автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Становление типа текста "Кулинарный рецепт"

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Москалюк, Галина Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Становление типа текста "Кулинарный рецепт"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Становление типа текста "Кулинарный рецепт""

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

МОСКАЛЮК Галина Сергеевна

СТАНОВЛЕНИЕ ТИПА ТЕКСТА «КУЛИНАРНЫЙ РЕЦЕПТ» (на материале немецкоязычных кулинарных собраний Х1У-ХУ1 веков)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2005

Работа выполнена на кафедре немецкой филологии Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Баева Галина Андреевна

доктор филологических наук, профессор Чернявская Валерия Евгеньевна

кандидат филологических наук, доцент Олейник Марина Алексеевна

Ведущая организация:

Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена,

Защита состоится «¿¿»

. 200fr.,

в_часов на заседании диссертационного

совета Д 212 232.48 по зайите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 11, ауд._

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени A.M. Горького Санкт-Петербургского государственного университета

Автореферат разослан » irUC^Jb 200Sr.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

С.Т. Нефедов

Люб-9

2 гб€916

Общая характеристика работы

Становление языка, как отмечал М.М.Бахтин, происходит в разные эпохи в разных типах текста. Чтобы разобраться в исторической динамике языка, чтобы от описания языковых явлений перейти к историческому объяснению изменений, необходима специальная разработка истории речевых жанров / типов текста, которые более адекватно отражают все происходящие в общественной жизни изменения. Высказывания и их типы - это «приводные ремни от истории общества к истории языка» (Бахтин, 1997). Осознание типа текста как исторически релевантной формы воспроизведения определенной конфигурации коммуникативной деятельности человека позволяет по-новому взглянуть на систему языка, стоящую за каждым текстом.

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению становления типа текста «кулинарный рецепт» на материале немецкоязычных кулинарных собраний XIV-XVI веков.

Изучение кулинарных рецептов осуществлялось в отечественной и зарубежной лингвистике в первую очередь на современном материале (Hakkarainen / Torttila, 1990; Langer, 1995; Лобанов, 2003; Буркова, 2004). Исторические работы, посвященные этому языковому феномену, выполнялись в социо-культурологическом аспекте или в рамках диалектологических исследований (Birlinger, 1965; Gloning, 1999; Ehlert, 1997; Wiswe, 1958 и др.). Эти исследования подвергали анализу кулинарные рецепты как памятники культуры, целью изучения при этом являлось рассмотрение социальных условий возникновения кулинарных рецептов, их культурно-историческая и практическая ценность, поиск автора или заказчика текста, выяснение диалектного ареала, к которому принадлежит текст. Вместе с тем функции, структурные и семантические признаки кулинарного рецепта как типа текста выпадали из области анализа.

Актуальность исследования определяется тем, что позднесредневековый немецкий кулинарный рецепт относится к малоизученным типам текста в лингвистике и только начал активно разрабатываться с привлечением текстов памятников, до настоящего времени не подвергавшихся анализу в отечественной германистике. Кроме того, исследование обусловлено необходимостью изучения типа текста «кулинарный рецепт» в историческом аспекте в связи с неразработанностью проблематики исторических изменений текстов вообще и этого типа текста в частности. Необходимость исторического исследования текстов диктуется потребностями типологии текста, поскольку адекватная типологическая классификация текстов может быть проведена только с учетом специфики генезиса отдельных типов текста.

Объектом исследования является позднесредневековый кулинарный рецепт

Предмет исследования составляют функциональные и структурно-семантические особенности позднесредневекового кулинарного рецепта как типа текста.

Цель исследования заключается в том, чтобы проследить один из этапов становления типа текста «кулинарный рецепт» в контекстуальном, функциональном и структурном аспекте.

В соответствии с поставленной целью в работе решается ряд конкретных задач:

проследить немецкоязычную традицию становления типа текста кулинарный рецепт на протяжении Х1У-ХУ1 веков;

определить типологические характеристики кулинарного рецепта и их языковое воплощение;

выделить основные функции .кутпирипгп рртупта;

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ

описать прямые / косвенные формы реализации директивных высказываний как основного способа реализации побуждения к действию и языковые средства их выражения в текстах кулинарных рецептов;

выяснить текстовые функции высказываний, присутствующих в кулинарном рецепте наряду с директивами;

установить на уровне макроструктуры типичную архитектоническую форму реализации кулинарного рецепта;

выявить особенности развертывания темы кулинарного рецепта; рассмотреть на уровне микроструктуры синтаксические и лексико-семантические признаки, специфические для данного типа текста.

Материалом нашего анализа являются 1490 текстов рукописных кулинарных рецептов, входящих в состав 22 кулинарных собраний XIV-XVI веков, территориально и диалектально отличающихся друг от друга. Собрания включают в себя от 2-х до 262-х текстов, средний объем которых составляет 5-6 строк.

В качестве методологической основы диссертации выступают фундаментальные положения типологии текста (Кожина, 1983; Бахтин, 1986; Гвенадзе, 1986; Адмони, 1994; Руберт, 1996; Валгина, 2003; Weinrich,.1972; Sandig, 1972; Simmler, 1984; Heinemann / Viehweger, 1991; Rolf, 1993, Langer, 1995, Krön, 2002).

В работе используются различные методы исследования- дескриптивный метод, метод семантического анализа, метод интерпретативного анализа, а также метод количественных подсчетов. Использование количественного подсчета позволило получить данные о соотношении различных способов выражения исследуемых явлений. К основным методологическим приемам исследования относится также дедуктивно-индуктивная методика, когда, с одной стороны, на основании комплекса приемов выявляются закономерности текста и выводятся его системно-категориальные свойства, а с другой стороны, ранее выделенные и описанные в лингвистической литературе категории, наполняются новым содержанием с учетом особенностей исследуемых текстов.

В ходе исследования сформулированы следующие научные положения, выносимые на защиту:

1. С точки зрения текстуальных признаков позднесредневековый кулинарный рецепт обнаруживает постоянно присутствующие характеристики, которые позволяют говорить о существовании специфического типа текста с отдельными модификациями.

2. В кулинарном рецепте позднего Средневековья сочетаются директивная и дескриптивная функции текста.

3. Лексический состав позднесредневекового кулинарного рецепта характеризуется сочетанием общеупотребительной, регионально окрашенной и интернациональной лексики.

4. Существенным признаком словарного состава позднесредневекового кулинарного рецепта является специфика выражения элементов, означающих количественный состав и время приготовления представленных блюд.

5. Типологической нормой позднесредневекового кулинарного рецепта является интеграция в тексте директивного, репрезентативного и оценочного компонентов, при этом директивный компонент является доминирующим.

6. Позднесредневековый кулинарный рецепт строится в соответствии с принципом последовательного тематического развертывания.

7. Адресованность и проявление авторского «Я» в кулинарном рецепте позднего Средневековья являются значимыми элементами текста в изучаемый период.

Научная новизна работы определяется тем, что впервые в отечественной германистике в исследовании анализируется тип текста «кулинарный рецепт» в историческом плане. В работе использовался комплексный подход к характеристике

предмета исследования в рамках выделяемых в современной научной лингвистической литературе структурно-семантической и системной исследовательских парадигм.

В ходе анализа раскрываются особенности лексического состава, семантического содержания и синтаксиса, производится описание языковых явлений на примере отдельного типа текста в позднесредневековый период.

Теоретическая значимость диссертации состоит в комплексном анализе содержательной и структурной сторон рассматриваемого типа текста. Результаты исследования позволяют углубить существующие представления об изучаемом типе текста и могут содействовать дальнейшей разработке типологии текста, так как они включают анализ зарождения и развития структуры типа текста кулинарный рецепт во взаимосвязи с социальными условиями и с учетом сфер его распространения. Накопление материалов данного и подобных исследований эмпирически существующих форм манифестации текста и обобщение этих материалов позволит сформулировать критерии оценки типологических характеристик текста. Полученные данные существенны в синхроническом описании языка, так как рассматривают его развитие на одном из этапов. Они интересны также в диахроническом плане с точки зрения выявления особенностей данного типа текста в соответствии с определенными историческими, культурными и социальными изменениями общества.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах лекций по истории немецкого языка, лингвистике текста, сравнительной типологии, в спецкурсах, посвященных типологии текста, развитию лексики и синтаксиса, в практических занятиях по истории языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации неоднократно докладывались автором на научно-практических конференциях молодых ученых (Барнаул 2003, 2004), на XXXIII и XXXIV международной филологической конференции (Санкт-Петербург 2004, 2005), на международном конгрессе (Берлин 2005), на аспирантском семинаре кафедры немецкой филологии филологического факультета СПбГУ и отражены в публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, включающей труды отечественных и зарубежных авторов, и Приложения, в котором представлены фрагменты рукописных собраний кулинарных рецептов.

Основное содержание работы.

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность и научная новизна, определяются цель и задачи исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, а также указывается область практического применения результатов исследования.

Глава 1 «Позднесредневековый кулинарный рецепт как тип текста» посвящена актуальным вопросам дефиниции и типологии текста в отечественной и зарубежной лингвистике. Представленный генезис взглядов ведущих исследователей изучаемого вопроса позволяет говорить об изменениях, происходивших на различных этапах развития лингвистики текста. Преломление типологических разработок к области рассмотрения исторических текстов заключается, прежде всего, в переносе акцентов в исследованиях с изучения жанрово-стилистических характеристик текста на коммуникативно-прагматический уровень.

Здесь также обосновывается выбор многоуровневого подхода к тексту позднесредневекового кулинарного рецепта для подтверждения того, что он является отдельным типом текста. Критерии представления при этом опираются на коммуникативные (внешние) и внутренние (структурно-языковые) признаки текста.

Тип текста рассматривается на этом основании как конвенционализованный образец комплексных признаков, описываемый как совокупность типических контекстуальных, коммуникативно-функциональных и структурных (лексико-синтаксических) характеристик. При таком подходе затронутыми оказываются как функционально-прагматические, так и контекстуально обусловленные аспекты развития текста.

Анализ подходов к изучению текста и попыток типологизации текста в отечественной и зарубежной лингвистике позволил сделать вывод о месте немецкого позднесредневекового кулинарного рецепта в системе текстового континуума. Кулинарный рецепт является историческим текстом с практической направленностью Воспроизводя культуру и традиции определенного (высшего) слоя общества эпохи порождения текста, кулинарный рецепт функционирует в роли доминанты, отражающей отношение к процессу приготовления пищи в прагматическом, духовном и эстетическом аспекте.

Практическая направленность подразумевает инструктирующий характер текста, служащего передаче информации бытового содержания, что позволяет причислить кулинарный рецепт к потребительским текстам Понятие потребительский текст указывает на нелитературный тип текста, структура которого отражает ряд действий, предписанных говорящим, являющихся результатом его намерений Основной функцией потребительских текстов считается „побуждение", выраженное в более привлекательной для потребителя форме „предложения". Неотъемлемой характеристикой средневековых потребительских текстов является наличие описания выполнения предписанного действия. Прескриптивная, инструктирующая сущность этих текстов позволяет воспринимать их как своего рода регуляторы действия. Регуляция практической деятельности при этом направлена на познание объектов и их свойств и передачу опыта адаптации индивида с учетом изученных свойств объекта.

Наиболее распространенной формой выражения потребительских текстов во времена позднего Средневековья был рецепт Изучению позднесредневекового кулинарного рецепта как типа текста способствует анализ экстралингвистической информации, заключенной как в самом тексте, так и в более общем контексте, в который он включен. Для кулинарного рецепта таким контекстом является собрание рецептов, функционирующее самостоятельно, или в составе более крупного текстового единства, называемого «домовая книга», «домашняя энциклопедия» (Eis, 1950). В ходе контекстуального интерпретативного анализа позднесредневековых кулинарных рецептов освещаются вопросы, связанные с автором, адресатом, временем и местом порождения текстов кулинарных рецептов, т е. «внешние» признаки текста, которые позволяют сделать выводы, касающиеся функционирования текста в исследуемый период его формирования.

Каждое из собраний рецептов обладает собственными контекстуальными переменными, в то же время среди них наблюдаются определенные сходные элементы Временной критерий порождения текстов является одним из наиболее значимых для исследования. Нами были выбраны только рукописные тексты, созданные до начала широкого распространения книгопечатания, в XIV - XVI веках За точку отсчета принято создание первого немецкого собрания кулинарных рецептов Пространственный ареал записанных текстов составляет преимущественно южные и юго-западные территории современных немецкоязычных стран В северном и северовосточном секторе рукописный кулинарный рецепт представлен менее широко. Это никак не означает, что здесь придавали меньшее значения кулинарии Причиной этого не являлось также меньшее распространение письменности или умения читать на северных территориях Оно было примерно таким же, как и на юге. Но возможно, здесь не было стремления к закреплению знаний в письменной форме, весь опыт в области кулинарии передавался устным путем

Если пространственные и временные характеристики текста определяются историографами довольно легко на основании анализа бумаги, чернил и т.п., то установление авторства текста является сложной проблемой для исследователей. Только два из исследуемых собраний рецептов представляют собой авторские сочинения, большинство же собраний являются анонимными произведениями. При этом говорить об авторстве человека, записавшего рецепты, можно с большой долей условности. Как и многие другие потребительские тексты Средневековья, кулинарные рецепты подвергались процессу компиляции. Подтверждением этому может быть наличие параллельных рецептов (часто содержащих дословные совпадения) в различных собраниях, разделенных пространством и временем. В том случае, когда собрание составлялось компилятором, автор текстов оставался неизвестным. Таким образом, авторство при порождении рецептов может устанавливаться только по временному признаку. С другой стороны, присутствие одних и тех же рецептов во множестве собраний при абсолютном отсутствии дословного сходства в текстах рецептов говорит о возможном устном характере передачи кулинарных традиций, предшествовавшем их сохранению в письменной речи (Ehlert / Leng, 2003) В этом случае вопрос авторства текста становится второстепенным; действительно важным является то, кому он принадлежал. Владелец рукописи позволяет соотнести текст с социальным положением адресата, для которого он предназначался. Определить социальный уровень адресата помогают, кроме того, сами рецепты, о чем говорит наличие в составе блюда более или менее дорогостоящих ингредиентов и т.д.

