автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Средства репрезентации концепта "Дом" в русском и немецком языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Средства репрезентации концепта "Дом" в русском и немецком языках"
004007669 На правах рукописи
БАЗЫЛОВА Людмила Анатольевна
СРЕДСТ ВА РЕП РЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «ДОМ»
В РУССКОМ II НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ (на материале романа А. Г. Бнтова «Пушкинский дом» и его немецкоязычного перевода)
10.02.01 - русский язык 10.02.19 - теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степенн кандидата филологических наук
- ?
1 2010
Калининград 2010
004607669
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Брянский государственный университет имени академика И Г Петровского»
Научный руководитель доктор филологических наук,
профессор
Гехтляр Светлана Яковлевна
Официальные оппоненты доктор филологических наук,
профессор
Попова Зинаида Даниловна (Воронежский государственный университет)
кандидат филологических наук, доцент
Бондарева Людмила Михайловна Российский государственный университет им И Канта)
ГОУ ВПО «Елецкий государственный Ведущая организация университет им И Бунина »
Защита состоится сентября 2010 года в/¿часов на заседании
диссертационного совета К 212 084 04 при Российском государственном университете имени Иммануила Канта, 236022, г Калининград, ул Чернышевского, 56, факультет филологии и журналистики, ауд 231
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Российского государственного университета имени Иммануила Канта Автореферат разослан «//» августа 2010 г
Ученый секретарь диссертационного совета
О Л Кочеткова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемое диссертационное исследование выполнено в русле когнитивной лингвистики и посвящено описанию разноуровневых средств репрезентации концепта «Дом» в русском и немецком языках
Когнитивная лингвистика изучает язык как механизм, играющий роль в кодировании и трансформировании информации [Кубрякова 1996 53-56], и представляет собой новый этап в изучении такой важной проблемы языкознания, как соотношение языка и мышления [См Уорф 1960, Фрумкина 1989, Васильев 1990, Кривоносов 1992, Выготский 1996, Сигал 1997, Жинкин 1998, Арутюнова 1999, Линкер 1999, Тарасов 2000]
Выводы о структуре и содержании основных категорий когнитивной лингвистики концепта, концептосферы, явлений концептуализации и категоризации, а также языка как некой когнитивной деятельности -представлены в теоретических трудах многих современных лингвистов [См И К Архипов, А С Аскольдов, А П Бабушкин, Н Н Болдырев, А Б Болхоева, Г А Брутян, Т В Булыгина, А Вежбицкая, С Г Воркачев, В Б Гольдберг, А А Залевская, В И Карасик, В В Красных, Е С Кубрякова, А М Кузнецов, Д С Лихачев, В А Маслова, С Е Никитина, 3 Д Попова, Н К Рябцева, Г Г Слышкин, И А Стернин, Ю С Степанов, В Н Телия, М Ю Шевченко, Т А Фесенко, Л А Фуре и др ]
Наибольший интерес для современных исследований представляют концепты, которые понимаются как структурные единицы человеческого сознания, хранящие совокупность знаний прежде всего о явлениях окружающего мира, сопровождающих человека с глубокой древности и являющихся частью национальной культуры Одним из важнейших в национальной, языковой и художественной картинах мира многих народов является концепт «Дом»
Исследователи подчеркивают антропоцентрический аспект данной категории, так как «Дом» представляет собой пространственную константу и одновременно реалию, многосторонне осваиваемую человеком в различные периоды его бытия и составляющую смысл и цель жизни [См Цивьян 1978, Топоров 1983, Растворова 1995, Степанов 2001, Тимощенко 2007]
«Традиционно Дом в литературе (являясь образом, мотивом, концептом) имеет как реальные, так и специфические черты, они воплощаются в диапазоне от созидания Дома до его разрушения» [Шафранская 2006 43], что находит подтверждение в работах, посвященных описанию концепта «Дом» и отдельных его составляющих «Жилье/Жилище», «Семья», «Родина» в рамках художественной картины мира многих (А Ахматовой, М Цветаевой, Д Рубиной, Л Н Толстого, В Вульф, А И Эртеля) писателей [См Габдуллина 2001, Фещенко 2005,
Ланская 2005, Богатова 2006, Шафранская 2006, Рубинчик 2007, Руднев 2009] Названные исследования содержат характеристику статуса указанного концепта в когнитивной картине мира, однако не все в этой характеристике представляется убедительным Кроме того, касаясь отдельных сторон и аспектов концепта «Дом», авторы предшествующих работ не ставили перед собой задачу дать его целостное лингвокультурологическое описание
Настоящее исследование, как представляется, отличается от предыдущих рядом факторов, которые и определили его научную новизну:
- впервые концепт «Дом» явился объектом комплексного описания с построением и детальным рассмотрением его полевой структуры (представленной совокупностью микрополей I и последующих ступеней), а также выявлением средств его репрезентации на разных языковых уровнях,
- впервые репрезентация концепта «Дом» рассматривается на материале одновременно русского и немецкого языков, что позволяет выявить национально-культурные особенности содержания и структуры концепта в этих языках и культурах,
- в научный оборот введен новый материал текст романа А Г Битова «Пушкинский дом» и его немецкоязычный перевод, которые ранее не подвергались лингвокогнитивному анализу
Актуальность предпринятого исследования обусловлена меняющейся научной парадигмой, поворотом языкознания к когнитивным исследованиям в целом и к концептуальным описаниям в частности, которые способствуют прояснению таких важных для лингвистики вопросов, как определение статуса, содержания, структуры и национальной специфики основных культурных концептов в языковой и художественной картинах мира
В реферируемом диссертационном исследовании мы опираемся в первую очередь на положения когнитивистики о том, что «язык позволяет наиболее естественный доступ к сознанию» [Кубрякова 1997 20], является «одним из наиболее характерных типов когнитивной деятельности» [Лакофф 1988 31], и подчеркиваем значимость обращения к исследованию когнитивной деятельности языкового коллектива посредством анализа языковых единиц в их взаимосвязи с исторически сложившейся предметной сферой и социокультурной средой
Актуальность исследования, на наш взгляд, обусловлена также выбором концепта «Дом», который является одной из ключевых культурных констант и входит в число важнейших концептов, составляющих ядро языкового сознания любого народа
Объектом данного исследования являются тексты на русском и немецком языках, прежде всего роман А Г Битова «Пушкинский дом», содержащие языковые репрезентанты концепта «Дом»
Материалом для исследования послужила картотека, составленная методом сплошной выборки из названного выше романа А Г Битова и его немецкоязычного перевода, так как данный роман содержит интересные данные для изучения собственно национальной и художественной картины мира, отражает индивидуально - авторское мировидение, позволяет моделировать содержание изучаемого концепта Нами предпринята попытка анализа языкового воплощения концепта «Дом» в данном тексте, который является, как попытаемся показать, чрезвычайно емким, но пока малоизученным с лингвистической точки зрения
Таким образом, предметом исследования стали выявленные в ходе анализа художественного текста средства языковой объективации концепта «Дом», которые, как представляется, характерны для русской и немецкой языковой картины мира
Цель исследования - моделирование концепта «Дом» с опорой на те лингвистические средства, которые выступают его репрезентантами, и на основе такого моделирования выявление особенностей изучаемого концепта в русской и немецкой концептосферах Поставленная цель предполагала решение следующих задач
1 Составить картотеку, которая послужит базой последующего анализа
2 В результате знакомства с литературой вопроса рассмотреть существующие подходы к анализу концепта и сформулировать те положения когнитивной лингвистики, которые представляются наиболее адекватными при описании содержания и структуры концепта «Дом»
3 Опираясь на исследования, свидетельствующие о принадлежности концептов к полевым структурам, описать макрополе концепта «Дом» и входящие в него микрополя
4 Выявить в составе содержательных и структурных признаков концепта национально - культурные компоненты, характерные для русского и немецкого языков
В исследовании применялась комплексная методика, представленная совокупностью методов и исследовательских приемов описательного характера Ведущим среди них является метод семантико- когнитивного анализа, который предполагает, что «в процессе лингвокогнитивного исследования мы переходим от содержания значений к содержанию концептов в ходе особого этапа описания - когнитивной интерпретации» [Стернин 2008 6]
Выявив максимально полно состав языковых средств, репрезентирующих исследуемый концепт, и описав их семантику, применяя методику когнитивной интерпретации, мы смоделировали содержание концепта «Дом» как глобальной ментальной (мыслительной) единицы в ее национальном (русском и немецком) своеобразии В работе использованы также традиционные методы и приемы семасиологического анализа, компонентный, контекстный и дефиниционный анализы, а также прием полевых исследований
Теоретическая значимость работы заключается в рассмотрении вопросов теории и практики когнитивного описания концептуальных полей в рамках национальных концептосфер Данное исследование позволяет дополнить и углубить существующие представления о статусе исследуемого концепта, его содержании и структуре, национальной специфике, средствах и способах репрезентации в русской и немецкой языковых картинах мира, что создает предпосылки дальнейшего изучения сфер пересечения концепта «Дом» с другими концептами
Практическая значимость видится нам в возможности использования материалов исследования при разработке программ семинаров, практических занятий, спецкурсов по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, лексикологии и сравнительной типологии русского и немецкого языков, при составлении словарей концептов и написании курсовых и выпускных квалификационных работ
На материалы и результаты исследования можно опираться при изучении других концептуальных и функционально - семантических структур, соотносимых с концептом «Дом» («Жизнь», «Смерть», «Свобода», «Память», «Пространство», «Время» и др), а также при проведении спецсеминаров по интерпретации художественного текста и художественной картины мира А Г Битова
На защиту выносятся следующие положения
1 Концепт «Дом» имеет сложную (представленную ядром, приядерной зоной и обширной периферией) полевую структуру Макрополе концепта образовано совокупностью микрополей I и последующих ступеней
2 В русском языке ядерный слой концепта представлен базовыми компонентами значения ключевой лексемы Дом В немецком языке ядерный слой объективируется лексемами das Haus и das Heim, имеющими разное семантическое наполнение, что свидетельствует о дробности данного фрагмента действительности в немецкой языковой картине мира
3 Концепт «Дом» в сознании носителей русского и немецкого языков находит свое отражение на различных языковых уровнях (лексическом, морфологическом, фразеологическом, синтаксическом)
4 Средства репрезентации концепта «Дом» способствуют выявлению параметров его содержательного сходства и различия в русской и немецкой концептосферах
5 Структура и содержание индивидуально-авторского концепта «Дом», репрезентированного в романе А Г Битова «Пушкинский дом», способствуют расширению его наполнения за счет авторских смысловых «приращений» Дом - творчество, Дом - роман, Дом- шею, Дом-читература и др
Основные положения и результаты исследования прошли апробацию при их обсуждении на кафедре русского языка Брянского государственного университета имени академика И Г Петровского, были изложены в докладах итоговые научных конференций университета, на Всероссийской научно-практической конференции «Национально-культурные особенности дискурса» (Воронеж 2008), на Международной научной конференции «Социальные варианты языка - VI» (Нижний Новгород 2009) и на IX Международной конференции «Перевод язык и культура» (Воронеж 2009)
Содержание работы отражено в восьми публикациях, включая две в изданиях, рекомендованных ВАК РФ для опубликования результатов кандидатских диссертаций
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, содержащей список использованной научной литературы, словарей и энциклопедических изданий, а также девяти схем, демонстрирующих структуру макрополя и микрополей исследуемого концепта
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается выбор темы исследования, которое характеризуется со стороны новизны, актуальности, теоретической и практической значимости, определяется объект, предмет, материал исследования, формулируются его цель и основные задачи, перечисляются используемые методы анализа, излагаются основные положения, выносимые на защиту, и сведения об апробации работы
В первой главе «Теоретические основы исследования» изложены важнейшие теоретические положения когнитивной лингвистики, определяется ее проблематика, анализируются основные подходы к пониманию содержания и структуры концепта, а также намечаются некоторые теоретические и практические предпосылки изучения непосредственно концепта «Дом» в русской и немецкой концептосферах и в художественной картине мира А Г Битова
Важнейшей категорией когнитивной лингвистики является концепт Это категория мыслительная, ненаблюдаемая, что дает большой простор
для ее толкования В современной лингвистике выделяется три основных направления (подхода) к пониманию концепта лингвистическое, культурологическое, когнитивное
Лингвистический подход представлен точкой зрения С А Аскольдова, Д С Лихачева, В Н Телия на природу концепта [См Аскольдов 1997, Лихачев 1993, Телия 1996] Представители данного подхода считают, что концепт как продукт человеческой мысли «реконструируется» через свое языковое выражение и внеязыковое значение - это «все то, что мы знаем об объекте во всей экстенсии этого знания» [Телия 1996 97] В целом, представители данного направления понимают концепт как весь потенциал значения слова вместе с его коннотативным элементом
По мнению представителей второго подхода [См Степанов 2001, Слышкин 2000], концепт трактуется как «микромодель культуры» «Концепт, являясь основной ячейкой культуры в ментальном мире человека, не только мыслится, но и переживается, являя собой предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений» [Степанов 2001 43]
