автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Статус и функции английского предлога и его ингушских эквивалентов в тексте

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Мерешкова, Хэди Рашидовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Статус и функции английского предлога и его ингушских эквивалентов в тексте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Статус и функции английского предлога и его ингушских эквивалентов в тексте"

На правах рукописи

МЕРЕШКОВА ХЭДИ РАШИДОВНА

СТАТУС И ФУНКЦИИ АНГЛИЙСКОГО ПРЕДЛОГА И ЕГО ИНГУШСКИХ ЭКВИВАЛЕНТОВ В ТЕКСТЕ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое

и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск - 2006

Работа выполнена на кафедре английской филологии факультета

английского и романских языков Пятигорского государственного лингвистического университета

Научный руководитель:

Официальные оппоненты;

кандидат филологических наук, доцент

Бердиихова Людмила Петровна

доктор филологических наук, доцент

Шомахова Татьяна Массовна

кандидат филологических наук Додонова Наталья Эдуардовна

Ведущая организация: Северо-Кавказский

социальный институт

Защита состоится 2. ноября 2006 года в 10Х1&ас. на заседании диссертационного совета Д 212Д93.02 Пятигорского государственного лингвистического университета по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан Лсентября 2006 г.

Ученый секретарь _ /У/^У0 /7

диссертационного совета ОУ/ л.М. Хачересова

Данное диссертационное исследование посвящено изучению и описанию статуса, семантики и функций английского предлога и его ингушских эквивалентов в предложении и тексте.

Актуальность исследования определяется все возрастающим интересом современной науки к сопоставительным исследованиям в условиях современного поликультурного пространства, к семантической стороне языковых явлений. Рассмотрение семантики и функций английского предлога и его ингушских эквивалентов как единиц, характеризующихся категориальным значением отношения, функционирующих в качестве связующих элементов и формирующих когезию текста, необходимо в виду того, что это позволяет более детально подойти к проблеме не только самих служебных слов, но и к проблеме выбора средств выражения категории отношения в языке.

Теоретической основой диссертации послужили труды таких ученых, как Звегинцев В.А. (1967), Будагов P.A. (1974), Лагута О.Н. (2000) — по общей теории отношений и проблеме лексического значения, Пешковский А.М. (1938), Смирницкий A.A. (1957), Ярцева В.Н.(1961), Ильиш Б.А.(1971), Чахоян Л.П. (1979),- по синтаксису, Стеблин-Каменский М.И.(1959) Бурлакова В.В. (1975), Закарян A.A. (1982), Рейман Е.А. (1988), Гонсалес Х.Р.М.(1990), - по теории английского предлога, Услар П.К. (1888), Мальсагов З.К.(1925), Кумахов М. А. (1969), Оздоева Ф.Г. (1976), Ахриева Р.И. (1997) - по послеложно-падежным комплексам в иберийско-кавказских языках, Тураева З.Я. (1986), Серкова Н.И. (1987), Тегашцкая Н.И. (1974), Гальперин И.Р. (1981), Николаева Т.М.(1976) - по теории текста.

Цель данной работы - рассмотреть статус, семантическую структуру и функции английского предлога и его ингушских эквивалентов, а также взаимодействие между их семантическими структурами и синтаксическими функциями, сравнить их роль в образовании синтаксических структур, выявить сходства и различия между способами выражения отношений экстралингвистической действительности в английском и ингушском языках. Данная цель вызывает необходимость решения следующих задач:

1. рассмотреть взаимодействие между внешним и внутренним аспектами у английского предлога и его ингушских эквивалентов;

2. проанализировать роль английского предлога и его ингушских эквивалентов внутри структуры предложения;

3. выявить функции английского предлога и его ингушских эквивалентов в тексте;

4. определить зависимость семантической нагрузки английского предлога и его ингушских эквивалентов от их контекстного употребления.

Решение поставленных задач осуществляется в работе посредством следующих методов: метода наблюдений над фактами двух языков с последующим их анализом и интерпретацией, оппозиций и синтаксических трансформаций, сопоставления языковых фактов, контекстологического и количественного анализов.

Материал исследования взят из произведений английских и ингушских писателей и поэтов» из американского ежегодника Year Book, из эдеюронных источников. Он составил более 3500 примеров функционирования английских предлогов и их ингушских эквивалентов.

Научная новизна проведенного исследования заключается в подходе к анализу функций и семантики английского предлога и его ингушских эквивалентов с позиции общей теории отношешШ и категорий внешнего и внутреннего, а также в том, что исследование текстосвязующих функций английского предлога в сопоставительном плане с текстовыми функциями ингушских послелогов и падежных флексий проводится впервые.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Предлог — единица, способная выражать разнообразные отношения и отгенки отношения в зависимости от особенностей элементов действительности, которые являются членами выражаемого отношения.

2. Функционируя в предложении и тексте, английский предлог сохраняет свое парадигматическое значение, которое лежит в основе его общего значения номинации, что указывает на определенную семантическую самостоятельность предлога, в результате которой при построении текста он функционирует наравне со знаменательными . словами. Наряду с выполнением связующей функции, предлог служит для уточнения отношений между элементами не только словосочетания, но и более сложных образований — предложения и текста.

3. Основными языковыми средствами выражения категории отношения в ингушском языке являются послелог, флексия и их комплексное употребление в послеложно-падежном комплексе.

4. Послелог, флексия и послеложно-падежный комплекс в ингушском языке наделены текстообразующей функцией, которая проявляется в проецировании семантических отношений, содержащихся в послеложных группах и подчинительных сочетаниях, не только за пределы этих групп, но и за пределы предложения и сверхфразового единства.

5. Выбор определенного предлога в английском языке может влиять на активизацию той или иной семы, сочетающегося с ним

глагола, а в ингушском языке речь идет уже не о выборе между единицами одной парадигмы, а о варьировании различных средств передачи отношений - послелога, флексии, либо их комплекса. Причем каждый из ингушских послелогов характеризуется определенной сочетаемостью со знаменательной лексикой.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в работе изложены основные аспекты семантики и функций английского предлога и его ингушских эквивалентов с позиций общей теории отношений, рассмотрено их функционирование в предложении и тексте, описана их текстообразующая и текстосвязующая функции.

Практическая ценность работы обусловлена тем, что материал исследования может быть использован при составлении вузовских лекционных курсов по теоретической и практической грамматике, сравнительной типологии, лингвистике текста и теории межкультурной коммуникации.

Апробация работы. Основные положения работы были изложены в статьях и тезисах и обсуждались на Международной научной конференции «Классическое лингвистическое образование — в современном мультикультурном пространстве» (Москва-Пятигорск, апрель 2004 г.), на IV Международном конгрессе «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, сентябрь 2004 г.), на «Университетских чтениях - 2006», на заседаниях кафедры английской филологии факультета английского и романских языков Пятигорского государственного лингвистического университета. По теме диссертации опубликовано 5 работ.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, списков использованной теоретической литературы, словарей и источников фактического материала.

Во введении изложена актуальность проведенного исследования, сформулированы основные цели и задачи, положения, выносимые на защиту, представлены методы, с помощью которых проводился анализ собранного фактического материала, теоретическая и практическая значимость работы, описана структура работы.

В Главе I рассматриваются особенности семантики и функций английского предлога и его ингушских эквивалентов с позиций общей теории отношений и категорий внешнего и внутреннего, исследуется проблема лексического значения английского предлога и ишушского послелога, анализируются особенности функционирования языковых средств выражения категории отношений в современном английском и ингушском языках.

Глава II посвящена изучению роли предлога и его ингушских

эквивалентов в предложении и тексте. Здесь анализируются функции исследуемых единиц внутри структуры предложения, рассматриваются случаи дистантного расположения английского предлога и ингушского послелога по отношению к сочетающимся с ними субстантивным элементам, раскрывается роль английской предложной фразы и ингушского послеложно-падежного комплекса в установлении семантических связей между элементами структуры предложения. Освещаются основные положения теории текста, проблема текстовой целостности и когерентности, когезия как необходимое условие текстовости. Рассматриваются основные особенности функционирования английского предлога и его ингушских эквивалентов в тексте, их роль в образовании темпоральной и пространственной структур текста, описываются случаи кореференции.

В Заключении подводятся основные теоретические и практические итоги проведенного исследования.

Грамматическая система языка есть отражение объективно существующих отношений между явлениями экстралингвистической действительности, разнообразие отношений между элементами которой представляется колоссальным. Однако даже языки с богатой морфологией и сложным синтаксисом обладают ограниченным набором средств выражения этого разнообразия отношений. Это значит, что какие то виды отношений между элементами объективной действительности обязательно фиксируются грамматической системой, а другие игнорируются и информацию о них коммуниканты выражают не при помощи грамматических средств, а при помощи лексических.

В первом разделе первой главы диссертации рассматривается проблема отношений в свете современных исследований в области логики и философии.

Философский подход к данной проблеме, прежде всего, основывается на материалистическом понимании отношений, с точки зрения которого к основным категориям, отражающим объективную действительность, относятся категории вещи, свойства и отношения (Уемов, 1963:53). Поскольку вещь есть часть материи, а существование материи объективно, то и существование свойств, вещей и отношений между вещами также объективно.

Вещи, свойства и отношения находят свое выражение в человеческом мышлении в форме понятия.

Проблема отношений тесно связана с философскими категориями внешнего и внутреннего, которые «выражают одну из форм всеобщей связи предметов и явлений» (Кондаков, 1971:458).

Любой объект характеризуется комплексом взаимоотношений различных его сторон, а также внешними взаимоотношениями с другими объектами. Причем внутренние и внешние отношения могут очень часто переходить друг в друга. В применении к языку проблема внешнего и внутреннего становится еще более сложной, поскольку язык отражает действительность, как во внешних, так и во внутренних ее проявлениях. Философские понятия «внешнее» и «внутреннее» можно соотнести с синтагматикой и парадигматикой языковых единиц, поскольку внутреннее в единицах языка раскрывается в их взаимосвязях и противопоставлениях другим из класса родственных им единиц языка, а внешнее - в тех взаимосвязях с единицами других классов, в которые они вступают для построения единиц более сложного порядка.

Как единица языковой системы предлог несет в себе определенное содержание, которое проявляется в отражении им отношений между объектами, явлениями, процессами экстралингвистической действительности (включение, исключение, локализацию во времени и пространстве, мотив, причина и т.п.), которые выражают их внешние связи. Эти связи определенным образом способствуют раскрытию свойств, связанных между собой элементов, а так как свойство — это часть внутренней структуры элементов действительности, то в итоге получается, что предлог не только именует отношения между объектами, но и отражает в своей семантике определенные свойства их внутренней структуры. В ряде работ, посвященных изучению предложных словосочетаний, акцентируется внимание на вопросе о роли предлога в выявлении семантических свойств тех единиц, отношения между которыми он устанавливает (Черезова, 1974:85; Златкин, 1976:106).

Каждая языковая единица отражает понятие отношения в соответствии с характером, приобретенным этой единицей внутри языковой системы. Знаменательные слова (существительное, прилагательное, глагол, наречие) отражают понятие отношения как добавочную сему наряду с собственным значением предметности, свойства или действия / состояния. Предлог отражает это понятие не как сопутствующую сему, а как собственное категориальное значение.

В семантике предлога можно выделить интегральный и дифференциальные компоненты, или семы. Интегральным является тот компонент значения, благодаря которому предлоги могут быть объединены в одну тематическую группу. А дифференциальный компонент, наоборот, способствует различию между предлогами, входящими в данную группу. Интегральное, общее — это семантическое ядро, а дифференциал — это оттенок значения,

присущий каждому предлогу индивидуально. Семантическое ядро предлога образует некий «семантический инвариант, получаемый в результате схематической абстракции отношения и изолирования предлога от других языковых единиц» (Бурденюк, 1971:13), а» следовательно, семантическое ядро не охватывает полностью все внутреннее содержание предлога.

Совершенно очевиден процесс усложнения механизма отражения отношений экстралингвистической действительности внутри языковой системы. Двигаясь от более абстрактного, внутрисистемного морфемного уровня, отражение отношений приобретает более конкретный характер на синтаксическом уровне. Именно на синтаксическом уровне предлог полностью раскрывает свою лсксико-семантичсскую сущность.

Выполняя строительную функцию, предлог участвует в образовании такой языковой структуры как предложная фраза, которая является единицей синтаксического уровня и находится в тесной связи с глагольным ядром предложения. Поскольку внешнее в предлоге - это его способность вступать в связи с другими элементами языковой системы для построения структур, различных по степени сложности, то есть его текстообразующая функция, то мы рассматриваем его в рамках не только предложной фразы, но и предложения и текста -своеобразных структур, базирующихся на функциональной взаимозависимости составляющих их элементов. Если говорить о функциональной зависимости предлога, которая является оттеночной характеристикой внешнего, то она в предложении выражается ярче, чем в словосочетании, а в тексте проявляется в наибольшей степени. Следовательно, аспект внешнего в предлоге становится тем . нагляднее, чем сложнее и шире рамки анализа.

Ингушский послелог, являющийся функциональным эквивалентом английского предлога, в значительной степени обнаруживает сходство с ним в отношении аспектов внешнего и внутреннего. Однако, внутренняя сторона послелогов гораздо глубже и сложнее, что обусловлено сложностью и многообразием путей их образования и развития. Многие из них имеют отыменное происхождение и до сих пор сохраняют способность изменяться по падежам. В процессе перехода этих слов в разряд служебных происходило абстрагирование значения, в результате которого «лексические значения имен, устойчиво выполняющих служебные функции, не утрачиваются, а лишь перестают быть центрами смысловой структуры» (Щербак, 1987:57).

В нахских языках послелоги с временным значением непосредственно развиваются на основе пространственных послелогов,

чему во многом способствует контекст, в котором есть слова с временным значением.

Лексическое значение послелогов в ингушском языке самым тесным образом связано с грамматическими значениями падежных аффиксов, оформляющих имена, с которыми они образуют сложный падежно-послеложный комплекс. Падежные аффиксы и сами по себе являются очень распространенным средством передачи различных отношений (принадлежность, инструментальность, ассоциативность, сравнение, указание на исходное вещество/материал и другие) в современном ингушском языке. То есть, наряду с использованием лексических средств, ингушский язык для выражения отношений экстралингвистической действительности часто обращается и к морфологическим средствам. Внутреннее языковых единиц проявляется через внешнее. Вступая во взаимосвязи с другими элементами языковой системы, послелог и флексия часто претерпевают значительные изменения в семантике. Например, аффикс -(а)ца, являющийся формантом творительного падежа, в зависимости от семантики оформляемого им существительного (одушевленность / неодушевленность) может выражать и инструментальность и совместность: урсаца теда (букв, «ножам резать»), белаца ахка (букв, «лопатой копать»), дошоца кхаьла (букв, «золотом покрытый»), доттаг1чупца дагавала (советоваться с другом), наьнаца дувца (говорить с матерью), послелоги хьалха и т1ехьа в сочетании с формой дательного падежа указывают на локализацию в пространстве ШХеппа хьалха д1аэтта латтар из. - Он стоял перед домом).

С формами сравнительного падежа они выступают с временным значением (Пхьерал хьалха коа г1олла го боаккхар цо. — До ужина он прошелся по двору).

Если выбор того или иного предлога в английском языке может оказаться релевантным для активизации определенной семы в значении сочетающегося с предлогом глагола, то в ингушском языке речь идет уже не о выборе того или иного послелога или падежной формы существительного, а о варьировании средств передачи отношений - послелога, флексии, либо их комплекса.

Внешнее в послелоге и флексии, как и в предлоге, обусловлено их строительной функцией. Они вводят системно-установленную структуру - послеложную фразу или словосочетание, организованное по принципу подчинительной связи. В этих структурах и послелог, и флексия устанавливают отношения между двумя элементами в предложении. Послелог и флексия наделены конститутивной функцией, которая проявляется в проецировании семантических отношений, содержащихся в послеложных группах и подчинительных

словосочетаниях, не только за пределы этих групп, но и за пределы предложения. Внешнее в этих единицах расширяется и усложняется от словосочетания к тексту через предложение.

Второй раздел посвящен изучению особенностей значения английского предлога и его ингушских эквивалентов.

В современной лингвистике на первый план выходит содержательная сторона языка. Анализ языковых явлений проводится с позиций детального рассмотрения их функций и значений. Особенно важным для решения проблемы функционирования и значения предлогов оказывается рассмотрение ее на отдельном семантическом уровне анализа. Через семантику по-новому интерпретируются многие синтаксические явления: части речи, члены предложения, различные грамматические явления. Обычно предлоги не относятся ни к означающим словам, как местоимения, ни к именующим, как имена, глаголы, наречия , предикативы, ни к собственно классифицирующим, как частицы, модальные слова, междометия; они вместе с союзами отнесены к словам связующим.

Различные точки зрения существуют по вопросу о разграничении предлогов и союзов в системе частей речи. Так, например, в ряде своих работ Б.А. Ильиш предлагает объединить предлоги и союзы в одну часть речи и аргументирует свою точку зрения тем «лингвистическим фактом, что некоторые английские слова могут быть и предлогами и союзами» (Ильиш, 1968:141-145). Но отношение и связь — два понятия, весьма близкие друг другу и трудно разграничимые, а предлог, как и союз, может вводить придаточное предложение. Однако существует целый ряд существенных синтаксических особенностей предлогов и союзов, которые не позволяют объединить их в одну часть речи. Например, личные местоимения, употребляются с предлогами всегда в форме объектного падежа, что нехарактерно в случае с союзами. Предлоги могут стоять в конце предложения, что невозможно для союза. В отличие от союзов, предлоги не могут быть опущены без нарушения семантического и синтаксического единства речевых структур.

Г.А. Тер-Авакян определяет предлог как носителя двух различных функций — грамматической и семантической.

Если наличие грамматического значения у предлога никем не оспаривается, то вопрос о семантической функции оказывается весьма спорным и вызывает острую полемику среди исследователей языковых значений.

Одной из точек зрения по данному вопросу является утверждение об отсутствии лексического значения у предлогов (Пешковский, 1956:268-269, Потебня, 1958:128).Однако многие

сторонники классификации предлогов как элементов, предназначенных для связи слов в сочетаниях, не отрицают их некоторой лексической содержательности (Овсяннико-Куликовский, 1912:57; Фортунатов, 1956:170; Стеблин-Каменский, 1959:239; Кротевич, 1960:35; Жирмунский, 1963:8; Виноградов, 1972:139). Преобладающим, однако, в последнее время в лингвистике является мнение о том, что предлоги все же имеют самостоятельное лексическое значение. Сторонниками этой точки зрения, которой и мы придерживаемся в нашей работе, являются А.Я. Смирницкий (1959), Сорокин Е.Г. (1967:49), Б.А. Ильиш (1971), Бархударов JI.C., Штелинг Д.А. (1973:267), Бурлакова В.В. (1975), Гордон Е.М, Крылова И.Р. (1980), Рейман Е.А. (1982), Закарян А.А. (1982), Т.Н. Маляр (1995) и др.

В пользу того, что предлоги все-таки не являются лексически «пустыми» словами, говорит тот факт, что они, как и другие знаменательные части речи, вовлечены в сложные системные отношения внутри языка. Так, предлоги over — above, under — beneath — below, beside — at, upon — on синонимичны в силу выражаемых ими отношений пространственной ориентации.

Кроме того, известно, что значение локализации может передаваться не только предлогами, но и наречиями места. Следовательно, с точки зрения синонимичности выражаемых значений предлоги beside, at и наречие near могут быть объединены в один синонимический ряд, что еще раз доказывает наличие у предлога лексической наполненности.

Лексическая антонимия, подобно синонимии, также присуща предлогам. С помощью антонимических предлогов предается противоположность локализации относительно ориентира, либо направления движения.

Многие сторонники того, что предлоги обладают лексическим значением, утверждают, что им свойственно наряду с синонимией и антонимией и явление полисемии. Например, предлог at в современном английском языке может употребляться в пространственном (локализация, направление), временном и абстрактном значениях (at random- образ действия, at 3 shillings а pound- цена, at all, at best, at least — устойчивые выражения). С этим не соглашается Е.А. Рейман. «Такие утверждения связаны с тем, что ... при анализе значения предлогов им часто приписываются значения тех слов, связи которых они устанавливают» (Рейман, 1982:14).

Предлог выполняет оформляющую роль в выражении единиц синтаксического уровня, причем значение предлога не испытывает никакого влияния со стороны семантики знаменательных слов,

которые он соединяет благодаря своей служебной способности и наличия собственного лексического значения- При образовании единиц синтаксического уровня предлоги способствуют установлению не только формальных связей между сочетающимися элементами, но и их семантических отношений. В сложной иерархии синтаксических единиц от словосочетания до текста мы наблюдаем процесс большей семзнтизации отношений, устанавливаемых предлогом.

Проблема выяснения роли предлога в образованиях синтаксического характера (в данном случае в словосочетаниях) тесно переплетается с вопросом о закрепленности предлогов за глаголами или об их контекстной зависимости. О случаях «полной зависимости предлога от предшествующего слова» пишет Б.Л. Ильиш (Ильиш, 1948:245). Подобную позицию разделяют также Е Е. Израилевич и К.Н. Качалова (1952:312-313), Смирницкий А.И (1957:361), Б.С. Хаймович и Б.И. Роговская (1967:209), М.А. Беляева (1971:204).

Несколько иного мнения придерживаются авторы теоретического курса грамматики В.Н. Жигадло, И.П. Иванова и Л.Л. Иофик (1956:198). Анализируя употребление предлогов в английском языке, они приходят к выводу, что предлоги закреплены за определенными лексическими единицами, но при этом указывают что, термин «закрепленность» не употребляется в традиционном для других исследователей значении закрепленности служебного слова за знаменательным, в том смысле, что употребление предлога в типовых сочетаниях связано с передачей определенного отношения.

Против теории закрепленности предлогов за глаголами выступает и Е.А. Рейман (Рейман, 1988:194).

В ходе исследования выявлены случаи левосторонней и правосторонней контекстной зависимости предлога. Однако ни в первом, ни во втором случаях предлог не образует с сочетающимися с ним элементами устойчивой группы.

Предлог реализует функцию установления и указания на отношение в словосочетании через предложение, что может быть доказано случаями «дефектного» выражения отношений, когда отсутствует один из членов предложной фразы.

Предлог не может выполнять функцию члена предложения. Предложная фраза, ядром которой является существительное, является членом предложения и выполняет ряд синтаксических функций. Синтаксическая функция предлога реализуется в предложной фразе.

Помимо того, что предлог выражает отношения зависимости между элементами словосочетания, он также может влиять на изменение формы комбинирующегося с ним субстантивного элемента. В современном английском языке это становится очевидным только в

том случае, если в качестве субстантивного элемента выступает личное местоимение: to look at him, to rely on me, to Jight with them.

Синтаксические отношения, характерные для предлога и реализующиеся внутри предложения-фразы, всегда имеют лишь правостороннюю направленность, и являются отношениями управления.

В большинстве случаев из-за отсутствия самостоятельности в функционировании, предлог оказывается подчиненным элементом. Центральным моментом функционирования предлога в тексте является его способность связывать, благодаря которой он и получил название «коннектора» (Блох, 1986:65).

Анализ текста тем важен, что он может пролить свет на многие стороны языковых единиц, участвующих в его создании. Текстовая функция предлога напрямую связана с семантическими и синтаксическими особенностями этих единиц. Следовательно, текстовая функция предлога напрямую связана с его значением, функциями и характером отношения, указателем которого он является.

Проблемами служебных слов, их становлением, их развитием и системой падежей в нахско-дагестанских языках в разной степени занимались также З.К. Мальсагов(1925), Д.Д. Мальсагов (1940), P.P. Гагуа (1957), Г.Б. Гониашвшш (1962), Д.С. Имнайшвшш (1963), Ф.Г. Оздоева (1976). Работы этих ученых имеют огромное значение для становления и дальнейшего развития нахского языкознания, поскольку определение закономерностей, лежащих в основе употребления служебных слов, способствует не только установлению внутренних тенденций развития языка, но и помогает установить конкретные синтаксические правила и нормы сочетаемости слов в предложении и тексте. Изучение падежной системы, которая здесь чрезвычайно развита, тем более важно, что изобилие падежных флексий является одной из характерных черт нахских языков.

В «Ингушской грамматике» З.К. Мальсагова выделены 16 падежей, из которых 8 являются производными формами местного падежа, передающими различные оттенки локативности. В ингушском языке также представлены именительный, родительный, творительный и эргативный падежи. Предлога в системе средств выражения категории отношения в современном ингушском языке вообще не представлены. Но есть разряд служебных слов, осуществляющих синтаксическую связь внутри словосочетания и предложения. Функционально эти слова соответствуют предлогам. Но в отличие от них всегда находятся не перед управляемым словом, а после него, и, следовательно, называются послелогами (лат. -postpositio).

П.К. Услар в своей работе, посвященной чеченскому языку,

пишет, что «в чеченском языке существуют одни лишь прилоги, то есть наши предлоги ставятся после существительных» (Услар, 1888:109). В современном ингушском языке употребляются послелоги, выражающие локативные (12 единиц), временные (7 единиц) и логико-абстрактные отношения (23 единицы).

Среди них выделяются послелоги первичного и вторичного образования. Послелоги первичного образования морфологически неделимы, многозначны и отличаются большей степенью грамматизации (ш 1 ехъ, г!олла, хьалха, сое и др.) Большей самостоятельностью и меньшей семантизацией отличаются послелоги вторичного образования (паьцсц лаърх1а, хьеджа, хьамара, тейпара, беса, кепара, хьисапе и др.). Для ингушского языка весьма характерны поел сложные конструкции, в которых следующий за существительным послелог, принимая форманты некоторых падежей, выполняет функции последних.

Развитие языка, прежде всего, зависит от развития экстралингвистической действительности: «Потребность точно понять вызывает потребность точно сказать» (Ломтев, 1953:5). Появление послелогов в ингушском языке, прежде всего, может быть связано с необходимостью восполнить недостающие падежи. Очевидно, в процессе развития языка эта необходимость возрастала, поскольку наречия, имена и даже глагольные формы начинают выполнять функции послелогов. Послелог, как и предлог, выражает отношения между объектами окружающей нас действительности. Если отношение между объектами есть реальный факт, как и сами объекты, то отображение этого отношения в нашем сознании и мышлении с помощью такой единицы как послелог оказывается его лексическим , значением, его самостоятельным значением.

Послелоги относятся к числу синтаксических способов связи, используемых в языке, поскольку они, как и аффиксы, находятся в тесной связи с предыдущим словом и не допускают постановки пред ними другого слова. Происхождение послелогов также свидетельствует о близости их к падежным аффиксам. Послелоги есть средство передачи грамматического значения, что в значительной мере сближает их с формантами. Однако тот факт, что послелог обладает формой самостоятельного слова, со всеми присущими ему признаками, указывает на его родство с полнозначными словами.

Послелоги в ингушском языке являются производными. Они берут свое начало от знаменательных слов. Таким образом, можно выделить послелоги отыменного, наречного и отглагольного происхождения. Наиболее древними из них считаются наречные послелоги. Многие послелоги сохраняют падежные аффиксы (хьалха —

хьалхашка, бахьан - бахьане - бахьанце), что лишний раз доказывает факт их происхождения от знаменательных слов.

Семантика послелогов в ингушском языке зависит от их словесного окружения, а именно послеложных комплексов с именем и глаголом. В послсложном сочетании послелог обычно занимает центральное положение.

Основным центром в смысловой структуре послелога остается пространственное значение.

Послелоги — это разряд слов, которые находятся в постоянном развитии. В послелоги могут переходить слова, потенциально несущие в своей семантике способность выражать отношения. В большинстве случаев — это слова из сферы пространственного дейксиса. Лексическое значение послелога — это обобщенное, отвлеченное значение, появившееся в результате десемантизации, и максимально приближенное к грамматическому, например, послелог духьа - ради восходит к существительному юхь — лицо; которое может меняться по классам — духь - острие, бухь — носок. (Оздоева,1976;13).

Послелоги служат для конкретизации значений падежей и указывают на синтаксическую роль предшествующей именной части.

Вторая глава посвящена анализу функционирования английского предлога и его ингушских эквивалентов в предложении и тексте.

Огромный вклад в изучение конструктивной функции предлога на уровне предложения был осуществлен в серии работ, в которых разделяется точка зрения о влиянии предлога на глубинную структуру предложения (Глазачева, 1978; Сучкова, 1982; Мухтаров, 1983; Рубанова, 1983).

Анализируя роль предлога внутри структуры предложения, мы сталкиваемся с такой точкой зрения, как рассмотрение предлога в качестве грамматической морфемы (Бархударов, 1975:159). Истоки этого представления обнаруживается в том, что предлог и флексия нередко выражают одинаковые грамматические отношения N+ of + N и N's + N.

Предлог и флексия не могут быть функционально тождественны хотя бы потому, что, несмотря на выражения одинаковых значений, флексия - есть часть формы слова, а предлог - в состав формы слова не входит.

"—Nay, Elinor, this reproach from you J - Me! - returned Elinor in some confusion... "

(Osten,1994: 163)

Предлог не грамматическая морфема, на что указывает

необязательность использования предлога по модели Рг + N и случаи его дистантного употребления, а главное его функционирование при отсутствии существительного.

"НЪеге didyou téléphonéfrom?*'

(Christie,1999:205)

В исследованном нами материале выделены такие случаи, когда благодаря предлогу образуется сложная ветвящаяся структура, несущая в себе содержание последовательно наращиваемой информации. Последовательное семантическое развертывание предложения достигается посредством синтаксических средств, среди которых немалая роль отведена и предлогам.

Особого внимания заслуживает роль предложного дополнения в установлении семаотшхеских связей между элементами структуры предложения. Отношение глагола к предложному дополнению обычно выражается при помощи предложного управления и предложной связи. Среди предложных дополнений выделяются такие типы как дополнение совместного деятеля, дополнение агента действия, дополнение орудия или средства, дополнение адресата действия, дополнение лица, в пользу которого что-то делается, дополнение лица - носителя мнения, знания.

Основную нагрузку в выражении отношения глагола к дополнению несет на себе предлог.

Оформление дополнения предлогом сближает его с обстоятельством, которое обычно представлено сочетанием типа Рг + N. Например:

"She could cotisulî with her brotlter. could receive her sister-in-law on her arrivai, andîreat her with proper attention..." (Osten. 1994:5).

В этом примере мы наблюдаем употребление обстоятельства и дополнения, оформленных одинаково одним и тем же предлогом. Но различие в выполняемой этими членами предложения синтаксической функции находит свое отражение в том, что предлог в данных словосочетаниях находится в различной зависимости от членов отношения. В первом случае предлог with теснее связан с глаголом, а во втором — с именной частью и практически невыделим из данной обстоятельственной группы (Жигадло, 1956:279). Эти два члена предложения различаются между собой также и по характеру их отношения к глаголу. Однако в данном случае можно установить отличие, применив метод синтаксической трансформации. Так, сочетание treat her with proper attention можно заменить на treat her attentively, что доказывает обстоятельственный характер этого сочетания, чего нельзя сделать с предыдущим выражением.

Предложными группами существительного могут выражаться также следующие виды обстоятельств: обстоятельство места, обстоятельство времени, обстоятельство образа действия, обстоятельство степени и меры, обстоятельство причины, обстоятельство условия, обстоятельство сопутствующих условий.

Предлоги выполняют функцию организации семантической структуры высказывания, устанавливая различные отношения между ее компонентами. Предлоги помогают конкретизировать сложные семантические связи контактно и дистантно расположенных элементов предложения и собрать их в единую семантическую структуру.

Основными средствами установления связей в ингушском предложении являются послелог, флексия и их использование в послеложно-падсжном комплексе.

Падежная форма имени указывает на определенное отношение, а послелог, сочетаясь с этой формой, конкретизирует это отношение. Часто выдвигается такое положение, что послелог, так же как и аффиксы, составляет форму слова, поскольку находится в тесной связи с предыдущим словом. Однако, несмотря на такую синтаксическую зависимость, послелоги могут быть морфологически дифференцированы, что доказывает их относительную самостоятельность по сравнению с аффиксом.

Семантическая и синтаксическая структура ингушского предложения может представлять собой ветвящуюся конструкцию, осложненную наличием причастных, деепричастных и сравнительных оборотов. В немалой степени в развитии семантики таких конструкций участвуют и падежные формы в сочетании с послелогами и без них.

В случаях дистантного расположения послелога по отношению к управляемому слову в ингушском языке, в отличие от английского предлога, послелог теснее связан с именем. В ингушском языке есть случаи оформления семантических связей деепричастного оборота со всем предложением при помощи послелога, расположенного дистантно по отношению к именному члену отношения. Например:

«Т1ера шовлакх 1о а мекха, гучаяпна нускала юхь сапна, морхаш хъал а айеппа, сийрдаяышаяр малхбузера си глеи йист» (Плиее,1989:98). - Подобно тому, как спадает вуаль с лица невесты, так краешек неба на западе прояснился, когда разошлись тучи.

Здесь послелог т!ера расположен дистантно по отношению к существительному юхь (юхь т!ера — букв, с лица).

Во флективных языках сказуемое определяет выбор падежной или предложно- (послеложной-) - падежной формы, которой выражается дополнение.

Дополнение совместного деятеля и дополнение орудия или

средства выражается существительными в форме творительного падежа, который в ингушском языке может выражать как отношение инструментальности, так и отношение социативности. Дополнение адресата действия выражается существительным в первом направительном падеже. Существительное или местоимение, которое выполняет роль выразителя лица - носителя мнения или знания и лица, в пользу которого совершается действие, обычно имеет форму дательного падежа.

Следовательно, если в английском языке связь между глаголом и дополнением устанавливается посредством употребления предлога, то в ингушском языке эту нагрузку несет на себе падежная флексия.

В ингушском языке выделение дополнения агента действия невозможно, что обусловлено одной из особенностей ингушского языка - его эргативпостью. Это отношение в ингушском языке выражается с помощью эргативной конструкции, причем прямое дополнение в таких конструкциях представлено формой именительного падежа {«Доккхий ц1енош дар тха, - д1ахо дийцар Мария Васильевнас...» (Аушев, 2001:17). — «У нас был большой дом», - продолжила Мария Васильевна).

Обстоятельство места в современном ингушском языке выражается падежными формами существительного, послеложно-падежными комплексами, локумами — словами пространственного дейксиса. Обстоятельство времени может быть выражено разл!гчными словами временного дейксиса (дийнахьа — днем, тахан — сегодня) в сочетании с послелогами (тахан 1уйран дет - обстоятельство времени, состоящее из следующих элементов: тахан — сегодня (наречие времени), 1уйран — утром (наречие времени), денз — . послелог, выражающий временное отношение и обозначающий начало, исходный момент, а иногда и распространение действия во времени). Обстоятельство образа действия выражается существительным в форме творительного падежа, что очень сближает его с дополнением орудия или средства. Установлению различий помогает метод трансформации. Обстоятельство меры выражается существительным в творительном падеже в сочетании с отглагольным наречием (ткьамашца г1аттал). Обстоятельства причины и цели представлены послеложно-падежными комплексами, в состав которых входят существительные в именительном падеже и послелога бахьап, духьа выражающие отношение причины.

Английские предлоги и ингушский послеложно-падежный комплекс служат своеобразными коннекторами, обеспечивая связь между членами предложения, так что их функция распределяется и за пределы предложения. Расположение английских предлогов и

ингушских послелогов внутри текста прямо зависит от их лексического значения (указание на отношение) и текстообразующей функции. Они обычно находятся в непосредственной близости от тех элементов, отношения которых они выражают.

Особенно ярко проявляется связующая функция английского предлога и предложной фразы в случаях кореференции. Т. Левандовски определяет кореференцию как «установление референции к объектам и фактам, введенным в текст и речь» (Ье\уапс1о\У51а, 1982:240). Изучив глубинную структуру предложной фразы, мы приходим к заключению, что основная нагрузка в установлении предикативных отношений приходится на предлог. Он реферирует предложную фразу к предыдущему предложению.

Межфразовая ассоциация, или генерализующий (обобщающий) характер установления связи не только между предложениями, но и между сверхфразовыми единствами есть характерная особенность предлога.

Послелог в ингушском языке служит средством установления связей между суждениями и их сочетаниями в тексте, обеспечивая тем самым его внутреннюю организацию. Следовательно, он обладает текстовой функцией, которая проявляется в проецировании семантических отношений, содержащихся в послеложной группе, за пределы этой группы, а также и за пределы предложения.

Текстообразующая функция послеложных именных оборотов становится очевидной в силу пограничной позиции, которую они часто могут занимать для подчеркивания той части информации, которую они несут.

В результате анализа корпуса ингушских текстов нами выявлено, что, выражая разнообразную локальную ориентацию объектов, а также указывая на логические связи единиц текста, послелог, существительные в форме местных падежей и локумы создают детализацию общего описания.

Среди послелогов, употребляющихся в современном ингушском языке, больше пространственных, затем следуют временные и далее послелоги, выражающие различные логико-абстрактные отношения.

«Пространство внутри сообщения необязательно может быть выражено антропоморфными категориями пространственной ориентации типа верх / низ, право / лево. Важно существование пространственных центров повествования, выраженных через событийное движение системы персонажей, которое, в свою очередь, неизбежно эксплицирует систему границ, изображенных в данном тексте» (Нестеров, лу\у\у.рИ nosophy.ru).

Выражение одновременности, предшествования и следования событий во временной протяженности образуют основные разновидности временных отношений. Дифференциальные компоненты, выделяемые во временных значениях языковых средств, конкретизируют локализацию событий и процессов во временном континууме.

«Временной характер повествования как акта актуализации определенного линейного выделенного повествовательного отрезка позволяет пространству этого отрезка одновременно выступать:

1) в качестве места (топоса) для осуществления некоторой активности,

2) в качестве вещи (точки), непосредственно участвующей в некоторой активности внутри данного места. Тем самым длительность повествовательного акта постулирует релевантные границы пространственного развертывания этого отрезка повествования» (Нестеров, www.phi1osophy.rul

Если говорить о функционировании ингушских послелогов в речевой цепи, то нужно отметить, что каждый из них характеризуется определенной сочетаемостью со знаменательной лексикой. Например, послелог т1ехьа традиционно употребляется в языке с именами существительными в форме дательного падежа, но еще З.К, Мальсаговым отмечено его употребление с глагольными формами: х!ама дшгчул т1ехьаг!а — после приема пищи, т!ом йиетебаытачул т1ехьаг!а - после окончания войны.

Время, как и пространство, есть одна из категорий текста. По А.Ю. Нестерову время является одним из измерений пространства, более того временной характер повествования позволяет последнему выступать в качестве топоса для осуществления некоторой активности. А протяженность повествования во времени определяет границы пространственного развертывания отрезка повествования.

В создании пространственно-временной структуры ингушского текста поел ел ож но-пад ежны й комплекс не несет на себе такую нагрузку как английский предлог, хотя и способствует смысловой и семантической целостности текста. Послелог и падежная флексия, реже, чем английский предлог, но все же проявляет себя в качестве текстовой скрепы. Как мы уже отмечали, текстосвязующая функция послеложно-падежного комплекса проявляется в проецировании им отношений за пределы сверхфразового единства.

В ходе анализа текстов нами бьшо также установлено, что в качестве эквивалентов английских предлогов в ингушском языке могут выступать также и глагольно-послеложные сочетания (например, нов ячул т!ехьаг1а - после ранения). Таким образом, осуществляя связь между элементами предложения, указывая на различные виды

отношений между ними, послеложно-падежный комплекс соединяет в единое семантическое и синтаксическое целое множество слов и словосочетаний, способствуя тем самым текстовой целостности. Категория внешнего у послелога и флексии проявляется через реализацию ими роли коннекторов в предложении и тексте.

Основные научные положения и результаты данного диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

1. Предлоги into и out of в английском языке и их функциональные эквиваленты в ингушском языке // Семантика, функции и грамматические категории лексических единиц. Межвуз. сб. науч. трудов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 112-121.

2. Статус предлога в английском языке и его функциональных эквивалентов в ингушском языке Н Классическое лингвистическое образование - в современном мультикультурном пространстве. Материалы докладов Международной научной конференции. -Москва-Пятигорск, 22-23 апреля 2004. - С. 118-124.

3. Способы выражения делимитативного отношения в английском и ингушском языках // Мир на Северном Кавказе через языки, культуру, образование. Часть I. Материалы докладов IV Международного конгресса 21-24 сентября 2004 г. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 58-62.

4. Послелог и флексия как основные способы выражения пространственного континуума ингушского художественного текста // Некоторые вопросы германской филологии». Межвуз. сб. науч. трудов. -Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - С. 159-163.

5. Временные отношения и основные способы их выражения в современном ингушском языке // Университетские чтения - 2006. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. 1-2 февраля 2006 г. Часть И. - Пятигорск, 2006. - С. 229-233.

Подписано в печать 15.06.2006.

Формат 60*84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Усл.печ.л. 1,0. Уч.-изд.л. 0,8. Тираж 70 экз. Заказ

Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета

257532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9

Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Мерешкова, Хэди Рашидовна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. КАТЕГОРИЯ ОТНОШЕНИЯ В ЛИНГВИСТИКЕ.

1.1. Категория отношения в английском и ингушском языках.

1.2. Особенности значения английского предлога и его ингушских эквивалентов.

1.2.1. Проблемы функций и значения английского предлога.

1.2.2. Особенности значения ингушских эквивалентов английского предлога.

1.3. О некоторых особенностях выражения отношений в современном английском и ингушском языках. вывода ПО ГЛАВЕ I.

ГЛАВА II. ФУНКЦИИ АНГЛИЙСКОГО ПРЕДЛОГА И ЕГО

ИНГУШСКИХ ЭКВИВАЛЕНТОВ В ТЕКСТЕ.

2.1. Роль английского предлога и его ингушских эквивалентов в структуре предложения.

2.1.1. Функции английского предлога в предложении.

2.1.2. Функции ингушского послеложно-падежного комплекса в структуре предложения.

2.2. Текстовые функции английского предлога.

2.3. Текстовые функции послеложно-падежного комплекса в ингушском языке.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Мерешкова, Хэди Рашидовна

Данное диссертационное исследование посвящено изучению и описанию семантики и функций английского предлога и его ингушских эквивалентов в предложении и тексте.

Актуальность исследования определяется все возрастающим интересом современной науки к сопоставительным исследованиям в условиях современного поликультурного пространства, к семантической стороне языковых явлений. Рассмотрение семантики и функций английского предлога и его ингушских эквивалентов как единиц, характеризующихся категориальным значением отношения, функционирующих в качестве связующих элементов и формирующих когезию текста, необходимо в виду того, что это позволяет более детально подойти к проблеме не только самих служебных слов, но и к проблеме выбора средств выражения категории отношения в языке.

Научная новизна проведенного нами исследования заключается в подходе к анализу функций и семантики английского предлога и его ингушских эквивалентов с позиций общей теории отношений и категорий внешнего и внутреннего, а также в том, что исследование текстосвязующих функций английского предлога в сопоставительном плане с текстовыми функциями ингушских послелогов и падежных флексий, а также послеложно-падежного комплекса проводится впервые.

Цель данной работы - рассмотреть статус, семантическую структуру и функции английского предлога и его ингушских эквивалентов, а также взаимодействие между их семантическими структурами и синтаксическими функциями, сравнить их роль в образовании синтаксических структур, выявить сходства и различия между способами выражения отношений экстралингвистической действительности в английском и ингушском языках.

Данная цель вызывает необходимость решения следующих задач:

1. рассмотреть взаимодействие между внешним и внутренним аспектами у английского предлога и его ингушских эквивалентов;

2. проанализировать роль английского предлога и его ингушских эквивалентов внутри структуры предложения;

3. выявить функции английского предлога и его ингушских эквивалентов в тексте;

4. определить зависимость семантической нагрузки английского предлога и его ингушских эквивалентов от их контекстного употребления.

Объектом исследования явились предлоги современного английского языка и их ингушские эквиваленты в структуре предложного словосочетания, в предложении и тексте.

Материал исследования взят из произведений английских и ингушских писателей и поэтов, из американского ежегодника Year Book, из электронных источников. Он составил более 3500 примеров функционирования английских предлогов и их ингушских эквивалентов.

Решение поставленных задач осуществляется в работе посредством следующих методов: метода наблюдений над фактами двух языков с последующим их анализом и интерпретацией, оппозиций и синтаксических трансформаций, сопоставления языковых фактов, контекстологического и количественного анализов.

Теоретической основой диссертации послужили труды таких ученых как Звегинцев В.А. (1967), Будагов Р.А. (1974), Лагута О.Н. (2000) - по общей теории отношений и проблеме лексического значения, Пешковский A.M. (1938), Смирницкий А.А. (1957), Ярцева В.Щ1961), Ильиш Б.А.(1971), Чахо-ян Л.П. (1979), - по синтаксису, Стеблин-Каменский М.Щ1959) Бурлако-ваВ.В. (1975), ЗакарянА.А. (1982), РейманЕ.А. (1988), Гонсалес Х.Р.М. (1989), - по теории английского предлога, Услар П.К. (1888), Мальсагов З.К. (1925), Кумахов М.А. (1969), Оздоева Ф.Г. (1976), АхриеваР.И. (1997) - по послеложно-падежным комплексам в иберийско-кавказских языках, Тураева З.Я. (1986), Серкова Н.И. (1987), Теплицкая Н.И. (1974), Гальперин И.Р. (1981), Николаева Т.М. (1976) - по теории текста.

Положения, выносимые на защиту:

1. Предлог - единица, способная выражать разнообразные отношения и оттенки отношения в зависимости от особенностей элементов действительности, которые являются членами выражаемого отношения.

2. Функционируя в предложении и тексте, предлог сохраняет свое парадигматическое значение, которое лежит в основе его общего значения номинации, что указывает на определенную семантическую самостоятельность предлога, в результате которой при построении текста он функционирует наравне со знаменательными словами. Наряду с выполнением связующей функции, предлог служит для уточнения отношений между элементами не только словосочетания, но и более сложных образований - предложения и текста.

3. Основными языковыми средствами выражения категории отношения в ингушском языке являются послелог, флексия и их комплексное употребление в послеложно-падежном комплексе.

4. Послелог, флексия и послеложно-падежный комплекс в ингушском языке - это средства осуществления синтаксической связи внутри предложения, предполагающие распространение связующей функции и за пределы последнего.

5. Выбор определенного предлога в английском языке может влиять на активизацию той или иной семы, сочетающегося с ним глагола, а в ингушском языке речь идет уже не о выборе между единицами одной парадигмы, а о варьировании различных средств передачи отношений - послелога, флексии, либо их комплекса. Причем каждый из ингушских послелогов характеризуется определенной сочетаемостью со знаменательной лексикой.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в работе изложены основные аспекты семантики и функций английского предлога и его ингушских эквивалентов с позиций общей теории отношений, рассмотрено их функционирование в предложении и тексте, описана их текстообра-зующая и текстосвязующая функции.

Практическая ценность работы обусловлена тем, что материал исследования может быть использован при составлении вузовских лекционных курсов по теоретической и практической грамматике, сравнительной типологии, лингвистике текста и теории межкультурной коммуникации.

Апробация работы. Основные положения работы обсуждались на Международной научной конференции «Классическое лингвистическое образование - в современном мультикультурном пространстве», посвященной 65-летию ПГЛУ 22-23 апреля 2004 г. (г. Пятигорск), на IV Международном конгрессе 21-24 сентября 2004 г. (г. Пятигорск), Университетских чтениях -2006, 1-2 февраля 2006 г. (г. Пятигорск)

Основные положения исследования изложены в 5 публикациях объемом 2 печатных листа:

1. Предлоги into и out of в английском языке и их функциональные эквиваленты в ингушском языке // Семантика, функции и грамматические категории лексических единиц: межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 112-121.

2. Статус предлога в английском языке и его функциональных эквивалентов в ингушском языке // Классическое лингвистическое образование - в современном мультикультурном пространстве: материалы докладов Международной научной конференции, поев. 65-летию ПГЛУ. - Пятигорск-Москва, 2004.-С. 118-124.

3. Способы выражения делимитативного отношения в английском и ингушском языках // Материалы докладов IV Международного конгресса «Мир на Северном Кавказе через языки, культуру, образование. Симпозиум VIII. Ч. I. Теоретические и прикладные аспекты исследования языков народов Северного Кавказа. - ПГЛУ, 2004. - С. 58-62.

4. Послелог и флексия как основные способы выражения пространственного континуума ингушского художественного текста // «Некоторые вопросы германской филологии»: межвуз. сборник научных трудов. - Пяти-горск:2005. - С. 159-163.

5. Временные отношения и основные способы их выражения в современном ингушском языке // Материалы научно-методических чтений ПГЛУ.

Ч. II. - 2006.

Работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, списков использованной теоретической литературы, словарей и источников фактического материала.

Во введении изложена актуальность проведенного исследования, сформулированы основные цели и задачи, положения, выносимые на защиту, представлены методы, с помощью которых проводился анализ собранного фактического материала, практическая и теоретическая значимость работы, описана структура работы.

В первой главе рассматриваются особенности семантики и функций английского предлога и его ингушских эквивалентов с позиций общей теории отношений и категорий внешнего и внутреннего, исследуется проблема лексического значения английского предлога и ингушского послелога, анализируются особенности функционирования языковых средств выражения категории отношений в современном английском и ингушском языках.

Вторая глава посвящена изучению роли предлога и его ингушских эквивалентов в предложении и тексте. Здесь анализируются функции исследуемых единиц внутри структуры предложения, рассматриваются случаи дистантного расположения английского предлога и ингушского послелога по отношению к сочетающимся с ними субстантивным элементам, раскрывается роль английской предложной фразы и ингушского послеложно-падежного комплекса в установлении семантических связей между элементами структуры предложения. Освещаются основные положения теории текста, проблема текстовой целостности и когерентности, когезия как необходимое условие текстовости. Рассматриваются основные особенности функционирования английского предлога и его ингушских эквивалентов в тексте, их роль в образовании темпоральной и пространственной структур текста, описываются случаи кореференции.

В заключении подводятся основные теоретические и практические итоги проведенного исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Статус и функции английского предлога и его ингушских эквивалентов в тексте"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

1. В структуре английского предложения предлог выступает связующим звеном между синтаксическими элементами. Он осуществляет связь между предикативным ядром и остальными членами предложения. Английский предлог выполняет функцию организации семантической структуры высказывания, устанавливая различные отношения между ее компонентами.

2. Английские предлоги помогают конкретизировать сложные семантические связи контактно и дистантно расположенных элементов предложения и собрать их в единую семантическую структуру. Устанавливая семантические отношения, существующие в высказывании, предлоги выходят за пределы синтаксических связей между членами словосочетания, в которые входят и они сами.

3. Указывая на характер семантических связей знаменательных членов словосочетания, предложения, предлог не теряет своего лексического значения и не получает его от значений других, сочетающихся с ним компонентов.

4. Послеложно-падежный комплекс в ингушском предложении осуществляет функцию установления связей между членами предложения, что предполагает распространение его связующей функции за пределы предложения.

5. Если в английском предложении связь между глаголом и дополнениями адресата действия, орудия или средства, совместного деятеля, лица -носителя мнения устанавливается посредством употребления предлога, то в ингушском языке эту функцию выполняет падежная флексия. Выделение же такого типа дополнения как дополнение агента действия в ингушском предложении невозможно в силу эргативности ингушского языка.

6. Устанавливая семантические связи между членами словосочетания, английский предлог и ингушский послеложно-падежный комплекс тем самым как бы проецируют их за пределы предложения, обеспечивая связь последнего со сверхфразовым единством, а, следовательно, со всем текстом. Предлог и предложная фраза в английском языке и послелог и послеложный комплекс в ингушском выполняют роль межфразовых коннекторов, выступая в качестве своеобразных маркеров отношений между понятиями и суждениями.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное нами исследование английских предлогов и их ингушских эквивалентов на современном этапе развития двух языков, проводившееся с точки зрения их семантики и конститутивного текстосвязующего функционирования, дает нам возможность сделать следующие выводы относительно их внутреннего и внешнего аспектов, особенностей их семантической структуры и функций в предложении и тексте.

В исследовании применен комплексный подход к изучению как парадигматических, так и синтагматических свойств английского предлога и его ингушских эквивалентов, который основан на общей теории отношений и категориях внутреннего и внешнего, так как эти единицы выступают в языке как основные средства, призванные номинировать разнообразные отношения между объектами и ситуациями экстра лингвистической действительности, актуализируя при этом в своей семантике внутренние характеристики и свойства этих объектов и ситуации.

Английский предлог и послеложно-падежный комплекс в ингушском языке выполняют функцию номинации отношений полнее и в более чистом виде, в отличие от знаменательных слов, которые выражают значение отношения наряду со своим общим категориальным значением.

Выполняя строительную функцию, английский предлог и его ингушские эквиваленты, участвуют в образовании предложной/послеложной фразы, которая, в отличие от предложения и высказывания, не является единицей коммуникации, но находится в тесной связи с предикативным ядром предложения и благодаря этому участвует в образовании предложения и текста.

Аспект внешнего в рассмотренных единицах проявляется нагляднее всего в тексте, поскольку здесь выявляется их функциональная зависимость, которая есть оттеночная характеристика внешнего.

Вопрос о внутреннем ингушских эквивалентов английского предлога, в частности у послелога, гораздо сложнее, что обусловлено сложностью и многообразием путей их образования и развития и тесной связью их значения с грамматическим значением падежных аффиксов и их тесной взаимозависимостью.

Выбор определенного предлога в английском языке может влиять на активизацию той или иной семы, сочетающегося с ним глагола, а в ингушском языке речь идет уже не о выборе между единицами одной парадигмы, а о варьировании различных средств передачи отношений - послелога, флексии, либо их комплекса.

Английский предлог и ингушский послелог выполняют оформляющую функцию в выражении единиц синтаксического уровня, причем значения их не испытывают никакого влияния со стороны семантики знаменательных слов, которые они соединяют благодаря своим служебным способностям и наличия своего лексического значения. При образовании единиц синтаксического уровня, английские предлоги и ингушские послелоги способствуют установлению не только формальных связей между сочетающимися элементами, но и их семантических отношений.

Проанализировав роль английского предлога в структуре предложения, мы пришли к выводу, что он несет на себе основную нагрузку в установлении семантических и синтаксических связей, способствуя уточнению семантической структуры предложения, сигнализируя о наличии семантических связей между членами предложения и указывая вид этих связей. Предлог, входя в состав глагольно-предложного словосочетания, которое является частью предложения, способствует грамматическому оформлению связей, которые устанавливаются между глаголом и вторым членом отношения (именной частью). В большинстве случаев это отношение носит либо объектный, либо обстоятельственный характер. Предлоги помогают конкретизировать сложные семантические связи не только контактно расположенных элементов предложения, но и тех, что размещены дистантно по отношению друг к другу, собирая их в единую семантическую структуру. Наряду с выполнением связующей функции предлог служит для уточнения отношений между элементами не только словосочетания, но и более сложных образований - предложения и текста.

Основными средствами установления связей как семантического, так и синтаксического характера в ингушском предложении являются послелог и флексия. