автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Типологические характеристики английских малоформатных текстов "рецепт" и "полезный совет"

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Руберт, Ирина Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Типологические характеристики английских малоформатных текстов "рецепт" и "полезный совет"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типологические характеристики английских малоформатных текстов "рецепт" и "полезный совет""

Р0ССИ7.СКИП СЕМЕНА ТРУДОВОГО КРАСЕОП) ЗЬ'ЛЕНИ ПЗСШРСТЕЕНШЙ 1ГЕД1Г0ГИЧБСШЙ 7Ж5ЕРСИТЕТ имени А.И.ГЕРЦЕНА

На правах рукописи УЖ

РУЕЕРТ Ирина Борисовна

ШГОЛОШЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКИХ ш.оюкшш ТЕКСТОВ "РЕЦЕПТ И "ЮЛЕПйлЙ СОЕЕТ"

Специальность 10.С2.04. - германские языки

Автореферат

■диссертации на соискание ученоЗ степени кандидата £кло.топгческиг наук

.Ленинград 15£1

Лиссертадия Еыполнеса на каТедре англи£ско2 .филологии Российского ориека Трудового Красного Знамени государственного педагогического: университета имени А.».Герцена

Научный руководитель: хаылгдат филологических наук,

доцент А.Г.Гурочкина Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

тх^ессор Е.С.Кубрякова

хандидат филологических наук, . . доцент Е.Г.Хомякова

Ведущее учреждение: Пятигорский государственный педагоги-

ческий институт иностранных языков

, ьо

Залита состоится "50" оп-тл&ол. 1991 г. е /х ~ часов на заседании специализированного соЕета Д.113.05.07. по залате докторских диссертапиЗ при Российском государственном педагогическом университете в® ни А.И.Герцена'по адресу: 18Е166, 1енин-град, наб.р.Мо2ки, я.48, корп.14,ауд.314.

С диссертацией мокно ознакомиться е фундаментальной библиотеке университета.

Автореферат разослан ц-91 г.

Ученый секретарь

специализированного соЕета, кандидат филологически* наук, доцент А.Г.Гурочкина

Текст как коммуникативная система высшего ранга является в последние годы объектом пристального Енимания лингеистое. До настоящего Бремени в лингвистической литературе Еедутся дискуссии по целому ряду принципиальных вопросов. Это объясняется, с одной стороны, чрезвычайной сложностью, многоаспектностьв текста, с другой, недостаточной степенью изученности эмпирического материала. Возрастает роль частной типологии —актуального, еще недостаточно разработанного направления лингвистики текста. Некоторое основополагающие принципы текстотиполо-гического анализа были изложены в трудах зарубежных и отечественных ученых Д.Глинц, Е.Гроссе, Т.нан Дейк, Б.Зандиг, С.Шмидт, М.А.Гвен-цадзе, С.К.Гиндин и др./. Индуктивному анализу текстоЕ различных кадров были посвяшены некоторые диссертационные исследования А1.А.Бакланова, В.Н.БеньяминоЕа, Л.П.Береза, О.К.Дубовик и др./. В настоящее время усилия ученых направлены на создание методики комплексного анализа текста как целого, носяшей междисциплинарный характер /Т.вал Дейк, Макаров/. Наиболее оптимальным эмпирическим материалом, на котором достаточно четко прослежиЕалтся корреляции разноплановых аспектов, формирующих типологическую специфику речевого произведения, ягляются малоформатные тексты. Реферируемое исследование является попыткой комплексного типологического анализа малоформатных кестких /рецепт/ и узуальных /полезный совет/текстоЕ на основании представления о тексте как глобальном единстве разноплановых аспектов, с учетом научных .".анннх различных исследовательских отраслей: сб~ей лингеистики текста /А.А.Акиштша, И.В.Арнольд, И.Р.Гальперин, З.А.Ку-харенко, З.Я.Тураевя и др0/, социокоммукикативных и прагмалзнгзистл-ческих аспектов'высказывания и текста /Т.ган Дейк, 7. Лабе г-, Г.В.Кол-шанский, А.Н.Шахнотювич и др./, когнититикх направлений в языкознании и теории искусственного интеллекта /Р.Абельсон, В.Киач, Р.Шенк, Х.Ыйм и др./, функционально" стилистики /В.В.Виноградов, М.Н.Кожина, Н.М.Разинкина и др./.

Исследуемые тексты анализируются с позиций интегрированного подхода, разрабатываемого р теории интерпретации различных типов дискурса Д.ван Дейк, В.Кинч/.

Ак1у2ль^осхь_исследорания обусловлена теоретическими и практическими потребностями современной лингвистики текста б тнпологичсс-кой систематизахши и комплексном лингвистическое анализе текстов с целью выявления закономерностей построения законченных речеькх произ-

ведений и дальвеГяав£ разработке. приемов и методов исследования гло бально" структуры текста.

/ 2,в^ь_исо^доргщня закдочается-в вкяЕлего'л типологического ceo рбразпя ъшлоформатных прескрпцтиЕвис текстов, ралхироЕанЕых по сте ни моделкруемоста форта и содэркания,с onopoü на диахронический по ход. Цель исследования обусловила постановку и реиение следующих £ 2peT¡ffli зааед. ,

1. Определить базовую единицу типологического анализа, устано содержание, понятия "тип • текста" я разграничив категории "жанр"- и "текстотип", диф!еренцируя тем самым аспекта и направления исследо ний функциональной стилистики я текстотипологии.