Приверженцами третьего (когнитивного) подхода к пониманию сущности концепта являются Е С Кубрякова, В А Маслова и др Они относят концепт к явлениям ментального характера, определяя его как глобальную мыслительную единицу «концепт - оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Кубрякова 1996 90] Многие исследователи объединяют лингвистический и когнитивный подходы Такое широкое понимание концепта представляется нам наиболее точным В реферируемом исследовании мы придерживаемся лингвокогнитивного подхода, который некоторые исследователи обозначают также как семантико - когнитивный [См Попова, Стернин 2007], так как в его рамках исследуется соотношение семантики языка с концептосферой народа С указанной точки зрения, концепты - идеальные сущности, которые формируются в сознании человека на основе его непосредственного чувственного опыта, предметной деятельности, мыслительных операций с другими концептами, а также языкового общения и самостоятельного познания значений языковых единиц Только в этом сочетании разных видов восприятия в сознании человека формируется полноценный концепт
Когнитивная лингвистика также широко обсуждает категорию концептосферы - «области знаний, составленной из концептов как ее единиц» [Попова, Стернин 2001 18], при этом в концептосфере любого народа безусловно выделяется ряд концептов, которые являются наиболее важными, ключевыми Одним из них является концепт «Дом»
Концепт «Дом», как и любой другой, не статичен он постоянно развивается и актуализируется в разных своих аспектах Он имеет древнюю историческую основу, является неотъемлемым элементом религиозного, философского, нравственного, культурного осмысления и обладает ярко выраженной национальной спецификой
В подходе к его изучению, как нам представляется, важно четко разграничить явления «слово», «лексема», «понятие» и «концепт» Концепт «Дом», в отличие от понятия Дом, охватывает не только ряд обобщенных существенных признаков данного предмета действительности, но и чувственно-наглядные образы, мыслительные картинки, абстрактные сущности, индивидуальные, ментальные представления о нем, а слова и лексемы способствуют представлению исследуемого концепта в языке
Отметим, что язык любого народа многогранен и необъятен, поэтому в нашем исследовании мы рассматриваем преимущественно тот участок языковой системы, который представлен текстом романа А Г Битова «Пушкинский дом» и его немецкоязычным переводом Выбор данного романа в качестве материала исследования обусловлен тем, что он написан в жанре эссе Этот жанр представляется наиболее паленым для изучения художественной картины мира писателя, так как он отражает индивидуально-авторское мировидение и как нельзя лучше способствует моделированию уникальных концептов в сознании человека
В художественном тексте романа концепт «Дом», помимо общенациональных, универсальных черт, вбирает в себя национально-специфические представления и особенности индивидуальной картины мира писателя, приобретая такие дополнительные коннотации, как роман, ттература, Россия, живое существо и т д Напишу роман огромный, Многото мный До м-ро май Назову егоусювно,
Скажем, «Ложь» ти «Обман» [284]
Лева ощути7 бочыиое и 7егкое пространство своего теча Оно бьпо сейчас - весь этот ДОМ. Озаренный, тьп он сейчас в ночи, как прекрасный корабщ прорезая бесшумный мрак [331]
Вторая глава «Макрополе копцепта «Дом» в русском и немецком языках» посвящена описанию полевой структуры концепта, состоящей из ядра, приядерной зоны и обширной периферии и представленной совокупностью микрополей I и последующих ступеней (Схема I), а также анализу средств репрезентации концепта на различных языковых уровнях Глава состоит из трех разделов
Схема I. Структура макрополя концепта «Дом»1
рассматривается ядерный слой концепта «Дом» в русском и немецком языках
Согласно теории полевой модели, в центре макрополя всякого концепта должно находиться ядро, чаще всего это ключевая лексема, именующая концепт «Ядро концепта лучше всего отражает семантика ключевого слова» [Попова, Стернин 2001 62] В нашем случае для русского языка это лексема Дом, актуализирующаяся в совокупности семи основных взаимосвязанных микрополей I ступени «Жилище», «Здание, строение», «Люди, живущие вместе», «Родина», «Учреждение», «Род, династия», «Очаг»
Для выражения семемы Дом в немецком языке имеются лексемы das Haus, das Heim, образующие разные комплексы значений Наиболее близкой русской лексеме Дом по набору семантических компонентов является лексема das Haus Анализ словарных дефиниций лексем Дом и das Haus, а также анализ языкового материала романа позволяют выявить
1 Я- ядро, МI- микрополя I ступени, МII Ш-чикропотя второй и третьей ст>пеней
наличие следующих схожих семантических компонентов вышеуказанных единиц в обоих языках 1) здание, строение (бо чыиой до м- ein großes Haus), 2) жилое помещение, квартира, жилье (отправиться по дона и - nach Hause gehen), 3) семья, люди, живущие вместе (собра ¡ся весь дом- das ganze Haus war vollzalhg versammelt, встречаться семьями, быть знакомым домами-vоп Haus zu Haus verkehren), 4) быт, хозяйство семьи (вести дом- ет Haus führen), 5) династия, род {Дом Романовых- das Haus Romanows, корочевский дом- das königliche Haus), 6) учреждение (Дом Кушпуры- das Kulturhaus), 7) место (страна), где живут люди, объединенные общими условиями существования, интересами (Родина - наш обилии дои - Heimat ist unser gemeinsames Haus) [БАС 1954, т III 953 - 954], [MAC 1981, т I 425], [БТСРЯ 2000 272], [Duden 1989 672]
В тексте романа «Пушкинский дом» ядерные лексемы Дом Haus чаще всего актуализируются в значениях «строение», «жилище», «семья»
Будто так раннее утро, моюдая жена, мы строим дом [283] - So vielleicht frühmorgens, junge Ehefrau, wir bauen ein Haus [339]
И лсивут все в этом доме, из трухи сдечанном, на земчю просто так почожениом, [82] - Und alle leben иг diesem Haus, das hmgepfuscht und einfach so auf die Erde gestellt wurde, [99]
Быi он когда-то, когда Левы не бычо, другом дома, чюбич бабушку и маму, а теперь вернучея [31] - Bereits, als es I.joua noch nicht gab, маг er Freund des Hauses gewesen, hatte die Großmutter und Mutter gemocht und kehrte mm zurück [38]
Такие семантические компоненты лексемы Дом, как «уют», «семейность», «душевность», «безопасность», «защищенность» в большей степени присущи немецкой лексеме das Heim, которая представляет скорее не обобщенный прототип дома, а индивидуальный, сенсорный образ своего собственного дома-жилья или конкретного места, заменяющего дом «Нам некуда сворачивать, моя маченькая сестренкау нас ведь нет ни друзей, ни до ма » [ 136] - « Wohin sollten wir auch abbiegen, mein kleines Schwesterchen, haben wir doch weder Freunde noch ein Heim »[165]
При сопоставлении языковых представителей ядерных зон концепта «Дом» в русском и немецком языках выявляются различия в их объеме Семантические компоненты ядерной лексемы Дом передаются на немецкий не только ядерными лексемами das Haus, das Heim, но и их синонимами (das Zuhause, die Familie), относящимися к приядерной зоне концепта «Дом» в немецком языке
Левин до и оттаивач, будто это именно бездомный дядя Митя создач им дом [35] - Ljowas Zuhause taufte auf, und es war, ah hatte ebender imbehauste Onkel Mttja ihnen ein Zuhause geschaffen [43]
'Iym и в Левина м доме, при eceii сдержанности что-то не то зашевет юсь, не то как-то передвинулся воздух [30]- Auch т Ljowas Familie fing, trotz aller Zurückhaltung und Vorsicht, irgendwas sich irgendwie zu regen an, sei es, dass die Lujt in Bewegung kam [43]
Многообразие выявленных нами семантических компонентов ядра концепта «Дом» свидетельствует о сложности, многогранности и широте его содержательной комплектации
Второй раздел «Характеристика приядернои зоны концепта» посвящен описанию ядер указанных выше микрополей I ступени, репрезентанты которых отражают парадигматические отношения слова-имени концепта, образуя в своей совокупности его приядерную зону Лексические экспликаторы ядер микрополей, входящих в структуру концепта «Дом», представляют собой синонимы ключевого слова и «рассматриваются как вариативные презентации концепта» [Слепцова 2008 64] «Анализ синонимов ключевого слова, вербализующего исследуемый концепт, дает возможность выявить дифференциальные признаки данного концепта, выявляющиеся в сопоставлении лексем, принадлежащих к синонимическому ряду» [Попова, Стернин 2001 125]
Ядром микрополя «Жилище» в русском и немецком языках являются как нейтральные (Квартира - die Wohnung, Жтище, Жтье - die Behausung), так и стилистически окрашенные средства репрезентации (Нора, Берчога, Логово - die Bude, die Hohle, das Lager, der Bau, Гнездо -das Nest, Пенаты - die Penaten, Haus und Herd, Кров - das Obdach)
Ядерная зона микрополя «Здание, строение» в русском языке представлена лексемами Здание, Постройка, Сооружение, переводимыми на немецкий язык как das Gebäude, der Bau, das Bauwerk
Ядро микрополя «Люди, живущие вместе» актуализируется в анализируемом тексте при помощи лексем Семья, Семейство, Семейка (die Familie), Бчизкие (die Nächsten, die nahen Verwandten), Свои (die Seinigen), а также таких контекстуальных синонимов ядерной лексемы концепта, как Гнездо (das Nest), Пруд (der Teich), Все (alle) и др
Поюжаруку на сердце нам бочьше нравится первый вариант Левиной семьи Первое Левин о семейство нам кажется чуть ли не честнее, «сюжетнее» второго [116] - Hand aujs Herz - uns gefallt die erste Variante von Ljowas Familie besser Ljowas erste Familie kommt uns fast ehrlicher, «handlungstrachtiger» vor als die zweite [142]
Так он и nouiei, цементом, в их гнездо [104] - So war er auch, ah Zement, in ihr Nest gekommen [126]
На пути с Гражданской в лагерь, на крепкой и невидимой лесе своей судьбы, nonai он в пруд к Одоевцевым [104] - Auf dem Weg aus dem
Burgerkrieg ms Lager, an der festen und unsichtbaren Angelschnur seines Schicksals, м аг er in den Teich der Odojewzews geraten [126]
«Дом» - то место, где царят гармония, взаимопонимание и любовь, ощущается тепло домашнего очага В ядре микрополя «Очаг» находится лексема Очаг (das Heim) в значении «семья, родной дом» [ МАС 1982, т II 731], которую также можно отнести к синонимам ключевой лексемы и репрезентантам приядерной зоны концепта «Дом»
В ядре микрополя «Родина» находится одноименная лексема Родина (die Heimat), с помощью которой в тексте исследуемого романа вербализируются такие составляющие данного микрополя, как «Город» и «Страна»
Ядро микрополя «Род династия» представлено лексемами Род (das Geschlecht), Клан (der Klan (Clan)), а также Порода (die Spezies) в значении «устар и прост род, семья, родня» [МАС 1984, т III 303], одновременно выступающими синонимами лексемы Дом в данном значении
Ядро следующего выделяемого микрополя I ступени «Учреждение» актуализируется при помощи лексем Учреждение и Институт (das Institut, die Institution)
На каждые праздники кого-нибудь из наибочее невезучих сотрудников оставтчи дежурить в институте [286] - An Feiertagen musste jemand von den gluckloseren Institutsmitarbeitern jeweils im Haus Wache schieben [343]
В данном примере Институт передается в немецком как das Haus, что свидетельствует о принадлежности данной лексемы к синонимическому ряду слова-имени концепта как репрезентанту микрополя «Учреждение» Следует отметить и употребление в романе таких стилистически окрашенных контекстуальных синонимов Пушкинского дома, как Академическая цитадечь (akademische Zitadelle), Богадечьня (die Wohlfahrtsemrichtung), Клетка (der Kaßg)
В третьем разделе «Репрезентация периферии концепта «Дом» средствами различных языковых уровней» рассматриваются лексические, фразеологические, морфологические и синтаксические средства объективации обширной периферии исследуемого концепта
Лексический уровень репрезентации является наиболее информативным, способствует организации целостного концептуального поля, семантическому обогащению концепта и выявлению его национально- культурной специфики
Репрезентанты фразеологического уровня позволяют обнаружить скрытые от прямого наблюдения коннотации, вытекающие из особенностей менталитета «место спасения от невзгод», «личное, безопасное пространство», «то, у чего есть хозяин», «имущество,
ценность», «охраняемое, оберегаемое пространство», «место, где чувствуешь себя свободно», «состояние психического здоровья, душевного равновесия» и т д
Репрезентанты морфологического уровня находятся на ближней периферии концепта Они представлены деривационными, слово- и формообразовательными производными ключевой лексемы, которые отражают такие когнитивные признаки концепта «Дом», как «замкнутость по отношению к внешнему миру», «ограниченность в пространстве, размер», «своя территория» «непринужденность, раскованность в поведении» Производные ядерной лексемы концепта «Дом» Дома (zu Hause, daheim), Домой (nach Hause), Домик, Домишко, Домок (Hauschen, Häuslern), Домина, Домище (großes Haus, das Palais, das Riesenhaus), Домашние, Домочадцы ((Haus)angehorige), Домохозяин, Домохозяйка (Hauswirt,-in, Hausherr, Hausfrau, Hausbesitzer,-in), Домработница (Hausgehilfin, Hausangestellte), Домовитость (Häuslichkeit), Домовито (häuslich, sparsam), Домодельный (hausgemacht, selbst gemacht), Доморощенный (aus eigener Zucht, zu Hause gezogen (gezüchtet)), Домашность (Haushalt), Домостроение (Hausbau, Wohnungsbau), Домовой (Hausgeist) и др связаны со значениями «двор», «хозяйство», «люди, работающие в доме», «семья», «хозяин (хозяйка) дома», «добрый или злой дух, живущий в доме», «черты характера», «привычки», «инвентарь, утварь, мебель», «все, сделанное в доме», «учреждение», «правила поведения в доме» и т д
Те из выявленных дериватов, которые представляют реалии исконно русской культуры, естественно, не имеют аналогов в немецком Домострой, Домаишик, Домовина и тд Безэквивалентность единиц и лакунарность являются ярким проявлением национальной специфики обоих языков в аспекте изучаемого концепта
Немногочисленные средства репрезентации синтаксического уровня находятся на дальней периферии поля концепта и способствуют его смысловому обогащению за счет разного рода описательных средств (именных и глагольных сочетаний косвенной номинации, предложно-падежных словоформ (у + род пад и к + дат над одушевленного имени существительного или личного/возвратного местоимения), а также пространственных локативов, представленных позициями куда и где, сопровождающихся глаголами движения (приходить, входить, появчяться, идти) и бытия (быть, бывать, находиться, жить)), тем самым характеризуя «Дом» как пространственную константу и объект, на который направлено действие
К деду он uie i с новеньким бьющимся сердцем [57] - Zum Großvater ging er funkelnagelneuen und klopfenden Herzens [70]
Одоевцевы же кивали, позевывая перед сном, и говорит в неостывший счед дяди Диккенса, что да, каждому чечовеку до чжно быть «куда прийти» [104] - Die OdojewzeMs Miederum nickten, wenn sie, vor dem Schlaf gähnend, Onkel Dickens' noch nicht erkalteter Spur hinterdrein sagten, ja, jeder Mensch müsse etwas haben, «wo er hinkann» [127]
В третьей главе «Содержание и структура микрополей концепта «Дом» в русском п немецком языках» рассматривается наполнение и содержательная комплектация основных составляющих исследуемого концепта
