автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Средства выражения модального значения "волеизъявления" в английском и русском языках
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Попова, Валерия Петровна
Введение
Глава 1. Модальные значения "волеизъявления" в художественных текстах английского и русского языков.
1.1. Способы выражения "волеизъявления" в английском и русском языках в аспекте модальности.
1.1.1.0 сущности модальных отношений.
1.1.2. Место "желания" в ряду модальных значений.
1.1.3. О соотношении роли субъектов в анализируемых предложениях, высказываниях.
1.2. Оценочная сущность категории модальности.
1.3. Коммуникативная модальность предложений с глаголами желания.
1.4. Метатекстовое использование предложений с глаголами желания.
Выводы к главе 1.
Глава 2. Лексико-семантическая группа глаголов с модальным значением "волеизъявления" в английском и русском языках.
2.1. Сравнительно-сопоставительный анализ семантических структур лексико-семантических групп (ЛСГ) глаголов волеизъявления
2.2. Принципы определения таксономической модели семантических аспектов глаголов волеизъявления.
2.3. Сочетаемость глаголов с модальным компонентом волеизъявления.
2.4. Сочетаемость подгруппы глаголов, выражающих желание.
2.5. Сочетаемость подгруппы глаголов, выражающих намерение.
2.6. Сочетаемость подгруппы глаголов, выражающих предпочтение
2.7. Сочетаемость подгруппы глаголов, выражающих просьбу.
2.8. Сочетаемость подгруппы глаголов, выражающих требование
2.8.1. Сочетаемость глаголов, выражающих собственно требование.
2.8.2. Сочетаемость глаголов, выражающих приказ.
2.9. Сочетаемость подгруппы глаголов, выражающих собственно согласие.
2.10. Сочетаемость подгруппы глаголов, выражающих разрешение
2.11. Сочетаемость подгруппы глаголов, выражающих возражение
2.12. Сочетаемость подгруппы глаголов, выражающих отказ.
2.13. Сочетаемость подгруппы глаголов, выражающих запрещение
Выводы к главе 2.
Введение диссертации2000 год, автореферат по филологии, Попова, Валерия Петровна
Диссертационная работа посвящена рассмотрению категории волеизъявления и выявлению семантических основ выражения императивной модальности в английском и русском языках. Поскольку в данной работе исследуются два разнотипных языка, мы учитываем, что раз английский язык относится по типологической системе к аналитическим языкам, то контекстуально-обусловленные формы его реализации не всегда достаточно адекватно могут быть переведены на русский язык. Русский же язык, как известно, по типологической системе относится к синтетическим языкам. Тем не менее реально допустимы синонимированные варианты, т.е. на каждый случай контекстного употребления глаголов волеизъявления в английском языке можно найти соответствие в русском языке.
Актуальность исследования. В последние десятилетия наблюдается интерес к проблеме модальности как лингвистической категории, охватывающей не только явления языкового выражения отношения говорящего к тому, что сообщается в высказывании, но и отношения высказывания к действительности с точки зрения говорящего. Именно этим обусловлена потребность системного описания семантико-прагматических и других характеристик модального значения "волеизъявления" как одного из наименее изученных в сфере субъективных модальных значений и вместе с тем определяющих специфику их сущностных свойств. Сущность же категории модальности, в первую очередь, составляет оценочность. Прагматический подход к описанию функций предложений с глаголами волеизъявления позволил нам выявить две основные формы оценки: рациональную, предполагающую наличие между какими-либо ситуациями причинно-следственной связи, и субъективную, эмоциональную, сигнализирующую об отношении говорящего к предмету речи, а также к отдельным параметрам речевой ситуации. Коммуникативная направленность модальных предложений с глаголами волеизъявления в значительной мере обусловлена субъективной оценочностью составляющих этих предложений. Это с одной стороны. С другой стороны, она сама определяет эту оценочность, т.е. напрямую связана с эмотивной функцией языка, категориями эмоциональности и экспрессивности, выражаемыми с учетом позиции говорящего. Рассмотрение категории модальности неосуществимо, таким образом, без учета позиции говорящего. Именно говорящий, сообщая собеседнику определенную информацию и выражая свое отношение к ней, отбирает необходимые языковые средства, рассчитывая на коммуникативный эффект. Человек является центральной фигурой языкового общения, поэтому экстралингвистический фактор (психологический, эмоциональный, социальный) находится в центре внимания нашей работы. Настоящая работа посвящена изучению семантических основ выражения императивной модальности, выявленных и классифицируемых при переводе английских текстов на русский язык, текстов, содержащих в своей структуре достаточно заметный модальный компонент "волеизъявления".