2. Ввявить основные конструктивные особенности макроорганизап яестких и узуальных "полужестких" текстов и выработать одну из воз можных-моделей комплексного описания, вскрывающую механизм формиро вания их типологической специфики в процессе вертикального разверт вания, отражалшую влияние экстралингвпстических факторов на языков характеристики исследуемых текстов.

3. Определить состав функционально значимых текстообразуших тегорлй, свойственных текстам "рецепт" и "полезный совет" наряду с другими текстами, выделить интегральные и дифференциальное признав текстообразутих категорг.2 мачоформатных.текстов.

4. Выявить основные тенденции эволюции исследуемых текстов, п казгть уото*чиЕые и исторически измеичивке -черты систем текстотип

£е£0ды_и£сле*0г.аяия. Для решения постеленных задач в работе используется комплексная методика, ьклпчгтая описательный метод, метод контекстуального анализа, сравнительно-сопоставительного ана за, элементы трансформационного и суперсегментного анализа.

^атэ£иалом_исс£едо£а£ия послужили бо.гее 10 тысяч малоформатна текстов кулинарных, медицинских, бытовых рецептоЕ и полезных совет источника».® которых яеились английские, американские, индийские га по домоводству, медицине, кулинарии, различным аспектам хозяйствен ной деятельности, а также периодические издания.

Ёахчная доЕи^на исследования заключается в том, что типология хие характерлстики текстоЕ "рецепт" и "полезны;-; соевт" ранее не вы являлись. Впервые предлагается вариантдиатонического анализа системы текстотипа и применяется понятие "tpefca" к типологическому анализу малоформатных текстов "рецепт" и "полезный совет". В отлич

от предшествующих работ,дистинктивные признаки исследуемых текстов характеризуются через выявление целой совокупности текстообразующих категорий: информативности, дискретности, сеязности, темпорально-локальной структуры, модальности, категории "автор".

• Теоретическая значимость диссертации связана с возможностью, применения ее результатов для разработки проблем типологии текстов, обшей теории текста, диахронической текстолингвистики. Отдельные наблюдения и выводы, сделанные е работе, способствуют уточнению представлений о порождении и восприятии различных видов текстов и письменной коммуникации в целом.

ПрактЕщеская_значимость работы состоит в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по теоретической грамматике, в спецкурсах по лингвистике текста и интерпретации текста, а также в практике преподавания истории английского языка и обучения аналитическому чтению текстов малого объема.

Апдобгщия работы. Основные теоретические положения диссертации были отражены в шести публикациях, а также в выступлениях с докладами на конференциях "Слово, предложение, текст в диахронии" Демерово, 1289/, "Функциональные и семантические корреляции языковых единиц" /Киев, 1950/, на заседаниях ка/Тедры английской филологии РГПУ им. А.И.Герцена.

На_залгат2 выносятся следущие положения:

1. Базовой единицей типологического анализа конвенциональных текстов является текстотип /тип текста/, единица более высокого уровня абстракции по сравнению с реально!! речевой манифестацией текста, включающая.инвариант смысловой, прагматической и грамматической структур текста и выступающая в виде продуктивной модели, по которой строится абсолютное большинство конкретных текстов. Типовая модель может распространяться на тексты разной жанростилевой принадлежности /ре-депт/ или выделяться в пределах жалра /полезный совет/.

2. Дифференциальные признаки исследуемых текстов .связаны с их гротивопостаЕлением по степени канонизированности экспонентного пла-1а. Вербальная репрезентация текстотипа "рецепт" организована по :ценарному принципу, задающему алгоритм следования композиционных бло-сов и синтаксического оформления текстовых конституентов. Структурно-сомпозиционной модели текстоЕ "полезный совет" свойственен ограничений перечень возможных альтернатив передачи основного когнитивного

содержания и прескриптиЕной интенции.

3. Различия текстов "рецепт" и "полезный совет" по степени ре продуктивности обусловлены своеобразием соотношений прагматическог когнитивного и грамматического компонентов текстотгла е процессе в детального развертывания текстов. Сценарий развертывания "рецепта" определяется константностью соотношений прагматических и когнитиен детерминант, предопределяющих стереотипность макро- и микроорганиэ ции текста.

Стратегия реализации текстов "полезный совет" строится о учеа постоянных и переменных признаков когнитивных и контекстуальных ыс лей. Вербальная репрезентация текста определяется вероятностной кс бинаторикой значимых экстралингвистических элементов, которые имех неодинаковую степень выраженности £ индивидуальных речевых реализг циях.

4. Формальное отличие исследуемых текстов от большинства друз определяется их визуальной краткостью. Сокращение экспонентного ш достигается за счет импликации смысловых элементов, Еосстановимых благодаря схематизированным знаниям о стереотипных деятелъностных ситуациях, лежащих в основе когнитивного содержания, и прагматиче« ким знаниям. Краткость текстов обусловлена простотой акциональной структуры денотата, подчиненно": единой целевой доминанте.