В тексте позднесредневекового кулинарного рецепта содержится эксплицитная концептуальная информация, оценочные высказывания, информация, непосредственно не относящаяся к описанному в отдельном рецепте способу приготовления блюда, дополняющая фактуальную информацию. Сам текст дает немало информации, передача которой не является его основной функцией и, как правило, не включена в привычную дефиницию кулинарного рецепта: «Кулинарный рецепт - это основополагающие, заранее установленные указания о приготовлении определённого блюда, в основе которых лежит порядок и способ выполнения действий, производимых с необходимыми ингредиентами» (Wikipedia). Вместе с тем, эти сведения являются значимым материалом, который помогает составить картину эпохи создания текста.

Продукты - составляющие рецептов - дают не только характеристику мастерства повара, возможностей хозяина, но и природных ресурсов окружающего мира. Различия в потреблении продуктов питания подчеркивают социальную дифференциацию в обществе- на высшее общество и средний класс, на светское общество и духовенство.

Кулинарный рецепт, обладая практической ценностью, отражает еще и моральные и эстетические ценности общества и отдельного человека При анализе кулинарных рецептов позднего Средневековья становится очевидным разделение блюд на постные и скоромные, что подтверждает на бытовом уровне значение религии в описываемый период, когда пост согласно церковным предписаниям составлял 150 дней в году. Кроме прямых указаний на постный характер блюда в заглавии рецепта, например: Ain guot vasten muos ze machen или в корпусе рецепта: Das ist hobelich in der fasten и т.д., некоторые рецепты содержат также альтернативные варианты блюда - для постных и скоромных дней. Особенную группу постных блюд представляли собой «имитирующие» блюда в рецептах, в которых описывается процесс приготовления жаркого не из мяса, а из яиц или из рыбы, выдаваемых за мясо или дичь Отражение эстетического вкуса проявлялось в стремлении повара украсить блюдо; «блюда на показ» - „Immitations- und Schaugerichte" характерны для большинства собраний рецептов. Функцией этих блюд было подчеркнуть богатство и благополучие, господствующие в доме, они служили своего рода символом власти и могущества.

Вместе с тем, основными функциями позднесредневекового кулинарного рецепта была аккумуляция и передача сведений по приготовлению чего-либо из определенных ингредиентов. Таким образом, кулинарный рецепт изначально обладает дуалистическим иллокутивным характером: с одной стороны, он представляет собой директивный текст, с другой стороны, он обладает чертами описательного текста, что не несет внутреннего противоречия, поскольку, как справедливо заметил Г.Х. фон Вригт, «одно и то же словесное выражение может бьпъ использовано и предписательно, для изложения сути нормы < . >, и опирательно, для установления того, что существует такая-то норма или правило» (Вригт, 1986: 292).

В качестве основных признаков, вычленяющих немецкий кулинарный рецепт позднего Средневековья из совокупности нехудожественных текстов, нами принимаются наряду с функционально-прагматическим аспектом также и структурно-семантический.

В Главе 2 «Макроструктура позднесредневекового кулинарного рецепта» проводится разбор макроструктурных признаков текста кулинарного рецепта Здесь представлен структурно-семантический анализ, затрагивающий основные лексические, морфологические и синтаксические особенности построения позднесредневекового кулинарного рецепта, также как и его внешнюю архитектонику

Понятие «макроструктура» выдвинулось на передний план исследования с расширением области лингвистического анализа до пределов целого текста. Этот термин рассматривается разными исследователями по-разному. Он применяется как в семантических, так и в структурно-коммуникативных концепциях изучения текста, обозначая в первом случае семантическое, глубинное, а во втором - формальное, поверхностное построение текста В данной работе за основу принимается понимание макроструктуры в рамках концепции Ф.Зиммлера как «внутритекстовое, состоящее из плана выражения (формальная сторона) и плана содержания (функционально-семантическая сторона), языковое единство» (Simmler, 1996). Макроструктурой мы будем называть принцип построения всего текста, а не части текста, которые в исследовании представляют собой элементы макроструктуры. При этом, выделение элементов макроструктуры в тексте производится, вслед за Ф.Зиммлером, как по формальному, так и по функциональному признаку, т.е.в составе кулинарного рецепта выделяются проявляющиеся на уровне архитектоники текста элементы, которые определяются функционально.

На формальном уровне макроструктуры в позднесредневековом кулинарном рецепте традиционно (Ehlert, 1987; Glaser, 1996; Gloning, 1997) выделяют две части-инициатор, выступающий, прежде всего, в форме заглавия, и основная часть, содержащая практические указания или рабочие шаги. Членение рецепта направлено на внешнее отграничение текстов друг от друга в составе собрания кулинарных рецептов. Части кулинарного рецепта функционально неравноправны. Инициатор, как правило, лишь репрезентирует определенное блюдо, маркирует начало и, имплицитно, конец текста, в то время как именно инструктирующая часть - описание рабочих шагов -является значимой для реципиента.

Основной инициатор (заглавие, вводная фраза) не всегда в достаточной мере отражает цель рецепта. В таком случае автором вводятся дополнительные элементы, уточняющие эту цель. Кроме традиционно выделяемых элементов поверхностной структуры кулинарного рецепта - заглавия и основной части, в отдельных текстах можно обнаружить наличие и других составляющих макроструктуры, обладающих функциональной значимостью, таких как подзаголовок и завершающая часть.

Заглавие (93,4% всего корпуса исследованных рецептов имеют заглавия), занимает особое место в тексте кулинарного рецеша. Как правило, оно позиционировано над текстом указаний по приготовлению блюда или перед ним, иногда

оно также выделено графически. В средневековых немецких кулинарных рецептах зачастую отсутствует деление на основной текст и заглавие. Заглавие существует не как самостоятельный элемент текста, а как часть текстового единства, органически вплетенная в него. Оно эксплицируется посредством рубрикации или выделения инициалами первых букв слова, "открывающего" рецепт.

Заглавие может быть также невыделенным графически и позиционно. При этом оно, несомненно, отражает целостную идею текста. Заглавие кулинарного рецепта чаще всего выполняет номинативную функцию, передавая наименование блюда, называя основной компонент приготовляемого, способ его приготовления или давая ему определенную оценочную характеристику, и оно может отличаться широкой «семантической разноплановостью» (Бойко, 1989).

Рассмотрение заглавия как микротекста предоставляет возможность для параллельного наблюдения над его прагматическими (коммуникативно-функциональными) и грамматическими (синтактико-семантическими) свойствами (Юганов, 1989).

В старинных рецептах раскрывается многообразие синтаксических конструкций, представляющих заглавие, при этом, в ходе исследования обнаружилось преобладание, как правило, одного из типов репрезентирующего комплекда в составе отдельно взятого собрания.

1. Именные группы, выраженные простым или сложным существительным с артиклем Einen krapfen, Ein mandelmuos; субстантивной группой, состоящей из существительного, определяемого прилагательным или причастием: Die guette Salez, Ein grobe geyslitz, Gefulte Hechte.

В качестве определения может выступать также и предложная конструкция. Она состоит из предлога и существительного, которое, в свою очередь, может быть распространено прилагательными, причастиями, числительными. Субстантивное ядро, как правило, вводится предлогами: von - Вгу von bonen; mit - Ein muos mit lauche; in -Grueben in der vasten; aus - Wilprat aus einem guten pfeffer; an - Galray an ain gans; zu -Ein knobellach galrat zu einer gans.

Предлоги уточняют названия блюд, способствуют их конкретизации, передавая дополнительные отношения между элементами заглавия. Определения, в какой бы форме они не выступали, отражают, как правило, качество блюда: suiez visch; sueß sältz; Ein kalt gmüs; его оценочно-рекомендательную характеристику: Ein klu°ge spise; ein hoffelichs gebackens; Ein gut wiltpre; способ приготовления: Gefüllt hechten; Gestückte air; форму: Lange chnodel von vischen, целевую группу потребителя: frowen essen; сочетаемость с другими блюдами: Item ain gepachens zu0 ainer weinsauffen, сезон приготовления: krapffen in der vasten, morchen vmb weihennachtenn; инвентарь, необходимый для приготовления блюда: Aber ein morß kuchen; локальную / национальную принадлежность блюда: heidnische erweiz; Ein englischer fladen; цвет блюда: pfeffer schwartz; Item ain gelben senff; основной компонент: mu°ss von borättsch.

Субстантивная модель заглавия - это наиболее краткая форма выражения основной идеи текста кулинарного рецепта и, возможно, поэтому наиболее популярная среди всех имеющихся в наличии у автора / компилятора рецептов (787 пример = 57,11% всех заглавий). Призванное обеспечить максимальную информативность субстантивное заглавие создает минимум текстового напряжения и своей стратегией в тексте обусловливает необходимую и достаточную предсказуемость и поступательный характер изложения.

2. Второй по частотности употребления тип инициаторов представлен так называемыми «гипотетическими началами» (Haage, 1982) - вводными фразами, выполняющими репрезентативную функцию заглавия, однако графически не обязательно выделенными из последующего контекст (30,8% всех заглавий). Эти

заглавия выражены синтаксической конструкцией бессоюзного условного придаточного предложения, вводимого сочетанием модального глагола „wollen" с личным местоимением (wiltu), и включающего кроме того актант-наименование блюда, и глагол действия, передаваемый глаголом широкого значения machen, haben, behalten: Wiltu ain hasteten machen, so nyem ainem geweiten taig . ; Wiltu van velen eygeren eyn eyg maken, so sammele de dodor; Wiltu milch broten an eyme spisse machen, zo tu...

Заглавие может быть эллиптическим - без второй части составного глагольного сказуемого: Wildu prest visch, so seud si... Возможно расширение условного заголовочного комплекса за счет определительных придаточных предложений, как, например: Wildu gesultz visch verchern, di nicht gesten wollten-, Item wiltu machen gepratten milch dy nicht vast durch komen sey.

3. Третий тип - императивное заглавие - представлен в 4,31% заголовочных комплексов. Императивное заглавие, как правило, выполняет директивно-номинативную функцию Для директивных заглавий характерна непосредственная направленность на адресата, имплицитно вовлеченного в действие. Как правило, директивное заглавие представлено императивной формой глагола действия во 2-м лице единственного числа. Обычное императивное заглавие включает в себя собственно наименование блюда и побуждение реципиента к его приготовлению, выраженное, как правило, императивом абстрактного глагола действия "machen" или его синонима "beraiten": Eyn moes van groten noten make alsus; Von czydigen flehen mach auch also ein salcze; Item ain hessenleber berayt also

Императивное заглавие максимально приближено к форме основного текста кулинарного рецепта, представляющего собой детализированную передачу действий, предписываемых деятелю и выраженных преимущественно в императивной форме.

4 В основе четвертой модели лежат инфинитивные конструкции, состоящие из наименования блюда, выраженного существительным, и глагола действия, выступающего в форме инфинитива Инфинитивное заглавие выполняет информативно-инструктирующую функцию. Инфинитив отражает, как правило, способ приготовления блюда: „füllen", „braten", „bachen", „sieden" однако, чаще всего встречаются заголовки с обобщающим инфинитивом «machen» В таком случае смысловую нагрузку несет дополнение, выраженное существительным, называющим и конкретизирующим блюдо, т.е. здесь инфинитив - формальный элемент, расширяющий субстантивную конструкцию.

Инфинитивная модель заглавия - не частое явление (54 примера из 1392 заглавий = 3,9%), однако и она может выступать в нескольких вариантах - без zu или с zu с инфинитивом в постпозиции или в препозиции- Spanfarlin brauten; Von wiltprat wurst machen; Braten hecht; Ein smetten zu machen; Gut chas ze machen; Saumegen ze füllen.

5. Пятый тип заглавия представляет собой конструкцию с неопределенно-личным местоимением „man", выступающую в двух видах - простого утвердительного предложения и придаточного дополнительного с союзом „wie": Also macht man auch humer rinflaisch oder was du wilt; Wy man wildpret macht in den augsten...; wie man sulcz macht daz sy paldpste peste; Wie man guot pasteten pachen mag; Wie man stockfisch mag praten... Употребляя неопределенно-личное местоимение "man", автор опосредованно приобщает читателя к группе лиц, способных выполнить определенную задачу, в данном случае - приготовить блюдо. При этом деятель обобщен, обезличен, внимание реципиента тем самым переключается на наименование блюда Неопределенно-личная конструкция придает заглавию характер инструкции, а не директивы, в отличие от предыдущей модели.

К этому же подтипу примыкают также заглавия, расширенные за счет модального глагола „suln": Item nun sol man ain milich machen; Wie man grun jngwer machen sol. "Suln" придает высказыванию ббльшую категоричность, сближая этот тип

заглавия с директивными моделями, однако направленность на реципиента остается опосредованной - через обобщающее значение неопределенно-личного местоимения

"«МП«**

man .

6. Заглавия шестого типа, содержащие в качестве маркера действия глагол в личной форме в настоящем времени, также несут определенный оттенок директивности: Item von haniff machstu gu°t suppen: Den schlag...; Also mache tu pisem vnd sewd sie...; Von gehalbirt opffel von vir vareben vindstu hy geschriben Автор использует форму презенса в ее потенциальном значении, он предполагает возможность осуществления названного действия. Высказывание обладает личностной направленностью: автор напрямую обращается к адресату и «предсказывает» его действия Снижению категоричности высказывания служит модальный глагол „mugen", выступающий в личной форме (2 л. ед.ч.), при этом непосредственная направленность высказывания по-прежнему сохраняется именно за счет формы глагола' den selben kappus magistu auch machen mit süszem püluer. ; du magist auch machen sals von petersilligen mit ruckem brode. В качестве еще одного подтипа заглавия с глаголом в личной форме могут выступать заглавия, включающие модальный глагол „sollen": Item ain grün salsen soltu haben zu0 dem zagel, Wie du met solt machen.

