривоносов М.; Нью-Йорк, 1996.

103. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования Текст. / Л.П. Крысин. М., 1976. — С.42-52.

104. Кубрякова Е. С. Возвращаясь к определению знака Текст. / Е.С. Куб-рякова!// Вопросьгязыкознаншг.,¡1993. №4. 0.22:

105. КубряковаЕ.С^. Начальные 1этапы становления-когнитивизма:"лингвистика психология - когнитивная наука Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. 1994. №4. - С. 17-46.

106. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX в. Текст.!/ Е.С.Кубрякова // Язык и лаука в XX в. М., 1995.

107. Кудряшов И.А.-Прагматические формы выражения иллокуций как способы реализации коммуникативной свободы говорящего в устном дискурсе Текст. /. И.А. Кудряшов // Словесность: традиции и современность. — Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006. С.90-92.

108. Кузьмин-В.Ф.-Объективное и субъективное (анализ процесса познания) Текст. АВ.Ф. Кузьминым.: Наука, 1976.1. V I ,

109. Лазуткина Ё.М. К проблеме описания прагматических механизмов языковой системы Текст. / Е.М. Лазуткина // Науч. докл. высш. шк. Филол. науьсй. 1994.-№5-6: С.56-65. ; .135. ¿^Штивноё^ / Дж. Лакофф // Язык и интеллект.-М., 1996.

110. Лйсоченко Л.В: Высказывания с имплицитной семантикой (логиче-: ский,. языковой и прагматический: аспекты) Текст. / Л.В. Лйсоченко. Ростов-на-Дону: Ростовск. ун-т, 1992.; : .

111. Лйсоченко Л.В. Прагматические признаки текста со скрытым смыслом (К вопросу: о «человеческом факторе» в функционировании и развитии языка) Текст. / .Л.В. Лйсоченко. //. Язык и человек. Материалы межвуз. конферёнциил~Краснодар;:Сочи, 1995.

112. Ляпон'-MíB. Модальность ;Текот.>УнаМ<В1'Ляп0н' // Лингвистический словарьУ-Тгл. ред. В.НЯрцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990.

113. Малахова O.A. К вопросу о функционально-семантическом поле во-просительности ¡вгсовременном ¡русском языке Текст. / O.A. Малахова // .Личность, речь и£юридинеская практика. Вь!п;7.1~! Ростовца-Дону ,< 2004. — G:l'93rl>95.'.¡. рсл. ¡>.1!.

114. Малахова O.A. Параметры семантических форм мышления и выражение, вопроса в языке Текст. / O.A. Малахова // Личность, речь и юридическая практика: Вып.8.-Ростовгна-тДону^2005;-0^^ , .

115. Мартынов В.В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глотгоге-неза;славян Текег. / В.В. Мартынов. М., 1983. 108 с.

116. Матвеева: F.F.,Сщ?ыше^ социального .'шца («портрета») говорящего: Автореф. дис. . д-ра филол. наук Текст. / Г.Г. Матвеева. СПб., 1993.

117. Матвеева ИГ. Способы-выявления «образа» отправителя текста! в рамках прагмалингвист йки:Текст.Г.Г. Матвеева // Личность, речь и юридическая практика. Вып.;9. Ростов-на-Дону: ДЮИ, 2006а. - С.151-157.

118. Матвеева Г.Г. Интерес как: цель реализации перформативной стороныг речевого .общения!-Текст. .'/¿Г.ГиМатвеева //'Словесность: традиции и современность^- Ростовтнат Дону :<РЕГ1У; 20066j г~ОД34- 1-36; ; ? < ■:; • к;-нщ.: • истики ГТе;хт!7 I *.!

119. Матвеева JT-Г., Петрова Е.Е. Речевая деятельность и речевое поведение как составляющая речи Текст.,/, Г.Г. Матвеева, Е.Е. Петрова. Ростов-на-Дону, 2004.

