автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Типологические характеристики английских малоформатных текстов "Рецепт" и "Полезный совет"

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Руберг, Ирина Борисовна
  • Ученая cтепень: кандидата исторических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Типологические характеристики английских малоформатных текстов "Рецепт" и "Полезный совет"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типологические характеристики английских малоформатных текстов "Рецепт" и "Полезный совет""



РОССИЙСКИЙ ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОПНЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ голени А.И.ГЕРЦЕНА

На правах рукописи УДК

РУБЕРТ Ирина Борисовна

ТИГОЛЗГИЧЕСКИВ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКИХ МАЛОФОРМАТНЫХ ТЕКСТОВ "РЕЦЕПТ" И "ПОЛЕЗШИ СОВЕТ"

Специальность 10.02.04. - германские языки

Автореферат

•диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ленинград 1891

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии Российского ордена Трудового Красного Знамени государственного педагогического университета имени А.И.Герцена

Научный руководитель: кандидат филологических наук,

доцент А.Г.Гурочкина Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Е.С.КубрякоЕа

кандидат филологических наук, доцент Е.Г.Хомякова

Ведущееучреждение: Пятигорский государственный педагоги-

ческий институт иностранных языков

2 О

Зашита состоится "¿0 " сОм! 1991 г. в // часов

на заседании специализированного совета Д.113.05.07. по зашите докторских диссертаций при Российском государственном педагогическом университете имени А.И.Герцена по адресу: 195186, Ленинград, наб.р .Мойки, д.48, корп.14,ауд.314.

С диссертацией ыохно ознакомиться в фундаментальной библиотеке университета.

Автореферат разослан п с^^'У^ 1 £91 г.

Ученый секретарь специализированного совета доцент

, кандидат филологических наук,

А-Г.Гурочгана

РГс/ ''/ /

Текст как коммупикатиЕная система Еысшего ранга является в пос-здние годы объектом пристального внимания житейское. До настоящего ремени в лингвистической литературе Еедутся дискуссии по целому ряду ринцшгаальншс вопросов. 2то объясняется, с одной стороны, чрезЕЫчай-эй сложностью, мпогоаспектностью текста, с другой, недостаточной гепеяьго изученности эмпирического материала. Возрастает роль частной апологии - актуального, еще недостаточно разработанного направления ингеистики текста. Некоторые основополагающие принципы текстотиполо-аческого анализа были изложены в трудах зарубежных и отечественных ченых /Х.Глинц, Е.Гроссе, Т.ван Дейк, Б.Зандиг, С.Шмидт, М.А.Гвен- • адзе, С.И.Гиндин и др./. Индуктивному анализу текстов различных кан-ов были посЕЯщены некоторые диссертационные исследования /Г.А.Бакла-ОЕа, В.Н.Беньяминова, Л.П.Береза, О.К.ДубоЕик и др./. В настоящее ремя усилия ученых направлены на создание методики комплексного ана-иза текста как целого, носящей междисциплинарный характер /Т.ван эйк, М.Л.Макаров/. Наиболее оптимальным эмпирическим материалом, на отором достаточно четко прослемЕаятся корреляции разноплановых ас-эктов, формирующих типологическую специфику речевого произведения, вляются малоформатные тексты. Реферируемое исследование является опыткой комплексного типологического анализа малоформатных жестких рецепт/ и узуальных /полезный совет/текстов на основании предстаЕ-эния о тексте как глобальном единстве социопрагма^тического аспектов учетом научных данных различных исследовательских отраслей: обшей ингеистики текста /А.А.Акишина, И.В.Арнольд, И.Р.Гальперин, В.А.Ку-аренко, З.Я.Тураева и др./, социокоммуникативных и прагмалингвисти-эских аспектов высказывания и текста /Т.ран Дейк, У.Лабов, Г.В.Кол-анский, А.Н.Шахнорович и др./, когнитивных направлений в языкозна-ии и теории искусственного интеллекта /Р.Абельсон, В.Кинч, Р.Шенк, .Ыйм и др./, функциональной стилистики /В.В.Виноградое, М.Н.Кожина, •М.Разинкипа и др./.

Исследуемые тексты анализируются с позиций интегрированного под-ода, разрабатываемого е теории интерпретации различных типов дискур-з /Т.ван Дейк, В.Кинч/.

Акхуальность_исследонакия обусловлена теоретическим и практи-зскими потребностями современно": лингвистики текста в типологичес-эЗ систематизации и комплексном лингвистическом анализе текстов с злыо выявления закономерностей построения законченных, речевых произ-

ведений и дальнейшей разработке приемов и метопов исследования глобальной структуры текста.

йель_и£сле£015ания заключается в выяЕлении типологического сво< образия малоформатных пресхсриптивных текстов, ранжированных по сте] ни моделируемости формы и содержания с опорой на диахронический по; ход. Цель исследования обусловила постановку и решение следутапих £< кретны^ задаз:

1. Определить базовую единицу типологического анализа, устано: содержание понятия "тип текста" и разграничив категории "жанр" и "текстотип", дифференцируя тем самым аспекты и направления исследо: ний функциональной стилистики и текстотипологии.

2. Выявить основные конструктивные особенности макроорганизац жестких и узуальных "полужестких" текстов и выработать одну из воз можных -моделей комплексного описания, Ескрнващув механизм формиро вакия их типологической специфики в процессе вертикального разверт вания, отражающую влияние экстралингвистических факторов на языков характеристики исследуемых текстов.

3. Определить состав функционально значимых текстообразующих тегорий, свойственных текстам "рецепт" и "полезны;-! совет" наряду с другими текстами, выделить интегральные и дифференциальные признак текстообразующих категорий гало'^орматных текстов.

4. Выявить оснокние тенденции эволюции исследуемых текстов, т, казать устойчивые и исторически изменчивые черты систем текстотиг

Ме20ды_и£след0рания. Лля решения поставленных задач в работе используется комплексная методика, включающая описательный метод, метод контекстуального анализа, сравнительно-сопоставительного анг за, элементы трансформационного и суперсегментного анализа.

|ЛатеЕиалом_исследоЕ.ания послужили более 10 тысяч мапоформатш текстов кулинарных, медицинских, бытовых рецептов и полезных сове1] источниками которых яеились английские, американские, индийские ю по домоводству, медицине, кулинарии, различным аспектам хозяйстве! ной деятельности, а также периодические издания.

Еаучная дошзда исследования заключается в том, что типологии кие характеристики текстов "рецепт" и "полезный совет" ранее не В1 являлись. Впервые предлагается нариантдиагсрошческого анализа системы текстотипа и применяется понятие "фрейма" к типологическому анализу малоформатных текстов "рецепт" и "полезны;" совет". В отли1

от предшествующих работ,дистинктиЕные признаки исследуемых текстов характеризуются через Еыявление целой совокупности текстообразующих категорий: информативности, дискретности, сеязности, темпорально-локальной структуры, модальности, категории "автор".

• Теоретическая значимость диссертации связана с возможностью,, применения ее результатов для разработки проблем типологии текстов, обшей теории текста, диахронической текстолингвистики. Отдельные наблюдения и енводы, сделанные в работе, способствуют уточнению представлений о порождении и восприятии различных видов текстов и письменной коммуникации в целом.

Практизеская_значимость работы состоит в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы при чтении лекций и проведении семинарских занятий по теоретической грамматике, в спецкурсах по лингвистике текста и интерпретации текста, а также в практике преподавания истории английского языка и обучения аналитическому чтению текстов малого объема.

Апробадия работы. Основные теоретические положения диссертации были отражены в шести публикациях, а также в выступлениях с докладами на конференциях "Слово, предложение, текст е диахронии" /Кемерово, 1С85/, "Функциональные и семантические корреляции языковых единиц" /КиеЕ, 1990/, на заседаниях кафедры английской филологии РГПУ юл. А.И.Герцена.

На_зал!ит2 вносятся слвдуд^яе положения:

1. Базовой единицей типологического анализа конвенциональных текстов является текстотип /тип текста/, единица более высокого уровня абстракции по сравнению с реальной речевой манифестацией текста,

включашая.инвариант смысловой, прагматической и грамматической структур текста и выступаллая в виде продуктивной модели, по которой строится абсолютное большинство конкретных текстов. Типоеэя модель может распространяться на тексты разной жанростилевой принадлежности /рецепт/ или выделяться в пределах г^шра /полезный совет/.

2. Дифференциальные признаки исследуемых текстов связаны с их противопоставлением по степени канонлзированности экспонентного плана. Вербальная репрезентация текстотипа "рецепт" организована по сценарному принципу, задающему алгоритм следования композиционных блоков и синтаксического оформления текстовых конституентов. Структурно-ко?лпозиционной модели текстов "полезный соевт" свойственен ограниченный перечень возможных альтернатив передачи основного когнитивного

содержания и прескриптивной интенции.

3. Различия текстов "рецепт" и "полезный совет" по степени ре-продуктивности обусловлены своеобразием соотношений прагматическое когнитивного и грамматического компонентов текстотапа е процессе в< тикального развертывания текстов. Сценарий развертывания "рецепта" определяется константностью соотношений прагматических и когнитиеш детерминант, предопределяющих стереотипность макро- и микроорганизм ции текста.

Стратегия реализации текстов "полезный совет" строится о учет< постоянных и переменных цризнаков когнитивных и контекстуальных мо; лей. Вербальная репрезентация текста определяется вероятностной ко! бинаторикой значимых экстралингвистических элементов, которые имею неодинаковую степень выраженности в индивидуальных речевых реализациях.

4. Формальное отличие исследуемых текстов от большинства друг] определяется их визуальной краткостью. Сокращение экспонентного шп достигается за счет импликации смысловых элементов, восстановимых благодаря схематизированным знаниям о стереотипных деятельностных ситуациях, лежащих в основе когнитивного содержания, и прагматическим знаниям. Краткость текстов обусловлена простотой акциональной структуры денотата, подчиненно": едино!: целевой доминанте.

5. Текстотип - подающая, исторически изменчивая категория. Продуктивная модель современных английских текстов рецептов и поле: 1шх советов сформировалась е ходе длительного исторического развит] главным итогом которого стал переход от содержательно синкретичных полифункциональных, структурно аморфных крупноформатных текстовых построений к малым формам, содержательно определенным, узкофункцио' нальным и структурно маркированным. На развитие текстотипов оказал] влияние экстралингвистические и собственно языковые эволюционные изменения.

6. Как и для основной массы текстов, функционально значимыми текстообразушими категориями "рецепта* и "полезного совета" являются информативность, дискретность, когезия, темпорально-локальная структура, модальность. Для "полезного совета" важной является так и категория "автор". Категории малоформатных текстов имеют статус понятийных, но обнаруживают отдельные черты грамматических яатегор свойственных единицам сентенционального уровня /дискретность, связ ность/. Плотность пересечения текстообразутаих категорий "рецепта"

и "совета" выше, чем в крупноформатных текстах, для них характерна высокая "нагруженность" шшна содержания на элемент плана выражения. Отличительные особенности категорий текстов "рецепт" и "полезный совет" связапн с различиями по степени моделирузмости экспонентного плана и по параметру протяженности текстов.

Объем и структура работы. Содержание диссертации изложено на 197 страницах машинописного текста и включает введение, две главк и заключение. К тексту работы прилагается библиографический список, включающий 195 наименований, в том числе 47 на иностранных языках, список источников иллюстративных примеров.

Во введении обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируется цель и задачи, определяются основные методы, использованные при анализе фактического материала, и возможные области практического применения полученных результатов.

В двЕйой_главе определяется роль и место индуктивного анализа текстов в общей теории текста. Устанавливается объект типологического анализа /текстотип/ и основные направления его исследования. Излагается методика типологического описания жесткоотруктурных и узуальных текстов. Намечаются пути анализа исследуемых текстов с опорой на аппарат текстообразугоших категорий.

Во второй_главе дается ретроспектива исследуемых текстов и устанавливаются основные направления и детерминирующие факторы их эеолю-ции. На фоне исторических изменений выделяются признаки современного состояния систем текстотипов. Дается характеристка модели вертикального развертывания текста "рецепт", устанавливается комплекс соотношений экстра- и интралингвистических факторов, определяющих типологическую ^специфику текстов "полезный совет". Проводится сравнительно-сопоставительный анализ текстообразующих категорий исследуемых текстов.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования.

Сойе2?пание._работя

Недостаточная разработанность теоретических предпосылок типологического анализа текстов определяет множественность подходов к установлению содержания понятия "тип текста" и лингвистического статуса базовой единица типологического анализа. Поскольку индуктивные типологические исследования Еедут в отечественной лингвистике на уровне жанра, понятия "жанр" и "тип" текста нередко отождествляются. Это затрудняет дифференциацию целей и задач Функциональной стилистики и

текстотипологии. Реферируемое исследование направлено не на установление иерархии жанрообразузощих признаков на основании функциональ но-стилезой доминанты /что входит в компетенции стилистики/, а на выявление структур различных уровней, формирующих типовую модель реализации гомоморфных речевых произведений, не обязательно относящихся к одному жанру. Так, бытовой рецепт представлен целым рядом жанровых разновидностей, среди которых, тем не менее, выделяется доминирующая, трехчастная модель: заглавие, номинирующее "итоговый продукт", выраженное, как правило, именем с гиперонимическим значен! вещественности, конкретизируемым атрибутивным или субстантивным уточнителем, и двух частей основного корпуса текста. Первая часть сс держит перечень и характеристики ингредиентов, во второй части излагается "алгоритм" действий:

ANTI-WRIMILE CREAM juice of onions 50 gas

Crushed «hite lily 50 gme

Honey 50 go8

White wax 25 gme

put all the Ingrediente la en earthenware potj etir over

fire untill wax melts. Remove from fire, heat till cool and bottle. (Beauty Care)

Данная модель продуктивна не только для бытового, но и для других исследованных разновидностей рецепта /кулинарного и медицинского/, функционирующих в научной, произволетвенной, бытовой социоком-муникативных сферах. Таким образом, типовой инзариант вербальной репрезентации "рецепта" распространяется на тексты разных жанров.

В отличие от "рецепта", тексты полезных советов реализуют свое функциональное назначение ь основном в сфере быта, вследствие чего типовая модель выделяется в системе одного жанра. Несмотря на отсут ствие у "полезного совета" единого эталона использования Еербальных средств, обнаруживается целый ряд универсальных характеристик, свойственных большинству текстов этого жанра. К ним относятся тесная спаянность фрагментов композиционной структуры, тенденция к интеграции заглавия в основной корпус текста; в текстах Еыделяется, как пр< вило, дга коммуникативных блока, один из которых выполняет ориентирующую функцию посредством прямого или косвенного указания на негативный признак ситуации, возможной в бытогой деятельности, а другой - инструктирующую функцию.

IP CHEWIHG GÜM gets stuck in your child's hair» rénove it by rubbing with cottonwool dipped in coconut <-il. (1001 Household Hints)

STAjNjilSSS STEEL. Rub staine with a paste made of chalk and water, than wash in hot soapy water, rinse well and dry.

(Clean as a Whistle)

Модель языкового воплощения текста "полезный совет" поливарианта, но возможные альтернативы заданы конечным списком. Поэтому текст "полезный совет" следует квалифицировать как конвенциональный, хотя и менее жесткий по сравнению с ¡рецептом, узуальный текст.

Тексты "рецепт" и "полезный совет" различаются по степени кано-низированности вербальной репрезентации. У рецепта это явление отмечается как на макро-, так и на микроуровнях /композиционная схема, универсальный способ манифестации содержания первой и второй частей основного корпуса и заглавия, клишировакность синтаксиса и лексики/. У полезного совета данное явление проявляется локально, на уровне отдельных коммуникативно-смысловых блоков текста. Языковые стереотипы предопределяются конвенциональностыэ семантических z прагматических знаний /ван ДеЕк, Раз инки: i а/. Анализ соотношений когнитивного, прагматического и грамматического компонентов текстотипов позволил вскрыть причины различий и выяеить механизм формирования типологической специфики изучаемых текстов.

Предлагаемый в работе метод анализа основывается на концепции о фундаментальности "модели вертикального развертывания" специальных, конвенциональных текстов /Изенберг, Харрег, Николаева, Тураева/. Описание этой модели отражает динамику зависимостей элементов выделенных подструктур текстотипов.

Модель вертикального развертыЕания текста "рецепт" выступает в виде гиперфрейма*, объедишшзего фреймы когнитивного содержания, релевантного прагматического контекста и сценария язнковой организации на рсех уровнях текстовой репрезентации. Иерархия экстралингЕисткческих

1. Под "фреймом" в теории искусственного интеллекта и интерпретации дискурса понимается модель стереотипной ситуации действительности,, пр агмат и ч е с к ого контекста и лингвистических шкро- и мактэоструктур /Минский. 1Генк, Абельсоц, яаъ Дейк, Кинч и др./. Верхние уроЕни Фрейма образуют унигерса^ыше понятия, которые всегда релевантны для определенных ситуаций. Нижние уровни "заполняются конкретной информацией в индивидуальных случаях. Соотносимыми терминами являются "схема" /статический фоейм/ и "сценарий" /динамический фрейм/.

в

детерминант инвариантна для любого текста данного типа. Верхним уровнем когнитивного горейыа является концепт "ситуации приготовления результирующего вещественного продукта из ряда ингредиентов", включающий представление о ряде ксузатиЕнкх действий, выполняемых "агенсом" над "объектами" в целях изменения их свойств и достижения необходимого материального,"результата". Важной характеристикой когнитивного фрейма является множественность, дискрэтность "объектов" и облигатор-ность их количественных и качественных конкретизаторов.

Обобщоьной моделью прагматического контекста "рецепта" является схема передачи прескрилция в целях регулирования невербального повед ния адресата. Значимыми инвариантными параметрами прагматического контекста являются превосходство отправителя по урозню знаний, позволяющее ему реализовать прескрипцшо и коммуникативные ожидания адреса та, включающие "запрос" информации о способе приготовления продукта. При этом прескришхия осуществляется в интересах адресата /бенефак-тивность текста относительно адресата/, от которого зависит выбор приобретенной информации. Частный коммуникативный контекст характеризуется как прямая обращенность продуциента, выступающего в официальной функции "субъекта знаний" к получателю. Эмоциональные и личностные характеристики коммуникантов для прагматического фрейма "рецепта" нерелевантны, как и факторы общего социального контекста /социокультурное окружение коммуникантов/.

В процессе коммуникативной "обработку" фрейма ситуации "приготовления" формируется композиция, семантика и синтаксис текста "рецепт". Целевая доминанта, "результат" описываемо?, деятельности выдвигается в "сильную" позицию заглавия, которое, в отличие от большинства текстов, утрачивает функцию "вторичного знака". Вследствие презумпции читателя в качестве агенса будущего действия и прямой адресации информации получателю, агентивный компонент /доминанта концептуального уровня/ изымается, как правило, из вербальной структуры текста, за исключением крайне редких случаев употребления местоимения " you". Прескрипция реализуется в предметно-квалитативной /1/ и акционально-динамичаской /2/ частях основного корпуса текста. .Выделение информации о количественном и качественном составе исходных продуктов в отдельный коммуникативный блок призвано оптимизировать выбор адресатомсоответствующей его потребностям информации. Облига-торнымз семантическими элементами 1 части становятся объекты е их квалификаторы. Формирования предметно-кралитативной семантики спо-

зобствует редукция предиката " ТЖЕ", который входил в состав 1 части текста вплоть до конца XII в., и частичная редукция акциональнсЕ семантики за счет использования неличных глагольных форм в качестве ' эквивалентов соответствующих императивов:

2 median onione, finely sliced (slioed к (Slice) ■

Acacia, powdered 180 gr (powdered - IPowder)

Конституентн 1 ^асти имеют вид номинативных конструкций, но в ком-■луникативном процессе функционируют как предложения-высказывания, зпособные регулировать поведение адресата.