7. Репрезентанты группы заглавий, выраженных сложным предложением, также немногочисленны (0,7%), Они выступают в форме сложносочиненных и сложноподчиненных предложений: Ich kam in ein .. da fand ich nicht anders den ein kalb und mttst doch davon zessen machen ..; Item warm ich nit änderst hett dan hener, davon macht ich wol 20 essen. Du mußt haben..; Item wer nit änderst hefte wen repphönrn, der macht darauß wol 6 rieht: Nymm...

Подзаголовок, как правило, семантически связан с заглавием и служит его расширению или объяснению. Подзаголовок - не обязательный элемент кулинарного рецепта. В большинстве исследованных собраний кулинарных рецептов нет ни одного рецепта, в структуру которого бы входил подзаголовок. Однако существуют и собрания с рецептами, обладающими подзаголовками.

Подзаголовок выражаются теми же' синтаксическими формами, в которых выступает заглавие: essen. Wiltu ain hofflich essen machen, darzu0 man allerlay flaisch brucht...; Ein essen von kolreiß Item wiltu machen ein kolreiß von eyrn so nim du pletter . Появление подзаголовка можно объяснить необходимостью снять текстовое напряжение, созданное заглавием, которое, возможно, является недостаточно информативным с точки зрения автора. В этом случае автор вводит подзаголовок, объясняющий и уточняющий значение обобщенного заглавия. Однако значительно чаще смысловая нагрузка подзаголовка остается идентичной заглавию, в нем изменяется лишь форма выражения того же самого содержания

Подзаголовок, как правило, входит в состав первого предложения основного текста. Он может бьггь графически выделен (цветом, подчеркиванием) из основного текста рецепта, но это условие факультативно.

Терминатор или завершающее звено кулинарного рецепта очень редко оформляется графически. Он может бьггь выделен как элемент структуры на основе функциональной значимости, с одной стороны, и частоты появления в виде определенных формул, повторяющихся из рецепта в рецепт, из одного собрания в другое, с другой стороны.

Наиболее часто употребляемая формула завершения рецепта - директивное выражение «gib hin» - предложение «подать» приготовленное блюдо на стол- vnd gyp isz czu dische; Unde gyff se hen; vnd gibs ze essen; gib in safftigen auf den tisch. Завершающее высказывание может бьггь расширено за счет указания на способ подачи, на сочетание с другими блюдами для достижения наилучшего результата' vnd gibs in schwartzen pfeffer; mach ein ziseindel dar über. Автор может также дать в завершении

рецепта совет о наилучшем с его точки зрения способе или времени приема пищи: die koste git man kalt oder warm и т.д. Очень часто в качестве завершающего элемента выступает директивное напоминание о необходимости приправить блюдо специями, сахаром, посолить, изменить его цвет или, например, украсить виноградом или миндалём: wircz vnd salcz ess.; vnd gilb daz mit saffran vnd stell ez wol mit anderem gewurtz; vnd richz an mit zukker, ymber vnd traget. Он может представлять собой положительную оценочную характеристику приготовленного блюда, указание на его приятные вкусовые качества: Ez ist gu°t, Und daz ist ain edel praten. В завершении рецепта может быть также включено подтверждение готовности блюда, задаваемое наречиями „berait" или „gantz": daz ist gar gantz. do; so ist er berait; So ist es gerecht vnd beraitt.

Часть завершающих элементов кулинарных рецептов передана высказываниями, носящими репрезентативный характер. Они представляют приготовленное блюдо, называя его. Чаще всего это является повторением заглавия рецепта, появляющимся в конце текста рецепта и уточняющим или конкретизирующим наименование блюда: Daz heizzent kuoniges huenre - в рецепте, озаглавленном "Wilt du machen ein spise von •

huenern"; Daz heist lamppartnisch sultz - в завершение рецепта под заглавием „Мег ein essen daz von einer sultz".

Присутствие завершающего комплекса позволяет говорить о наличии в кулинарных рецептах «рамочной» конструкции: заглавие - завершающий элемент. В заглавии автор заявляет о блюде, которое может быть приготовлено, и в завершении подтверждается соответствие полученного результата желаемому, этот результат оценивается и комментируется.

В Главе 3 «Микроструктура позднесредневекового кулинарного рецепта» характеризуется внутреннее построение текста кулинарного рецепта и представляется его микроструктурная специфика.

Особенности лексического состава кулинарного рецепта, представленные в первом разделе главы, определяются его функциональной направленностью. Так, например, отмечается очевидная насыщенность рецептов глаголами, поскольку целью кулинарного рецепта является передача способов действия с базовыми продуктами и видов обработки гастрономических ингредиентов.

Глаголы представлены в кулинарных рецептах необычайно широко и являются основой описания рабочих шагов кулинара. Среди них наиболее часто встречаются глаголы „nehmen" и „tun" с обобщенной семантикой действия, не обладающие специальным «кулинарным» значением. Вместе с тем, кулинарные рецепты позднего Средневековья изобилуют широким выбором семантически более специализированных f

глаголов, некоторые из которых находят свое применение исключительно в кулинарии, другие приобретают здесь дополнительные значения.

Все используемые в кулинарном рецепте глаголы можно разделить на несколько семантических групп: обозначения первичной обработки ингредиентов: abhären = die Haare entfernen; fldern = rupfen, von den Federn lösen; schifpen = abschuppen, von den Schuppen lösen; schaben = kratzen, wegnehmen, scharren; schelen, schollen, solen = schälen; глаголы «добавления ингредиентов»: begiezzen, tropfelln, bedropen, bedreffen = begießen; giessen, sprengen, gesprengen, besprengen = besprengen; bestecken, besticken, bestossen = bestecken; schütten, schüfen, schudden, schudden, schafften = schütten; глаголы, означающие смешение ингредиентов, преобразование их в единую массу: mengen, meingen, vsmengen, mischen = vermischen; meren = vermehren; глаголы, описывающие механическую обработку, направленную на измельчение ингредиентов, поскольку «главной целью средневековых поваров было изменить первоначальный вид и состояние продукта» (Jaschkowitz, 2000): durchprechen = durchbrechen; durchrinken = in einer Kreisbewegung durchpassieren; durchstreychen, durchstrichen, durchstreichen =

durchpressen; глаголы термической обработки ингредиентов, начиная с подогрева и заканчивая варкой, жаркой или выпечкой и охлаждением готового блюда: erhiczen; wermen, erwarmen, irwarmen = erwärmen, erhitzen; wallen, -wellen, abwellen = aufkochen, aufwallen; braten, brauten = braten; packen, packen = backen и др

Основная часть глаголов, выражающих действия по приготовлению блюд, являются поливалентными и транзитивными. Валентные места, открываемые этими глаголами занимаются, в первую очередь, существительными, обозначающими блюда или ингредиенты, используемые в процессе приготовления, и наименования кухонного инвентаря. Особенностью лексического состава корпуса кулинарных рецептов является региональная вариативность, отражающаяся прежде всего в наименованиях блюд.

Среди блюд наибольшей популярностью пользуются муссы - apfelmu's, mandelmu's, mandelmilichmu°ß, fialmu"s, подливки и соусы - brue, brodem; sode, жаркое -pratten, gebratem, praten, bratten, выпечка - pachen, pachens, gebackenz, baches in ainem jussel, chuechel; meyschen kuchenn, kraphen, krapfen.

Диалектальные различия проявляются не только в графической форме, но и в самих наименованиях блюд, встречающихся только на отдельных территориях Так, например, выпечка под названием morsserkochenn встречается только на северо-востоке, a geske, honnichkoken, honnychkoken, rorkoke, и spisekoke - только в восточной Вестфалии и в Нижней Саксонии. В то же время schartkuchen, bonabengel, buoben pfulen, gulden snydden являются блюдами, распространенными в Баварии и на Майне. Вместе с тем, некоторые блюда «перешагивают» территориальные границы Так, сладкий рулет штрудель - struczel, strutzel, strützel, peterstro'czel, straube, struven, stubeten - выпекается и в баварской долине Инна, и в Шлезвиге.

Среди названий блюд встречаются слова иностранного происхождения -заимствования из латыни, итальянского, французского языков Например, слово galrey имеет латинские корни (от mlat. geladria, gelatus) и упоминается впервые в форме „galreide" в Баварии в 1214 г. Condiment происходит от латинского condimentum "специи" и означает «пряный бульон или соус»: condiment, condimentelin, komment.

Сочетание интернациональных рецептов с рецептами исключительно региональными подчеркивает разнообразие позднесредневековой кулинарии С одной стороны, наличие наименований блюд, заимствованных из других европейских языков, позволяет говорить о прозрачности границ для обмена кулинарным опытом и использовании этого опыта на практике С другой стороны, в текстах очевидны локальные гастрономические особенности и предпочтения.

Старейшими и наиболее употребительными приборами для приготовления жареной пищи в XTV-XV веках считались металлические или деревянные жаровня и вертел: rost, röest = Bratrost; spis, spiß, spitz, spiz, spis = Spieß. Глиняный или керамический горшок был универсальным кухонным прибором- в нем варились, парились или хранились приготовленные блюда. Для его обозначения использовалась нижненемецкая и восточносредненемецкая лексемы* top, towe, toppelyn = Topf На южных территориях этот горшок назывался: haffen, hafenn, heffen, he/en. Среди других, менее распространенных кухонных приборов, в кулинарных рецептах встречаются' lover - чан, kodrolf - стеклянный сосуд с высоким узким горлом, ndzzelin- кувшин, char, кег - глубокая чаша, helmer - сосуд, выполненный в форме шлема, redel-маленькая чашечка, stauffei - лопатка, mot ill - деревянный сосуд, schaf, scheffel, schape, scape - низкая сковорода, шеффель, muelter - квашня, trichter - воронка, reinly -плоский горшок и пр.

Спецификой кулинарного рецепта позднего Средневековья можно считать отсутствие четко заданных мер, необходимых повару для приготовления блюда Эту особенность можно объяснить несколькими обстоятельствами. Наиболее вероятной является причина, согласно которой кулинарный рецепт очень поздно вошел в

письменную традицию из-за стремления сохранить профессиональную тайну средневековой гильдии поваров, передаваемую исключительно ученикам из уст в уста Кроме того, отсутствие точных временных и количественных модификаторов действия указывает на адресованность текстов профессионалам, опытным поварам.

Точными данными в кулинарных рецептах, исчисляются только яйца и исключительно дорогие пряности' So nym auff zehen eyer, unde seven muschaten unde twelf neghelken, vnd sneid iii muscat dor vnder

Указания на количество других ингредиентов ограничивается приблизительными формулировками при помощи кухонных приборов или заменяющих их подручных средств ein eyer schaln vol wines; einen loffel vol smalcz; посредством количественных наречий zu masse, zumaßen, tomathe (достаточно)' saltz zv° mazze; lützel, luttick (немного)- salz es gar lüzel ; ain wenig, wenig, emvenig, ain guite (немного): fírbs ain wenig... Количество ингредиентов может передаваться опосредовано - через указания на сравнения с консистенцией других, видимо, с точки зрения автора, общеизвестных, продуктов или предметов, например, «густой, как каша»:...und mach in in der dick alz ein prein; «толщиной с соломинку»- das es dünne werd, doch in einer dikch als ain halme. Передача пропорций также служит отражению количественных соотношений ингредиентов: ...nim drew tayl wasser vnd ain tayl hocnig; Jtem Nym opfel zway tail vnd ain tayl zwifel.

Временные модификаторы кулинарных процессов передают в первую очередь длительность протекания действий Они представлены наречиями, существительными с временной семантикой, а также темпоральными и сравнительными придаточными предложениями.

Наибольшая точность временной ориентации достигается с помощью существительных. Минимальной единицей измерения времени при этом оказывается «am halbe stund», в качестве других мер выступают «tag» и «nacht», которые употребляются часто с числительными.

При передаче темпоральной характеристики кулинарных действий используются также устойчивые словосочетания или предложные конструкции, описывающие длительность процессов и скорость наступления результата

В кулинарных рецептах используются также темпоральные придаточные, указывающие на долготу процессов приготовления пищи, вводимые подчинительными союзами vncz; als lang, uncz; bis; czo lange bis; wann; als; so, wy. Измерение длительности происходит за счет соотнесения одного действия (процесса) с другим во времени: lass sieden auf cholen vncz es sey triiken; vnd wan er aufbalen wil, so gebürcz in mit nägell...; Unde also, alse dat sedet, so sal me dat setten up dy glut

Во втором разделе третьей главы рассматривается директивность кулинарного рецепта как один их его основополагающих типологических признаков. Кулинарный рецепт обладает широкой палитрой синтаксических средств реализации речевых действий, имеющих в той или иной мере директивную семантику

Наиболее частый способ передачи указаний в тексте кулинарных рецептов этого периода - императив. В текстах обычно выступает форма 2-го лица ед числа: Nimm wasser und seud den reis dar inn .. und geus dan das wasser ab; . tu0 die kirsen in die milich vnd nim einen vierdung rises... В то время, как в текстах кулинарных рецептов XIV и начала XV века используются исключительно императивы единственного числа, в кулинарных рецептах середины и конца XV века встречается также императивная форма 2 лица мн. числа Она может быть единственной императивной формой, употребляемой в рецепте: Nempt von dem hecht in äber und ... saltz es und gewürtz das. Bert es wol, siedt es..., lat es sten Nempt aber ain roken brot und macht ainen pfeffer..