120. Маулер Ф.Н. Грамматическая омонимия в английском языке. 4.1. Текст. / Ф.Н. Маулер Орджоникидзе: «Издательство Северно

121. Осетинского университета», 1977. — С.77-87.-

122. Мирсеитова'С.С. Транспозиция вопросительных предложений в современном- английском) языке:1 Автореф. ,дись'}.р. канд. филол.-наук-«Текст. / С.С. Мирсеитова. М.,.1991.

123. Михайлов JI.M. Коммуникативная грамматика немецкого языка Текст. / JI.M. Михайлов М.: Высшая школа, 1994. 256 с.

124. Мишланов В.А. Еще раз о грамматической природе словосочетания и его месте в' синтаксической-системе Текст. / В.А. Мишланов // Форма,11 >iзначение и функции единиц языка и речи: Материалы Междунар. науч. конф. Ч;2?-Минск, 2002.

125. Моррис Ч;У, Ос1юва1П1я теории знаков. Семиотика Текст. / М.У. Мор161. /Наер В.Л. Прагматика научных текстов (вербальный и невербальный аспекты) Текст. / В.Л. Наер7/ Функциональные стили. Лингвометодиче-ские аспекты. М., 1985. •

126. Невольникова C.B. Семантика и употребление вопросительных побудительнькс предложений в.русском и английском языках Текст. / C.B.

127. Невольникова//Язык. Дискурс. Текст: Материалы III международной научной конференции. Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2007. - С.291-292.

128. Остин Дж.: Слово как действие Текст. ,/• Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. -М.: Прогресс, 1986. -С22-129. .

129. Остин Дк. Как производить: действия при помощи слов Текст. / Дж. Остин. М., 11999. ••••,' : --^ä^N'V170. ПадучевагЕ:В

130. Текст. / Е.В. Падучева // Семантика и информатика. Вып.8. М., 1977.

131. Палатова'Е.А. Об одной разновидности императивных предложений в . современном! английском, языке-¡Текст. / ¡Е. А.;: Пал атова-.//Иностранныеязыки вшколе.-1980::№6л aw;. =

132. Панина H. A. Имплицитность языкового выражения и ее типы Текст. / H.A. Панина // Значение и смысл речевых образований. — Калинин: Кали-нйнскГун-т;1Г.9-79.^.С:48т59.

133. Панфилов В.3. Взаимоотношение ¡ языка! ¡и:-: мышления Текст. / В.З. Панфиловым., 1971.

134. Панфилов В.З: Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения Текст. / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. 1977.№4. . { ! си::г- . ; . • ¿по, .,

135. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания Текст. / В.Ф. Петренко. М.: Моск. ун-т, 1993.

136. Пешковский A.M. Интонацияграмматика: Т.1. Текст. / A.M. Пеш-ковскии. М., 1928.

137. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. Текст. / A.M. Пешковский. М., 1956.

138. Поспелова'Ails.''^Косвенные!высказывания Текст. / А.Г. Поспелова // Спорные вопросы английской грамматики / Отв. ред. В.В. Бурлакова. — JL: Ленингр. ун-т, 1988. . „ . : *

139. Поспелова А.Г. Манифестация и механизм речевых приоритетов в английской диалогической^речи, Текст., / А.Г. .Поспелова, СПб., 2000- ,.

140. ПочепцовГ.Г. Предложение Текст. / Г.Г. Почепцов // Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. школа, 1981. — С. 164-281.

141. Почепцов-О.Г. Основы ' прагматическогоЕ описания предложения. Текст. ШГ, ;Почепцов.чКиев:-Изд*во КЕУу il98в. 116 с. • ■188. 'Правикова JI.B. Когнитивная и когитативная лингвистика Текст. / JI.B. Правикова // Вестн. Пятигор. гос. ун-та. 1999. №2.