Объектом исследования в диссертации являются разноуровневые средства передачи субъективного модального значения "волеизъявления" в английском и русском языках, наблюдаемые в художественных текстах; в первую очередь, лексические единицы, выражающие волеизъявление, фиксирующие таким образом характер отношений говорящего к сообщаемой информации.
Материалом исследования послужили данные лексикографических, толковых и синонимических словарей английского и русского языков, текстов художественной и публицистической литературы англоязычных авторов. Общий корпус изученных лексических единиц, сформировавших лексико-семантическую группу глаголов волеизъявления, составил 170 единиц. С целью изучения особенностей функционирования и формально-семантического устройства лексики со значением волеизъявления было отобрано и проанализировано более 5000 примеров ее употребления в произведениях художественной и публицистической литературы.
Основными целями работы являются описание лексико-семантической группы глаголов, выражающих волеизъявление, построение таксономической модели ЛСГ этих глаголов, классификация их по подгруппам и, в конечном счете, рассмотрение того, каков механизм функционирования глаголов со значением волеизъявления в английском и русском художественном текстах, каким образом их автор как личность проявляется в таких ситуациях, то есть при употреблении им таких глаголов в конкретном художественном тексте. В связи с этим ставятся конкретные задачи диссертационного исследования:
1) определение статуса модального значения "волеизъявления" в ряду многих других модальных значений;
2) определение места средств выражения модального значения "волеизъявления" в общей системе лексико-семантических средств английского и русского языков;
3) показ специфики средств выражения модального значения "волеизъявления" в английском и русском языках, анализ особенностей их функционирования в художественном тексте, при переводе с одного языка на другой;
4) рассмотрение факторов, влияющих на употребление глаголов волеизъявления в художественном тексте, в том числе факторов социолингвистического свойства;
5) построение таксономической модели ЛСГ глаголов волеизъявления в английском и русском языках.
Решением этих задач определяется научно-практическое значение работы, состоящее в том, что результаты ее могут быть использованы:
1) в вузовском преподавании морфологии и синтаксиса английского и русского языков, в том числе в спецкурсах и спецсеминарах, посвященных их сопоставительным характеристикам;
2) в лексикографической практике при разработке типов толкований слов с заметно выраженным значением;
3) при составлении словаря слов с модальным значением "волеизъявления";
4) в практике перевода английских художественных текстов на русский язык;
5) при проведении занятий по лингвистическому комментированию художественного текста.
Методологической основой исследования являются диалектическое единство формы и содержания и постулат о социальной детерминированности языкового развития, определившие методы настоящего исследования.
Основным методом исследования избран описательно-сопоставительный метод синхронного анализа лингвистических единиц английского и русского языков. На разных этапах работы использовались разновидности этого метода и другие приемы, в ряду которых главным был метод сопоставительного анализа средств выражения модального значения "волеизъявления" в английском и русском языках. Приемы лингвистического наблюдения применялись при отборе для исследования глаголов волеизъявления, приемы контекстуального анализа - при установлении формально-семантической значимости этих глаголов в художественном тексте, приемы классификации и систематики - при изучении формально-семантической структуры средств выражения модального значения "волеизъявления1^ приемы статистической характеристики - при выявлении типов глаголов волеизъявления в английском и русском языках.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые лингвистическому анализу в функционально-семантическом аспекте подвергаются средства выражения модального значения "волеизъявления" в английском и русском языках. В диссертации разрабатывается подход к модальности языковых образований как к сложной системе, объединяющей в себе неконечное число подсистем модальных значений, характеризующих семантическое устройство этих образований.
Теоретическая значимость диссертации состоит в комплексном рассмотрении проблемы языковых средств выражения модального значения "волеизъявления", в выявлении новых данных о структурной, семантической и коммуникативной организации этих средств, в описании модального потенциала лингвистических образований, присущих определенному социуму.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Модальное значение "волеизъявления" располагает своей особой системой лексико-грамматических средств выражения отношения, имеющей ядерно-периферийную организацию. И ядро системы, и периферию составляют глаголы "волеизъявления", отличающиеся приращениями смыслов, хотя единицами выражения модального значения "волеизъявления" могут быть самые разноуровневые образования.
2. Основу теоретических изысканий составляет категориальная сущность модальности, которая определяется не только как отношение говорящего к сообщаемому, но и как отношение высказывания к действительности с точки зрения говорящего. Модальное значение "волеизъявления" определяется важной составляющей семантики слов, однако на его базе ни в русском, ни в английском языках не предусмотрено переосмысление слова.
3. Императивная модальность выполняет ряд функций, свойственных единицам языка: гносеологическую, так как определяет ценность чего-либо; коммуникативную, так как выраженное языковыми средствами волеизъявление воспринимается слушающим как побуждение к действию или вообще к чему-либо; экспрессивную, так как говорящий желает воздействовать на слушающего.
4. Формально-грамматическая аспектность реализации глаголов волеизъявления, как правило^ употребляются в предложениях в сочетании с именными формами, глаголами и наречиями. При этом, сочетаясь с именами существительными, исследуемые глаголы'волеизъявления'тяготеют к немодальным глаголам, а в сочетаниях с нейтральными глаголами они в большей степени функционально уподобляются модальным глаголам.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры общего и славяно-русского языкознания, на ежегодно организуемых научных семинарах в КГАФК. Материал исследования внедрялся в учебный процесс на факультетах Академии физической культуры при преподавании английского языка как второго иностранного, а также в курсе о теории и практики перевода.
Структура работы. Структурно диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Средства выражения модального значения "волеизъявления" в английском и русском языках"
выводы к 2 главе
1) Глагол want (хотеть), в общем виде определяет основное значение лексико-семантической группы глаголов волеизъявления, в которую входят глаголы: wish (желать), desire (страстно желать), need (нуждаться), require (требовать), order (приказывать), demand (требовать), и является ее ядерной единицей.
2) Глаголы волеизъявления характеризуются причинно-следственной связью. Они подразделяются на глаголы, предполагающие действие, и глаголы, предполагающие реакцию. К глаголам, предполагающим действие, относятся следующие подгруппы: собственно желания, намерения, предпочтения, просьбы, требования, прика^.К глаголам, предполагающим реакцию, относятся: подгруппа согласия, разрешения, возражения, отказ^^апрещения.
3) Обращает на себя внимание, что в практике языка процесс волеизъявления чаще всего выражается глаголами. Глаголы волеизъявления, занимая промежуточное положение между модальными и немодальными глаголами, являются словами с узуальным модальным компонентом в значении. При этом усиление модального компонента происходит в конструкциях с инфинитивом и герундием, а ослабление модального компонента наблюдается в конструкции с существительными. Результаты анализа показали, что глаголы волеизъявления, сочетающиеся с инфинитивом и герундием; тяготеют к модальным глаголам. Это desire (желать), wish (желать), long (for) (страстно желать), hanker (for, after) (сильно желать), pine (for) (жаждать), want (хотеть), die (for) (томиться желанием), yearn (for) (жаждать), hope (надеяться), intend (намереваться), purpose (намереваться), mean (намереваться), aim (at) (стремиться), contemplate (намереваться), design (for) (намереваться), choose (выбирать), prefer (предпочитать), select (отбирать), opt (for) (выбирать), elect (выбирать), request (просить), ask (for) (просить), beg (умолять), implore (умолять), pray (умолять), entreat (ynpaшивать, умолять), beseech (просить, умолять), adjure (заклинать), plead (умолять), demand (требовать), require (требовать), claim (требовать), order (приказывать), command (командовать), direct (направлять), agree (соглашаться), consent (соглашаться, позволять), allow (позволять), permit (позволять), let (разрешать), tolerate (дозволять), object (возражать), oppose (препятствовать), resist (противиться), demur (возражать), decline (отклонять), refuse (отказывать), forbid (запрещать).