Директивность высказывания передается также с помощью модальных глаголов „suln", „müssen" „miigen" в сочетании с инфинитивами смысловых глаголов. „Suln" в

кулинарных рецептах указывает на необходимость выполнения предписываемого действия для достижения желаемого результата:. du solt ouch die leber darinn erwöllen... Глагол „suln" может стоять в сочетании с неопределенно-личным местоимением man: Man sol hu'nre braten... Сочетание модального глагола „suln" с „sein + Part.II" представлено в более поздних собраниях рецептов (преимущественно XV-ro века). С помощью этого сочетания, как правило, заявляются необходимые или желаемые качества определенного ингредиента или блюда на одном из этапов его приготовления: Sy schulln vor gewiilt sein mit weisser völl; Der haniff sol gesoten sein, stoß in ciain. „Müssen" выступает в кулинарных рецептах в значении объективной необходимости в действии или при указании на определенные ингредиенты или предметы, без которых невозможен процесс приготовления блюда.: unde must dy laten hart werden; so mostu hebben hekedesroghen; und den swais von dem hecht mues du haben so wirt es swartz von....

Глагол „mügen" в кулинарном рецепте указывает на наличие свободы выбора реципиентом способа действия Как правило, в тексте рецепта он выступает вместе с союзом "auch", являющимся маркером альтернативы Наряду с личной формой 2-го лица ед. или мн числа, глагол "mügen" употребляется также в 3-м лице единственного числа в сочетании с неопределенно-личным местоимением man: du macht auch zwifal darauf tun...; ...so mügtt jr auch wol ein wenig arbais prue daran thun.. ; Also mac man auch hu'nir machen...

Следующими способами передачи указаний в кулинарном рецепте являются глаголы в презенсе индикатива, выраженные формой 2 лица ед или мн. числа, которые также могут обладать определенным директивным характером: ...vnd havstu ain ay hert gebraten in dem für, lest du in im hais brot; die koste git man kalt oder warm; jr mugt jn auch woll machen, das ir nit hönig wasser dar zue brawehen, nur ain siecht frisch wasser. Конструкция презенса с „man", не конкретизируя действующее лицо, позволяет реципиенту идентифицировать себя с деятелем, что в свою очередь означает для него необходимость следовать указаниям, данным в рецепте. Эта форма передает определенную норму, соблюдение которой гарантирует кулинару достижение желаемой цели. А поскольку использование сведений, указанных в рецепте, изначально соответствует намерению реципиента, он воспринимает их как косвенные указания.

Указания, переданные глаголом в презенсе конъюнктива, могут быть представлены формой 3-го лица ед.ч. в сочетании с указательным местоимением „der", в форме 2-го лица ед.ч с личным местоимением „du", а также в форме 3 лица ед. числа в сочетании с неопределенно-личным местоимением „man". Формы конъюнктива выражают действия еще не совершившиеся, но желательные, ожидаемые Форма 3 лица конъюнктива являлась в средневерхиенемецком языке конкурирующей с конструкцией с модальным глаголом „suln" в 3 л. при передаче директивного значения. Но в отличие от глагола „suln", не теряющего своего модального значения долженствования, данная косвенная форма выражения указания в силу ее оптативного значения, по-видимому, являлась менее категоричной- Der gu°ten mete machen wíl, der werme reinen brunnen.. ; Wer wol wil chochen von wiltprat, der nem nit vil wein vnd nim ein gute prue rindrein...

Инфинитив как форма указания на способ действия обнаруживает себя в ранних рецептах в различных употреблениях- с одной стороны, он появляется изолированно, и установить закономерности его использования не удается. С другой стороны, инфинитив может иметь, по словам Э Глазер, «функциональное значение» (Glaser, 2002), когда он используется в прагматически значимых отрезках текста - в заглавии или репрезентирующей части рецепта. В большинстве случаев инфинитив появляется среди императивов или, по крайней мере, ему предшествует глагол в форме императива. Здесь используется синтаксический анаколуф - переключение конструкции, призванное передать ослабление директивного значения указания (Imperativ > Infinitiv): ...ist es aber gesotten, so rost es und aber darüber schütten.

Пассивная конструкция также может впервые в тексте упоминать действие, которое должно быть произведено с тем или иным ингредиентом. В этом случае мы наблюдаем передачу пассивной конструкцией директивного значения: So nym nuß kenin vnd stoß die dein vnd streich die durch mit einerr sussenn milch vnd mit süsser semeil brosem, die wol gesotenn sein; Do darto honnichkoken, de dordroghet synt unde syn ghesychtet dorch eyn seve; tue es Jn die kuelle suppen, da das fleisch inne leit vnd gesoten wirt.

Еще одним средством передачи косвенной директивности служат причастия I и II. Заключая в себе действие, которое должно быть выполнено для успешного исхода всей операции, Partizip I приобретает косвенно-директивный характер: bren winstain, ...vnd tu0 in den in ain kessel in hais siedend wasser... Форма Partizip II, имеющая изначально пассивное значение, употребленная самостоятельно, выступает как определение к дополнению. Она не призывает адресата к выполнению того или иного действия, но предполагает предварительное совершение его как условие для успешного выполнения основной задачи и достижения желаемого результата: vnd nym dann gestossenn negellein; tuo gehackten peterlin ... darin.

Косвенные формы выражения указания на способ действия употребляются в позднесредневековых кулинарных рецептах, оставаясь в численном меньшинстве по сравнению с прямыми директивами, т е. вплоть до конца XV - начала XVI века преобладающим видом указания в этом типе текста остается непосредственный директив, передаваемый императивом.

В третьем и четвертом разделах третьей главы речь идет о присутствующих в кулинарном рецепте наряду с директивным компонентом репрезентативного и оценочного. Репрезентативный компонент отражает качественные и количественные характеристики ингредиентов, сопутствующие условия кулинарного процесса, результат действий: so ist es berait; So werden sy chrump; der wirt in kurczer stund glas wein. Оценочный компонент включает в себя характеристики блюда и ингредиентов: Dusse salsen is gut; so wirt es gu°t für ander bratten; das wirt das edlest muoss.

Типологически значимым моментом для выделения кулинарного рецепта как типа текста является признак последовательного тематического развертывания, представленный в пятом разделе третьей главы. Кулинарный рецепт - это текст, построенный по особому принципу, соответствующему действительному развитию событий в процессе приготовления блюда. Описание действия реализуется в виде упорядоченной последовательности операций, которые должен выполнить адресат-деятель. В старейших кулинарных рецептах эффект синхронизации достигается путем построения текста, состоящего, преимущественно, из сложносочиненных предложений, ç

в составе которых простые предложения связываются бессоюзным способом или соединительным союзом "und". Весь текст рецепта может состоять из одного высказывания, представляющего собой простое перечисление процессуальных шагов: Slach arbaiss durch ain sib, slach vil aier darczu, pach sy mit smalcz..., sneid sy zu stuken, .. .gibs hin; niem aines kalbs hingen und süd das gar wol und schnid speck darunder und hack es gar wol und...

Сложноподчиненные предложения (прежде всего, с придаточными времени или условия) не затрудняют непосредственное восприятие содержания текста и воспроизведение описанных действий, поскольку в них отражаются временные и причинно-следственные отпошения между предыдущими действиями, уже описанными ранее, и последующими: Wens wel sieden, so tu0 ain fierdung zucker darein; als die zwiboln gar sin gesoten, wirf die epfele dar zv°; vnd so dy milich seud, tue dy aier darein.

Темпоральное значение имеют союзы и наречия, соединяющие простые предложения или части сложносочиненного предложения (сочинительные союзы: dann, denn, darnach, dar nach, dornach, dornoch, dor noch), а также подчинительные союзы и

наречия, вводящие придаточные предложения времени (so, als, wann, biß, vutz): seud in dann an dy stat; Dar nach lazze man in aber abe; vnd so dy milich seud, tue dy aier darein; vnd sewt sy czo lange bis sy schwarcz werden vnd dicke.

Последовательность действий в кулинарном рецепте воссоздается не только за счет темпоральных элементов текста. Рецепт обладает и другими синтаксическими возможностями сцепления его элементов. Одним из таких связующих средств является прономинализация - замена одной или нескольких лексем на соотносимое с ним/ ними местоимение. Обобщающие местоимения das, es выступают как замена одного или нескольких ингредиентов. К синтаксичеким особенностям кулинарного рецепта относится также использование местоименных наречий, таких, как darunter, dazu (dar zuo/ darzu), darein (dar in), daraus (dar aus) и других, которые употребляются в значении «всё то, что было приготовлено до этого момента» (Glaser, 2002): Nim mel in ain schiissel, geus am wein dar zuo und mach dar aus ain taig...; vnd saä gut gewürtz darein..

Последним, но не менее важным, типологическим признаком кулинарного рецепта является его адресованность, то есть наличие непосредственной обращенное™ V, автора к читателю. Привязанность к коммуникативной ситуации в

позднесредневековых кулинарных рецептах создается, прежде всего, за счет дейктических средств: употребляя личные местоимения, авюр достигает максимального эффекта сближения с реципиентом. Его высказывания направлены лицу, читающему и воспринимающему рецепт. Иногда он пользуется этим приемом уже на начальном этапе подачи текста - в его заглавии. Примером служит гипотетическое заглавие "Wiltu ... machen". Императив, широко представленный в позднесредневековом кулинарном рецепте, также является в определенной степени дейктической формой. Обращением к реципиенту-деятелю императивной формой 2 л ед.числа автор устанавливает с ним тесный контакт. Эксплицированный в тексте учет привычек потенциального повара также содействует сближению автора и читателя: mach als din gewonheit ist; vnd lass sieden auf cholen vncz ...das es dir gevall. Ту же функцию выполняет попытка автора воззвать к предположительно имеющимся знаниям реципиента: daz waistu woll aufzetailen; dat du vorwar wetest, dat dat gud hennep sy.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются выводы и намечаются перспективы дальнейших исследований.

Основные положения диссертации отражены в следующих работах.

1. Заголовки средневековых кулинарных рецептов. // Материалы конференции молодых ученых. Барнаул, 2003. - С. 47-52. ( 2. Параллельные кулинарные рецепты. // Проблемы межкультурной

коммуникации в теории языка и лингводидактике. Барнаул, 2003. - С. 177-180.

3. Способы передачи действия в инструктирующем тексте (на примере ранненовонемецких кулинарных рецептов) // Материалы ХХХ1П международной филологической конференции. Выпуск 6. История языка (романо-германский цикл) Часть 1. Санкт-Петербург, 2004. - С. 39-50

4. Темпоральное пространство кулинарного рецепта // Национальные филологические школы и общая теория языка. Сборник научных трудов. Владикавказ, 2004.-С. 183-188

5. Внутренние связи между кулинарными рецептами в немецких позднесредневековых собраниях (14-15 век). // Актуальные проблемы гуманитарного знания. Барнаул, 2004. - С. 171-174.

6. Структурные и семантические особенности средневековых немецких кулинарных рецептов // Материалы XXXIV Международной филологической конференции. Вып. ig История языка (романо-германский цикл) / Отв. ред. Г.А.Баева Часть 1. Санкт-Петербург, 2005. - С. 18 - 26.

г

Формат бумаги 60*90 1/16. Бумага офсетная. Печать ризографическая. Тираж 100 экз. Подписано в печать 11.2005. Отпечатано в ПК «Объединение Вента» с оригинал-макета заказчика. 197198, Санкт-Петербург, Большой пр. П.С., д. 29а, тел.718-4636.

шт î 84

РНБ Русский фонд

2006-4 30341

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Москалюк, Галина Сергеевна

Введение.

Глава 1. Позднесредневековый кулинарный рецепт как тип текста.

1.1. Текст и его изучение.

1.2. Типологии текста.

1.3. Место позднесредневекового кулинарного рецепта в типологии текста.

1.4. Материал исследования в контекстуальном аспекте.

1.5. Функциональный аспект исследования позднесредневекового кулинарного рецепта.

1.5.1. Функции текста.

Ф 1.5.2. Функции позднесредневекового кулинарного рецепта. ф Выводы.

Глава 2. Макроструктура позднесредневекового кулинарного рецепта.

2.1 Макроструктура как типологический признак текста.

2.2. Особенности макроструктуры кулинарного рецепта.

2.2.1.Функции инициаторов и их синтаксические модели.

2.2.2. Формальный статус подзаголовка.

2.2.3. Завершающая часть кулинарного рецепта.

2.2.4. Графическое оформление макроструктуры кулинарного рецепта в позднесредневековых рукописях.

Выводы.

Глава 3. Микроструктура позднесредневекового кулинарного рецепта.

3.1. Лексический состав кулинарных рецептов.

3.1.1. Семантические группы глаголов.

3.1.2. Семантические группы существительных.

3.1.3. Семантические группы прилагательных / причастий / наречий.

3.1.4. Меры: количество ингредиентов и время приготовления блюда.

3.2. Директивность кулинарного рецепта.

3.3. Репрезентативность кулинарного рецепта. ф 3.4. Оценочность кулинарного рецепта.

3.5. Связность текста кулинарного рецепта через последовательность действий.

3.5.1. Темпоральные характеристики кулинарного рецепта.

3.5.2. Другие способы отражения связности текста кулинарного рецепта.

3.5.3. Нарушения принципа последовательности.

3.6. Адресованность и дейктические особенности кулинарных рецептов.

Выводы.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Москалюк, Галина Сергеевна

Не подлежит сомнению общая языковедческая, историко-лингвистическая и социолингвистическая значимость исторической лингвистики текста, имеющей своим объектом становление и развитие отдельных типов текста. Предложение зарубежных исследователей текста рассматривать историю языка как историю типов текста (Steger / Deutrich / Schank / Schutz, 1974: 39-97) полностью поддерживается современными отечественными лингвистами, для которых текст - это отражение коммуникативной деятельности носителей языка, а тип текста - реализация некоторых типовых форм их коммуникативного поведения, актуального с точки зрения исторического момента (Бахтин, 1997: 237; Бабенко, 2003: 13; Стасюкевич, 2002: 75-76).

Становление языка, как отмечал М.М.Бахтин, происходит в разные эпохи в разных типах текста. Чтобы разобраться в исторической динамике языка, чтобы от описания языковых явлений перейти к историческому объяснению изменений, необходима специальная разработка истории речевых жанров / типов текста, которые более адекватно отражают все происходящие в общественной жизни изменения. Высказывания и их типы - это «приводные ремни от истории общества к истории языка» (Бахтин, 1997: 256-257). Они развивались на протяжении истории языкового общества и относятся к базовому знанию носителей языка; они способны оказывать нормативное воздействие, вместе с тем они облегчают коммуникативный процесс тем, что предоставляют партнерам по коммуникации более или менее четкие ориентиры в процессах порождения и восприятия текста. Осознание типа текста как исторически релевантной формы воспроизведения определенной конфигурации коммуникативной деятельности человека позволяет по-новому взглянуть на систему языка, стоящую за каждым текстом.

Исключительный интерес в свете этой проблематики вызывает тип текста кулинарный рецепт, восходящий к древнейшему периоду мировой культуры, когда, как правомерно замечает Э. Глазер, «грани между ним, бытовым и медицинским рецептом были еще очень размытыми» (Glaser, 2002а: 109). Позднесредневековые немецкие кулинарные рецепты выступают как культурно - и социо-исторические документы, дающие обширную информацию об условиях жизнедеятельности людей в описываемый период.

Изучение кулинарных рецептов осуществлялось в отечественной и зарубежной лингвистике в первую очередь на современном материале (Haklcarainen / Torttila, 1990; Langer, 1995; Лобанов, 2003; Буркова, 2004). Исторические работы, посвященные этому языковому феномену, выполнялись в социо-культурологическом аспекте или в рамках диалектологических исследований (Birlinger, 1865; Gloning, 1999; Ehlert, 1997; Wis we, 1958 и др.). Эти исследования подвергали анализу кулинарные рецепты как культурные памятники, целью изучения при этом являлось рассмотрение социальных условий возникновения кулинарных рецептов, их культурно-историческая и практическая ценность, поиск автора или заказчика текста, выяснение диалектного ареала, к которому принадлежит текст. При этом функции, структурные и семантические признаки кулинарного рецепта как типа текста выпадали из области наблюдения.

Актуальность темы исследования определяется тем, что позднесредневековый немецкий кулинарный рецепт относится к малоизученным типам текста в лингвистике и только начал активно разрабатываться с привлечением текстов памятников, до настоящего времени не подвергавшихся анализу в отечественной германистике. Кроме того, исследование обусловлено необходимостью изучения типа текста «кулинарный рецепт» в историческом аспекте в связи с неразработанностью проблематики исторических изменений текстов вообще и этого типа текста в частности. Необходимость исторического исследования текстов диктуется потребностями типологии текста, поскольку адекватная типологическая классификация текстов может быть проведена только с учетом специфики генезиса отдельных типов текста.

Объектом исследования является позднесредневековый кулинарный рецепт.

Предмет исследования составляют функциональные и структурно-семантические особенности позднесредневекового кулинарного рецепта как типа текста.

Теоретическая значимость диссертации состоит в комплексном анализе содержательной и структурной сторон рассматриваемого типа текста. Результаты исследования позволяют углубить существующие представления об изучаемом типе текста и могут содействовать дальнейшей разработке типологии текста, так как они включают анализ зарождения и развития структуры типа текста кулинарный рецепт во взаимосвязи с социальными условиями употребления типа текста и при учете сфер его распространения. Накопление материалов данного и подобных исследований эмпирически существующих форм манифестации текста и обобщение этих материалов позволит сформулировать критерии оценки типологических характеристик текста. Полученные данные существенны в синхроническом описании языка, так как рассматривают его развитие на одном из этапов. Они интересны также в диахроническом плане с точки зрения выявления особенностей данного типа текста в соответствии с определенными историческими, культурными и социальными изменениями общества.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах лекций по истории немецкого языка, лингвистике текста, сравнительной типологии, в спецкурсах, посвященных типологии текста, развитию лексики и синтаксиса, в практических занятиях по истории языка.

Цель исследования заключается в том, чтобы проследить один из этапов становления типа текста «кулинарный рецепт» в контекстуальном, функциональном и структурном аспекте.

В соответствии с поставленной целью в работе решается ряд конкретных задач: проследить немецкоязычную традицию становления типа текста кулинарный рецепт на протяжении XIV-XVI веков; определить типологические характеристики кулинарного рецепта и их языковое воплощение; выделить основные функции кулинарного рецепта; описать прямые / косвенные формы реализации директивных высказываний как основного способа реализации побуждения к действию и языковые средства их выражения в текстах кулинарных рецептов; выяснить текстовые функции высказываний, присутствующих в кулинарном рецепте наряду с директивами; установить на уровне макроструктуры типичную архитектоническую форму реализации кулинарного рецепта; выявить особенности развертывания темы кулинарного рецепта; рассмотреть на уровне микроструктуры синтаксические и лексико-семантические признаки, специфические для данного типа текста.

В качестве методологической основы диссертации выступают фундаментальные положения типологии текста (Кожина, 1983; Бахтин, 1986; Гвенцадзе, 1986; Адмони, 1994; Руберт, 1995; Валгина 2003; Weinrich, 1972; Sandig, 1972; Schwitalla, 1976; Steger 1984; Simmler, 1984, 1990, 1996; Heinemann / Viehweger, 1991; Rolf, 1993; Langer, 1995; Kron, 2002).

В работе используются различные методы исследования: хронологическая стратификация материала, дескриптивный метод, метод семантического анализа, метод интерпретативного анализа, а также метод количественных подсчетов. Использование количественного подсчета позволило получить данные о соотношении различных способов выражения исследуемых явлений. Метод комплексного анализа применялся для выявления смысловой структуры древних текстов, в которых анализируются обычно формальные или экзегетические реалии. К основным методологическим приемам исследования относится также дедуктивно-индуктивная методика, когда, с одной стороны, на основании комплекса приемов выявляются основные закономерности текста и выводятся его системно-категориальные свойства, а с другой стороны, ранее выделенные и описанные в лингвистической литературе категории, наполняются новым содержанием с учетом особенностей исследуемых текстов.

Материалом исследования послужили собрания немецких кулинарных рецептов XIV-XVI веков. Объем эмпирического материала составил 22 собрания кулинарных рецептов, включающих от 2-х до 262-х текстов (всего 1490 кулинарных рецепта), средняя величина текстов равна пяти-шести рукописным строкам.

Научная новизна работы определяется тем, что впервые в отечественной германистике в исследовании анализируется тип текста кулинарный рецепт в историческом плане. В работе использовался комплексный подход к характеристике предмета исследования в рамках выделяемых в современной научной лингвистической литературе структурно-семантической и системной исследовательских парадигм.

В ходе анализа раскрываются особенности лексического-семантического состава и синтаксиса, производится описание языковых явлений на примере отдельного типа текста в позднесредневековый период.

Положения, выносимые на защиту:

1. С точки зрения текстуальных признаков позднесредневековый кулинарный рецепт обнаруживает постоянно присутствующие характеристики, которые позволяют говорить о существовании специфического типа текста с отдельными модификациями.

2. В кулинарном рецепте позднего Средневековья сочетаются директивная и дескриптивная функции текста.

3. Лексический состав позднесредневекового кулинарного рецепта характеризуется сочетанием общеупотребительной, регионально окрашенной и интернациональной лексики.

4. Существенным признаком словарного состава позднесредневекового кулинарного рецепта является специфика выражения элементов, означающих количественный состав и время приготовления представленных блюд.

5. Типологической нормой позднесредневекового кулинарного рецепта является интеграция в тексте директивного, репрезентативного и оценочного компонентов, при этом директивный компонент является доминирующим.

6. Позднесредневековый кулинарный рецепт строится в соответствии с принципом последовательного тематического развертывания.

7. Адресованность и проявление авторского «Я» в кулинарном рецепте позднего Средневековья являются значимыми элементами текста в изучаемый период.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, включающей труды отечественных и зарубежных авторов, и Приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Становление типа текста "Кулинарный рецепт""

Выводы

1. Доминирующей функцией позднесредневекового кулинарного рецепта является апеллирующая или инструктирующая функция. Как правило, в инструктирующем тексте, каким является и кулинарный рецепт, автор даёт понять реципиенту, что "он хочет сподвигнуть его на совершение определенного действия (попытка воздействия на поведение, способ действия -Verhaltensbeeinflussung)" (Brinker, 1992: 108). В случае кулинарного рецепта речь идет, скорее, о влиянии на деятельность путем передачи информации.

2. В правилах по использованию определенных продуктов, изменению их свойств и качеств с целью получения определеннного результата, в нашем случае - приготовления определенного блюда, автор предлагает реципиенту некоторые возможности действовать. Как правило, они выступают в форме пошаговых операций, представляющих, в целом, своего рода последовательную инструкцию.

3. Микроструктура позднесредневекового кулинарного рецепта представлена, в первую очередь, особенностями его синтаксического построения, в котором определяющую роль играют такие аспекты как директивность, последовательность и адресная направленность. Сопутствующую, но далеко не последнюю роль, в характеристике микроструктуры выполняют репрезентативный и оценочный компоненты текста, обладающие основополагающей информирующей функцией. Они дают реципиенту информацию о составе, форме, способе приготовления и подачи конкретного блюда.

4. Одним из наиболее значимых признаков, специфических для микроструктуры кулинарного рецепта как особого типа текста, является его лексический состав. Словарный состав, характерный для рецептов, включает в себя общеупотребительные лексические единицы, с элементами профессиональной лексики. С другой стороны, специфичный для этого типа текста вокабуляр включает в себя многочисленные регионализмы, для которых иногда отсутствуют общие лексемы. Это типично для наименований блюд, специфических для той или иной местности, кухонного инвентаря или процессов приготовления блюд. Еще одной характерной чертой лексического состава кулинарных рецептов позднего Средневековья можно считать наличие иностранных заимствований, а также ссылок на иностранную кухню.

5. Количественные и временные особенности ингредиентов и процессов, представленные в позднесредневековых кулинарных рецептах, отражают исторически обусловленную специфику этого типа текста, заключающуюся в отсутствии точных характеристик в области выражения мер, количества, веса ингредиентов и длительности кулинарных процессов.

Заключение

В настоящей работе был рассмотрен начальный этап процесса становления кулинарных рецептов как особого типа текста. Анализ материала 22 кулинарных собраний текстов верхне- и нижненемецких диалектов Позднего Средневековья позволил прийти в заключению, что кулинарный рецепт уже в этот период представляет автономное единство, обладающее специфическими характеристиками построения и семантического наполнения. Тексты рассматривались на нескольких уровнях - уровне архитектоники (макроструктуры), внутреннего синтаксического строения и семантической связности (микроструктуры), функциональном уровне, уровне коммуникативной ситуации порождения текста. На каждом из уровней все позднесредневековые кулинарные рецепты обнаружили общие черты. Композиционная структура текстов кулинарных рецептов раннего периода свидетельствует о жесткой привязанности сообщения к денотативной ситуации. Как ни различны высказывания по своему объему и содержанию, тексты, принадлежащие одному типу, обладают сходными чертами композиционного построения - макроструктурными границами.

Тематика кулинарного рецепта специфицирует значение текста, позволяя вычленить его из текстового континуума, которым для большинства собраний является «домовая книга», своего рода домашняя энциклопедия. Особенности кулинарного рецепта как типа текста проявляются особенно ярко на лексическом уровне. Для словарного состава кулинарных рецептов характерно сочетание обыденной лексики с доминирующим использованием лексем, обозначающих наименования блюд, кухонной утвари и процессов приготовления пищи, которые часто выражаются диалектизмами, а также иностранных заимствований. Своеобразие кулинарного рецепта, как особого типа текста, в области лексики заключается также в специфической передаче значений веса, количества и времени приготовления блюд, протекания кулинарных процессов не дискретными единицами, а через сравнения.

Ситуация порождения текста отражает рамки, в которых осуществляется коммуникативный контакт. Большинство кулинарных рецептов - это анонимные тексты. Только в двух собраниях - Мастера Эберхарда и Ульриха Шварца - эксплицирован автор. Авторство текста имеет второстепенное значение из-за направленности на активную деятельность читателя, установки на предписывающую модальность, характерную для позднесредневекового кулинарного рецепта. Доминирующая роль отводится функциям текста. Намерение, реализуемое автором кулинарного рецепта, заключается в информировании реципиента, передаче практического опыта в ситуации наличия потребности в приобретении этого опыта. Автор не ограничивается информирующей стороной передаваемого сообщения, он воздействует' на реципиента доступными ему языковыми средствами. Его намерения отражаются в способах формулировки указаний, которые автор дает реципиенту. На начальном этапе развития кулинарного рецепта, проанализированном в нашем исследовании, наиболее эффективным путем передачи информации, с точки зрения автора кулинарного рецепта, являются прямые и косвенные директивные формулировки. В прямых директивах автор употребляет императивную форму, иллокутивная сила которой достаточно велика. Такой вид передачи информации является преобладающим во всех кулинарных собраниях. Косвенный способ отражения директивности заключается в использовании языковых форм, побудительная сила которых «выводится логико-инференциальным путем из буквального значения формы с учетом ситуации произнесения» (Беляева 1992: 7). Такими формами являются модальные глаголы „sollen", „mtissen" и „mogen" с инфинитивом смыслового глагола в составе сложного глагольного сказуемого, презенс индикатив и презенс конъюнктив, инфинитив, перфект, пассивная конструкция и причастия I и II.

Все вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что позднесредневековые кулинарные рецепты представляют собой единый тип текста.

Вместе с тем, незавершенность процесса становления типа текста «кулинарный рецепт» проявляется в отсутствии четких правил оформления текста как на уровне внешнего построения, так и в отношении грамматических форм, используемых в тексте.

Макроструктуру раннего кулинарного рецепта можно назвать диффузным образованием, находящимся в стадии структурной стабилизации и унификации. За ней еще не закреплена регламентированная норма построения текста. Являясь, в принципе, двухчастным образованием, состоящим из заглавия и основной части текста, содержащей указания, кулинарный рецепт отличается вариативностью в оформлении - с выделенным заглавием или с заглавием, включенным в текст рецепта, с подзаголовком, с завершающим комплексом или без него. Даже присутствие основной части не является абсолютным требованием для кулинарного рецепта.

Как на формальном, так и на содержательном уровне кулинарный рецепт характеризуется становлением дистинктивных признаков. Формирование типологически релевантных признаков текста происходит в процессе коммуникативно-функциональной специализации. Ранний кулинарный рецепт включает в себя кроме директивных элементов еще и оценочный и / или репрезентирующий компонент. В этих частях текста, как правило, отражаются сведения, касающиеся социо-культурных, эстетических, религиозных, медицинских и других ценностей общества в изучаемый период - информация, имеющая опосредованное значение для кулинарной деятельности и на более позднем этапе исключенная из текста кулинарного рецепта.

Наличие множества форм выражения одного коммуникативного намерения (репрезентация, представленная в заглавии, подзаголовке и в завершающей части текста, а также директивность, сформулированная всеми возможными способами передачи действия) свидетельствует о незаконченном процессе развития этого типа текста в XIV-XVI веках.

Краткая традиция фиксации кулинарных рецептов в письменности отражается в наличии типично устных языковых элементов в текстах метакоммуникативных компонентов, направленных на привлечение внимания адресата к содержанию рецепта. Они представляют собой один из способов выражения адресации в кулинарном рецепте.

В текстах кулинарных собраний позднего Средневековья прослеживаются не только общие типологические черты, но и многочисленные взаимосвязи, проявляющиеся в общих рецептах или группах рецептов с одним и тем же порядком расположения текстов. Изучение обширного материала позволило выявить эти связи и проследить их в историческом развитии. Именно на основе соспоставления параллельных рецептов производился анализ изменений и выриаций в структуре текста.

Как говорил И.Р.Гальперин, свести все многообразие текстов к каким-то абстрактным, типологическим схемам-моделям возможно только в результате большого накопленного опыта наблюдений над функционированием каждого отдельного типа в разные периоды развития (Гальперин, 1981: 16). В проведенном исследовании, были представлены и проанализированы интуитивно воспринимаемые признаки кулинарного рецепта как типа текста, возведены в ранг взаимосвязанных и взаимообусловленных типологических категорий, которые обеспечивают акт коммуникации в его прагматической направленности.

Результаты и выводы, полученные в ходе исследования, могут быть расширены за счет привлечения материала других собраний кулинарных рецептов ранненово- и нововерхненемецкого периода. При этом акцент может быть сделан на различных аспектах макро- и микроструктуры текстов. Специфика директивных высказываний в кулинарных рецептах может также исследоваться в динамике их развития, т. е. на протяжении всех периодов немецкого языка.

Список сокращений, используемых в тексте

Сокращения наименований собраний рецептов

BvgS = Das Buch von guter Speise (~1345r.~1355r.)

DO = Ein Kochbuch aus dem Archiv des Deutschen Ordens (XV век)

ME = Das Kochbuch des Meisters Eberhard (XV век)

RfK = Rheinfraenkisches Kochbuch (XV век)

AB = Ein alemanisches Buechlein von guter Speise (XV век)

DK = Donaueschinges Kochbuch (XV/XVI века)

MndK = Mittelniederdeutsches Kochbuch (XV век)

Usch = Das Kochbuch des Augsburger Zunftburgermeisters Ulrich Schwarz (1466r.-1473r.)

KK = Konstanzer Kochrezeptsammlung (XV век) MK = Mittelalterliches Kochbuch (XV век) MoK = Mondseer Kochbuch (~1447r.~1453r.) IK = Innsbrucker Rezeptbuch (-145 lr.) DoK = Dorotheenklosterskochbuch (XV век) BaK = Basler Kochbuch (XV век) HI = Heidelberger Rezeptsammlung 1 (XV век) H2 = Heidelberger Rezeptsammlung 2 (XV век)

Kodex: Cgm 467 (XV век), Cgm 725 (~1475r.~1500r.), Cgm 811 (XV век), Cgm 15632 (XV век), Cgm 384,1 (XV век), GMN 3227a (1389 r.)

Сокращения в таблице 1:

Sub. = Substantiv S = Satz NS = Nebensatz HS = Hauptsatz HS+NS = Satzgefuge

HS+HS = Satzreihe Vmod. = Modalverb

Imp. = Imerativ Inf. = Infmitiv Perf. = Perfekt

 

Список научной литературыМоскалюк, Галина Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Беляев А.А., Новикова ЛИ., Толстых В.И. Эстетика: Словарь. М.: Политиздат, 1989.-445 с.

2. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Гл. ред. Ярцева В.Н. -М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2000. 688 с.

3. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского яыка: Толково-словообразовательный. Т.2. М.: «Русский язык», 2000. - 1088 с.

4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Н.Ю.Шведовой. М., 1992. - 955 с.

5. Benecke G.F. / Mtiller W. / Zarncke F. Mittelhochdeutsches Worterbuch. 3 Bde. -Leipzig 1854-66. Nachdr. Hildesheim: Georg Olms Verlagsbuchhandlung, 1963. -1061 S., 825 S. und 815 S., 963 S. // Режим доступа: germa83.uni-trier.de

6. Deutsches Worterbuch von Jakob und Wilhelm Grimm. Leipzig, 1854-1960. Neudruck: Munchen, 1984 (33 Bde.).

7. Duden. Deutsches Universalworterbuch. Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich, 1989.

8. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprach. 22. Auflage. -Berlin; New York, 1989.

9. Lexer Mittelhochdeutsches Taschenworterbuch. 3.Auflage. Stuttgart: Hirzel, 1992.

10. Lexer Mittelhochdeutsches Worterbuch. 3 Bande. Stuttgart, 1992.

11. Verfasserlexikon. Die deutsche Literatur des Mittelalters. 2. Auflage / Hrsg. v. K.Ruh zusammen mit G.Keil, W. Schroder, B.Wachinger, F.J.Worstbrok. 10 Bde und Nachtragsband. Berlin; New York, 1978-2001.

12. Wikipedia, die freie Enzyklopadie//Pe>KHM доступа: http://www.wikipedia.org

13. Wissens-Lexikon: Mittelalter. Was hat man da gegessen? // Режим доступа: http ://www. br-online. de1. Научная литература

14. Адмони В.Г. Развитие структуры предложения в период формирования немецкого национального языка. Д.: Наука. 1966. - 214 с.

15. Адмони В.Г. Типология предложений // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. - С.232-291.

16. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб: Наука, 1994. — 151 с.

17. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецких аппелятивных текстов. Автореф. диссертации на соиск. уч. степ, д.ф.н. М., 1994.-43 с.

18. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М: Наука, 1976. -384 с.

19. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1981. №4. С.356-367.

20. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. М: Флинта: Наука, 2004. - 496с.

21. Бабенко Н.С. О лингвистическом смысле разграничения текстов на жанры // Лексика и стиль. Тверь: ТГУ, 1993. - С. 9-16.

22. Бабенко Н.С. Дидактические аспекты жанровой типологизации текстов // Теория исследования германских и романских языков в современной высшей школе России. (Материалы третьей научно-практической конференции). -Калуга, 2000, С. 13-16.

23. Бабенко Н.С. К истории немецкого языка как истории жанров текста // 100 лет со дня рождения профессора Н.С.Чемоданова: Материалы юбилейных чтений (22-23 декабря 2003 г.) / Е.Р.Скайрс (отв. редактор). М., 2003. - С.11-13.

24. Баева Г.А. Функциональное развитие генитива в немецком языке / под ред. проф. Чахоян Л.П., Очерки по историческому синтаксису германских языков. -Л.: Изд-во Ленинград, университета, 1991. С. 3-20.

25. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров / Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1986. С. 250-296.

26. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. - 444 с.

27. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Akademia, 1997. - С. 227-244

28. Бойко Л.Б. Особенность функционирования заглавий в текстах с различными коммуникативными заданиями. Автореф. диссертации на соиск. уч. степ. кфн. Одесса, 1989. - 14 с.

29. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: Изд-во Том. гос.пед. ин-т., 1992. - 309 с.

30. Будкова П.П. Кулинарный рецепт как особый тип текста (на материале русского и немецкого языков). Автореф. диссертации на соиск. уч. степ. кфн. -Ставрополь, 2004. 22 с.

31. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003. - 278 с.

32. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. Л.: Гослитиздат., 1940.- 648 с.

33. Веселовский А.Н. Язык поэзии и язык прозы / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. В.П. Нерознака. -М: Akademia, 1997. С. 85-112.

34. Воробьева О.П. Реализация фактора адресата в художественном тексте в аспекте лингвокультурной традиции // Филологические науки. 1992. - №1. — С. 59-66.

35. Вригт Г.Х. фон, Логико-философские исследования: Избр. труды. М.: Прогресс, 1986.-600 с.

36. Гак В.Г. Пространство времени// Логический анализ языка. Язык и время/ Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1997. - С. 122-130.

37. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139с.

38. Гальперин И.Р. Системность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. М, 1982.

39. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений. -Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. Лингвистика текста. М., 1980.

40. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. -Тбилиси: Из-во Тбил. Ун-та, 1986. -315 с.

41. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке. М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

42. Гурочкина А.Г. Микротекст в древнеанглийском языке // Слово, предложение, текст в диахронии: Тез. докл. конф. Кемерово, 1989. - С. 113115.

43. Гурочкина А.Г. Структурно-композиционные характеристики текста в древнеанглийском языке // Очерки по историческому синтаксису германских языков. Л.: Из д.во ЛГУ, 1991. - С. 127-140.

44. Дейк ван Т.А. Вопросы прагматики текста // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики / Сборник статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-С. 90-167.

45. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров: Обзор работ в современной русистике//Вопросы языкознания. 1997. №1. С. 109-121.

46. Долинин К.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1983. - 192 с.

47. Домашнев А.И. Интерпретация художественного текста / А.И. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А.Гончарова. М.: Просвещение, 1983. - 192 с.

48. Дридзе Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ информационно-целевой подход // Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации. М.: Наука, 1976. - С.34-45.

49. Ермолаев В.А. Глубинная смысловая структура текста как фактор целеполагания // Проблемы связности и цельности текста. М., 1982. - С.37-60.

50. Желудкова Е.Г. Функционально-прагматический аспект категории адресации. Автореф. диссертации на соиск. уч. степ, кфн Кемерово, 2004. - 18 с.

51. Изенберг X. О предмете лингвистической теории текста. Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. Лингвистика текста. - М., 1978.

52. Калашникова Е.А. Речевая структура литературного протокола. Автореф. диссертации на соиск. уч. степ. кфн. Барнаул, 1999, 23 с.

53. Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста./ под ред. Г.А.Золотовой. М.: Наука, 1979. - С. 113-168. .

54. Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры типология // Проблемы структурной лингвистики. 1984. М.: Наука, 1986.-С. 167-183.

55. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. -188 с.

56. Левицкий Ю.А. Проблемы лингвистики текста: Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по направленик>520300 и специальности 021700 «Филология». Пермь: Перм. ун-т, 2004. - 296 с.

57. Лезов С. YQTL в автокомментарии, Библия: литературные и лингвистические исследования, выпуск 4, М., 2001. - С. 125-132.

58. Лобанов И.Б. Принципы построения инструктирующего текста в русском языке. Диссертация на соискание ученой степени кандидата наук. Ростов-на-Дону, 2003.

59. Лотман М.Ю. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.

60. Лотман М.Ю. Текст и внетекстовые художественные структуры // Веллер М.И. Легенды Невского проспекта. СПб., 1994.

61. Лотман М.Ю. Семиотика культуры и понятие текста / Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М: Akademia, 1997. - С. 202-212.

62. Лотман М.Ю. Семиотика культуры и понятие текста // Труды по знаковым системам XII: Учен. зап. Тартусского университета. Тарту, 1981. Вып. 515. -С. 3-7.

63. Лотман М.Ю. Избранные статьи в 3 томах. Талинн, 1992.

64. Моррис Ч. Основания теории знаков. Семиотика. М.: Наука, 1977.

65. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. - 183с.

66. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов / Сост. и вступ. статья И.М.Кобозевой и В.З.Демьянкова; общ. ред. Б.Ю.Городецкого. М., 1986.

67. Очерки по историческому синтаксису германских языков / под ред. проф. Чахоян Л.П. Л.: Изд-во Ленинград, университета, 1991. - 166 с.

68. Панко И.П., Захаров В.П. Аверина С.А., Азарова И.В., Алексеева Е.Л. Прикладное языкознание. СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 1996. - 525с.

69. Пиотровский Р.Г./Рахубо Н.П./Хажинская М.С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев: Штиинца., 1981. - 159с.

70. Пропп В .Я. Исторические корни волшебной сказка. М: Лабиринт, 2002. -333 с.

71. Руберт, И.Б. Становление и развитие английских регулятивных текстов: монография. -СПб.: Образование, 1995. 210с.

72. Семенюк Н.Н. Из истории функционально-стилистических дифференциаций немецкого литературного языка. М., 1972.

73. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М.: Прогресс, 1986. - С. 179194.

74. Слово, предложение и текст в диахронии. Тезисы докладов научной зональной конференции вузов Сибири и Дальнего Востока. Кемерово: Кемеров. госуд. ун-т, 1989. 167 с.

75. Смирнов И.П. Порождение интертекста (элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Пастернака) // Wiener Slawistischer Almanach. 1985. S-Bd. 17.

76. Смирнова А.Г. Языковая и прагматическая характеристика немецкого рекламного текста при тендерной объективации его адресата. Автореф. дисс. на соиск. уч. степ, к.ф.н. Барнаул, 2004. - 19 с.

77. Стасюкевич Т.С. Лингвистика текста. Когнитивно-прагматический аспект: Учебное пособие. Благовещенск: Изд-во БГГТУ, 2002. - 195 с.

78. Степанов Г.В. Несколько замечаний о специфике художественного текста. / Сб. научных трудов МГПИИЯ, вып. 103. Лингвистика текста. М., 1976.

79. Структура и семиотика художественного текста. Сборник статей./ отв. ред. Лотман М.Ю. Тарту: ТГУ, 1981. - 148с.

80. Тураева З.Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика. М.: Просвещение, 1986. 126 с.

81. Тураева З.Я. Лингвистика текста. Лекции. СПб: Образование, 1993. - 38 с.

82. Цыбикдоржиева Ж.Д. Тип текста «монастырский устав» в диахроническом аспекте на материале ,Правил Святого Бенедикта'. Автореферат дисс. на соиск. уч. степ, к.ф.н. СПб, 2003. - 15 с.

83. Чаковская М.С. Текст как сообщение и как воздействие. М.: Высшая школа, 1986.- 128 с.

84. Чейф У. Значение и структура языка. 2-е стереотип, издание, Москва: Едиториал УРСС, 2003. 426 с.

85. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Наука, 1975. - 426 с.

86. Шелепова А.С. Название как кодовая единица текста. Автореф. диссертации на соиск. уч. степ, к.ф.н. М., 2003. - 19 с.

87. Юганов В.И. Прагматические особенности заголовка микротекста // Текст: структура и анализ. Институт языкознания АН СССР. М., 1989. - С. 187-190.

88. Adamzik К. Kontrastive Textologie: Untersuchungen zur deutschen und franzosischen Sprach- und Literaturwissenschaft. Mit Beitragen von Roger Gaberell und Gottfried Kolde., Tubingen: Stauffenburg-Verlag, 2001. - 358 S.

89. Admoni W. Historische Syntax des Deutschen. Tubingen: Niemeyer, 1990. -287 S.

90. Aichholzer D. „Wiltu machen ayn guet essen.": Drei mittelhochdeutsche Kochbiicher: Erstedition, Ubersetzung, Kommentar. Bern; Berlin; Frankfurt a.M.; New York; Paris; Wien: Peter Lang, 1999. - 454 S.

91. Aichholzer D. Zwischen Feiern und Fasten: Drei osterreichisch-bayerische Kochbiicher des 15. Jahrhundets. S. 351-362.

92. Assion P. Altdeutshe Fachliteratur. (Grundlagen der Germanistik, 13). Berlin, 1973.-235 S.

93. Austin J.L. How to do Things with Words. Oxford: Ckarendon Press, 1962. — 134 p.

94. Ballmer T.T. Probleme der Klassifikation von Sprechakten/ (Hg.) Gtinther Grewendorf Sprechakttheorie und Semantik , Frankfurt am Main, Suhrkamp, 1979. -S. 247-274.

95. Baufeld Ch. Mittelalterliche Speisekultur, Eine Darstellung anhand von Denkmalern der Artesliteratur // Jahrbuch der Oswald von Wolkenstein Gesellschaft, Bd. 7, 1992/3.-S. 43-59.

96. Beaugrand R.A. de /Dressier W.U. Einfuhrung in die Textlinguistik. Tubingen: Niemeyer, 1981.-290 S.

97. Birkhan H. Ministerialenliteratur in Osterreich: Die Exponate im „Auditorium"// Die Kuenringer, Das Werden des Landes Niederosterreich, Katalog des Niederosterreichischen Landesmuseums, Neue Folge 110, Wien, 1981. 748 S.

98. Birlinger A. (Hrsg.) Ein alemannisches Buchlein von guter Speise. // Sitzungsberichte der Koniglich bayerischen Akademie der Wissenschaften zu Munchen. Phil.-hist. Klasse. Band II. Munchen. 1865.

99. Brandt G. (Hrsg.) Sprachgebrauch in soziofunktionalen Gruppen und in Textsorten. Stuttgart: Heinz, 1995. - 242 S.

100. Brandt G. (Hrsg.) Soziofunktionale Gruppe kommunikative Anforderungen -Sprachgebrauch. - Stuttgart: Heinz, 1999. - 350 S.

101. Brevart F.B. Spatmittelalterliche Trivialliteratur. methodologische Uberlegungen zu ihrer Bestimmung und Forschung // Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 224 (139.Jahrgang), 1987. S. 14-33

102. Brendel R. (Hrsg) Der Streit um das Heldenstuck : keltische Sagen aus dem alten Irland / aus d. Gal. tibertr. von Rudolf Thurneysen. Leipzig, Weimar: Kiepenheuer, 1984. 179 S.

103. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Eine Einfuhrung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin: Schmidt, 1985. 150 S.

104. Brinker K. Linguistische Textanalyse. 2. Auflage. Berlin, 1992. 150 S.

105. Brinker K. / Sager S.F. Linguistische Gesprachsanalyse. Eine Einfuhrung. Berlin: Schmidt, 1989. 206 S.

106. Broeck R. van den (red.) Literatuur van elders: over het vertalen en de studie van vertaalde literatuur in het Nederlands Leuven u.a.: Acco, 1988. 157 S.

107. Btihlmann F. / Fearns A. Handbuch des Fachsprachenunterrichts. Berlin, Miinchen u.a.: Langenscheidt, 1987. 400 S.

108. Coseriu E. Textlinguistik. Eine Einfuhrung. Hg. und bearb. v. J.Albrecht., -Tubingen, 1981.-264 S.

109. Crossgrove W. Die deutsche Sachliteratur des Mittelalters. (Germanistische Lehrbuchsammlung, 63). Bern, Berlin, Frankfurt a. M.: Lang u.a., 1994. - 208 S.

110. Danner B. Alte Kochrezepte aus dem bayrischen Inntal. // Ostbairische Grenzmarken 12 (1970), S.l 18-128. (= Cod. 793 der Donaueschinger Hofbibliothek, Bl. 27v-28v und 96r-98r, XV.-XVI. Jh.)

111. Das mittelalterliche Hausbuch. Nach dem Originale im Besitz des Ftirsten von Waldburg-Wolfegg-Waldsee. Im Auftrage des deutschen Vereins fur Kunstwissenschaft hg. von Helmuth Th. Bossert und Willy F. Storck. Leipzig: E.A. Seemann, 1912. - 71 S.

112. Dijk T.A. van Textwissenschaft. Tubingen: Niemeyer, 1980. 285 S.

113. Dimter M. Textklassenkonzepte heutiger Alltagssprache: Kommunikationssituation, Textfunktion und Textinhalt als Kategorien alltagssprachlicher Textklassifikation. Tubingen: Niemeyer, 1981. 144 S.

114. Dirlmeier U. / Fouquet G. Ernahrung und Konsumgewohnheiten im spatmittelalterlichen Deutschland // Geschichte in Wissenschaft und Unterricht, Jg. 44, H. 8, August 1993. S. 504-526

115. Dirlmeier U. Untersuchungen zu Einkommensverhaltnissen und Lebenshaltungskosten in oberdeutchen stadten des Spatmittelalters, Heidelberg: Winter, 1978. 620 S.

116. Dressier W. Textlinguistik. Darmstadt: Wiss.Buchges., 1978. 427 S.

117. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartsprache. 3., neu bearb. u. erw. Aufl. Bearb. von Paul Grebe. Mannheim usw.: Bibliogr. Inst., 1973. 763 S.

118. Ebert R.P. Deutsche Syntax 1300-1750, Bern, Frankfurt am Main, New York: Peter Lang, 1986.-207 S.

119. Ehlert T. Wissensvermittlung in deutschsprachiger Fachliteratur des Mittelalters oder: Wie kam die Diatetik in die Kochbucher? Wiirzburg, Wurzburger medizinhistorische Mitteilungen: 8 (1990). - S. 137 - 159

120. Ehlert T. Die (Koch)rezepte der Konstanzer Handschrifit All. Edition und Kopmmentar / Ingrid Kiihn, Gotthard Lechner (Hrsg.): Von wyBheit wiirt der mensch geert. Festschrift f. Manfred Lemmer zum 65. Geburtstag. Frankfurt/M. u.a., 1993. - S. 39-64

121. Ehlert T. Das buoch von guoter spise. Frankfurt/M.: Trupperware, 1994. 61 S.

122. Ehlert T. Miinchener Kochbuchhandschrifiten aus dem 15. Jahrhundert. -Frankfurt a.M.: Trupperware, 1999. 348 S.

123. Ehlert Т. Das Kochbuch des Mittelalters. Zurich, Munchen: Artemis-Ver., 1990. 246 S.

124. Ehlert T. / Leng R. Friihe Koch- und Pulverrezepte // Medizin in Geschichte, Philologie und Ethnologie. Festschrift fur Gundolf Keil. (Hrsg.) D.Gross, M.Reiniger. Wiirzburg: Konigshausen & Neumann, 2003. - S. 289-320

125. Eis G. Die sieben Eigenktinste und ihre altdeutsche Literatur-Denkmaler // Forschungen und Fortschritte, 26, 1950. S. 269-271

126. Eis G. Mittelalterliche Fachliteratur (2.Aufl.). Stuttgart: Metzler, 1967. - 86 S.

127. Eis G. Studien zur altdeutschen Fachprosa., Heidelberg: Winter, 1951. 79 S.

128. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache: 3. Aufl. Berlin: Schmidt, 1994.-316 S.

129. Erben J. Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Munchen: Max Hueber, 1972, -392 S.

130. Feyl A. Das Kochbuch Meister Eberhards: Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwtirde der philosophischen Fakultat der Albert-Ludwigs-Unversitat zu Freiburg im Breisgau. Freiburg: i.B., 1963. - 137 S.

131. Fix U. / Habscheid S. / Klein J. (Hrsg.) Zur Kulturspezifik von Textsorten, Tubingen: Stauffenburg-Verlag, 2001. 289 S.

132. Fouquet G. (Hg.) Goldene Speisen in den Maien Das Kochbuch des Augsburger Zunftbiirgermeisters Ulrich Schwarz. - St.Katharinen: Scripta mercaturae Verlag, 2000. - 202 S.

133. Fries U. Studien zur Textlinguistik: Frage- und Antwortsatze; eine Analyse an neuenglischen Dramentexten. Wien u.a. : Braumiiller, 1975. 256 S.

134. Giesecke M. Uberlegungen zur sozialen Funktion und zur Struktur handschriftlicher Rezepte im Mittelalter // Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und1.nguistik. Heft 51/52, Jahrgang 13 (1983). Gottingen: Vandenhoeck&Ruprecht, 1983.-S. 167-184.

135. Glaser E. Graphische Studien zum Schreibsprachwandel vom 3. bis 16. Jahrhundert: Vergleich verschiedener Handschriften des Augsburger Stadtbuches., Heidelberg: Winter, 1985. 520 S.

136. Glaser Н.А. Aus der Miindlichlceit in die Schriftlichkeit. Hofische und andere Literatur, 750-1320. / (Hrsg.) U.Liebertz-Grtin. Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt, 1990.-470 S.

137. Glaser R. Fachstile des Englischen. Leipzig: VEB-Verlag Enzyklopadie, 1979. 208 S.

138. Glaser R. Kommunikationsverfahren als Differenzierungskriterien flir Textsorten // Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitat Leipzig. Gesellschafts- und Sprachwissenschaftliche Reihe. H.l, 1982. S. 12-24

139. Glaser R. Fachtextsorten im Englischen. Tubingen: Narr, 1990. 331 S.

140. Glinz H. Deutsche Grammatik /1 / Satz, Verb, Modus, Tempus. 2. verb. Aufl. 1971.- 159 S.

141. Glinz H. Deutsche Grammatik 111 Kasussyntax, Nominalstrukturen, Wortarten, Kasusfremdes. 1971. 248 S.

142. Glinz H. Linguistische Grundbegriffe und Methodeniiberbliclc. 3. verb. Aufl. -Frankfurt a.M. : Athenaum-Verl., 1971. 142 S.

143. Gloning T. Textgebrauch und sprachliche Gestalt alterer deutscher Kochrezepte (1350-1800). Ergebnisse und Aufgaben // Simmler F. (Hrsg.): Textsorten und Textsortentraditionen. Bern u. a., 1997. - S. 517-551.

144. Gobyn L. Vorschlage zu einer Textlclassifikation // Sprache erkennen und verstehen: Akten des 16. Linguistischen Kolloquiums. Tubingen, 1982. Bd. 2.

145. Gollub (Hrsg.) Aus der Ktiche der deutschen Ordensritter. In: Prussia, Zeitschrift fur Heimatkunde und Heimatschutz, 31 (1935). S. 118-149.

146. Goltz D. Studien zur altorientalischen und griechischen Heilkunde: Therapie -Arzneiberatung Rezptstruktur. Wiesbaden: Steiner Verlag Gmbh, 1974. - 352 S.

147. Grapow H. Yon den medizinischen Texten: Art, Inhalt, Sprache und Stil der medizinischen Einzeltexte, sowie Uberlieferung, Bestand und Analyse der medizinischen Papyri., Berlin: Akademie-Verlag, 1955. 149 S.

148. Grigorjeva L.N. Zur Typologie der deutschen und russischen Textsorten // (Hrsg.) Simmler F. Textsorten und Textsortentraditionen (Berliner Studien zur Germanistik, Bd.5) Bern, Berlin, Frankfurt a.M., New-York, Paris, Wien: Lang, 1997. - S. 1-22

149. Grimm J. Deutsche Grammatik. Vierter Theil. Neuer vermehrter Abdruck besorgt durch Gustav Roethe und Edward Schroeder. Giiterslah: Bertelsmann, 1898.

150. Grimm J. Deutsche Rechtsaltertiimer. I. 4 Aufl., Leipzig: Meyer & Miiller. 1922.

151. Grosse E.U. Texttypen. Linguistik gegenwartiger Kommunikationsakte. Stuttgart: Kohlhammer. 1974. 164 S.

152. Grosse E.U. Text und Kommunikation: Eine linguistische Einfuhrung in die Funktion der Texte. Stuttgart: Kohlhammer, 1976. 164 S.

153. Giilich E. Konversationsanalyse und Textlinguistilc. Koreferat zum Beitrag von W.Kallmeyer // Giilich E., Kotschi T. (Hrsg.). Grammatik, Konversation, Interaktion. Beitrage zum Romanistentag 1983. Tubingen, 1985.

154. Giilich E. / Raible W. (Hrsg.) Textsorten. Diffirenzierungskriterien aus linguistischer Sicht.- Frankfurt a.M., 1972. 241 S.

155. Giilich E. / Raible W. Linguistische Textmodelle: Grundlagen und Moglichkeiten. Munchen: Fink, 1977. - 353 S.

156. Habermann M. Moglichkeiten und Grenzen soziolinguistisch orientierter Textkorpusbildung am Beispiel Niirnbergs um 1500 / (Hrsg.) G. Brandt, Soziofunktionale Gruppe kommunikative Anforderungen - Sprachgebrauch. -Stuttgart, 1999, - S. 51-61

157. Haage B.D. Zum hypotetischen Rezepteingang im Arzneibuch des Erhart Hesel / Fachprosa Studien. Beitraege zur mittelalterlichen Wissenschafts- und Geistesgeschichte. Hrsg. von G.Keil, P.Assion, W.F.Daems und H.-U.Roehl. Berlin, 1982, - S.363-370

158. Haage B.D. Deutsche artesliteratur des Mittealters. Uberblick und Forschungsbericht // Zeitschrift fur Literaturwissenschaft und Linguistik, 13 (Heft 51/52), 1985, S. 185-205

159. Hajek H. (Hrsg.) Das buoch von guoter spise. Aus der Wiirzburg-Munchener Handschrift. Berlin: Schmidt, 1958.-48 S.

160. Hartmann P. Syntax und Bedeutung. Assen: van Gorcum; Dr. Prakke & Prakke, 1964. 272 S.

161. Hartmann P. Text als linguistisches Objekt / Beitrage zur Textlinguistik. Munchen, 1971.

162. Hartmann P. Zur Lage der Linguistik in der BRD. Frankfurt/M.: Athenaum-Verl, 1972.- 191 S.

163. Hartweg F. / Wegera K.-P. Friihneuhochdeutsch. Eine Einfuhrung in die deutsche Sprache des Spatmittelalters und der friihen Neuzeit. Tubingen: Niemeyer,1989.-190 S.

164. Harweg R. Pronomina und Textkonstitution. Miinchen: Fink, 1968. 392 S.

165. Heinemann W. / Viehweger D. Textlinguistik. Eine Einfuhrung. Tubingen: Niemeyer, 1991.-310 S.

166. Helbig G. Entwicklung der Sprachwissenschaft seit 1970. Leipzig: Bibliogr. Inst, 1988. 323 S.

167. Helbling S. Gedichte, hg. von J. Seemiiller, Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1886. - 393 S.

168. Hempfer K. Gattungstheorie: Information und Synthese. Mtinchen: Fink, 1973. -312 S.

169. Henne H. Die Rolle des Horers im Gesprach // (Hrsg.) I.Rosengren, Sprache und Pragmatik. Lunder Symposium 1978. Lund. S. 122-134.

170. Hertol V. Makrostrukturen in historischen Texten. Probleme ihres Status und ihrer Ermittlung // (Hrsg.) G. Brandt, Sprachgebrauch in soziofunktionalen Gruppen und in Textsorten. Stuttgart, 1995. - S. 5-21.

171. Hoffmann E. Spatmittelalter und Reformationszeit. Neumimster: Wachholtz,1990.- 517 S.

172. Hymes D.H. On Communicative Competence // Siciologistics (Eds.) J.B.Pride, J.Holmes. Harmondsworth, 1972. P. 269-293

173. Isenberg H. Uberlegungen zur Texttheorie // ASG-Bericht. 2.Berlin, 1968.

174. Jakobson R. Concluding Statement: Linguistics and Poetics // Style in language.-New York, London, 1960.

175. Jourdan E. / Muller U. (Bearb.) LaBt uns haben gute Speis: 66 der altesten deutschen Kochrezepte aus dem Mittelalter. Stuttgart, 1984.

176. Kallmeyer M. Kommunikationstypologie. Handlungsmuster, Textsorten, Situationstyp. Dtisseldorf, 1986.

177. Kalverkamper H. Orientierung zur Textlinguistik. Tubingen, 1981.

178. Keil G. (Hrsg.) Fachprosa-Studien. Beitrage zur mittelalterlichen Wissenschafts- und Geistesgeschichte. Berlin: Schmidt, 1982. - 734 S.

179. Koller F. / Briischweiler W. u.a. (Hrsg.) Fiir Wort und Sinn. Festschrift zum 60. Geburtstag d. Verlegers Oscar Bettschart. Zurich, Einsiedeln, Koln: Benziger, 1981.- 164 S.

180. Koniarek K. Wer war wer im 30-Jaehrigen Krieg. Essen und Trinken // Режим доступа: http://private.addcom.de/koniarek/essen-und-trinken/essen-frames.htm

181. Korthals A. // Режим доступа: http://www.geschichte-mittelalter.de

182. Krebs B.-N. Sprachhandlung und Sprachwikrung. Untersuchungen zur Rhetorik, Sprachkritik und zum Fall Jeninger., Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1993, 157S.

183. Kron O. Probleme der Texttypologie. Integration und Differenzierung handlungstheoretischer Konzepte in einem Neuansatz. Frankfurt a.M., Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxfort, Wien: Peter Lang. 2002. 390 S.

184. Lakoff G. Linguistik und nattirliche Logik. Eingeleitet und hrsg. von Werner Abraham. Ubers. von Udo Fries u. Harald Mittermann. Frankfurt am Main: Athenaum, 1971. 157 S.

185. Langer G. Textkoharenz und Textspezifitat. Textgrammatische Untersuchung zu den Gebrauchstextsorten Klappentext, Patienteninformation, Garantieerklarung und Kochrezept. Frankfurt a. M.: Peter Lang, 1995. 376 S.

186. Linke A. / Nussbaumer M. / Portmann P.R. Studienbuch Linguistik. Tubingen: Niemeyer. 2001.-472 S.

187. Longacre R. E. Grammar discovery procedures. A field manual. The Hague: Mouton, 1964. 162 S.

188. Longacre R. E. The grammar of discourse. New York: Plenum Press, 1983.423 р.

189. Mettke H. Mittelhochdeutsche Grammatik, Tubingen: Niemeyer, 2000. - 271 S.

190. Michel G. / Fleischer W. (Hrsg.) Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliogr. Inst. 1975. 394 S.

191. Michel G. (Hrsg./Mitarb.) Sprachliche Kommunikation. Einfuhrung und Ubungen. 1. Aufl. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1986. 255 S.

192. Mistrik J. Exakte Typologie von Texten. Munchen: Sagner in Komm, 1973. -157 S.

193. Das Mittelalter: Trank und Speise des Mittelalters / Die Dunkle Zeit // Режим доступа: http://www.lehnswesen.de/page/htmlernaehrung.html

194. Mittelalter: Ernahrung im Mittelalter // Режим доступа: http://www.gimm-x.de/rundumgesund/infos/mittelalter

195. Montanari M. Der Hunger und der UberfluB: Kulturgeschichte der Ernahrung in Europa., Munchen: C.H.Beck Verlag, 1993. 251 S.

196. Muller H. Kochrezepte aus dem 16. Jahrhundert // Rheinisch-westfalische Zeitschrift fur Volkskunde, B.VIII, №14 (1967). Bonn und Minister. - S. 83-86

197. Paul H. / Schrobler I. / Wiehl P. / Grosse S. Mittelhochdeutsche Grammatik. -Tubingen: Max Niemeyer, 1998. 638 S.

198. Plat H. Delightes for Ladies. 1594. Herrin, 111.: Trovillion Private Press, 1942.

199. Plett H. Textwisenschaft und Textanalyse. Semiotik, Linguistik, Rhetorik. -Heidelberg, 1975.

200. Plett H. Textwissenschaft und Textanalyse. Heidelberg: Quelle und Meyer, 1979.

201. Reiss N. Texttyp und Ubersetzungsmethode. Kronberg/Ts., 1976. - 146 S.

202. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. 2. durchgesehene Auflage. Moskau: Staatsverl. "Hochschule", 1963. - 486 S.

203. Rodik B. Trimalchios Fest. Gustav Liibbe Verlag, 2001, 416 S. // Режим доступа: http://www.trimalchios-fest.de/mittelalter.html

204. Rolf E. Die Funktionen der Gebrauchstextsorten. Berlin / New York, 1993.

205. Ruh K. Poesie und Gebrauchsliteratur // Poesie und Gebrauchsliteratur im deutschen Mittelalter. Wurzburger Colloquium 1978, hrsg. v. V.honemann, K.Ruh, B.Schnell, W.Wegstein. Tubingen, 1979, - S. 1-13.

206. Sandig B. Zur Differenzierung Gebrauchssprachlicher Texte im Deutschen / (Hrsg.) Giilich E. / Raible W. Textsorten. Diffirinzierungskriterien aus linguistischer Sicht. Frankfurt a. M.: Athenaum, 1972.

207. Sandig B. Stilistik der deutschen Sprache. Berlin, New York: De Gruyter, 1986.-368 S.

208. Schenlcer A. Text und Sinn im Alten Testament. Textgeschichtliche und bibeltheologische Studien. Freiburg, Gotingen: Uni-Verlag, Vandenhoek&Ruprecht, 1991.-302 S.

209. Schmidt S. J. Texttheorie. Probleme einer Linguistik der sprachlichen Kommunikation. Miinchen: Fink, 1973. - 184 S.

210. Schmidt W. (Hrsg.) Funktional-kommunikative Sprachbeschreibung. Theoretisch-methodische Grundlegung. Leipzig: Bibliograph. Inst., 1981. - 276 S.

211. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einffihrung in die funktionale Sprachlehre. 4. verb. Aufl. Berlin: Volk und Wissen, 1973. 332 S.

212. Schwarz A. / Linke A. / Michel P. / Williams G. S. Alte Texte lesen: textlinguistische Zugange zur alteren deutschen Literatur. Bern und Stuttgart: Paul Haubt Verlag, 1988. 262 S.

213. Schwitalla J. Was sind „Gebrauchstexte"? // Deutsche Sprache 4 (1976). S. 20-40.

214. Searl J. R. Klassifikation der Illokutionsakte/ Sprechakttheorie: Ein Reader (Hrsg.) Kussmaul P. Schwerpunkte Linguistik und Kommunikationswissenschaft 17 (1980). S. 82-108.

215. Simmler F. Vom Prosaroman zur Erzahlung. Sprachliche Veranderungen in der Stoffgeschichte und ihre Rtickwirkungen auf Textsorten-Differenzierungen. Daphnis. Zeitschrift fur Mittlere Deutsche Literatur, Band 20, Heft 3-4, 1991, S. 457-486.

216. Simmler F. Teil und Ganzes in Texten. Zum Verhaltnis von Textexemplar, Textteilen, Teiltexten, Textausztigen und Makrostrukturen // Daphnis. 1996. Bd. 25. Hft 4. -S. 597-625.

217. Simmler F. (Hrsg.) Textsorten und Textsortentraditionen. (Berliner Studien zur Germanistik, Bd.5) Bern, Berlin, Frankfurt a.M., New-York, Paris, Wien: Lang, 1997.

218. Sommerfeldt K.-E. / Schreiber H. (Hrsg.) Textsorten des Alltags und ihre typischen sprachlichen Mittel. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 2001.- 198 S.

219. Sorbello-Staub A. Die Basler Rezeptsammlung: Studien zu spatmittelalterlichen deutschen Kochbiichern. Wiirzburg: Konigshausen und Neumann, 2002. 234 S.

220. Steger H. Sprachgeschichte als Geschichte der Textsorten / Texttypen und ihrer kommunikativen Bezugsbereiche // (Hrsg.) Besch W. Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache., l.Halbbd., Berlin, New York, 1984.-S. 186-204.

221. Sturm A. Ernahrung im Mittelalter. Grundlegende Informationen fur Living-History-Programm / Режим доступа: http://www.rete-amicorum.de/publikationen/ emaehrung.html

222. Tannahill R. Food in history. New York: Stein and Day, 1973. - 448 S.

223. Textsorten des Alltags und ihre typischen sprachlichen Mittel / K.-E. Sommerfeldt, H. Schreiber (Hrsg.), Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Lang, 2001, 198 S.

224. Ulshofer R. Methodik des Deutschunterrichts/3. // Methodik des Deutschunterrichts. Stuttgart: Klett, 1974.

225. Weinrich H; Thesen zur Textsorten-Linguistik // (Hrsg.) Gulich E./ Raible W. Textsorten. Differenzierungskriterien aus linguistischer Sicht. Frankfurt a.M.: Athenaum, 1972.

226. Weinrich H. Sprache in Texten. Stuttgart, 1979.

227. Werlich E. Typologie der Texte. Entwurf eines textlinguistischen Models zur Grundlegung einer Textgrammatik. Heidelberg: Quelle & Meyer. 1975. 140 S.

228. Wiswe H. Kulturgeschichte der Kochkunst. Munchen. 1970.

229. Wiswe H. Ein mittelniederdeutsches Kochbuchdes 15. Jahrhunderts // Braunschweigisches Jahrbuch 37 (1956). S. 19-55.

230. Wiswe H. Nachlese zum altesten mittelniederdeutschen Kochbuch // Braunschweigisches Jahrbuch 39 (1958). S. 103-121

231. Wiswe H. Die mittelniederdeutsche Kochrezepttiberlieferung // Jahrbuch des Vereins fur niederdeutsche Sprachforschung, Karl Wachholtz Verlag, Neumimster, 1966, №89.-S. 46-62.

232. Zeckert O. Das arztliche Rezept. Ingelheim am Rhein: C.H.Boehringer Sohn, 1960.-50 S.

233. Zimmermann H.D. Vom Nutzen der Literatur. Vorbereitende Bemerkungen zu einer Theorie der lit. Kommunikation. Frankfurt/M: Suhrkamp, 1977. 187 S.

234. Zimmermann K. Erkundungen zur Texttypologie mit einem Ausblick auf die Nutzung einer Texttypologie fur eine Corpustheorie. (Forschungsberichte des Instituts fur deutsche Sprache Mannheim 39). Tubingen, 1978.