Наиболее эксплицитно прескрипция выражена во второй части основного корпуса текста "рецепта". Императивные конструкции, абсолютно превалирующие в этой части являются наиболее оптимальным средством передачи директивной интенции и концентрации внимания адресата аа "программе действий". Смысловой доминантой этой части являются каузативные акциональныо предикаты, уточняемые модификаторами степени, времени, интенсивности, места, способа действия.

Ia a large nlxer bowl beat butter or inargarine oa medium speed of electric aixer about 30 seconds.

(Hew Cook Book)

Актуализацией предикатов и их уточнителей способствует опущение во второй части текста конкретизаторов имен объектов с семантикой ингредиентов.

Регулярность корреляций элементов содержательного и прагматического фреймов прослеживается зо всех типологически маркированных текстах. Изменения параметров экстралингзистических моделей ведет к внутритекстовым структурным изменениям. /Так, е случае коммуникации лежду специалистами в "медицинском рецепте" отмечается перекодировка з использованием латыни. Личностный оттенок коммуникации вносит изменение в структуру кулинарного рецепта, где исчезает сегментация эсновного корпуса текста, веодятся комментирующие фрагменты/.

Модель вертикального цаззертинания узуального текста "полезный зовет" носит уже не алгоритмически?, а стратегический характер, что юяразумевает возгложкость "оперативного" /ран Лейк/ использования зинтаксических структур, наиболее адекватно передающих частную коммуникативную стратегию в индивидуальных текстах.

Своеобразие когнитивного компонента "полезного совета" состоит i еледушем. Верхним, интегральным уровнем является крайне абстрякт-

о

ная смысловая схема, обеспечивающая содержательное единство текст типа. Она репрезентируется как представление о целенаправленной с двух ситуаций, одна из которых детерминирует необходимость агент! ного воздействия. Детерминирующая ситуация /С^/ статальна, она хг теризует отношение объекта /реже - пациенса/ и признака с нэгатш характеристикой. Агентивная ситуация /С^ направлена на устранеш или предупреждение негативного признака ситуации первой.

Следующий уровень когнитивных репрезентаций содержания текс: типа включает совокупные представления о структуре деятельностньс ситуаций, соотносимых с эпистемическими моделят.я: "Cooking "Cleaning, "Sewing"» ^Washing"« " Child/baby Care, "8hopping> "Gardening, "Health and Beauty Care, которые очерчивают темап жанра "полезный совет" в современной англоязычной письменной ком никации. Данные эпистемические модели включают в себя более част! "заполняющие" терминальный уровень ситуации С^/детерминиругащей/: ("££oking") if soup 1в too salty, and a few pieces of rew p< tato and boil gently 5 minutes. The potato will absorb the exeees salt. (Cooking for the Panily;

Заполнение семантических "переменных" акциональной ситуации /С^ жет быть абсолютно непредсказуемым. Разноплановость тематики и ш предсказуемость конкретного содержания текстов обуславливают дес* дартизацию понятийного аспекта текстотипа.

Явные отличия от текста "рецепт" обнаруживает и значимый koj никативно- прагматический контекст текстотипа "полезный совет". С "расширен" за счет включения большего числа релевантных детерминг и представляет собой сочетание ядерной структуры /фрейма/ коммуш кативного события "совет" и динамической части, элементы которой гут варьироваться, придавая своеобразие различным подтипам текстс В широкий спектр значимых детерминант входят элементы общего соце культурного контекста, предопределяющие потенциальную тематику те тов, этноспецифика как частная характеристика общесоциального ки текста. Динамика социокультурных изменений предопределяет деканог задаю текстов. Этноспецифика оказывает влияние на выбор тематичес кого репертуара текстов предпочтительного в той или иной этикчес! общности, что вызывает наличие центробежных тенденций в плане со; кания. /На текстотип "рецепт" этноопецифика не оказывает pemaxraei влияния, проявляясь лишь на терминальном, конкретно лексическом уровне - в наименованиях ингредиентов/.

Для текста "похезнкй совет" значимыми оказываются разноплановые характеристики адресата: его возрастные параметры /фактор "опытности" адресата позволяет имплицировать целые понята"нге структуры з учетом наличия у адресата соответствующих,знаний/, пол адресата ^тематика текстов ориентирована, на аспекты бытовой деятельности,, выполняемЕх женщиной/, социальные параметры адресата /средний социальный стратум/. Реальный бенефициант текста "полезный совет" не всегда кореферентен адресату. Им может быть ребенок, больной человек и пр. Поэтому наряду с прямой адресацией в виде директивных конструкций распространенным способом передачи прескршпши являются косвенные, в неличных глагольных формах: COLD in the chest -

A flannel dipped in toiling water, and sprinkled with Turpentine, laid oa the chest aa quickly аз possible, will relieve the Boet severe cold or hoarseness. (Book of Hanagenent) При этом в коммуникативный Фокус выдвигается информация о способе воздействия и актуализируется опосредованная оценка содержания текста.

Бенефициант, находящийся вне триады "автор - текст - адресат" нередко маркируется в поверхностной структуре текста. A SOOTHING AHTISBPTIC CREAM is best for treating snail cuts, scratches or grazes on Infants, you can also use diluted

hydrogen peroxide. (1001 Household Hints)

В число прагматических детергинант альтернативного характера входят переменные характеристики "личная"/"официальная" коммуникация. В различных текстах автор выступает как носител индивидуальных или коллективных знаний. Имитация личной коммуникации достигается использованием ядерных средств положительной оценки - атрибутов "good", "ideal", "beet", "perfect", etc.,введением в текст местоимений "you","уоигп, способствующих сознанию эффекта "интимизации" сообщения. Актуализаторами официальной коммуникации являются приемы •остраления": Ear-ache is sain to be quickly relieved by putting

a few drops of fairy hot onion Juice into the ear.

(1001 Household Hinte)

i ссылки на "авторитетные источники".

О&яигаторнкй признак коммуникативного события "совет" - поэици-энное "равенство" коммуникантов, когда отправитель текста как бы

ставит себя на место адресата, предполагает использо ание средств "сгягчения" прескришцш, к которым можно отнести модальные операто] "may", «сап" и косвенные /констатирующие, оценочные/ средства вир! жения совета.

Таким образом, специфика узуального текста состоит в том, что модель вертикального развертывания выступает в виде соотносимых зависимостей инвариантных и вариативных компонентов понятийной и праз тической структур с неодинаковой степенью выраженности, преобладанием влияния тех или иных экстралингЕистических детерминант в конкретных текстах. Этим определяются различия текстотипов "рецепт" и "полезный соЕет" по степени каионизированности. Б отличив от "рецв: та", в котором на основании жестких синтаксических правил в строго: последовательности эксплицируются "конечный продукт", "ингредиенты и их конкретизаторн", "каузативные действия и их модификаторы", в тексте "полезный сонет" ва*шо лишь указание "цели" и "способа воздействия", характерно свободное расположение ком-.-ушкативных блоко возможно участие факультативных /с точки зрения смысловой достаточ ности фрагментов в конституировании текста.

Средством реализации доминируюшей коммуникативной интенции в текстах "полезный совет" являются императивы, операторы "should", "can", "nay", пассивные и оценочно-констатирующие конструкции. Ши рокий, хотя и ограниченный спектр способов передачи иллокуции "совета" отличает его от "рецепта". "Совету" свойственна "предпочтите ность выполнения предписаний, в то время как "рецепту" свойственен эффект облигаторности прескрипции.

Интегральным признаком исследуемых текстов является их малофс ыатность. Одной из причин формальной краткости текстов является тс что их обобщенный динамический денотат отражает одну деятельности} ситуацию, подчиненную единой целево"- доминанте, которая в "рецепте конкретизируется как приготовление вещества, а в "полезном совете* как изменение свойств объекта. Основным принципом вербализации плш содержания является выражение информативного минимума. Так, в текс "полезный совет" достаточно развернуто манифестируется только сит] ция агентивного воздействия с индикацией каузативных предикатов и темпоральных, локальных и иных уточнителей. Значение детерминируют ситуации может включаться в значение целевых конструкций: f0 soft« outtea, to thicken curry or gravy, to clean silver, to wash jewellryj for lustrous hair »перелагаться посрепстном индикации

негатигного признака объекта: Liquor stains, rusty irons, mould spots, a rusted look, gummed látele А может и полностью имплицироваться с учетом наличия у адресата схематизированных знаний о мире /семантических знансй/: Always soak rice for half au hour before

cooking. ( - to prevent Ci)

(Indian Cooking)

Знания о мире позволяют восстанавливать недостающие смысловые звенья и правильно интерпретировать содержание текста. Прагматические знания помогают точно идентифицировать тип коммуникативного события в текстах с невыраженной прескрипцией: cashew nuts are a good substitute for alnonds. (Useful Hints and -Suggestions)

Элиминация целого ряда смысловых компонентов в тексте "рецепт" также возможна благодаря схематизированным семантическим и прагматическим знаниям, входящим в пресуппозицию, и кроме того, благодаря жесткости суперсхемы текста /ван ЛеЯк/, которая обеспечивает симуль-тантносгь опознания текста "рецепт", направляя "антиципации и экс-пектации" адресата /Макаров/.

Малоформатность и конвенциона'Ъность исследуемых текстов являются их исторически приобретенными качествами. В основе исторических изменений внутритекстовых структур лежат экстралингвистические факторы /суждение референтной соотнесенности и эволюция прагматического контекста/ и собстенно языковые /аналитизация языка, упрощение синтаксиса/. Функциональные аналоги современных исследуемых текстов ранее /приблизительно до ХУЛ в./ представляли собой нерасчлененный коммуникативный тип "рецепт-совет" и как правило входили в состаЕ крупноформатных текстовых образований. Для них не был характерен "присущий современным текстам фрейм содержания. Они не имели структурной оформленности и самостоятельного статуса текста. Традиции "первобытного поэтического синкретизма" /Абрамович/ сохранялись в них в виде контаминации информативной и эстетической функций. Макропропозиция древнеанглийского текста "рецепт" содержала описание всевозможных миров: реального, космического, фантастического. Чисто практическая ин-^рмация сопровождалась в таких текстах астрологическими сведениями, магическими формулами и заклинаниями. В средне-и, особенно, ранненовоанглийский период отмечается усиление практической направленности сообщений. Так, денотаты текстов ХУ1 в. объединяют уже ряд однотипных ситуаций "приготоЕлеш-л материальных субстанций" /напр., различных видов лечебных бальзамов/. Дальнейшее

развитие привело к атомизации фрагментов и оформлению их в автономные тексты. Эволюция текста "рецепта" сопровождалась стабилизацией содержательного, а затем и формального аспектов и завершилась форма рование типологически маркированной суперсхемы /XIX е./. В ХУ1 в. начатая активный процесс обособления ранее нерасчлсненных форм "ре-цепт-соЕет". Вслед,за "рецептом", установилась "собственная" когнитивная схема "полезного согета" - С^ - Gg /Ср. заглавия смежных с "рецептами" "сОЕетОЕ" Х7П е.: То make white paint. То paint glae red, To make essenoe de jasmin/. Эволюция содержательных аспектов "полезного соЕета" связана со становлением модели адресата по линии наращивания дифференциальных признаков: бенефактивный субъект, агенс хозяйственной деятельности home-maker) женский пол. Модель адресата сформировалась К'концу XII Е.

Ведущими категориями на всем протяжении эеолюции текстов "рецепт" и "полезный совет" были информативность, дискретность, сряз-ность, темпорально-локальная структура, модальность. Категория "автор", свойственная ранним текстам "рецепт", впоследствии утратила сбою значимость в отличие от текстоз "полезный совет", где она является конституирующей категорией вплоть до настоящего времени. Прагматические функции и фэрмы вграления данных категорий изменялись е процессе эволэции текстов, что .свидетельствует о динамичности, подеижности, исторической изменчивости текстообразующих структур макроуровня.

Категории современных текстов "рецепт" "и "полезный совет" обнг ружива-пт как интегральные, так и ди-'ферендаальн^е черты. Ин1одма-£Ивнос£ь исследуемых текстов характеризуется доминирующей ролью со-держательно-фактуаяьно5 информации /в силу практическоГ' ориентации сообщаемого/ и полньм отсутствием подтекстово? информации. Исследуемые тексты дифференцируются по отношению к содержательно-концед-туагьной информации. Если тексту "рецепт" данный вил информации не свойственен, то для "полезного согета" содержательно-концептуальна! информация, выраженная посредство?' оценочные конструкций, составляет неотъемлемую часть. Интегра ъшлл сеойстеом исследуемых текстоъ является высокая степень концентрации информации, достигаемая за счет импликации ряда смысловых элементов, включения ко?дауникативно значимых предикатов в пропозиции бо-ее высокого уровня, использования приемом эллипсиса и пр.

Категория £И£КЕе£нос£И играет значительную роль в исследуемых текстах. Развитие аналитических, дискретных спосооов вербализации высказывания и текста явились немаловажным Фактором сформирования краткости "рецепта" и "полезного совета". Осноьньш единицами членения текста рецепта являются конструкции двойственного статуса,* формально имение еид словосочетаний, но в коммуникации выступающие как предложения-высказывания /1 часть/ и С 1-Е /П -.асть/, которые оформляются, как праЕИло, абзацированием. Отличительным признаком текстов "полезный совет является преобладание смысловой дискретности над формальной и зависимость синтаксического статуса текстовых составляющих от акциональной структуры денотата. В случае, ес./и описывается полиакциональная ситуация, осноеными конституантами текста являются СЕерхфразовге единства. 3 случае моноакциоиалыюй ситуации /Сg/ в качестве текстовых составляющих, выполняющих специфические коммуникативные функции, наступают предикативные единицы и структуры субсентенционального уровня:

(1) Never leave bottles of aerated water in the freezer, (2) They will burst, (3) causing damage to the refrigerator.

(Safety for the Household)

■Когезия рецепта и "полезного соиета" осуществляется как на "глобальном", так и на "локальном" уровнях. Однако функциона-ыюе назначение этих видов когезии в исследуемых текстах различно. Так, глобальная когезия. "рецепта" выполняет связующие функции между композиционными частями, локагьная - обеспечивает линейные, матсфразоЕые сеязи. В текстах "полезный совет" Функцию объединения всех текстовых блоков осуществляет меж ¡разовая, локальная когезия. Глобальная когезия "полезного совета" отличается парадигматической направленностью, обеспечивая установление связей между эксплицитными речевыми единицами и невыраженными компонентами семантических и прагматических структур.