5. Текстотип - подвижная, исторически изменчивая категория. Продуктивная модель современных английских текстов рецептов и пол< ных советов сформировалась в ходе длительного исторического разви* главным итогом которого стал переход от содержательно синкретичны: полифункциональных, структурно аморфных крупноформатных текстовых построений к малым формам, содержательно определенным, узкофункци налышм и структурно маркированным. На развитие текстотипов оказа влияние экстралингвистические и собственно языковые эволюционные изменения.

6. Как и для основной массы текстов, функционально значимыми текстообразупцими категориями "рецепта" и "полезного совета" явля гатся информативность, дискретность, когезия, темлорально-локальна структура, модальность. Для "полезного совета" важной является та и категория "аЕтор". Категории малоформатных текстов имеют статус понятийных, но обнаруживают отдельные черты грамматических категс свойственных единицам сентенционального уровня /дискретность, се* ность/. Плотность пересечения текстообразуипих категорий "рецептЕ

и "совета" Еыше, чем в крупноформатных текстах, для них характерна высокая "нагруженность" плана содержания на элемент плана выражения. Отличительные особенности категорий текстов "рецепт" и "полезный совет" связали с различиями по степени моделирузмости экспонентного . плана и по параметру протяженности текстов.

Объем Ж структура работы. Содержание диссертации изложено на 137 страницах машинописного текста и включает введение, дие главы и заключение. К тексту работы прилагается библиографический список, включающий 195 наименований, в том числе 47 на иностранных языках, список источников иллюстративных примеров.

Во введении обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируется цель и задачи, определяются основные методы, использованные при анализе фактического материала, и возможные области практического применения полученных результатов.

В де]рой_главэ определяется роль' и место индуктивного анализа текстов в общей теории текста. Устанавливается объект типологического анализа /текстотип/ и основные направления его исследования. Излагается методика типологического описания жесткоструктурных и узуальных текстов. Намечаются пути анализа исследуемых текстов с опорой на аппарат текстообразующих категорий.

Во второй_главе дается ретроспектива исследуемых текстов и устанавливаются основные направления и детерминирующие факторы их эеолю-ции. На фоне исторических изменений выделяются признаки современного состояния систем текстотипов. Дается характеристка модели вертикального развертывания текста "рецепт", устанавливается комплекс соотношений экстра- и интралингвистических факторов, определяющих типологическую специфику текстов "полезный совет". Проводится сравнительно-сопоставительный анализ текстообразующих категорий исследуемых текстов.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования.

Соде]жанле_работн

Недостаточная разработанность теоретических предпосылок типологического анализа текстов определяет множественность подходов к установлению содержания понятия "тип текста" и лингвистического статуса базовой единицы типологического анализа. Поскольку индуктивные типологические исследования ведут в отечественной лингвистике на уровне жанра, понятия "жанр" и "тип" текста нередко отождествляются. Зто затрудняет дифференциацию целей и задач функциональной стилистики и

текстотипологии. Рефэрирувмое исследование направлено не на установление иерархии жанрообразующюг признаков на основании функционал но-стилезой доминанты /что входит в компетенции стилистики/, а на выявление структур различных уровней, формирующих типовую модель реализации голоморфных речевых произведений, не обязательно относящихся к одному жанру. Так, бытовой рецепт представлен целим рядом жанровых разновидностей, среди которых, тем не менее, выделяется дс минирующая, трехчастная модель: заглавие, номинирующее "итоговый продукт", выраженное, как правило, именем с гиперонимическим значеь вещественности, конкретизируемы!/, атрибутивным или субстантивным уточнителем, и двух частей основного корпуса текста. Первая часть с держит перечень и характеристики ингредиентов, во второй части излг гается "алгоритм" действий:

AN ТI-Ï В INKLE CREAM juice oí oaioas 50 gm3

Crushed «bite lily 50 gma

Honey 50 gme

White wax 25 gma

put all tie iagredleats la ea eaxtheaware potj etix over

fire uatill «az oelte. Remove froio fire, beat till cool aad bottle. (Beauty Care)

Данная модель продуктивна не только для бытового, но и для дрг гих исследованных разновидностей рецепта /кулинарного и медицинско го/, функционирующих в научной, производственной, бытовой социоком муникативных сферах. Таким образом, типовой инзариант вербальной репрезентации "рецепта" распространяется на тексты разных жанров.

В отличие от "рецепта", тексты полезных советов реализуют сво функциональное назначение в основном в сфере быта, вследствие чего типовая модель выделяется в системе одного канра. Несмотря на отсу ствие у "полезного совета" единого эталона использования вербальны средств, обнаруживается целый ряд универсальных характеристик, сво ственных большинству текстов этого жанра. К ним относятся тесная спаянность фрагментов композиционной структуры, тенденция к интегр ции заглавия в основной корпус текста; в текстах выделяется, как с вило, два коммуникативных блока, один из которых выполняет ориенти рующую функцию посредством прямого или косвенного указания на нег£ тивный признак ситуации, возможной в бытогой деятельности, а другой -- инструктирующую функцию.

IP CEBWIHG OTJW gets stuck in your child's hair, reaove it by rubbing with cottonwool dipped in oooonut oil. (1001 Household Bints)

STXTHISSS STBEb. Rub etaine with a paste made of chalk and water, then wash in hot soapy water,- rinse well and dry.