4) глаголы волеизъявления, сочетающиеся только в конструкциях с существительными, тяготеют к немодальным глаголам. Это такие слова, как: crave (страстно желать), covet (жаждать), thirst (for, after) (жаждать), lust (for, after) (испытывать непреодолимое желание), itch (for) (жаждать), hanker (for, after) (сильно желать), sigh (for) (тосковать), languish (fir) (тосковать, томиться), pant (for) (страстно желать), drive (at) (склонять), pick (докучать), sue (просить), apeal (умолять), exact (настоятельно требовать), call (for) (требовать), dictate (to) (предписывать), assent (to) (соглашаться), accept (принимать), accord (согласовывать), concur (соглашаться), acquiesce (уступать), approve (одобрять), grant (разрешать), admit (признавать), concede (уступать), dismiss (отклонять), protest (протестовать), deny (отклонять), reject (отвергать, отказывать), ban (запрещать), prohibit (запрещать).
5) необходимо также отметить специфические особенности употребления некоторых глаголов. Так, глаголы die (for) (томиться желанием) в значении собственно желания и drive (at) (склонять) в значении намерения употребляются только в длительном разряде, выражающем процессуаль-ность.
Заключение
Результаты проведенного исследования представлены в следующих положениях.
Статус модального значения "волеизъявления" в настоящей работе был определен как отношение говорящего к высказыванию с учетом эмоционально-волевого компонента.
Понятие "волеизъявление" отнесено к классу субъективных реализаций модальности, так как оно неразрывно связано с субъектом, способным выражать свои мысли, свою волю, потребности или надежды. Это понятие является одним из важнейших моментов тех психологических состояний личности, которые характеризуют их мотивационную и волевую сторону.
Понятие "желание" вошло в состав "волеизъявления", и его субъективное модальное значение объективируется модальной рамкой. В качестве обязательных компонентов в ней представлены: а) субъект желания; в) объект желания; c) фрагмент "картины мира"; d) фоновые знания; e) необязательность адресованности.
В круг субъективных модальных значений включены оценочные знания. Модальность "волеизъявления" рассматривается как один из видов модальности отношений, в которых оценка составляет неотъемлемую часть.
Глаголы волеизъявления характеризуются причинно-следственной связью и подразделены на глаголы, представляющие действие, и глаголы, предполагающие реакцию.
Обращает на себя внимание тот факт, что в практике языка процесс "волеизъявления" чаще всего выражается глаголами. Глаголы волеизъявления, занимая промежуточное положение между модальными и немодальними глаголами, являются словами с узуальным модальным компонентом. При этом усиление модального компонента происходит в конструкциях с инфинитивом и герундием, а ослабление модального компонента наблюдается в конструкции существительными.
Отмечены специфические особенности употребления некоторых глаголов. Так; глаголы die (for) (томиться желанием) в значении собственно желания и drive (at) (намереваться) в значении намерения употребляются в английском языке только в длительном разряде, выражающем процессу-альность.
Представляется интересным сопоставить полученные выводы с данными исследований, проведенных на материале, объективирующем предметные сферы деятельности человека: спорт, экономика, медицина, техника и т.д.
Список научной литературыПопова, Валерия Петровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Алисова Т.Е. Дополнительные отношения модуса и диктума // Вопр. языкознания. 19712- № 1. С. 54-64.
2. Алисова Т.Е. Очерки синтаксиса современного итальянского языка. М.: Изд-во МГУ, 1971,. 239 с.
3. Алпатов В.М. О семантике желательности // Функциональные, типологические и лингводидактические аспекты исследования модальности: Тезисы докладов. Иркутск: Иркутский пед. ин-т ин. яз., 1990. С. 6-8.
4. Алтабаева Е.В. О выражении субъекта в оптативных предложениях // Грамматическое значение предложения и семантика высказывания. М., 1987. С. 16-24.
5. Апрасян Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. 1986. Т. 45. № 3. С. 208-223.
6. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. 192 с.
7. Арутюнова II.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР, Серия лит. и яз., 1981. Т. 40. № 4. С. 356-367.
8. Арутюнова Н.Д. "Полагать" и "видеть" (к проблеме смешанных препозиционных установок) // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1989. С. 730.
9. Арутюнова Н.Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 3-42.
10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М. Наука, 1976. 383 с.
11. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.340 с.
12. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. 1981. Т. 40. №4. С. 356-367.
13. Арутюнова Н.Д. Язык цели // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992. С. 14-23.
14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. 607 с.
15. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. 416 с.
16. Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. Долинина К.А. М.: Изд-во Иностр. лит-ры, 1961. 393 с.
17. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Межд. отношения, 1975. 239 с.
18. Беляева Е.И Грамматика и прагматика побуждения. Английский язык. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1992. 168 с.