План выражения когезии рецепта доеольно беден. Коннекторы ло-кальннт связей Енутра первого композиционного сешента отсутствуют, связь между конструкциями осуществляется благодаря тематической общности лексических единиц и жанровой пресуппозиции. Во второй части рецепта средства когезки бо"ее разнообразны /коннекторы now, after, that, then, модальная структура предикатов, синтаксический параллелизм, тема-ремическая преемственность/. Основными средствами композиционной когезии рецепта являются повторная ног.япация, пред-

ставленная простым и гиперонимическим повтором, и тема-рематическая прогрессия на уровне текста.

Межфразовне связи текста "полезный совет" обеспечиваются разноуровневыми средствами: различного вида повторами, синтаксическим параллелизмом, структурно-сикслоЕЫМи средстЕаш, Еыраяаиг,ими отношения "цель-средство? (tc improve С - doCg) .Вместе с тем, крайне распространенным способом обеспечения^Еязей является использование таких традиционных синтаксических средств, как союзы: and, or, but, if, when, while, etc.

Функционально значимой категорией исследуемых текстов является темпор^льно-локальаая ст^у^тура, которая е обоих текстотипах характеризуется, безотносительностью к точной локализации в реальном времени коммуникантов и проспективной направленностью в план адресата, узкой пространственно-временной перспективой. Темпоральная структура текста-рецепта фомируется последовательностью акциональных предикатов. В основе ее лежит "реальное, время" /ТураеЕа/, а также элементы "перцептувльного" времени, выражаемые относительной индикацией: Boil till soft» Mix til] completely dieeolvedjetoB целом для рецепта характерно более точное хронометрирование акциональных операций: for 5.0 minutes, for 1 1/2 hours, etc. В "полезном совете" отмечается намеренная деконкретизация темпоральной индикации: for a couple of hours, for еоше time, in a day or two. Элемент неопределенности вводится e текст в связи с невозможностью предусмотреть индивидуальные характеристики объектов и процессов в реальном времени адресата.

Вкцо-Еременнне формы глагола не еходят е число ядерных средств Формирования континуума исследуемых текстов, что говорит о понятий-ком статусе текстообразуюптах категорий "рецепта" и "полезного совета".

Об этом же свидетельствует и специфика моральности исследуемых текстов. IIa примере текстов "полезный сонет" особенно ярко еидно, как текстовая модальность "сонета" иерархически подчиняет входящие е протиЕоречие о ней модусы сентенциока ького уровня, эксплицитно выраженные при помощи операторэв ттолженстЕо?ания (muet), возможности (oan, may), запрета (Hever (do)). Модальность исследуемых текстов характеризуется преобладанием прескриптивкого модуса, однако если в "рецепте" он реализуется в ^шетом Еиде", то в текстах "полезный сонет" прескрипция сочетается с оценочным модусом /положи-

тельная оценка автором предмета сообщения/. Поэтому тексты "полезный соЕет" правомерно квалифицировать как полимодусныь.

Категория "автор", релевантна! только для текста "полезный соЕет" /так как продуциент текста "рецепт" следует стандартной репродуктивной модели/, реализуется в аспектах проявления пндиЕияуаль„чо-аЕТорского начала и социальной роли субъекта "коллективных знаний".

Как показало исследование, пересечение категорий в малоформатных текстах имеет более Еысокуэ плотность в срагнении с крупными. Так, оценочные конструкции являются одновременно формантами оценочного модуса, "авторизации", информативности. В отличие от крупноформатных произведений, для которых характерна неравномерность выраженности категорий на разных участках текста, категории исследуемых текстов одинаково интенсивно реализуются на всем протяжении речевого произведения. В текстах "рецепт" и "полезный совет" высока доля имплицитностя категорий, особенно - сеязности, темпоральности, модальности, что обусловлено экспликацией лишь необходимых смысловых элементов.

Намеченные в работе аспекты исследогания открывают перспективы сравш'телъно-сопосгаЕитвльиого анализа изученных текстов с другими в целях создания типологии малых Форм.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Становление и развитие малоформатного текста рецепта в английском языке //Тезисы докладов научной конференции вузов Сибири и Дальнего Зостока. Кемерово, 1989. С.115-116.

2. КоммушкатиЕно-прагматический аспект типологии текстов малых форм//Прагматический аспект предложения и текста - Л., 1590. -С.55-70.

3. Прагматические характеристики английских кратких директивных 0 текстов//''^ункцкональн1.,е и семантические корреляции языкоеых единиц/

Тезисы конференции - Киев, 1950. С.195-126.

4. Коммуникативно обусловленные особенности лингвистической организации английского текста-рецепта// Коммуникативный аспект языка. Процессы и единицы. - Л., 1991. С.134-145.

5. Коммуникативно обуслогленные особенности семантико-синтакси-чвской структуры конституентов текста-рецепта //Семантико-синтаксичес-кая структура словосочетания и предложения. - Нижний Новгород. Сборник в печати.

6. Интегральные и дифференциальные прагмалингнистические аспекты речевого акта "совет" и текста "полезный соЕет"//Прагматические аспекты Функционирования языковых единиц/Сборник тезисов/ - М., 1991.С.167.

ПИН Зм;. М- Гцр!СО. WD9.SU

/