(Clean as a Whistle)

[одел языкового воплощения текста "полезный совет" полаварианта, но юзможные альтернативы заданы конечным списком. Поэтому текст "полез-;ый совет" следует квалифицировать как конвенциональны'!, хотя й менее :есткий по сравнению с рецептом, узуальный текст.

Тексты "рецепт" ж "полезны?, совет" различаются по степени кано-изированности вербальной репрезентации. У рецепта это явление о икается как на макро-, так и на микроуровнях /композиционная схема, ■виверсалъный способ манифестации содержания лерг-ой и второй. частей сновного корпуса и заглавия, клипшрозакность синтаксиса и лексики/. ' полезного совета данное явление проявляется локально, на уроьне тдельных ко?.?луникативно-смысловых блоков текста. Языковые стереоти-1! предопределяются конзекционалыюстью семантических и прагматпчес-их знаний /ван ДеГк, Разинкгша/. Анализ соотнопений когнитивного, рагматического и грамматического компонентов текстотипов позволил скрыть причины различия и выявить механизм формирования типологи-еской специфики изучаемых текстов.

Предлагаемый в работе метод анализа основывается на концепции Фундаментальности "модели вертикального развертывания" специальных, онвенционалышх текстов /Изенберг, Харвег, Николаева, Тураева/. Опи-ание этой модели отражает,динамику зависимостей элементов выделенных одструктур текстотипоз.

Модель вертикального разнертыгапия текста "рецепт" выстукает в яде гиперйгоейма1, обч-едлшпо^его фреймы когнитивного содержания, релэ-антного прагматического контекста и сценарий языковой организации на зех уровнях текстоьоГ' репрезентации. Иерархия экстрагашгвистических

. Под "Сеймом" в теории искусственного интеллекта и интстцгоетадии искурса понимается модель стовеотшшой ситуации действительности, эал.'атического контекста и лингвистических wioto- и к'акпоструктуо ''инский, li'.eHK, Абелъсоа, ьан Дейк, Канч и др./". Рерхние урэлм оейма образуют универсальные понятия, которое всегда тклеванткн лля пределенных ситуаци":*. Нижние уровни заполнятся конкретно." ин;ор-ацие.': в индивидуальных с.т~учгях. Сооткосгошта! терминал являются зхетла" /статически!: frmb.v а "сценарий" /тайашческий фрейм/.

детерминант инвариантна для любого текста данного типа. Верхним урс нем когнитивного фрейма является концепт "ситуации приготовления р< зультирущего вещественного продукта из ряда ингредиентов", вклнчш шгй представление о ряде каузативных действий, выполняемых "агенсо:. над "объектами" в целях изменения их свойств и достижения необходимого материального. "результата". Ванной характеристикой когнитивно1 Фрейма является инокественность, дискретность "объектов" и облигатс ность юг количественных и качественных конкрегазаторов.

Обобщенной моделью прашатического контекста "рецепта" являете схема передачи прескрипции в целях регулирования невербального пове ния адресата. Значимыми инвариантными параметрами прагматического контекста являится превосходство отправителя по уровни знаний, позе лякгаее ему реализовать лрескрипцип и коммуникативные ожидания адрес та, включавдие "запрос" информации о способе приготовления продукте При этом проскрипция осуществляется в интересах адресата /бенефак-тивность текста относительно адресата/, от которого зависит выбор приоритетной информации. Частный' коммуникативный контекст характеризуется как прямая обращенность продуциента, выступающего в официально;'! функции "субъекта знаний" к получателю. Змоционапыше и личностное характеристики коммуникантов для прагматического фрейма "ре цепта" нерелевантны, как и факторы общего социального контекста /со циокультурное окружение коммуникантов/.

В процессе коммуникативной "обработки" фрейма ситуации "приготовления" формируется композиция, семантика и синтаксис текста "рецепт". Целевая догананта, "результат" описываемой деятельности,выдвигается в "сильную" позиции заглавия, которое, в отличие от большинства текстов, утрачивает функцию "вторичного знака". Зследствие презумпции читателя ь качестве агенса будущего действия и прямой ад ресации информации получателю, агентивный компонент /поминаьта концептуального уровня/ изымается, как правило, из вербальной структур! текста, за исключением крайне редких с.'-р.аез употребления местоимения " you". Прескрипим реализуется в предметно-квалитатиьной /1/ и акционатшно-динамической /2/ частях осноьного корпуса текста. Выделение информации о количественном и качестьенном составе исходншс продуктоь я отдельный коммуникатиышй б.чок призвано оптимизировать выбор адресатомсоответствупцей его потребностям информации. Облига-торнши семантическими элемента».!!; 1 части становятся объекты и их кншш^Ехаторы. Формированию предавтно-клалитатианой семантики спо-

собствует редукция предиката " ГАЕВ"; который входи* в состав 1 Части 1 текста вплоть до конца XIX в., и частичная редукция акциональной ■*-.' семантики за счет использования неличных глагольных форм в качестве _ .' эквивалентов соответствующих шператизов:

2 oeditiiB onions, finely sliced (sliced * I Slice)

Ac ocla, powdered 160 gr (powdered « I Powder)

Конституенты 1 части имеют вид номинативных конструкций, но в коммуникативное процессе функционируют как предлогения-высказнваняя, способные регулировать поведение адресата.