19. Беляева Е.И Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. 179 с.
20. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М. Прогресс, 1974. 446 с.
21. Бендетович Г.Б. Интенсификация как средство семантической детерминации слова // Семантика языковых единиц: Межвуз. сб. науч. тр. Минск, 1984. С. 192-201.
22. Бирюлин Л.А., Корди Е.Е. Основные типы модальных значений, выделяемых в лингвистической литературе // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. Л.: Наука, 1990. С. 6772.
23. Богданов В.В. Методология современных исследований в области синтаксической семантики // Предложение: структура и семантика. Сб. науч. тр. / Мордовский гос. ун-т. Саранск, 1984. С. 4-11.
24. Богданов В.В. Перформативное предложение и его парадигмы // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин: Изд-во КГУ, 1985. С. 18-28.
25. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: ЛГУ, 1977. 204 с.
26. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Науч. докл. высш. шк. Филологические науки. 1979. № 2. С. 54-61.
27. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л.: Наука, 1983. 208 с.
28. Бондарко Л.В. Реальность/ирреальность и потенциальность // Теория функциональной грамматики: Модальность. Темпоральность. Л.: Наука, 1990. С. 72-79.
29. Васильев Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи // Уч. зап. Башкирского гос. ун-та, 1971. Вып. 43. Филологические науки. № 16 (20). С. 38-310.
30. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. С. 238-250.
31. Виноградов В.В. Некоторые задачи изучения синтаксиса простого предложения (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1954. № i.e. 3-29.
32. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 53-87.
33. Виноградов В.В. О формах слова // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 33-50.
34. Виноградов В.В. Основные принципы русского синтаксиса в "грамматике русского языка" академии наук СССР // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С. 221-230.
35. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М., Л.: Учпедгиз, 1947. 784 с.
36. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных конструкциях // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. С. 273-294.
37. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков "хорошо/плохо" // Вопросы языкознания. 1986. № 5. С. 98-106.
38. Вольф Е.М. Субъективная модальность и семантика пропозиции // Прагматика и проблема интенсиональности. АН СССР, Институт языкознания, Проблемная группа "Логический анализ языка". М., 1988. С. 124-143.
39. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки / Отв. ред. Г.В. Степанов. М.: Наука. 1985. 228 с.
40. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. 399 с.
41. Вригт Г.Х. фон Логико-философские исследования. М.: Прогресс, 1986. 594 с.
42. Выготский Л.С. Психология искусства. Изд.2-е испр. и доп. М.: Искусство, 1968. 576 с.
43. Гоббс Т. Сочинения в 2 т.: Т. 2. М.: Мысль, 1991. 735 с.
44. Головин Б.Н. К вопросу о сущности грамматических категорий // Вопр. языкознания. 1955. № 1. С. 117-124.
45. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1965. С. 276-302.
46. Горя А.Н Выражение ирреальности в английском предложении: Ав-тореф. дисс . канд. филол. наук. Киев, 1989. 21 с.
47. Грепл М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии 1956-1974: Сб. статей. Перевод с чеш., слов., англ. и фр. М.: Прогресс, 1978. С. 277-301.
48. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. 184 с.
49. Дейк Т. ван, Кинч В. Макростратегии // Дейк Т. ван. Язык, познание, коммуникация. М.: Прогресс, 1989. С. 41-67.
50. Декарт Р. Страсти души // Сочинения в 2 т.: Т. 1. М.: Мысль, 1989. С. 481-572.
51. Демьянков В.З. Прагматические сыновы интерпретации высказывания // Известия АН СССР, Серия лит. и яз., 1981. Т. 40. № 4. С. 368377.
52. Ермолаева Л.С. Система средств выражения модальности в современных германских языках (на материале немецкого, английского, шведского и исландского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1964.
53. Ермолаева Л.С. Типология развития системы наклонений в германских языках: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1976. 49 с.
54. Зализняк А.А. Признаки "контроль" и "желание" в семантике предикатов внутреннего состояния // Семантические проблемы речевой деятельности. М.: Б. и., 1984. С. 86-95.
55. Зверева Е.А. Научная речь и модальность. Изд-во "Наука", ЛО, 1983. 158 с.
56. Зернов Б.Д. Взаимодействие частей речи в английском языке. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1966. 125 с.59