Доминантным и самым обширным микрополем концепта «Дом» является микрополе I ступени «Жилище», состоящее из четырех микрополей II ступени «Элементы внутреннего пространства (типы помещений)», «Части (границы) жилого дома», «Убранство дома», «Окружающее пространство»
Лексическими средствами репрезентации микрополя «Типы помещений», следовательно, и ближней периферии концепта «Дом» являются ключевая лексема Комната (das Zimmer, der Raum) и ее текстовые синонимы Свете чка, Горница (die Stube), а также лексемы, называющие помещения по их функциональному признаку в жилом доме Прихожая (das Vorzimmer, die Diele), Коридор (der Flur), Кухня (die Küche), Гостиная (das Gastzimmer, das Wohnzimmer), Детская (das Kinderzimmer) и т д Периферия концепта «Дом» эксплицируется лексемами, называющими «границы» дома Дверь (die Тиг), Окно (das Fenster), Порог (die (Tur)schwelle), Крыша (das Dach), Поч (der Boden, der Fußboden) и т д, которые несут в себе семантические компоненты «локус пространства», «элемент (часть) дома», «защитная функция», «связь между внутренним и внешним миром» Микрополе «Жилище» представлено также лексемами с общими семами «мебель» Cmoi (der Tisch), С туч (der Stuhl), Кресчо (der Sessel), «детали интерьера» Ковер (der Teppich), Распятие (das Kruzifix), (Оченьи) Рога (das Geweih), «домашняя утварь» Стакан (das Glas), Чашка (die Tasse), Таречка (der Teller), Сковорода (die Pfanne), которые в совокупности образуют репрезентативный фонд микрополя II ступени «Убранство дома»
Пространство «Дома» охватывает не только непосредственно пространство жилого помещения, но и пространство, окружающее дом, представленное в номинациях Двор (der Hof), Сад (der Garten) и включающее пограничные элементы Забор (der Zaun), Ворота (das Tor), являющиеся средствами языковой объективации дальней периферии исследуемого концепта
Жилое пространство «Дома» может расширяться до пространства «Города», «Страны», «Отечества», «Родины» Материал романа позволил
выявить, что в ядре микрополя «Родина» находится лексема Родина (die Heimat) Приядерная зона представлена в номинациях Отечество, Отчизна (das Vaterland), а периферия - в конкретных географических названиях Россия (Russland), Петербург (Petersburg) и их контекстуальных синонимах родной город (die Heimatstadt), вторая стопща (die zweite Hauptstadt) и тд В романе Петербург как один из репрезентантов микрополя «Родина» актуализируется через номинацию Музей, приобретая пространственные характеристики некоего дома, здания, строения
С удивчением поймал себя на соображении, что, ножа чуй, во всю жизнь ни разу не покидач старого города, жич в этом музее, ни один его житейский маршрут не пролегач за пределы музейных же проспектов-коридоров и зал-площадей [58] - Verwundert ertappte er sich bei der Überlegung, daß er wohl sein Leben lang niemals die Altstadt i erlassen hatte, daß er lebte in diesem Museum, keine seiner Alltagsrouten führte über die Grenzen der Prospekte und Platze, der Flure und Sale dieses Museums [71]
Ближняя периферия концепта «Дом» представлена репрезентантами микрополя I ступени «Здание, строение», которые объединяются в микрополя II ступени «Типы строений», «Строительные части дома», «Стройматериалы, используемые при постройке дома» К многочисленным средствам языковой объективации микрополя «Типы строений» относятся лексемы Дворец (das Palais, der Palast), Особняк (das Palais, die Villa), Лачуга, Хибара, ((kleine, elende) Hütte, die Kate, die Bude), Изба (das Bauernhaus, die Bauernhutte), Храм (der Tempel, das Gotteshaus), Сарай, Амбар (der Schuppen, die Scheune, der Speicher) и др , которые подвержены групповому делению с вычленением доминирующих сем «предназначенность для проживания/пребывания»,
«предназначенность для совершения богослужений», «предназначенность для бытовых, хозяйственных нужд» В некотором удалении от ядра находятся репрезентанты микрополей «Строительные части дома» Фундамент (das Fundament), Подъезд, Парадная (der Hauseingang), Лестница (das Treppenhaus, die Treppe), Этаж (das Stockwerk, der Stock das Geschoss), характеризующие дом как строение, в том числе многоэтажное, и «Строительные материалы, используемые при постройке дома» Древесина, Дерево (das Holz), Топор (die Axt), Бревно (der Balken), Кирпич (der Ziegel)
Следующий фрагмент периферийной зоны концепта «Дом» представлен лексическими средствами вербализации микрополя «Люди, живущие вместе», в рамках которого выделяются микрополя II ступени «Семья», представленное в номинациях Родители (die Eltern), Дети (die
Kinder), Мать, Мама (die Mutter, die Mama), Отец, Папа, (der Vater, der Papa), Дедушка, Дед (der Großvater, der Opa) и «Люди, имеющие то или иное отношение к дому», представленное в номинациях с общими семами «тот, кто владеет домом» - Хозяин (der Hausherr, der Hauswirt), Домовюдечец (der Hausbesitzer), «тот, кто живет в доме, рядом с домом» -Жгпец (der Mitbewohner), Сосед (der Nachbar), Соседка (die Nachbarin), «тот, кто работает в (при) доме» - Домработница (die Hausgehilfin, Hausangestellte), Дворник (der Hausmeister)
Микрополе «Учреждение» не является доминантным в макрополе концепта «Дом» Средства его языковой объективации в русском и немецком языках подвержены переходу в репрезентативный фонд микрополя «Здание», так как обозначают как само учреждение, так и то здание, в котором оно находится Среди репрезентативных средств данного микрополя выделяются такие типы учреждений, как образовательные, научно- исследовательские (Институт (das Institut), Университет (die Unnersitat), LUko ia (die Schule)), культурные (Музеи (das Museum), Театр (das Theater)), здравоохранительные (Бочышца (das Krankenhaus), Клиника (die Klinik)), учреждения общественного питания (Ресторан (das Restaurant), Кафе (das Cafe)) и учреждения сферы бытового обслуживания (Мастерская (die Werkstatte), Парикмахерская (das Friseur), Магазин (das Geschäft, der Laden)) В состав микрополя «Типы учреждений» входит компонент (микрополе III ступени) «Помещения внутри учреждения», репрезентанты которого находятся на дальней периферии концепта «Дом»
Отдельный фрагмент периферии исследуемого нами концепта представлен микрополем «Род, династия», которое делится на микрополя II ступени «Человек/люди, объединенные генеалогическими отношениями родства» Предок (der Vorfahre), Потомок (der Nachfahre), Покочение (die Generation), «Родовая принадлежность» Происхождение (die Herkunft), Родовитость (die Abkunft), Порода (die Herkunft, das Geblüt, der Schlag) и «Признаки, присущие определенному роду (дому)» Сдержанность (die Zurückhaltung), Избранность (die Außenvahltheit), Исключитешюстъ (die Außergewohnlichkeit), Безукоризненность (dieMakellosigkeit) итд
Чрезвычайно значимым микрополем, входящим в макрополе концепта «Дом», является микрополе «Очаг», так как идиллия «Дома» немыслима вне тепла родного очага, уюта, атмосферы взаимодоверия и любви В репрезентативный фонд данного микрополя входят лексемы, называющие признаки Дома как очага Уют (die Gemütlichkeit), Тето (die Warme), Душевность (die Herzlichkeit), и эмоционально значимые атрибуты Дома Камин (der Kamm), Тапочки (die Schlappchen), Xaiam (der
Morgenrock), представляющие периферийные компоненты концепта «Дом»
При сопоставлении единиц разных языков обнаруживается, что сходные по смыслу слова двух языков не всегда полностью совпадают по значению, в чем и проявляется национальная специфика семантики лексических единиц В большинстве случаев используются не лексические эквиваленты, а разного рода (близкие или приблизительные) переводные соответствия
Национальная специфика семантики сопоставляемых лексем отражает особенности языкового сознания русских и немцев и позволяет моделировать концепт с вычленением его национально-специфических признаков При сопоставлении лексического наполнения вышеуказанных микрополей в русском и немецком языках были выявлены следующие различия
1 Несовпадение по семному составу (денотативные различия), когда в одном из языков употребляется одна лексическая единица, а в другом - две или более Гостиная - das Gastzimmer, das Wohnzimmer, Кабинет - das Kabinett, das Büro, das Studierzimmer, Этаж - das Geschoss, der Stock, Стена - die Wand, die Mauer, Хозяин - der Hausherr, der Hauswirt С другой стороны, Кровать, Посте чь - das Bett, Подъезд, Парадная - der Hauseingang, Ванна, Ванная (комната) - das Bad и тд При этом указанные единицы содержат конкретные дифференциальные семы, отсутствующие в языке сопоставления
2 Несовпадение эмоциональных и оценочных компонентов (коннотативные различия) В одном из языков лексическая единица приобретает дополнительные коннотации, отсутствующие в языке сопоставления (лексема Хачат в значении «вид домашней одежды» в русском языке, помимо сем «удобство», «комфорт», «практичность», содержит отрицательные коннотации «неопрятность», «небрежность», отсутствующие в немецких соответствиях der Schlafrock, der Morgenrock)
3 Несовпадение лексико-грамматических характеристик (Ворота -только мн ч, das Tor (die Tore) - ед и мн ч , Хоромы - мн ч, das Gemach (die Gemacher) — ед и мн ч )
4 Несовпадение функционально-стилистических характеристик (Муж-межстил, der Gemahl - уст и поэт, Погребок - уст, das Kellerlokal -общеупотр)
В ходе анализа было установлено, что денотативные и коннотативные различия в семантике сопоставляемых лексем отражают национальную специфику исследуемого концепта, а несоответствия, выявленные в грамматическом и функционально-стилистическом компонентах значений, являются чисто языковыми явлениями и поэтому не могут быть
использованы для моделирования такого ментального образования, как концепт
Все микрополя, входящие в макрополе концепта «Дом», обладают «размытыми» границами Репрезентанты одного из микрополей могут одновременно выступать в качестве экспликантов другого микрополя Например, многие репрезентанты микрополя «Убранство дома», рассмотренные нами в рамках микрополя «Жилище», могут представлять наполнение микрополя «Очаг», так как они приобретают дополнительные коннотации и становятся атрибутами дома как символа домашнего очага и уюта
Концепт «Дом» в свою очередь пересекается с полями других концептов «Свобода», «Судьба», «Город», «Природа», «Любовь», «Семья» (Схема II), приобретая множество дополнительных смысловых приращений «пространство личной свободы», «душевное единство», «широта, простор», «территория, где люди объединены общей культурой, условиями существования» и т д
Схема II. Взаимодействие концепта «Дом» с другими концептами
ГпроВ ПрирпЗп Сггрит ^ Мир и тЗ
ЭмпцшнтьныЁЬ-ч! —
(□нцепты /
ЛсВп&ь ЛпЗ Ппйрп СИинвчесгтЛп
Дом
'Социальные кпнцелты Чепп&ег Семья Хазчйсггйа Деньги и т В
БытииныЕ конце пгпы Жилнь СцВьйп. СБойпВа Сперггъ и тд
В заключении диссертационной работы подводятся итоги исследования, которое, на наш взгляд, позволило прийти к выводу, что концепт «Дом» представляет собой одну из важнейших культурных, ментальных, языковых пространственных констант, составляющих русскую и немецкую национальные картины мира Он вбирает в себя, наряду с универсальными общечеловеческими признаками, комплекс
этнических, мифологических, религиозных, социокультурных, философских, образных элементов в их исторической динамике и дополняется в рамках художественного произведения особенностями индивидуально-авторской концептосферы
Концепт имеет двойственную природу, обладая планом содержания (семантическая составляющая) и планом выражения (языковая реализация концепта), и представляет по своему устройству концептуальное макрополе, обладающее семантической и структурной организацией, представленной ядром, приядерной зоной и обширной периферией
Все обнаруженные микрополя концепта не имеют четких границ, могут соприкасаться и пересекаться друг с другом, поскольку концепт функционирует, актуализируется в разных аспектах, соединяется с другими концептами, что и является его ролью в реализации задач мыслительного процесса
Общей чертой для русского и немецкого концептов является наличие разноуровневых средств языковой репрезентации лексических, фразеологических, морфологических и синтаксических, анализ которых выявляет многочисленные несоответствия (денотативные, коннотативные, лексико-грамматические, функционально-стилистические), касающиеся как содержания, так и средств выражения В результате экспликация такого сложного ментального образования, как концепт «Дом», происходит при помощи широкого спектра лингвистических средств, имеющих, как показал анализ, ряд общих и специфических черт, характерных для русской и немецкой языковой картины мира
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора общим объемом 2,73 п л
1 Базылова, Л А Дискурс и концепт в формировании поликультурной языковой личности // Национально-культурные особенности дискурса Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции -Воронеж АНО МОК ВЭПИ, 2008 - С 9-11 (0,19 п л )
2 Базылова, Л А Структура концепта «Дом» в русской национальной концептосфере // Социальные варианты языка - VI Материалы международной научной конференции - Нижний Новгород Нижегородский государственный лингвистический университет им Н А Добролюбова, 2009 - С 51-54 (0,25 п л)
3 Базылова, Л А Концепт «Дом» в русских и немецких фразеологизмах // Слово Предложение Текст Коллективная монография -Орел ГОУВПО«ОГУ»,2009 -С 71-73 (0,19пл)
4 Базылова, Л А Семантический компоненты ядра концепта «Дом» в русском и немецком языках // Молодой ученый - Чита, 2009 - №7 - С 135-138 (0,25 пл)
5 Базылова, Л А Содержание интерпретационного поля концепта «Дом» в русском и немецком языках // Лингвистический Вестник -Выпуск 5 -Брянск РИО БГУ, 2009 - С 11-18 (0,5 пл)
6 Базылова, Л А Микрополе «Родина» как фрагмент концептуального поля «Дом» (на материале произведений А Г Битова) // Молодой ученый -Чита,2010 -№5(16) - С 9-13(0,31 пл)
Статьи в ведущих рецензируемых научных журналах, включенных в перечень ВАК
7 Базылова, Л А Концепт «Дом» в индивидуально-авторской картине мира А Ахматовой // Весптик ЧГПУ - Челябинск, 2009 - №6 - С 202209 (0,5 пл)
8 Базылова, Л А Лексема Дом и ее дериваты как репрезентанты концепта «Дом» в русском и немецком языках // Вестник Тамбовского университета Гуманитарные науки - Тамбов, 2009 - Вып 11(79) - С 214-218 (0,54 пл)
Базылова Людмила Анатольевна
Средства репрезентации концепта «Дом» в русском и немецком языках (на материале романа А Г Битова «Пушкинский дом» и его немецкоязычного перевода)
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Лицензия №020381 от 24 04 97 Подписано в печать 20 07 10 Формат 60\84 1/16 Бумага типографическая №2 Офсетная печать Уел п л 1,1 Уч-шд л 1,2 Т 100 экз Бесплатно
Брянский гос>дарствеш1ЫЙ технический университет, 241035, г Брянск, б-р 50-легия Октября, д7 Лаборатор1и оперативной полиграфии БГТУ, >т Институтская, 16
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Базылова, Людмила Анатольевна
глава i: теоретические основы исследования.
1.1. Важнейшие положения когнитивной лингвистики. Ш;
1.2. Основные подходы к пониманию содержания и структуры концепта.
1.3. А.Г. Битов : особенности творческой манеры;писателя.
1.4. ДОМ: слово, лексема, понятие, концепт.
ВЫВОДЫ.;.
ГЛАВА II. МАКРОПОЛЕ КОНЦЕПТА «ДОМ» В РУССКОМ И немецком языках .:.зз;
2.1 . Ядро концепта : наполнение и структура;.:.34:,
2.2. Характеристика приядерной зоны> концепта.:.
2.3. Репрезентация периферии концепта.«Дом» средствами различных языковых уровней.
2.3.1. Лексический уровень.:.51;
2.3 .2. Фразеологический уровень.
2.3.3. Морфологический уровень.
2.3.4. Синтаксический уровень.
ВЫВОДЫ.:. .:.;.
ГЛАВА III. СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА МИКРОПОЛЕЙ КОНЦЕПТА «дом» В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ языках.
3.1. Микрополе I ступени «Жилище».:.Л
3.1.1. Микрополе II ступени «Элементы внутреннего пространства.
3.1.2. Микрополе II ступени «Части (границы) жилого дома». 1.
3.1.3. Микрополе II ступени «Убранство дома».
3.1.4. Микрополе II ступени «Окружающее пространство».
3.2. Микрополе I ступени «Здание, строение».
3.2.1. Микрополе II ступени «Типы строений».
3.2.2. Микрополе II ступени «Строительные части дома».
3.2.3. Микрополе II ступени «Стройматериалы, используемые при постройке дома».
3. 3. Микрополе I ступени «Люди, живущие вместе».
3.3.1. Микрополе II ступени «Семья».
3.3.2. Микрополе II ступени «Люди, имеющие отношение к дому».
3.4. Микрополе I ступени «Учреждение».
3.4.1. Микрополе II ступени «Типы учреждений».
3.5. Микрополе I ступени «Родина».
3.6. Микрополе I ступени «Род, династия».
3.7. Микрополе I ступени «Очаг».
3.8. Пересечение концепта «Дом» с другими концептами.
ВЫВОДЫ.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Базылова, Людмила Анатольевна
Характерной чертой мирового языкознания на современном этапе является возникновение и бурное развитие когнитивной лингвистики -одного из наиболее актуальных междисциплинарных научных направлений. Когнитивная лингвистика изучает язык как механизм, играющий роль в кодировании и трансформировании информации [Кубрякова 1996 : 53-56], и представляет собой новый этап в исследовании такой важной проблемы языкознания, как соотношение языка и мышления [См. Уорф 1960, Фрумкина 1989, Васильев 1990, Кривоносое 1992, Выготский 1996, Сигал 1997, Жинкин 1998, Арутюнова 1999, Пинкер 1999, Тарасов 2000].
Выводы о структуре и содержании основных категорий когнитивной лингвистики: концепта, концептосферы, явлений концептуализации и категоризации, а также языка как некой когнитивной деятельности -представлены в теоретических трудах многих современных лингвистов [См. И.К. Архипов, А.С. Аскольдов, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, А.Б. Болхоева, Г.А. Брутян, Т.В. Булыгина, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.Б. Гольдберг, А.А. Залевская, В.И. Карасик, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, A.M. Кузнецов, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, С.Е. Никитина, З.Д. Попова, Н.К. Рябцева, Г.Г. Слышкин, И.А. Стернин, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, М.Ю. Шевченко, Т.А. Фесенко, JT.A. Фуре и др.].
Наибольший интерес для современных исследований, как показывает анализ, представляют концепты, которые понимаются как структурные единицы человеческого сознания, хранящие совокупность знаний прежде всего о явлениях окружающего мира, сопровождающих человека с глубокой древности и являющихся частью национальной культуры. Одним из важнейших в национальной, языковой и художественной картинах мира многих народов является концепт «Дом».
Исследователи подчеркивают антропоцентрический аспект данной категории, так как «Дом» представляет собой пространственную константу и одновременно реалию, многосторонне осваиваемую человеком в различные периоды его бытия и составляющую смысл и цель жизни [См. Цивьян 1978, Топоров 1983, Растворова 1995, Степанов 2001, Тимощенко 2007].
Традиционно Дом в литературе (являясь образом, мотивом, концептом) имеет как реальные, так и специфические черты, они воплощаются в диапазоне от созидания Дома до его разрушения» [Шафранская 2006 : 43], что находит подтверждение в работах, посвященных описанию концепта «Дом» и отдельных его составляющих: «Жилье/Жилище», «Семья», «Родина» в рамках художественной картины мира многих (А. Ахматовой, М. Цветаевой, Д. Рубиной, Л.Н. Толстого, В. Вульф, А.И. Эртеля) писателей [См. Габдуллина 2001, Фещенко 2005, Ланская 2005, Богатова 2006, Шафранская 2006, Рубинчик 2007, Руднев 2009]. Названные исследования содержат характеристику статуса указанного концепта в когнитивной картине мира, однако не все в этой характеристике представляется убедительным. Кроме того, касаясь отдельных сторон и аспектов концепта «Дом», авторы предшествующих исследований не ставили перед собой задачу дать его целостное лингвокультурологическое описание.
Например, в диссертации Е. Н. Руднева «Концептуальное поле «Дом» в романе А.И. Эртеля «Гарденины»», где представлено отражение концепта в русском языке, основным является лингвофилософский подход, согласно которому концепт определяется как «свернутая точка потенциальных смыслов» [Руднев 2009 : 29], и отсюда «Дом» через дихотомию «свое — чужое» обретает в художественном тексте романа смысл «обжитое — обживаемое» пространство. Автор считает, что концептуальное поле «Дом» образуется благодаря взаимодействию конституентов «двор», «сад», «степь» и репрезентируется в тексте как речеязыковой феномен посредством специфичных слов-символов [См. Руднев 2009 : 8].
Ланская О.В., автор работы «Концепт «Дом» в языковой картине мира (на материале повести Л.Н. Толстого «Детство» и рассказа «Утро помещика»)», придерживается лингвокогнитивного подхода к пониманию концепта и описывает его в терминах ядра и периферии, но при этом фрагментарно конструирует поле концепта, рассматривая лишь отдельные лексические репрезентанты [См. Ланская 2005].
Фещенко О.А. подвергает когнитивному анализу поэтические тексты М. Цветаевой и, учитывая существующие стереотипы русской национальной картины мира и особенности авторского мировидения, моделирует концепт «Дом» в художественной картине мира писательницы, выделяя в его структуре некоторые важные микрополя [См. Фещенко 2005].
Несмотря на то, что в последнее десятилетие исследователи неоднократно обращались к изучению концепта «Дом» и его репрезентаций в различных языковых картинах мира [См. Медведева 2001, Киселева 2004, Замалетдинов 2004, Ли 2006], ни комплексного описания содержания и структуры, ни сопоставительного с другими языками анализа данного концепта с выявлением его национально-культурных особенностей до сих пор не существует.
Наше исследование, как представляется, отличается от предыдущих рядом факторов, которые и определили его научную новизну:
- впервые концепт «Дом» явился объектом комплексного описания с построением и детальным рассмотрением его целостной полевой структуры (представленной совокупностью микрополей I и последующих ступеней), а также выявлением средств его репрезентации на разных языковых уровнях;
- впервые репрезентация концепта «Дом» рассматривается на материале одновременно русского и немецкого языков, что позволяет выявить национально-культурные особенности содержания и структуры концепта в этих языках и культурах;
- в научный оборот введен новый материал: текст романа А.Г. Битова «Пушкинский дом» и его немецкоязычный перевод, которые ранее не подвергались лингвокогнитивному анализу.
Современный этап развития лингвистической науки характеризуется повышенным вниманием к проблемам изучения* когнитивной деятельности человека именно в ее лингвистической репрезентации. Одна из важнейших задач - выяснить, как преломляется мир в сознании представителя лингвокультурной общности, и каким образом этому способствует анализ языковой системы.
Актуальность предпринятого исследования обусловлена меняющейся научной парадигмой, поворотом языкознания к когнитивным исследованиям в целом и к концептуальным описаниям в частности, которые способствуют прояснению таких важных для лингвистики вопросов, как определение статуса, содержания, структуры и национальной специфики основных культурных концептов в языковой и художественной картинах мира.
В данном диссертационном исследовании мы опираемся в первую очередь на положения когнитивистики о том, что «язык позволяет наиболее естественный доступ к сознанию» [Кубрякова 1997 : 20], является «одним из наиболее характерных типов когнитивной деятельности» [Лакофф 1988 : 31], и подчеркиваем значимость обращения к исследованию когнитивной деятельности языкового коллектива посредством анализа языковых единиц в их взаимосвязи с исторически сложившейся предметной сферой и социокультурной средой. Актуальность исследования, на наш взгляд, обусловлена также выбором концепта «Дом», который является одной из ключевых культурных констант и входит в число важнейших концептов, составляющих ядро языкового сознания любого народа.
Объектом данного исследования являются тексты на русском и немецком языках, прежде всего роман А.Г. Битова «Пушкинский дом», содержащие языковые репрезентанты концепта «Дом».
Материалом для исследования послужила обширная картотека, составленная методом сплошной выборки из названного выше романа А.Г. Битова и его немецкоязычного перевода, так как данный роман содержит интересные данные для изучения собственно национальной и художественной картины мира, отражает индивидуально - авторское мировидение, позволяет моделировать содержание изучаемого концепта. Нами предпринята попытка анализа языкового воплощения концепта «Дом» в данном тексте, который является, как попытаемся показать, чрезвычайно ёмким, но пока малоизученным с лингвистической точки зрения.
Таким образом, предметом исследования стали выявленные в ходе анализа художественного текста средства языковой объективации* концепта «Дом», которые, как представляется, характерны для русской и немецкой языковой картины мира.
Цель исследования — моделирование концепта «Дом» с опорой на те лингвистические средства, которые выступают его репрезентантами, и на основе такого моделирования выявление особенностей изучаемого концепта в русской и немецкой концептосферах. Поставленная цель предполагала решение следующих задач:
1. Составить картотеку, которая послужит базой последующего анализа.
2. В результате знакомства с литературой вопроса рассмотреть существующие подходы к анализу концепта и сформулировать те положения когнитивной лингвистики, которые представляются наиболее адекватными в подходе к описанию содержания и структуры концепта «Дом».
3. Опираясь на исследования, свидетельствующие о принадлежности концептов к полевым структурам, описать макрополе концепта «Дом» и входящие в него микрополя.
4. Выявить в составе содержательных и структурных признаков концепта национально - культурные компоненты, характерные для русского и немецкого языков.
В исследовании применялась комплексная методика, представленная совокупностью методов и исследовательских приёмов описательного характера. Ведущим среди них является метод семантико- когнитивного анализа, который предполагает, что «в процессе лингвокогнитивного исследования мы переходим от содержания значений к содержанию концептов в ходе особого этапа описания - когнитивной интерпретации» [Стернин 2008 : 6].
Выявив максимально полно состав языковых средств, репрезентирующих исследуемый концепт, и описав их семантику, применяя методику когнитивной интерпретации, мы смоделировали содержание концепта «Дом» как глобальной ментальной (мыслительной) единицы в ее национальном (русском и немецком) своеобразии. В работе использованы также традиционные методы и приемы семасиологического анализа, компонентный, контекстный и дефиниционный анализы, а также прием полевых исследований.
Теоретическая значимость работы заключается в рассмотрении вопросов теории и практики когнитивного описания концептуальных полей в рамках национальных концептосфер. Данное исследование позволяет дополнить и углубить существующие представления о статусе исследуемого концепта, его содержании и структуре, национальной специфике, средствах и способах репрезентации в русской и немецкой языковых картинах мира, что создает теоретические предпосылки дальнейшего изучения сфер пересечения концепта «Дом» с другими концептами.
Практическая значимость работы состоит в возможности использования материалов исследования при разработке программ семинаров, практических занятий, спецкурсов по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, лексикологии и сравнительной типологии русского и немецкого языков, при составлении словарей концептов и написании курсовых и выпускных квалификационных работ.
На материалы и результаты исследования можно опираться при изучении других концептуальных и функционально - семантических структур, соотносимых с концептом «Дом» («Жизнь», «Смерть», «Свобода», «Память», «Пространство», «Время» и др.), а также при проведении спецсеминаров по интерпретации художественного текста и художественной картины мира А.Г. Битова.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Концепт «Дом» имеет сложную (представленную ядром, приядерной зоной и обширной периферией) полевую структуру. Макрополе концепта образовано совокупностью микрополей I и последующих ступеней.
2. В русском языке ядерный слой концепта представлен базовыми компонентами значения ключевой лексемы Дом. В немецком языке ядерный слой объективируется лексемами das Haus и das Heim, имеющими разное семантическое наполнение, что свидетельствует о дробности данного фрагмента действительности в немецкой языковой картине мира.
3. Концепт «Дом» в сознании носителей русского и немецкого языков находит свое отражение на различных языковых уровнях (лексическом, морфологическом, фразеологическом, синтаксическом).
4. Средства репрезентации концепта «Дом» способствуют выявлению параметров его содержательного сходства и различия в русской и немецкой концептосферах.
5. Структура и содержание индивидуально-авторского концепта «Дом», репрезентированного в романе А.Г. Битова «Пушкинский дом», способствуют расширению его наполнения за счет авторских смысловых «приращений»: Дом - творчество, Дом - роман, Дом- тело, Дом- литература и ДР- '
Основные положения и результаты исследования прошли апробацию при их обсуждении на кафедре русского языка Брянского государственного университета имени академика И.Г. Петровского, были изложены в докладах итоговых научных конференций университета, на Всероссийской научно-практической конференции «Национально-культурные особенности дискурса» (Воронеж 2008), на Международной научной конференции «Социальные варианты языка - VI» (Нижний Новгород 2009) и на IX Международной конференции «Перевод: язык и культура» (Воронеж 2009). Содержание работы отражено в восьми публикациях, включая две в изданиях, рекомендованных ВАК РФ для опубликования результатов кандидатских диссертаций.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, содержащей список источников научной литературы, словарей и энциклопедических изданий, а также девяти схем, демонстрирующих структуру макрополя концепта «Дом» и входящих в него микрополей.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Средства репрезентации концепта "Дом" в русском и немецком языках"
ВЫВОДЫ
Структура концепта «Дом» в русской и немецкой концептосферах представлена совокупностью микрополей I ступени: «Жилище», «Здание, строение», «Люди, живущие вместе», «Учреждение», «Родина», «Род, династия», «Очаг», каждое из которых в свою очередь также обладает полевой структурой и вбирает в себя различные компоненты, обозначенные нами как микрополя второй и последующих ступеней. Содержание данных микрополей наиболее полно представлено в русском и немецком языках при помощи лексических средств языковой репрезентации, которые находятся в разной степени удаленности от ядра и приядерной зоны исследуемого концепта, образуя фрагменты его ближней и дальней периферии.
Доминантным и самым обширным микрополем концепта «Дом» является микрополе I ступени «Жилище», состоящее из четырех микрополей
II ступени: «Элементы внутреннего пространства (типы помещений)», «Части (границы) жилого дома», «Убранство дома», «Окружающее пространство». Лексическими средствами репрезентации микрополя «Типы помещений», следовательно, и ближней периферии концепта «Дом» являются ключевая лексема Комната (das Zimmer, der Raum) и ее текстовые синонимы: Светелка, Горница (die Stube), а также лексемы, называющие помещения по их функциональному признаку в жилом доме: Прихожая (das Vorzimmer, die Diele); Коридор (der Flur); Кухня (die Kuche); Гостиная (das Gastzimmer, das Wohnzimmer); Детская (das Kinderzimmer)и т.д. Периферия концепта «Дом» эксплицируется лексемами, называющими «границы» дома: Дверь (die Тйг); Окно (das Fenster); Порог (die (Tiir)schwelle); Крыша (das Dach); Пол (der Boden, der Fufiboden) и т.д., которые несут в себе семантические компоненты «локус пространства», «элемент (часть) дома», «защитная функция», «связь между внутренним и внешним миром».
Микрополе «Жилище» представлено также лексемами с общими семами «мебель»: Стол (der Tisch), Стул (der Stuhl), Кресло (der Sessel); «детали интерьера»: Ковер (der Teppich), Распятие (das Kruzifix), (Оленьи) Рога (das Geweih); «домашняя утварь»: Стакан (das Glas), Чашка (die Tasse), Тарелка (der Teller), Сковорода (die Pfanne), которые в совокупности образуют репрезентативный фонд микрополя II ступени «Убранство дома».
Пространство Дома охватывает не только непосредственно пространство жилого помещения, но и пространство, окружающее дом, представленное в номинациях Двор (der Hof), Сад (der Garten) и включающее пограничные элементы: Забор (der Zaun), Ворота (das Tor), являющиеся средствами языковой объективации дальней периферии исследуемого концепта.
Жилое пространство «Дома» может расширяться до пространства «Города», «Страны», «Отечества», «Родины». Языковой материал романа позволил выявить, что в ядре микрополя «Родина» находится лексема Родина (die Heimat). Приядерная зона представлена в номинациях Отечество, Отчизна (das Vaterland'), а периферия- в конкретных географических названиях: Россия (Russland), Петербург (Petersburg) и их контекстуальных синонимах: родной город (die Heimatstadt), вторая столица die zweite Hauptstadt) и т.д. В романе Петербург как один из репрезентантов микрополя «Родина» актуализируется через номинацию музей, приобретая-пространственные характеристики некоего дома, здания, строения.
Ближняя периферия концепта «Дом» представлена репрезентантами микрополя I ступени «Здание, строение», которые объединяются в микрополя II ступени: «Типы строений», «Строительные части дома», «Стройматериалы, используемые при постройке дома». К многочисленным средствам языковой объективации микрополя «Типы строений» относятся лексемы Дворец (das Palais, der Palast); Особняк (das Palais, die Villa); Лачуга, Хибара, ((kleine, elende) Hiitte, die Kate, die Bude); Изба (das Bauernhaus, die Bauernhiitte); Храм (der Tempel, das Gotteshaus); Сарай, Амбар (der Schuppen, die Scheune, der Speicher) и др., которые подвержены групповому делению с вычленением доминирующих сем: «предназначенность для проживания/пребывания», «предназначенность для, совершения богослужений», «предназначенность для* бытовых, хозяйственных нужд». В некотором удалении от ядра находятся репрезентанты микрополей «Строительные части дома»: Фундамент (das Fundament); Подъезд, Парадная (der Hauseingang); Лестница (das Treppenhaus, die Treppe); Этаж (das Stockwerk, der Stock, das Geschoss), характеризующие дом как строение, в том числе многоэтажное, и «Строительные материалы, используемые при постройке дома»: Древесина, Дерево (das Holz); Топор (dieAxt); Бревно (der Balken); Кирпич (der Ziegel).
Следующий фрагмент периферийной части концепта «Дом» представлен лексическими средствами вербализации микрополя «Люди, живущие вместе», в рамках которого выделяются микрополя II ступени: «Семья», представленное в таких номинациях, как Родители (die Eltern); Дети (die Kinder); Мать, Мама (die Mutter, die Mama); Отец, Папа, (der Vater, der Papa); Дедушка, Дед (der Grofivater, der Opa) и «Люди, имеющие то или иное отношение к дому», представленное в номинациях с общими семами: «тот, кто владеет домом» - Хозяин (der Hausherr, der Hauswirt); Домовладелец (der Hausbesitzer); «тот, кто живет в доме, рядом с домом» -Жилец (der Mitbewohner); Сосед (der Nachbar); Соседка (die Nachbarin)\ «тот, кто работает в (при) доме» - Домработница (die Hausgehilfin, Hausangestellte); Дворник (der Hausmeister).
Микрополе «Учреждение» не является^ доминантным в макрополе концепта «Дом». Средства его языковой объективации в русском и немецком-языках подвержены переходу в репрезентативный фонд микрополя «Здание», так как обозначают как само учреждение, так и то здание, в котором оно находится. Среди репрезентативных средств данного микрополя выделяются такие учреждения, как: образовательные, научно-исследовательские {Институт (das Institut), Университет (die Universitat), Школа (die Schule))-, культурные (Музей (das Museum), Театр (das Theater))-, здравоохранительные {Больница (das Krankenhaus), Клиника (die Klinik)), учреждения общественного питания (Ресторан (das Restaurant), Кафе (das Cafe)) и учреждения сферы бытового обслуживания {Мастерская (die Werkstatte), Парикмахерская (das Friseur), Магазин (das Geschaft, der Laden)). В состав,микрополяч<Типы учреждений» входит компонент (микрополе III ступени) «Помещения- внутри учреждения», репрезентанты которого' находятся на дальней периферии концепта «Дом».
Отдельный фрагмент периферии исследуемого нами концепта представлен микрополем «Род, династия», которое делится на микрополя II ступени «Человек/люди, объединенные генеалогическими отношениями родства»: Предок (der Vorfahre), Потомок (der Nachfahre), Поколение (die Generation); «Родовая принадлежность»: Происхождение (die' Herkunft); Родовитость (die Abkunft); Порода (die, Herkunft, das Gebiut, der Schlag) и «Признаки, присущие определенному роду (дому)»: Сдержанность (die Zuriickhaltung), Избранность (die Aufierwahltheit), Исключительность (die Aufiergewdhnlichkeit), Безукоризненность (die Makellosigkeit) и т.д.
Чрезвычайно значимым микрополем, входящим в макрополе концепта «Дом», является микрополе «Очаг», так как идиллия- «Дома» немыслима вне тепла родного очага, уюта, атмосферы- взаимодоверия и любви. В репрезентативный фонд данного микрополя входят лексемы, называющие признаки Дома как очага: Уют (die Gemiitlichkeit), Тепло (die Warme), Душевность (die Herzlichkeit), и эмоционально значимые атрибуты Дома: Камин (der Kamin), Тапочки (die Schlappchen), Халат (der Morgenrock), представляющие периферийные компоненты концепта «Дом».
При сопоставлении единиц разных языков обнаруживается, что сходные по смыслу слова двух языков не всегда полностью совпадают по значению, в чем и проявляется национальная специфика семантики лексических единиц. В большинстве случаев используются не лексические эквиваленты, а разного рода (близкие или приблизительные) переводные соответствия.
Национальная специфика семантики сопоставляемых лексем отражает особенности языкового сознания русских и немцев и позволяет моделировать концепт с вычленением его национально-специфических признаков. При сопоставлении лексического наполнения вышеуказанных микрополей в русском и немецком языках были выявлены следующие различия:
1. Несовпадение по семному составу (денотативные различия). В одном из языков употребляется одна лексическая единица, а в другом - две или более: Гостиная — das Gastzimmer, das Wohnzimmer\ Кабинет — das Kabinett, das Btiro, das Studierzimmer, Этаж — das Geschoss, der Stock; Стена, — die Wand, die Mauer; Хозяин — der Hausherr, der Hauswirt. С другой стороны, Кровать, Постель — das Bett; Подъезд, Парадная — der Hauseingang; Ванна, Ванная (комната) - das Bad и т.д. При этом* указанные единицы содержат конкретные дифференциальные семы, отсутствующие в языке сопоставления.
2. Несовпадение эмоциональных и оценочных компонентов (коннотативные различия). В одном из языков лексическая* единица приобретает дополнительные коннотации, отсутствующие в языке сопоставления (лексема Халат в значении «вид домашней одежды» в русском языке, помимо сем «удобство», «комфорт», «практичность», содержит отрицательные коннотации «неопрятность», «небрежность», отсутствующие в немецких соответствиях der Schlafrock, der Morgenrock).
3. Несовпадение лексико-грамматических характеристик {Ворота — только мн.ч., das Tor (die Tore) — ед. и мн. ч.; Хоромы — мн.ч., das Gemach (die Gemacher) — ед. и мн. ч.).
4. Несовпадение функционально-стилистических характеристик (Муж-межстил., der Gemahl- уст. и поэт.; Погребок — уст., das Kellerlokal — общеупотр.).
В ходе анализа было установлено, что денотативные и коннотативные различия в семантике сопоставляемых лексем отражают национальную специфику исследуемого концепта, а несоответствия, выявленные в грамматическом и функционально-стилистическом компонентах значений, являются чисто языковыми явлениями и поэтому не могут быть использованы для моделирования такого ментального образования, как концепт.
Все микрополя, входящие в макрополе концепта «Дом», обладают «размытыми» границами. Репрезентанты одного из микрополей могут одновременно выступать в качестве экспликантов другого микрополя. Например, многие репрезентанты микрополя «Убранство дома», рассмотренные нами в рамках микрополя «Жилище», могут представлять наполнение микрополя «Очаг», так как они приобретают дополнительные коннотации и становятся атрибутами дома как символа домашнего очага и уюта.
Концепт «Дом» в свою очередь пересекается с полями других концептов: «Свобода», «Судьба», «Город», «Природа», «Любовь», «Семья», приобретая множество дополнительных смысловых приращений: «пространство личной свободы», «душевное единство», «широта, простор», «территория, где люди объединены общей культурой, условиями существования» и т.д.
178
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволяет прийти к выводу, что концепт «Дом» представляет собой одну из важнейших культурных, ментальных, языковых пространственных констант, составляющих русскую и немецкую национальные картины мира. Данный концепт вбирает в себя, наряду с универсальными общечеловеческими признаками, комплекс этнических, мифологических, религиозных, социокультурных, философских, образных элементов в их исторической динамике и дополняется в рамках художественного произведения особенностями индивидуально-авторской концептосферы. Концепт имеет двойственную природу, обладая планом содержания (семантическая составляющая) и планом выражения (языковая реализация концепта), и представляет по своему устройству концептуальное макрополе, обладающее семантической и структурной организацией, представленной ядром, приядерной зоной и обширной периферией. К ядру концепта относятся прототипические слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, наиболее яркие образы; более абстрактные признаки составляют его периферию.
Все обнаруженные микрополя концепта не имеют жесткой организации, четких границ, могут соприкасаться и пересекаться друг с другом, поскольку концепт все время функционирует, актуализируется в разных аспектах, соединяется с другими концептами, что и является его ролью в реализации задач мыслительного процесса.
Абсолютным ядром концепта «Дом» в русском языке является многозначная лексема Дом, ключевое слово, именующее концепт. Для выражения семемы Дом в немецком языке имеются лексемы das Haus и das Heim, образующие разные семантемы и составляющие ядро концепта в немецком языке. Лексемы Дом и das Haus являются близкими, но не тождественными по набору семантических компонентов. Такие важные для носителя русской лингвокультуры семантические составляющие лексемы Дом, как «очаг», «уют», «семейность», «душевность», «безопасность», «защищенность» характерны для лексемы das Heim, которая актуализирует чувственное восприятие собственного (родного) дома.
Приядерная зона концепта «Дом» образована ядрами микрополей первой ступени, лексические репрезентанты которых являются синонимами ключевой лексемы и отражают парадигматические отношения слова-имени концепта.
Ближняя периферия занимает обширную часть в макрополе концепта, она представлена лексикой микрополей II ступени: «Элементы внутреннего пространства (типы помещений)», «Границы дома», «Убранство дома», «Окружающее пространство», «Типы строений», «Строительные части дома», «Семья», «Типы учреждений», «Атрибуты, дома» и т.д. Репрезентанты данных микрополей называют реалии, без которых немыслимо человеческое существование, его взаимодействие с окружающим миром.
В составе микрополей II ступени выделяются микрополя последующих ступеней, средства вербализации которых удалены, от ядерной зоны концепта, образуя его дальнюю и крайнюю периферию. К ним относятся актуализаторы микрополей «Посуда, столовые приборы», «Инструменты», «Помещения внутри учреждения» и т.д.
Семантическое наполнение репрезентантов микрополей концепта «Дом» не всегда совпадает в русском и немецком языках, что свидетельствует об их национально- культурной специфике, которая должна быть учтена переводчиком при языковом представлении концепта.
Общей чертой для. русского и немецкого концептов является наличие разноуровневых средств языковой репрезентации: лексических, фразеологических, морфологических и синтаксических, анализ которых способствуют выявлению многочисленных несоответствий (денотативных, коннотативных, лексико-грамматических, функционально-стилистических), касающихся как содержания, так и средств выражения концепта в рассматриваемых языках.
Национальная специфика концепта «Дом» в большей степени представлена в лексической и лексико-фразеологической системе языка, связана с философскими и этнокультурологическими представлениями. Национальное своеобразие концепта проявляется во внешнем облике и внутреннем убранстве русских и немецких домов, в ведении домашнего хозяйства, в отношении к своему собственному и чужому дому, в восприятии своего Дома-Отечества. В русской культуре приоритетными являются такие когнитивные признаки концепта «Дом», как «уют», «очаг», «душевность», «семейность». Идиллия «Дома» связана с теплом домашнего очага, любящей семьей, дружественной атмосферой. В немецкой культуре «Дом» представляет собой прежде всего определенную ценность, свое, безопасное жизненное пространство, за которым нужно ухаживать, присматривать.
Концепт «Дом» находит свое выражение в средствах морфологического-и синтаксического уровней. Особенности данных репрезентативных средств экспликации концепта обусловлены грамматическим строем рассматриваемых языковых систем.
В концептуальной сфере разных народов наблюдается значительно больше сходств, чем в языковой, что обеспечивает, в частности, возможность перевода с одного языка на другой. В то же время, в каждом из языков есть ряд слов и словосочетаний, называющих уникальные реалии, свойственные лишь одной из культур (коммунальная квартира, домострой); при переводе которых используются различные описательные средства: соответствия, наиболее полно передающие смысл, заимствования или же дается пояснение в сноске. в художественном- тексте соединяются особенности языковой и индивидуально-авторской картин мира. В романе А.Г. Битова «Пушкинский дом» концепт «Дом», помимо- общенациональных, универсальных черт, вбирает в себя такие дополнительные авторские коннотации, как роман, Россия, литература, город, живое существо и т.д.
Специфическим, средством экспликации концепта' «Дом»- в художественном тексте является контрастное противопоставление, представленное в бинарных оппозициях свой/чужой, внутренний/внешний, открытый/замкнутый, свобода/заточение, характеризующих неоднозначность и многомерность человеческого мышления.
В результате экспликация такого сложного ментального образования, как концепт «Дом», происходит при помощи широкого спектра лингвистических средств; имеющих, как показал анализ, ряд общих и специфических черт, характерных для русской и немецкой языковой и художественной картин мира.
Проведенный анализ является хорошей предпосылкой для дальнейшего изучения микрополей, входящих в макрополе концепта «Дом», исследования их структуры и способов взаимодействия между собой, а также для установления сфер пересечения концептуального поля «Дом» с полями других концептов.
181
Список научной литературыБазылова, Людмила Анатольевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Аглеева 3i Р. Семантическая сеть — синтаксический концепт — фрейм / 3.
2. Р. Аглеева // Фразеология и когнитивистика., Т. I. Идиоматика и познание. - Белгород, 2008. - С. 249-253.
3. Аликаева Г. В. Единицы деривационного уровня, состоящие из словообразовательных гнезд и словообразовательных рядов / Г. В. Аликаева // ФН, 1999. №1. - С. 35-40.
4. Аннинский Л. А. Локти и крылья: Литература 80-х: надежды, реальность, парадоксы / Л. А. Аннинский. М., 1989. — 320 с.
5. Апресян Ю. Д. Избранные труды в 2 т: Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М: : Языки русской культуры, 1995. — 472 с.
6. Арнольд И: В. Основы научных исследований в лингвистике, М.: Высшая школа, 1991.- 140 с.
7. АрхиДОМ. Германия: особенности дизайна и интерьера немецких домов; Электронный: ресурс.; / . 2009; Режим; доступа: http://www.designinterior.com:ua/4de2.htm; свободный. — Загл. с экрана.
8. Архипов И. К. Концептуализация;, категоризация; текст, дискурс. Основные теоретические понятия / И: К. Архипов // Филология и культура. Материалы III; международной науч. конф. — Ч. I. — Тамбов, 1998.-С. 108-110.
9. Арутюнова Н: Д: Язык и мир человека / Hi Д. Арутюнова. — М. : Языки русской культуры, 1999. XV. 895 с.
10. Аскольдов С. А. Концепт и слово: Русская словесность: Антология / С. А; Аскольдов/ под.ред. В: П. Нерознака. М. : Academia, 1997. - С. 267269.
11. Аура дома: национальные: традиции* в славянском интерьере. Электронный ресурс. / 2009. Режим доступа: http://www.auiadoma.ru/slavyane.html, CBo6oflHbm. — Загл. с экрана:
12. Аура дома:-подкова на счастье. Электронный ресурс. / 2009. Режим доступа: http://www.auradoma.ru/podkova.htinl, свободный. — Загл. с экрана:
13. Афанасьев А. Н. Народ-Художник : Миф. Фольклор. Литература / А. Н. Афанасьев. — М. : Сов. Россия, 1986. — 366 с.
14. Бабушкин А. П. Картина мира в концептосфере языка / А. П. Бабушкин // Язык и национальное сознание. Вып. 2. - Воронеж, 1999. — С. 12-14.
15. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1996. — 104 с.
16. Байбурин А. К. Жилище в обрядах и представлениях восточных славян / А. К. Байбурин. Л., 1983. - 191 с.
17. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского / М. М. Бахтин. — М.: Сов. Россия, 1979.-318 с.
18. Беляевская Е. Г. Семантика слова / Е. Г. Белявская. М. : Высш. школа, 1987.- 128 с.
19. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. — М. : Прогресс, 1974 — 447 с.
20. Берг М. Антиподы: писатели дневной и ночной / М. Берг // Новое литературное обозрение. 1997. — № 28. — С. 223-231.
21. Бердяев Н. Алексей Степанович Хомяков. Миросозерцание Достоевского. Константин Леонтьев / Н. Бердяев. Собрание сочинений. Т. V. Париж : YMCA - Press, 1997. - 578 с.
22. Беседа с гостем издательства «Слово Word» А. Г. Битовым Электронный ресурс. / Наши интервью // Слово/Word. — 2010. — № 65. -Режим доступа: http://magazines.russ.ru/slovo/2010/65/r26.html, свободный. - Загл. с экрана.
23. Библия с иллюстрациями с библейскими текстами по синодальному переводу. М : Свет на востоке, 1991. — 254 с.
24. Богатова С. М. Концепт Дом как средство исследования художественной картины мира Вирджинии Вульф : дис. .канд. филол. наук : 10.02.04 / С. М. Богатова. — Омск, 2006. — 176 с.
25. Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова / Н. Н. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.-С. 25-36.
26. Болхоева А. Б. Национальная специфика концепта «гостеприимство» в русской и англоязычной культурах / А. Б. Болхоева //Культура общения и ее формирование. Вып. 8. — Воронеж, 2001. — С. 69-71.183 .■.••.■■.•
27. Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании / Г. А. Бру гяи // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, 1976. С. 57-64.
28. Булынина М. М. Глагольная каузация динамики синтаксического концепта (на материале русской и английской лексико-семантических групп глаголов перемещения объекта); / М. М. Булынина: — Воронеж, ВГУ, 2004; 212 с. 1
29. Булыгина Т. В;, Шмелев А. Д1Языковаяг концептуализация мира*/ Т. В: Булыгина, А. Д.Шмелев: М. :;Языки.русской культуры, 1997. — 576 с.33: Валгина Н: G. .Синтаксис современного русского языка / Валгина; -М. : Агар, 2000.-416 с. ' .
30. Ван Дейк Т- А. Язык. Познание. Коммуникация. М. : Прогресс, 1989: -312 с. '"-."Л '
31. Васильев Л. М. Теория и методология современного языкознания. Принципы знаковое™ и формальности языка / Л*. М. Васильев. Уфа, 1990.-60 с.
32. Вепрева Щ Т. Языковая рефлексия» в. постсоветскую' эпоху / Вёпрева И;Т. М. : ОЛМАПРЕСС, 2005: - 384 с.
33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая ; пер с англ., отв. ред. и сост. М. А. Кронгауз ; вступ. ст. Е. В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997. — 411 с.
34. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Бёжбйцкая--; пер. с англ: А1. Д^: Шмелева; подфед.Т. , В1Булыгиной: —Ml :. Языки русской культуры, 1999. 384 с.
35. Вопросы лингвистики и лингводидактики: концепт, культура; компетенция : Межвузовский сборник научных трудов / под ред. Г. Г. Галич. — Омск : Омский государственный университет, 2004. — 228 с.
36. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001, № 1. - С. 64-71.
37. Воркачев С. Г. Концепт счастье: понятийный и образный компоненты / С. Г. Воркачев // ИАН СЛЯ., 2001. Т. 60, № 6. - С. 47-58.
38. Выготский Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. М. : Лабиринт, 1996.-414 с.
39. Габдуллина С. Р. Концепт Дом / Родина и его словесное воплощение в индивидуальном стиле М. Цветаевой и поэзии русского зарубежья первой волны. Сопоставительный» аспект : дис. .канд. филол. наук : 10.02101 / С. Р. Габдуллина ; М., 2004. 243 с.
40. Гачев Г. Д. Национальные образы мира / Г. Д. Гачев // Космо-Психи-Логос. М.: Прогресс. Культура, 1995. - 480 с.
41. Герман А. Чистый интерьер не актуален Электронный ресурс.1 / А. Герман. февраль 2009. — Режим доступа: http://www.predmestya.ru/items/2009/1 /house.2.php, свободный: — Загл. с экрана.
42. Гехтляр С. Я. Русская ^традиция* и русская культура в зеркале-языка / С. Я. Гехтляр. СПб. - 2006. - 184 с.
43. Гехтляр С. Я. Русское слово в контексте духовной» культуры / С. Я. Гехтляр. Брянск : Курсив, 2009: - 336 с.
44. Глазычев В. Л. Русский дом: поиски стиля Электронный ресурс. / В. Л. Глазычев // Русская провинция. — 1995. — №1. — Режим доступа: http://www.glazychev.ru/habitation&scities/1995 Rus Dom.htm, свободный. — Загл. с экрана.
45. Глазычев В. Л. Жилье- это не только квадратные метры Электронный ресурс. / В. Л. Глазычев // Новый адрес. 2004. — № 5. — Режим доступа:http://www.glazychev.ru/habitations&cities/2004-07, свободный. — Загл. с крана.
46. Гольдберг В. Б. Вербализованные и невербализованные концепты в лексической модели / В. Б. Гольдберг //Язык и национальное сознание-Воронеж, 1998. С. 30-32.
47. Грушевская А. Знаки природы в интерьере Электронный ресурс. / А. Грушевская // Каталог качества «РИО». 2006. - 10 апреля. - Режим доступа : http://www.riocatalog.ru/publ ish/interior/goods/l 13.html, свободный. - Загл. с экрана.
48. Гумбольдт В. Характер языка и характер народа // Вильгельм фон Гумбольдт. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985 а. — 451 с.
49. Гурьянова М. А. Феномен «дописывания» в прозе Андрея Битова / М. А. Гурьянова // Известия Уральского государственного университета, 2007. -№53.-С. 60-68.
50. Даль В. Пословицы русского народа / В. Даль. Т.2. - М. : Худож. лит., 1989.-447 с.
51. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры / Отв. ред. М. В. Ляпон // Язык как материя, смысла: Сборник статей в честь академика Н. Ю. Шведовой. — М.: Издательский центр «Азбуковник», 2007. С. 606-622.
52. Дмитровский А. Особенности- формы и композиции эссе / А. Дмитровский // Акценты. Новое в массовой коммуникации. Воронеж. -2003, №1-2.
53. Дом студия: версия пространства Электронный ресурс. / Дом и семья. — Режим доступа: http://art.thelib.ru/house/interior/domstudiya versiya., свободный. - Загл. с экрана.
54. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. — М., 1982.-250 с.
55. Жинкин Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н. И. Жинкин // Язык — речь творчество. - М., 1998. - С. 146-162.
56. Залевская А. А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию / А. А. Залевская // Языковое сознание и образ мира / под ред. Н. В. Уфимцевой. — М. : Институт языкознания РАН, 2000. С. 39-54.
57. Замалетдинов Р. Р. Языковые реализации концептов материального мира и их национальная специфика (на примере ®Й и ЙОРТ в татарском языке) / Р. Р. Замалетдинов // Вопросы филологии. М., 2004.-№2(17).-С. 71-73.
58. Иванова Н. Б. Судьба и роль / Н. Б. Иванова // Дружба народов. 1988. — № 3. — С. 244-255.
59. Казанцева Е. А. Когнитивно сопоставительное описание .синонимических парадигм с доминантами to frighten и пугать : дис. . канд. филол. наук : 10.02.20 / Е. А. Казанцева. — Краснодар, 1999. —167 с.
60. Казарина В. И. Синтаксический концепт «состояние» в современном русском языке / В. И. Казарина. Елец, ЕГУ, 2002. - 227 с.
61. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. — Волгоград : Перемена, 2004. — 390 с.
62. Караулов Ю. Н. Языковое время и языковое пространство (о понятии хроноглоссы) / Ю. Н. Караулов // Вестник МГУ. Сер. 10, Филология. — 1970. -№ 1.-С. 61-73.
63. Кихней JT. Г., Галаева М. В. Локус дома в лирической системе Анны Ахматовой / Л. Г. Кихней, М. В. Галаева // Восток-Запад: Пространство русской литературы : материалы международной* науч. конф. — Волгоград, 2005. С. 237-247.
64. Киселева Г. В. Жилище человека в русской концептосфере / Г. В. Киселева // Язык и национальное сознание. — Воронеж : Истоки, 2004. — Вып. 6.-С. 46-51.
65. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. — М. : Едиториал : УРСС, 2004. 352 с.
66. Кодухов В. И. Введение в языкознание: учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература» / В. И. Кодухов ; 2 изд., перераб. и доп. М. : Просвещение, 1987. — 288 с.
67. Колесов В. В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека / В. В. Колесов. — СПб. : филолог, фак-т. СПб. гос. ун-та, 2000. — 326 с.
68. Колесов В.В. Жизнь происходит от слова. СПб. : Златоуст, 1999. — 368 с.
69. Козырева О. А. Когнитивные аспекты исследования лингвокульторологического поля (на материале поля «дом / жилье») : дис. .канд. филол. наук : 10.02.20 / О. А. Козырева. М., 2003. - 237с.
70. Кондакова О. А. Дом и кров в славянофильской концепции : реф. по филос. Электронный ресурс. / О. А. Кондакова. М., 1996. — Режим доступа: http://www.referat.kulichki.net/files/page.php?id:=40750, свободный. - Загл. с экрана.
71. Красноперова А. В. Символика крестьянского быта в культуре Древней Руси / А. В. Красноперова // Stadia culturare. Вып. 2. Альманах. - Спб : Санкт- Петербургское филологическое общество, 2002. - С. 130-146.
72. Краснухи на Е. К. Быть или не быть дома Электронный ресурс. / Е. К. Краснухина // Нева. 2008. - №6. - Режим доступа : http://www.magazines.russ.ru /neva/2008/б/, свободный. - Загл. с экрана.
73. Красных В. В. От концепта к тексту и обратно / В. В. Красных // Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. - 1998. -№1. - С. 53-62.
74. Кривоносое А. Т. Мышление без языка? / А. Т. Кривоносов // Вопросы языкознания. 1992. - № 2. - С. 69-83.
75. Кронгауз М. А. Семантика: учебник для вузов / М. А. Кронгауз. М. : Российский гос. гуманитарный ун-т. — 2001. — 339 с.
76. Кубрякова Е. С. О когнитивной лингвистике и семантике термина «когнитивный» / Е. С. Кубрякова // Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2001. — №1. — С. 3-9.
77. Кубрякова Е. С. О понятиях места, предмета и пространства / Е. С. Кубрякова // Логический анализ языка. Языки пространств. — М., 2000. -С. 84-92.
78. Кубрякова Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. - 1994. - №4. - С. 34-47.
79. Кубрякова Е. С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е. С. Кубрякова // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1997. - Т. 56, № 3. - С. 22-31.
80. Кузнецов А. М. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики / А. М.
81. Лассан Э. Еще раз о значении, концепте и концептосфере / Э. Лассан // Русское слово в> мировой культуре. Россия в мировом пространстве. — СПб., 2003.-С. 265-275. .
82. Лассан Э. О связях между концептами в рамках концептосферы (от дома к судьбе и далее) Электронный ресурс. / Лассан Э // Respectus Philologicus, 2008. - №14, 919. — Режим, доступа : http://lihgix.-artstudio.de/st 16.html, свободный: - Загл. с экрана. .
83. Ли Ли. Фразеология в русской языковой картине мира на примере концепта «дом» с позиции носителя китайского языка и культуры : автореф: дис. . канд. филол. наукlO.OiZIOl / Ли;Ли.-Mi, 2006. 19 с.
84. Лингвоконцептология;, Вып. 1 / под ред. И: А. Отернина. — Воронеж : Истоки, 2008. 226 с. ;
85. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику : учебное пособие / В.А. Маслова. М.: Флинта : Наука, 2004. - 296 с.
86. Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие для* студентов вузов / В. А. Маслова. М. : Академия, 2004. - 208 с.
87. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика : учебное пособие / Тетра Системе, 2004. 256 с.
88. Медведева А. В. Концепт Дом в русской и английской концептосферах /
89. A. В. Медведева // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : научное издание / под редакцией И. А. Стернина. — Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 102-106.
90. Методологические проблемы когнитивной лингвистики : Научное издание / под ред. И. А. Стернина. Воронежский гос. ун-т. — Воронеж, 2001.- 182 с.
91. Никитина С. Е. Устная культура и языковое сознание / С. Е. Никитина — М. : Наука, 1993.- 189 с.
92. Никитина С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре / С. Е. Никитина // Логический- анализ языка: Культурные концепты. — М. : Наука, 1991.-С. 117-123.
93. Николаева Т. М. Лингвистика текста: Современное состояние и перспективы / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 8. М., 1978. - С. 5-42.
94. Оболенская С. В. Что значит быть русским? Электронный ресурс. / С.
95. B. Оболенская // Самиздат. — 17.02.2007. — Режим доступа : http://www.zhurnal.lib.rU/o/obolenskaja sw/russkie.shtml, свободный. -Загл. с экрана.
96. Панов Е. Н. Знаки. Символы. Языки / Е. Н. Панов. М. : Знание, 1983. — 248 с.
97. Пинкер С. Языковой инстинкт / С. Пинкер // Логос. 1999. - № 9. — С. 28-49.
98. Плотникова А. А. Дом // Славянская мифология: энциклопедический словарь. М. : Международные отношения, 2002. — С. 142.
99. Попова 3. Д. Синтаксическая система русского языка в свете теории синтаксических концептов / 3. Д. Попова. — Воронеж : Истоки, 2009. — 209 с.
100. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / 3.* Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2001. — 128 с.
101. Попова 3. Д., Стернин И. А. Интерпретационное поле национального концепта и методы его изучения / 3. Д. Попова, И. А. Стернин // Культура общения и ее формирование. Вып. 8. — Воронеж, 2001. - С. 27-30.
102. Попова 3. Д., Стернин И. А. Язык и национальное < сознание / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Изд. 3., перераб. и доп. — Воронеж : Истоки, 2007.-61 с.
103. Потебня А. А. Мысль и язык Электронный ресурс. / А. А. Потебня // Вопросы философии. Приложение к журналу. Слово и миф, 1989. — Режим доступа: http://www.adada.nm.ru/txt/potebnya.htm, свободный. -Загл. с экрана.
104. Растворова Ю.С. Ономасиологическое пространство «жилище». На материале истории английского языка. СПб., 1995. — 182 с.
105. Руднев Е. Н. Концептуальное поле «Дом» в романе А. И. Эртеля «Гарденины» : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Е. Н. Руднев. — Калининград, 2009. 205 с.
106. Рябцева Н. К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта / Н. К. Рябцева,// Логический анализ языка : Культурные концепты. — М. : Наука, 1991.-С. 73-78.
107. Сахаров В. Новые герои Битова / В. Сахаров // Юность, 1973. — № 6. — С. 74.
108. Слепцова Л. А. Принципы исследования синонимических средств выражения концептосферы «деятельность» в русской и английской языковой картине мира / Л. А. Слепцова // Лингвистический вестник. — Вып. 4. Брянск : ЛАДОМИР, 2008. - С. 63-71.
109. Слышкин Г. Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) / Г. Г. Слышкин // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. — Волгоград : Перемена, 2000. С. 38-45.
110. Сигал К. Я. Проблема иконичности в языке. Обзор литературы // К. Я. Сигал // Вопросы языкознания. — 1997, № 6. С. 100-120.
111. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию : Пер. с фр. / Под ред. А. А. Холодовича. — М.: Прогресс, 1977. — С. 31 -285.
112. Советская память / память о советском Электронный ресурс., / От редакции // Неприкосновенный запас. 2009. - № 2' (64). - Режим, доступа: http//magazines.russ.ru/nz/2009/2. свободный. — Загл. с экрана.
113. Соловьева Л. Н. Древние германцы и их языки / Л. Н. Соловьева // Введение в германскую филологию. М., 1980. - С. 7-27.
114. Степанов Ю. С. Основы общего языкознания / Ю. С. Степанов. М. : Наука, 1975.-306 с.
115. Степанов Ю. С. Понятие // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. — С. 383-385.
116. Степанова Е. Какай крест правильный? Электронный ресурс. / Е. Степанова // Нескучный сад. № 3. - 2009. - Режим доступа: http://www.pravmir.ru/atiticle-937.html, свободный. - Загл. с экрана.
117. Стернин И*. А. Концепт и языковая семантика / И. А. Стернин-// Связи языковых единиц в системе и- реализации. Когнитивный1 аспект. — Тамбов : ТГУ, 1999: Вып. 2. - С. 69-75.
118. Стернин И. А. Методика исследования' структуры концепта / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. -Воронеж, 2001. С. 58-65.
119. Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения', слова / И. А. Стернин. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. — 156 с.
120. Стернин И. А. Основные компоненты, структуры концепта и проблема, сопоставления- концептов / И. А. Стернин // Язык и национальное сознание. Воронеж : Истоки, 2008. - Вып. 10. - С. 4-23.
121. Тарасов Е. Ф. Актуальные проблемы анализа,языкового сознания / Е. Ф. Тарасов // Языковое сознание и образ мира. — М. : Институт языкознания РАН, 2000. С. 24-32.
122. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты / В. Н. Телия. — М., 1996. — 288 с.
123. Терещенко А. В. История культуры русского народа / А.В.Терещенко. -М. : Эксмо, 2007.-736 с.
124. Тимощенко С. А. Лексико-семантическая экспликация концепта Дом в русской фразеологии и художественных текстах : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / А. С. Тимощенко. Краснодар, 2007. - 35 с.
125. Тимощенко С. А. Фразеологические репрезентации концепта «дом» в русской языковой картине мира / С. А. Тимощенко // Фразеологическиечтения памяти профессора Валентины Андреевны Лебединской: Вып. 3.- Курган, 2006. С. 237-240.
126. Топорков А. Л. Дом. Славянская мифология : энциклопедический словарь / А. Л. Топорков. М. : Международные отношения. - 1995. — С.168.
127. Топоров В. Н. Пространство и текст / В. Н. Топоров // Текст: Семантика и структура. М. : Наука, 1983. - С. 227-284.
128. Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. Лингвистические исследования / О. Н. Трубачев. — М. : Наука, 2003. — 489 с.
129. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. I : Пер. с англ. / Под ред. В. А.Звегинцева. М.: Изд-во иностр. лит., 1960.— С. 135-168.
130. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений / Т. А. Фесенко // Когнитивные аспекты языковой категоризации : сб. науч. трудов. — Рязань, 2000. — С. 141-144.
131. Фещенко О. А. Концепт Дом в художественной картине мира М. И. Цветаевой: на материале прозаических текстов : автореферат дис. .канд. филол. наук : 10.02.01 / О. А. Фещенко. Новосибирск, 2005. — 22 с.
132. Фрумкина Р. М. Проблема «язык и мышление» в свете ценностных ориентаций / Р. М. Фрумкина // Язык и когнитивная деятельность. — М., 1989.-С. 59-71.
133. Фуре Л. А. Синтаксически репрезентируемые концепты : автореф. дис. . .д-ра филол. наук : / Л. А. Фуре. Тамбов, 2004. - 36 с.
134. Холодная В. Г. Мир русской избы Электронный ресурс. / В. Г. Холодная // Российский Этнографический музей. Очерки по этнографии.- Режим доступа: http:// www.ethnomuseum.ru/section69/27/110/5009.htm, свободный. Загл. с экрана.
135. Хомяков А. С. Стихотворения / А. С. Хомяков/ изд. 4-е. — М : У нив. тип., 1888.- 164 с.
136. Хоружая Ю. Н. Семантические функции пространственных и временных предлогов в немецком и русском языках: автореф. дисс. .канд. филол. наук: 10.02.19 / Ю.Н. Хоружая. Краснодар, 2007. - 29 с.
137. Хроленко А. Т. О месте концептографии в лингвокультурологических исследованиях / А. Т. Хроленко // Слово. Словарь. Словесность : из прошлого в будущее. — СПб., 2006. — С. 69-72.
138. Цивьян Т. В. Дом в фольклорной модели мира (на материале балканских загадок) / Т. В. Цивьян // Ученые записки Тартуского государственного ун-та. — Вып. 463. Семиотика культуры. Труды по знаковым системам. -Тарту, 1978. С. 68-69.
139. Цивьян Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира / Ин-т славяноведения и балканистики / отв. ред. В. Н. Топоров. М. : Наука, 1990.-207 с.
140. Черняк М. А. Современная русская литература. Учеб. Пособие / М. А. Черняк. СПб., М.: Сага, Форум, 2004. - 336 с.
141. Шафранская Э. Ф. Концепт Дома в прозе Дины Рубинной / Э. Ф. Шафранская // Российская эмиграция: прошлое и современность. 2006. -№ 1.-С. 43-55.
142. Шахнарович А. М. Языковая личность и языковая способность / А. М. Шахранович // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. — М., 1995. - С. 213-224.
143. Шевченко М. Ю. Когнитивная интерпретация как прием исследования в лингвоконцептологии / М. Ю. Шевченко // Язык и национальное сознание. Воронеж : Истоки, 2007. - Вып. 9. — С. 178-183
144. Шевченко Н. В. Основы лингвистики текста: учеб. пособие / Н. В. Шевченко. М. : Приориздат, 2003. - 160 с.
145. Штейнталь Г. Грамматика, логика и психология / В. А. Звегинцев // История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях. М., 1964.- 466 с.
146. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба. -Л. : Наука, 1974.-428 с.
147. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике / Щур Г. С. М. : Наука, 1974. -254 с.
148. Шушарина И. А. Жизнь славян в древности: дом и очаг Электронный-ресурс. / И. А. Шушарина. — 2006. — 11 августа. Режим доступа: http://slawianie.narod.ru/str/kultura/kult04/html. — Загл. с. экрана.
149. Albrecht Р, Malkovskaja О. Zitate und Sprichworter/ von Edition XXL Verlag, gebundene Ausgabe. — Dezember 2001.
150. Rubinchik О. E. But where is my home. О. E. Рубинчик. Но где мой дом.Электронный ресурс. / О. Е. Rubinshik / Toronto Slavic Quarterly. -2007. — №20. — Режим доступа: http://www.utoronto.ca/tsg/20/rubinchik20shtml, свободный. — Загл. с. экрана.
151. Spruche, Zitate, Weisheiten, Trauerspriiche Электронный ресурс. — Letzte Anderung 02.10.09. Режим доступа: http://www.gratis-spruch.de/, свободный. — Загл. с экрана.
152. Словари и список принятых сокращений
153. Александрова 3. Е. Словарь' синонимов русского языка / под ред. JI. А.
154. Чешко. М. : Сов. энциклопедия, 1968. — 600 с.
155. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
156. БАС Словарь современного русского литературного языка : В 17т./ Под ред. В. В. Виноградова и др., М. - Л.: Наука, 1948-1965.
157. БТСРЯ Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб. : Норинт, 2000. - 1531 с.
158. БРЭ Большая Российская энциклопедия: В 30 т / председатель науч. ред. совета Ю. С. Осипов., отв. ред. С. Л. Кравец. - т. 10. - М. : Большая Российская энциклопедия, 2008. — 767 с.
159. БРНС Большой русско-немецкий словарь / под ред. К. Лейна. — 15 изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 2001. - 736 с.
160. БСЭ Большая Советская Энциклопедия. — Яндекс. Словари
161. Электронный ресурс. / материалы предоставлены проектом Рубрикон // 2001 «Большая Российская энциклопедия», 1969-1978. — Электрон.дан. (93156 статей). Режим доступа:http://www.slovari.yandex.ru/dict/bse, свободный. — Загл. с экрана.
162. БНРС Большой, немецко-русский словарь: В 3 т. / Авт. сост. Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова, Н. И. Филичева и др.; под общ. рук. О. И. Москальской. — 7 изд. стереотип. — М. : Рус. яз. , 2001. - 760 с.
163. Даль В. И. Толковый словарь русского языка. Современная версия / В. И. Даль. М. : Изд-во Эксмо, 2004. - 736 с.
164. Дом Сварога. Словарь. Славянская мифология Электронный ресурс. / В. В. Иванов, В. Н. Топоров и [др.]. — 1997-2009. — Режим доступа: http://www.pagan.ru/slowar/0/osloware0.php, свободный. — Загл. с экрана.
165. Евгеньева 1975 Словарь синонимов / под ред. А.П. Евгеньевой. - Л. : Наука, 1975.-648 с.
166. Копалинский В. Словарь символов / В. Копалинский. Калининград : Янтарный сказ, 2002. - 267 с.
167. КЭСРЯ Краткий этимологический словарь русского языка / Шанский Н. М. и др. ; под ред. чл.- кор. АН СССР. С. Г. Бархударова ; изд. 3, исп. и доп. - М.: Просвещение, 1971. - 542 с.
168. Кубрякова 1996 Кубрякова Е. С., Дёмьянков В. 3., Панкриц Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Наука, 1996. -653 с.
169. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцева. - М. : Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.
170. Маковский М. М. Этимологический словарь современного немецкого языка / М. М. Маковский. — М. : Азбуковник, 2004. — 569 с.
171. MAC Словарь русского языка. В 4-х т / АН СССР, Ин-т рус. яз. ; под ред. А. П. Евгеньевой. - 2 изд. испр. и доп. - М. : Рус. яз., 1981-1984.
172. НРФС Немецко-русский фразеологический словарь / Л. Э. Бинович, Н. Н. Гришин; под ред. д-ра Малиге - Клаппенбах и К. Агриколо. - изд. 2, испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1975. — 656 с.
173. Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов // под общ. ред. Л. И. Скворцова. 25-е изд., испр. и доп. — М. : ООО «Издательство Оникс» : ООО «Издательство «Мир и Образование», 2007. — 976 с.
174. РАС Русский ассоциативный словарь: В 2 т. / под ред. Ю. Н. Караулова. -М. : ИРЯ РАН, 1996.
175. РГЭС- Российский гуманитарный энциклопедический словарь. —i
176. Яндекс. Словари. Электронный ресурс. / гл. ред. А. П. Клубков, рук. проекта С. И. Богданов. Электрон, дан. (8049 статей). — Владос, 2007. - Режим доступа: http://www.slovari.yandex.ru/dictyrges., свободный. - Загл. с экрана.
177. СИС Словарь иностранных слов. 18 изд., стер. — М. : Рус. яз., 1989. -624 с.
178. Степанов 2001 Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры /Ю. С. Степанов. - М. : Наука, 2001. - 693 с.
179. Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка : В 2 т. /
180. A. Н. Тихонов. М. : Русский язык, 1985. - 1744 с.
181. Толстой 1999 Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5 т./ Под общ. ред. Н.И. Толстого. - Т. 2 : Д-К (Крошки). - М.: Междунар. отношения, 1999: — 704 с.
182. Ушаков Толковый словарь русского языка в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. М. : Рус. яз., 1947-1949.
183. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка / JI. А. Войнова,
184. B. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров ; под. ред. А. И. Молоткова. 4-е изд. стереотип. - М. : Рус. яз., 1986. — 543с.
185. ФЭС Философский энциклопедический словарь / под ред. Л. Ф. Ильичева и др. . - М. : Сов. энциклопедия, 1983. — 840 с.
186. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 7-е изд., стереотип. В 2 т. / П. Я. Черных. - М. : Рус. яз., 2001. - Т. 1. - 624 с.; Т. 2. - 560 с.
187. Duden. Deutsches Universalworterbuch / Hrsg. u. bearb. vom Wiss. Rat unter1.itung von G. Drosdowski; 2, vollig neu bearb. und stark erw. Aufl. -Mannheim; Wien; Zurich // Dudenverlag, 1989. — 1816 S.
188. Duden. Das Stilworterbuch 8., vollig neu bearbeitete Auflage. B. 2. / Dudenverlag. - Mannheim. Leipzig. Wien. Zurich., 2001. — 979 S.
189. Duden. Das Bedeutungsworterbuch: 3.,, neu bearbeitete und1 erweiterte Auflage. — B. 1-0:7 Dudenverlag. — Mannheim. Leipzig: Wien. Zurich., 2002. — 1103 S. . . :
190. Duden. Das Herkunftsworterbuch. Etymologie der deutschen Sprache. 4., neu bearbeitete Auflage. B.7 / Dudenverlag. - Mannheim. Leipzig. Wien. Zurich., 2007.- 1104 S.
191. Битов Л. Г. Пушкинский дом / Л. Г. Битов. ML: Вагриус, 2007.—528 с.
192. Битов А. Кавказский пленник / А. Битов. СПб. : Азбука — кл^-ссика> 2004.-384 с. ;■;■ - у
193. Bitow A. Das Puschkinhaus / A. Bitow. Suhrkamp Verlag^Franlci^rt am Main, 2007. - 590 S, " , . ; ;
194. Bitow A. Georgisches Album / A. Bitow. Suhrkamp Verlag Franlcif"urt am Main, 2003.-221 S.
195. Bitow A. Armenische Lektionen / A. Bitow. Suhrkamp Verlag Fr^1"1^1'1 am Main, 2002.-234 S.