Наиболее эксплицитно прескрипция выражена во второй части основного корпуса текста "рецепта". Истеративные конструкции, абсолютно превалирукгше в этой части,являются наиболее оптимальным средством передачи директивной интенции и концентрации внимания адресата на "программе действий". Смысловой доминантой этой части являются каузативные акциональнне предикаты, уточняемые модификатора!® степени, ьремени, интенсиьности, места, способа действия.

la a large Bixer bowl beat butter or margarine on medluo speed of electric oixer about 30 seconds.

(Hew Cook Book)

Актуализацией предикатов и их уточнителей способствует опушение во второй части текста конкрегазаторов тлен объектов с семантикой ин- . гредиентов.

Регулярность корреляций элементов содержательного и прагмати-, ческого Фреймов прослеживается во всех типологически маркированных текстах. Изменения параметров экстратангвистпческих моделей ведет к внутритекстовым структурным изменениям. Дак, в случае коммуникации между специалистами в "медицинском рецепте" отмечается перекодировка ; использованием латыни. Хячпостны.': оттенок коммуникации вносит изменение в структуру кулинарного рецепта, где исчезает сегментация основного корпуса текста, вводятся комментирутие фрагменты/.

Модель вертикального развертлналия узуального текста "полезный ■ :овет" носит уже не алгоритмически?, а стратегический характер, что юлразумевает возможность "оперативного" /ван Лейк/ использования ¡интаксических структур, наиболее адекватно перелаотих частную юммуникативную стратегию в индивидуальных текстах.

Своеобразие когнитивного компонента "полезного совета" состоит . следующем. Верхним, интегральным уровнем является крайне абстракт-

ная смысловая схема, обеспечизачгсая содержательное единство текстотипа. Она репрезентируется как представление о целенаправленной связ! двух ситуаций, одна из которых детерминирует необходимость агентив-ного воздействия. 1етерминируютая ситуация /0^/ статальна, она характеризует отношение объекта /реже - пациепса/ и признака с негативной характеристикой. Агентивная ситуация /С^/ направлена на устранение или предуггрегленпе негативного признака ситуации первой.

Следуотий уровень когнптлень-х репрезентаций содержания тексто-тппа включает совокупнее представления о структуре деятелъностных ситуаций, соотносимых с эпистемлческими моделям: "Cooking", "cleaning, "sewing", "fashing". " Child/baby Care, "Shopping. "Gardening, "Health and Beauty Care, которые Очерчивают тематику жанра "полезный совет" в современной англоязычной письменной коммуникации. Лакные эпистсмические модели включают в себя более частные, "заполняющие" терминальный уровень ситуации С^/детерминирутеГ./: ( "pookinp.»^ if зоир 1в too salty, and a few piecee of rew potato and boil gently 5 ninutee. The potato will absorb the exeeee salt. (Cooking for the Faaily)

Заполнение сетлаптических "переменных" акцпональкой ситуации /Су' может быть абсолютно непредсказуемым. Разноплановость тематики и "непредсказуемость конкретгого содержания текстов обуславливают дестан-дартизацшо поаяткЯ.чо^о аспекта текстотипа.

Явнне отличия от текста "рецепт" обнаруживает и значимый коммуникативно- прагматический контекст текстотипа "полезный совет". Он "расширен" за счет включения большего числа релевантных детерминант и представляет собой сочетание ялерпой структуры /фреГлла/ коммуникативно "О события "*со£бт" и динамической части, элементы которой могут варьлрораться, придавая своеобразие различным подтипам текстов. Б широкий спектр значимых детерминант вхогят элементы общего социокультурного контекста, предопрепеляггде потенциальную тематику текстов, этноспецифика как частная характеристика о^песоциального контекста. Динамика социокультурных изменений предопределяет деканони-заото текстов. Зтноспедайнка оказывает влиями? на выбор тематического репертуара текстов предпочтительнох-о в той или иной этнической стдности, что вызывает наличие центробежных тенденций & плане содержания. /lia текстотип "решпт" этноспецпфика ке оказывает решавшего Ь-пияпия, проявляясь Л1шь на терминальном, конкретно лексическом уровне - в наименованиях ингредиентов/.

Для текста "полезнкй совет" значимыми оказываются разноплановые характеристики адресата: его возрастные параметры /фактор "опытности" адресата позволяет имплицировать целые поаята"тте структуры с учетом наличия У адресата соответствующих.знаний/, пол адресата /тематика текстов ориентирована на аспекты бытовой деятельности,, выполняемых женщиной/, социальные параметры адресата /средний социальный стратум/. Реальный бенефициант текста "полезный соевт" не всегда кореферентен адресату. Им может быть ребенок, больной человек и пр. Поэтому наряду с прямой адресацией в виде директивных конструкций распространенным способом передачи прескршшии являются косвенные, в неличных глагольных формах: с old in tee chest -

A flannel dipped ia boiling water, and sprinkled with Turpentine, laid on the cheat as quickly as possible, will relieve the most severe cold or hoarseness. (Book of Hanagement)

При этом в коммуникативный rfOKyc выдвигается информация о способе воздействия и актуализируется опосредованная оценка содержания текста.