142. Распопова Т.И: Квалификация . оптативных предложений в „модально-оценочном аспекте Текст. / Т;И; Распопова // Семантика и прагматика предложения. — Калинин, 1980. С.80-86.

143. Рестан П. Синтаксис вопросительного предложения Текст. / П. Рестан. Осло, 1972.

144. Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность Текст. / О. М. Розен-ШТОК-ХюССИ;М;,ч1994JKÜX. ¡¡.м^н-—::

145. Русская грамматика. - Прага: Academia, 1979. - С. 193.

146. Селиверстова О.Н. Труды по семантике. (Studia philologica) Текст. / • О.Н, Селиверстова. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 960 с.

147. Gepjiь Дж:Р. Что такое речевой, акт? (Косвенные речевые акты) Текст. / Дж. Серль //Щовоев:^-л;акт^^Щ:^^

148. Славкин В. Русский язык Текст./ В. М. Славкин: «СЛОВО», 1995. -. . V-:510.C.,j.;w Д'Лч.г. • м •• ¡.¡^.г. . . 1. > '201.,. СлюсареваН.А. Проблемыiфункциональной морфологииховре^енного английского-языка•Текст.:/H.A. Слюсарева. М.: Наука, 1986.

149. Старикова- E.H. .Имплицитная.' предикативность ;В; современном английском языке:Текст. / E.H.Старикова. Киев: Вища школа, 1974.

150. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) Текст. / Ю.С. Степанов // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. 19816. Т.40. : №4. — С.325-332. ; -у^;-.г.209;'■Степанов.® Текст]7Ю.С:Стешшов.м:;;1997.? '.Г'''""'

151. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи Текст. / Ю.С. Степанов^ Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985.

152. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие Текст. 7 И.А. Стернин. Воронеж, 2001. V

153. Типология императивных конструкций-7.Под ред. ВХ7Храковского. —:.СПб^:Лаука,11992.¡; = . .

154. Труфанова И.В. Образ слушающего в языке Текст. / И.В. Труфанова // Филологические науки. 1997. №2. С.98-104.

155. Туровская С.Н.: Модальность долженствования и экспрессивность: об актуализации:; ймпрессивносо -1 смысла; I¿высказывания в : русском языке Текст.7 С.Н. Туровская // Труды международной конференции «Диалог: 2004».:—;М.,¡2004.—-С.329-330. .:.

156. Филатова Е.А. Побудительные высказывания как речевые акты в современном русском языке: Дисс. канд. филол. наук Текст. / Е.А. Филатова. М., 1997.-С. 116.

157. Формановская Н.И. Спросите, попросите Текст. / Н.И. Формановская. М.: Русский язык;'1'989. 284 с!'>'

158. Фрумкина-Р.М: '«Теории, среднего уровня»! в современной лингвистике Текст.'АР.М. Фрумкина // Вопросы языкознания. 1996. №2.

159. Хоанг Фэ. Семантика высказывания Текст. / Хоанг Фэ // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Bbin.XVI. Лингвистическая прагматика. -Q.3 99-405. ^ ,

160. Хорнби A.C. Конструкции и обороты современного английского языка -Текст.;/ Ä:C.i Хорнби с/. Пер::с ;англ:; A.C. Игнатьева. М.: АО «Буклет»,1992. л . : . -ч ii>;i.- • :.;.: . .

161. Черникова Ю.Н. Типы имплицитной;номинации в тексте Текст.,/ Ю.Н. Черникова^/А^Изв-.ч-Ростовск.'' пед". ун-та." Вып. 1. Филология. Ростов-на-Дону, 1998.-С. 105-110.

162. Чесноков П.В;: ТО поля как языковые универсалии Текст. / П.В. Чесноков // Функционально-системныйподход--;К :йсслед0ван языковых единиц разных уровней: материалы Межвуз. .наун^^хл цосвящ. добилею д-ра филол. наук,проф. ЮЛ. ВлаЬоврй. — Росто

163. Чухно A.A. Семантико-прагматическая организация директивных речевых актов.в современном английском языке Текст. / A.A. Чухно // Словесность: традиции и современность. — Ростов-на-Дону: РГПУ, 2006. -С.231-233. !.

164. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы -Текст. / А.Д. Швейцер. М. 1976. 176 с.

165. Шейнов;В.: П: Искусство убеждать Текст. / В .П. Шейнов. М.: Приор, 2000. ; :.: ;. 1 . . .

166. Ше"лякин 'М;А.:Язык.и: человек:! К! проблеме мотивированности языковой системы Текст./М. А. Шелякин. М.: Флинта, 2005. -290 с.248. : Шендельс Е.И/Имплицитность' в грамматике Текст. /Е.И. Шендельс //

167. J -г Вопросы;!; Романо-германской ^ филологии. \ ^Синтаксическая семантика.

168. Вып.12. —^М.:.изд-во^Московска педлишта ишяз;^ 19.7^- GlI09.-120. // i лрмклалпыо av:: ' • ■ : .:1:;vi./\, Язык i: человек: проблем-:1 мг' •v^vr^'v : -f-.y , : ■ 178 ■

169. Якубинский Л.П. Избранные .работы: Язык и его функционирование Текст. / Л.П. Якубинсий. М., 1986. ; ■ v .

170. Ярцева-В. Н. :Прёделы{ развертывания синтаксических структур в связи с объемом :информации Текст. /: В.Н. Ярцева // Инвариантные синтаксические значенижи структура предложения: — М., 1969.

171. AlexandenL.G. Longman English: grammar Текст. / L.G. Alexander. Harlow: Longman,: 2002.-.374: p.- ::c\:l\:c.:■■;.■ ;.=

172. ArbinKR". Tag-questions and tag-imperatives in English Текст. / R. Arbini // Journal of Linguistics 5. pp. 193-320. —London, 1969

173. Текст. / J . van der Auwera, A.Ammann // World Atlas of language structures

174. Dryer, M. I-Iaspelmath, D. Gil, B, Connie (eds.). Oxford, 2005.

175. Auwera J. van der, Plungian V.A. Modality\s semantic map Текст. / J. van '"• der Auwera,-iV.Av И typology. V.2-1. 1998.

176. Bcekman J., Callow J. Translating the Word of God Электронный ресурс. / J1 Beckriiain; J. Callow http ://www. fond slovo .ru/resources/TWOG/index.htm 1

177. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar Текст. / M.Y. Blokh. M., 2000. .• y-.; .

178. Bemet D.C.iSpatial ^ndpTemporal- Uses of'English Prepositions Текст. / D.C. Benriet. London, 1975.

179. Bolinger.D. Aspects of language Текст. / D. Bolinger. New York: Har0 court,;Brace!,.and?World,:1968. \'.Д. М.чЬ , .!. ■;267i;-iBrinkmanh'H.vDie^deutschen"Sprach^ Leistung Текст. / H.

180. Brinkman :Du'sseldorf;119.62.,: -:268. , BrowmP.y Levinson S. Universals in language usage: Politeness phenomena ; Текст. / P.;Brown,-,S.-Levinson:Questions and;Politeness: Strategies in Social1.teraction/:Ed.\by E.N. Goody. — Cambridge, 1978.

181. BybeeJ.L. Morphology! A-.study; of-the relation between meaning and form Текст. / J.L. Bybee Amsterdam: John Benjamins, 1985.

182. Chung S.,i Timb.erlake A.! Tense, aspect, and mood Текст. / S. Chung, A. Timberlake: London,м1985уол

183. Curme G.O. A grammar of the English language Текст. / GO. Curme. London, 1931.

184. Dance F.E.X., Larson K.E. Speech Communication: Concepts and Behaviour Текст. / F.E.X. Dane, K.E. Larson. N.Y., Chicago: Holt, Rinehart & WinstonEnc., 1972. 194 p. ;■ ; v

185. Dijk Т. A. van. Studies Л.п .Pragmatics :pf Discourse.; Текст. / T.Av van Djik.

186. Ellis H.C., Hunt R.R. Fundamentals of cognitive psychology Текст. / H.C. Ellis, R.R. Hunt. Madison (Wise.), 1993.

187. Ervin-Tripp S.IsSybil there?:' the structure of some American English directives^ Текст.'/ S. Ervin-Tripp // Language in Society. 1976. #5. Pp.25-66.

188. Givôn T.i Syntax: A functional-typological introduction. Volume I Текст. / T.Givôn;: Amsterdam: John Benjamins, 1984.

189. Gordon D., LakoffG. Conversational Postulates Текст. / D. Gordon, G. Lakoff// Syntax; and. Semantics.;;Vol.:.3: Speech Acts. New York: Acad; Press, 19.75.-Pp.83-106.- ^ :

190. Hartmann R.R.K., Stork F.C. Dictionary of language and linguistics Текст. / R.RiK. Hartmann, F.C. Stork. London: Applied Science, 1972.

191. Ш1нК!С.''(editor): >Theigenesis'i oft language'" Текст. / K.C. Hill. Karoma, 1:979. i ^-.vsTi / S.iirvin- i'ripp //' Language iii-Socic.v: i v?'-. .'/5. !'г.25-гЧ;

192. Hollenbach, B. Discourse;structure, interpropositional relations, and translation Текст. /;В. Hollenbach. L.,. 1975.

193. Holmes J.The structure of teachers? directives Текст. / J. Holmes // Language and-Communication /Ed. byiJ.C. Richards^ R. Schmidt. L.;-.NY, 1983. -Pp.89-117;

194. JeckendoffR. Semantic Structures Текст. / R. Jeckendoff. Cambridge, 1990.!:: к ; .

195. Jespersen O:'Essentials of\English grammar Текст. / О. Jespersen. L.1935.

196. Jespersen О. A modern English grammar on historical principles. Part 7 1 Текст. / 0. Jespersen.; Copenhagen: E. Mungsgaard, 1949.

197. Leech G. Exploration in semantics and.pragmatics Текст. / G. Leech. Amsterdam, 1980.-133 p.

198. Leech G. Principles of pragmatics Текст. AG. Leech. L.; NY,1983.29,1. Leech G., Svartvik J: A Communicative Grammar of English. Текст.; / Leech G., Svartvik J.A. M.: Prosvescheniye, 1983. 304 p.

199. Levirison S. Pragmatics Текст. / S. Levinson. Cambridge, 1983. -420 p.293.syntactic phenomenon of English. Volumes 1 and 2 Текст. / J.D. McCawley.,Chicago: University of Chicago Press, 1988.

200. McCawley J.D: Everything that linguists have always wanted to know about logic but were ashamed to ask. 2nd edition Текст. / J.D. McCawley. Chicago: University of.Chicago Press, 1993. 633 p.

201. Morgari' Y. Two -types' of.Conventions .in Indirect Speech Acts //• Syntax and

202. J 1 S emantics^; .Vol .9u' Pr'agmati c£ с Текст. cA tY;c Morgan л New York: Acad. Press,19781— Pp.261-279! ^ V ; ;

203. Palmer F.R. Semantics; A new outline Текст. A F.R. Palmer. Moscow, 1982.-4 P.88л . ;.= .297.• Palmer F.R^.MoodandJHodality^jTeKCT.y/i:F.iR.:;PaJmer.jGambridge, Eng---land: Cambridge University; >1;986.' —243' p. ;

204. Pei M.A., Gaynor F. A dictionary of linguistics Текст. AM.A. Pei. New York: Philosophical Library, 1954.

205. Practical'EnglishiUsage.i-^- Swan-n Oxford University Press, 1997. :.300i -'»Quirk-R.,VGreeribaumiSipieeclitGJ, /Svari^ik'Jiii A ' University Grammar of English Текст.7 R. Quirk, S. Greenbaum , G. Leech , J. L.Svartvik, 1985.

206. Rosengreni. The-Indirect Speech Acts .Текст. f I. Rosengren// Wege zur Univeralienforschung. Tübingen, 1980. -Pp.462-468.

207. Sadock J.M. Toward a Linguistic Theory of Speech Acts Текст. / J.M. Sa-dock. N.Y., San Francisco, London: Academic Press, 1974. — 168 p.

208. Searle J.R. Speech acts: An essay in the philosophy of language Текст. / J.R. Searle. London, "CambridgeUniversity Press, 1969. P.67.

209. Searle J.R. Indirect Speech Acts Текст. / J.R. Searle // Syntax and Semantics. Vol.3. Speech Acts. New York: Acad. Press, 1973. - Pp.107-124.

210. Searle J.R. Indirect Speech Acts Текст. / J.R. Searle // Syntax and Semantics. V.3: Speech Acts y.Ed.byJP*.Gole,'J:L. Morgan. NYy L975. ^¡Pp.59-82. /

211. SearleJ:R.Expression and Meaning Текст. / J.R. Searle. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1979. 179 p.

212. Searle J.R., Vanderveken D. The foundations of illocutionary logic. Текст./ J.R. Searle. Cambridge, 1985. 227 p.310. "Sökeland W.vIndirektheitc'vori Sprechhandlungen' Текст. / W. Sökeland.^ Tübingen, 1*980. -M68 S.

213. Wierzbicka А. Ал semantic metalanguage for the description and comparison of illocutionary.-meanings Текст. ;/ A. Wiezbicka // Journal of Pragmatics. 1969. r- v. «. - L'oL, - .

214. WunderlichD.)¡Methodological.Remarks on Speech Act Theory Текст. / Wunderlich D. // Speech Acts Theory and Pragmatics / Ed. By J.R. Searle, F. Kiefer, M. Bierwisch. Dordrecht: Reidel, 1980. - Pp.291-312.° > 1 • ' Ъ.ч«^ ■ ^ Словари

215. Арутюнова Н.ДйПрагматика Текст.!/iH.! Д.--Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. — М., 1990.

216. АхмановаО.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ах-манова М.:. Советская энциклопедия, 1966.

217. Бондарко A.B. Функционально-семантическое поле Текст. / A.B. Бон-дарко // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой.-М., 19906.

218. Краткий справочник по современному русскому языку Текст. / П.А. Лекант / П.А. Леканта. М., 1991.

219. Кручинина И.Н, Междометия Текст.'/ТТ.НГКручинйна // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. 2-е изд. -М., 2002.

220. Меликян В.Ю., АхалкациГ.В. Англо-русский словарь коммуникем со значением волеизъявления Текст. /, В.Ю. Меликян , Г.В. Ахалкаци. Ростов-на-Дону, 2006.

221. Longman Dictionary of English Language and Culture Текст. Edinburgh Gate, Harlowe, 2000.- 1,560 p

222. Список художественной литературы

223. The Da Vinci Code Текст. / D. Brown. Devon: Corgi Books, 2004. . ■

224. С Green G. The Comedians Текст. / G. Green. M.: Manager, 2004. — 336p.

225. IFTS Mitra R.N. Impute Fall to Sin Текст. / R.N. Mitra. M.: Manager,

226. HOD WaughE. A Handful of Dust Текст. / E.A. Waugh. M.: Jupiter-Inter, 2005. - 228 p.

227. M&S MaughamsW.S. The Моош.and Sixpence Текст. / W.S. Maugham. M. : Manager,> 1999. — 320 p. ; ,- v

228. ОЯЯ Maugham W.S. Of Human Bandage Текст. / W.S. Maugham. M.: Manager, 2005. ^272 p.