Бенефициант, находящийся вне триады "автор - текст - адресат" нередко маркируется в поверхностной структуре текста. A SOOTHING ANTISEPTIC СНЕДМ ie best for treating snail cuts, aoratches or grazes on infants. you can also use diluted

hydrogen peroxide. (1001 Household Hints)

В число прагматических детерминант альтернативного характера вводят переменные характеристики "личная"/"официальная" коммуникация. В различных текстах агтор выступает как носитель индивидуальных или коллективных знаний. Имитация личной коммуникации достигается использованием ядерных средств положительной оценки - атрибутов »good«, "ideal", "beet», "perfect", etc..введением в текст местоимений "you", "your", способствующих'созданию эффекта "интимизации" сообщения. Актуализаторами официальной коммуникации являются приемы "остранения": Ear-ache jB sain to be quickly relieved by putting

a few drops of fairy hot onion Juice into the ear.

(1001 Household Hint3)

и ссылки на "авторитетные источники".

О&лигаторнкй признак коммуникативного события "совет" - позиционное "равенство" коммуникантов, когда отправитель текста как бы

о

ставит себя на место адресата, предполагает использование средств "сгягчения" прескрипции, к которым можно отнести модальные оператор "иву","сап" и косвенные /констатирующие, оценочные/ средства вира женин совета.

Таким образом, специфика узуального текста состоит в той, что модель вертикального развертывания выступает в виде соотносимых зависимостей инвариантных и вариативных компонентов понятийной и прах тической структур с неодинаковой степенью выраженности, преобладанием влияния тех или иных экстралингвистических детерминант в конкретных текстах. Этим определяются различия текстотипов "рецепт" и "полезный сонет" по степени каионизированности. В отличие от "рецв1 та", в котором на основании жестких синтаксических правил в строгой последовательности эксплицируются "конечный продукт", "ингредиенты и их конкретизаторы", "каузативные действия и их модификаторы", в тексте "полезный совет" ваг но лшгь указание "цели" и "способа воздействия", характерно свободное расположение комг-уникативных блоко« еозможно участие факультативных /с точки зрения смысловой достаточности/ фрагментов в конституиронашш текста.

Сродством реализации доминирующей коммуникативной интенции в текстах "полезный совет" являются императивы, операторы "should", "can","may", пассивные и оценочно-констатирующие конструкции. Ши рокий, хотя и ограниченный, спектр способов передачи иллокуции "совета" отличает ого от "рецепта". "Совету" свойственна "предпочтите ность выполнения предписаний, в то время как "рецепту" свойственен эффект облигаторности прескрипции.

. Интегральным признаком исследуемых текстов является их малофо матность. Одной из причин формальной краткости текстов является то что их обобщенный динамический денотат отражает одну деятельностну ситуацию, подчиненную единой целевой доминанте, которая е "рецепте конкретизируется как приготовление Еещества, а в "полезном соЕете" как изменение свойств объекта. Основным принципом вербализации плаи содержания является выражение информативного минимума. Так, в текс "полезный совет" достаточно развернуто манифестируется только ситз ция агентивного воздействия с индикацией каузативных предикатов и темпоральных, локальных и иных уточнителей. Значение детерминируюп ситуации может включаться в значение целевых конструкций: 80ft« outtea, to thicken curry or gravy, to clean silver, to wash iewellryi for lustrous hair (перелагаться посредством индикации

негативного признака объекта: Liquor stains, rusty iroas, mould spots, a rusted look, gummed latelsA может и полностью имплицироваться с учетом наличия у адресата схематизированных знаний о мире /семантических знаний/: Always soak rice for half an hour before

oooklag. С - to prevent Ci)

(Indian Cooking)

Знания о мире позволяют восстанавливать недостающие смысловые зБенья и правильно интерпретировать содержание текста. Прагматические знания помогают точно идентифицировать тип коммуникативного события в текстах с невыраженной црескрипцией: cashew nuts are a good substitute for almonds. (Useful Hints and Suggestions)

Элиминация целого ряда смысловых компонентов в тексте "рецепт" также возможна благодаря схематизированным семантическим и прагматическим знаниям, входящим в пресуппозицию, и кроме того, благодаря жесткости суперсхемы текста /ван Лейк/, которая обеспечивает симуль-тантность опознания текста "рецепт", направляя "антиципации и экс-пектации" адресата /Макаров/.

Малоформатность и копвелционатьность исследуемых текстов являются их исторически приобретенными качествами. Б осмосе исторических изменений внутритекстовых структур лежат экстралингвистические факторы /суждение референтной соотнесенности и эволюция прагматического контекста/ и собстенно языковые /аналитизация языка, упрощение синтаксиса/. Функциональные аналоги современных исследуемых текстов ранее /приблизительно до ЛТГ в./ представляли собой нерасчлененный коммуникативный тип "рецепт-совет" и как правило входили в состав крупноформатных текстовых образований. Для них не был характерен "присущий современным текстам фрейм содержания. Они не имели структурной оформлвнности и самостоятельного статуса текста. Традиции "первобытного поэтического синкретизма" /Абрамович/ сохранялись в них в Биде контаминации информативной и эстетической функций. Макропропозиция древнеанглийского текста "рецепт" содержала описание ЕсеЕозможных миров: реального, космического, фантастического. Чисто практическая ин^рмация сопровождалась в таких текстах астрологическими сведениями, магическими формулами и заклинаниями. В средне-и, особенно, ранненовоанглийский период отмечается усиление практической направленности сообщений. Так, денотаты текстоЕ ХУ1 в. объединяют уже ряд однотипных ситуаций "приготовлеш'Л материальных субстанций" /напр., различных видов лечебных бальзамов/. Дальнейшее

в

развитие привело к атомизацвд фрагментов и оформления их в автономные тексты. Эволация текста "рецепта" сопровождалась стабилизацией содержательного, а затем и формального аспектов и завершилась форми рованда типологически маркфованной суперсхемы /711 е./. В ОТ! е. начался активный процесс обособления ранее нерасчлененных форм "рецепт-совет". Вслед,за "рецептом", установилась "собственная" когнитивная схема "полезного совета" - С^ - Gg /Ср. заглавия смежных с "рецептами" "соЕетов" ХУЛ в.: То oake white paiat, То paiat glae; red, To make essenoe de Jaamia/. Эволюция содержательных аспектов "полезного соЕета" СЕЯзана со становлением модели адресата по линии наращивания дифференциальных признаков: бенефактивнкй субъект, агенс хозяйственной деятельности hone-maker), женский пол. Монета адресата сформировалась к концу XIX Е.

Ведущими категориями на всем протяжении эволюции текстов "рецепт" и "полезный совет" были информативность, дискретность, ст-яз-вость, темпорально-локальная структура, модальность. Категория "автор", свойственная ранни?! текстам "рецепт", впоследствии утратила свою значимость в отличие от текстов "полезный совет", где она является конституирутацей категорией вплоть до настоящего времени. Прагматические функции и формы вьраяения данных категорий изменялись в процессе эволюции текстов, что .свидетельствует о динамичности, подвижности, исторической изменчивости текстообразующих структур макроуровня.

Категории современных текстов "рецепт" и "полезный совет" обнг руживаит как интегральные, так и дифференциальное черты. ИнТодма-ХИеность исследуемых текстов характеризуется доминирующей ролью со-держательно-фактуальной информации /е силу практической ориентации сообщаемого/ и полним отсутствием подтекстово:1 информации. Исследуемые тексты дифференцируются по отношению к содеркательно-концед' туагьной информации. Если тексту "рецепт" данный вид информации не СЕОйстЕенен, то для "полезного сонета" соперт.ательпо-концептуальна информация, выраженная посредство»' оценочные конструкций, составляет неотъемлемую часть. Интегра ънш свойством исследуемых текстоь является высокая степень концентрации информации, достигаемая за счет импликации ряда смысловых элементов, включения коммуникативно значимых предикатов в пропозиции бо.-ее высокого уровня, использога ния приемом эллипсиса и пр.

. Категория аРЕКЕещасди играет значительную роль в исследуемых текстах. Развитие аналитических, дискретных способов вербализации Еысказыьанкя и текста явились немаловажным фактором формирования краткости "рецепта" и "полезного совета". Основными единицами членения текста рецепта являются конструкция двойственного статуса, форт сально имегате вип,словосочетаний, но в коммуникации выступающие как предложения-высказывания /1 часть/ и С5Е /П часть/, которые окрыляются, как правиле, абзациро вашем. Отличитедышм признаком текстов "полезный совет является преобладание смысловой дискретности над формальной к зависимость синтаксического статуса текстовых составляющих от акциональной структура денотата. В случае, если описывается полиакдаона-ьная ситуация, основными конституентами текста являются сверхфразовые единства. В случае шноакциональпой ситуации /С,/ в качестве текстовых составлявших, шпол:ш~*пих спеш'йческие коммуникативные функции, выступают предикативные единице и с трут: тури субсентенцаонального.урозня:

(1) Kever leave bottles of aerated water in the freezer, (2) They will burst, (3) causing damage to the refrigerator.

(Safety for the Household)

Ко^е^ия рецепта и "полезного совета" осуществляется как па "глобальном", так и на "локальном" уровнях. Однако г&ушащо::а-ьноз назначение этих видов когезии в исследуемых текстах различно. Так, глобальная котезия "рецепта" зкполнкет связутотае тункциа между композиционными частями, локальная - обеспечивает лилейные, межрразовкэ связи. В текстах "полезный совет" функцию объединения всех текстовых блоков осуществляет меж]разовая, локалъгая когезия. Глобазная коге-зия "полезного совета" отличается парадигматической направленностью, обеспечивая установление связей между эксплицитными речевыми единицами и невыраженными коулонентами семантических и прагматических структур.

План выражения когезии рецепта довольно беден. Коннекторы локальных связей внутри первого композиционного сегмента отсутствуют, зея^ь между конструкциями осууузстпляется благодаря тематическо". общности лексически* епшлщ и жанророй пресуппозиции. Зо второй части эецепта средства когезии богее разнообразны /коннекторы now, after, that, then, модальная структура пре.тикатоэ, синтаксический парадае-г,изм, тема-рем&тическая преемственность/. OcEosiac.® средствами ком-юзицио1шой когезии рецепта яаля^тег. повторная ио:ж;алия, пред-

ставленная простим и пшэрошшическиы повтором, а тема-рематпческ; прогрессия на уровне текста.

Межфразовые связи текста "полезный совет" обеспечиваются раз] уронневыш средствами: различного вида повторами, синтаксическим параллелизмом, структурно-смислоЕЫМи средстнают, Енраяешиии othoi шш "цель-средстсо" (to inprove С — doCg).Ьг:есте.с тем, крайне ] пространешшм способом обеспечения^связей является использование таких традиционных синтаксических средств, как союзы: and, or, ът if, when, while, etc.

Функционально значимой категорией ;исследуемых текстов являет» тедооральна-докардая сгвуктд5а, которая г обоих текстотипах хара ризуется безотносительностью к точной локализации в реа'ъном врем коммуникантоЕ и проспективной направленностью, е план адресата, уз> кой пространстЕвнно-Еремеыной перспективой. Темпоральная структур текста-рецепта Фомируется последовательностью акционагьных предик тов. 3 .основе ее лепят "реадьное .время" Аураева/, а так^е элемен " перце птуать::ого" ьремеки, Еыражаемые относительной индикацией: Boil till eofti Mix till completely nieeolvedjetoB центом для рецепта характерно более точное хронометрирование акциональных оп раций: for 30 olautes, for 1 1/2 hours, etc.3 "полезном соЕет отмечается намеренная деконкретизация темпоральной индикации: for a couple of hours, for sone time, in a nay or two. Элемент неолределешюсти вводится в текст в сеязе с невозможность предусмотреть индивидуальные характеристики объектов и процессов реальном времени адресата.

Еядо-прекешше форми глагола не входят е число ядерных средс Нормирования контииуума исследуемых текстов, что говорит о понята Еом статусе текстоо'разуюпих категорий "рецепта" и "полезного сое та".

Об этом же свидетельствует и специфика моральности исследуек текстоЕ. Па примере текстов "полезный совет" особенно ярко еидно, как текстовая модальность "совета" иерархически подчиняет входягг ь противоречие с ней модусы сентенцзопа-ъг.ого уроЕня, эксплицитнс нырахенные при помощи операторов полг^.енстЕог-ания (must), возмокь стп (can, may), запрета (never (do)). Moнальдость исследуемых текстов характеризуется преобладанием прескриптйЕного модуса, оп вела, в "рецепте" оп реализуется вестом еидс", то в текстах "пс лезыый совет" прескрнпцкя сочетается с оценочным модусом /полога-

тельная оценка авторов предмета сообщения/. Поэтому тексты "полезный., сонет" правомерно 'гЕалйгщгровать как полиыодускне.

Категория "аЕтор", релевантная только для текста "полезный со-Еет" /так как продуциент текста "рецепт" следует стандартной репродуктивной модели/, реализуется в аспектах проявления индлья^уально-аьторского начала и социальной роли субъекта "коллективных знаний".

Как показало исследование, пересечение категорий э малоформатных текстах имеет более Еысокул плотность е сравнении с крупными. Так, оценочные конструкции являются одновременно форманта\щ оценочного модуса, "авторизации", информативноста. В отличие от крупноформатных произведений, для которых характерна неравномерность выраженности категорий на разных участках текста, категории исследуемых текстов одинаково интенсивно реализуются-на Есем протяжении речевого произведения. В текстах "рецепт" и "полезный созет" высока доля имшищитностн категорий, особенно - связности, те?ягоральности, модальности, что обусловлено экспликацией лишь необходимых смысловых элементов.

Намеченные в тэаботе аспекты исследования окликают перспективы сраанятельпо-сопоставителыюго анализа изученных текстоз с трутами в целях создания типологии малых форм.

Основные положения гдссертации отражены в сладугота: публикациях:

1. Сталоь-"ение и развитие малоформатного тзкста рецепта е английском языке /Дезясы докладов научной конференции вузов Сибири и Дальнего Востока. Кемерово,. 1089.-С. 115-И^.

2. Коммуникативно-прагматический аспект типологии текстов малых форм//Прагматически5 аспект предложения к текста - Л., 1G£C. -C.5S-70.

3. Прагматические характеристики английски-: кратких директивой" твкстоЕ//^ушаш:ок&гью:е и семантические корреляция языковых еди:-яц/ Тезисы конференции - Киев, 1CS0.-C.1C5-1S6.

4. Коммуникативно обус.-ОЕЛэшше особенности лингвистической организации английского текзта-рспепта// Коа.!у:шкати?:ак£ аспект языкг. Процессы и единицы. - С-Петерб* Сборник г -печати.

5. Коммуникативно обус гоглеши.'е осо^ешюста семаитико-спктакси- , ческой структуры конституентов текста-рецепта //Семаятико-синтакспче с-кая структура словосочетания и предложения. - ¡¡игний lot город. \ Сборник в печати.

6. Интегральные и пи^еренцкальшз прагмалингвистические аспекты речевого акта "со;ет" в текста "полезный coEeT"//npairaTH4ecraie аспекты ^ункционпроЕания я::ыко1нх едпниц/Сборпик тезисов/ - I!.. 1S£1'C.1£7.

пи-1ztt (с'с- ю- os 5д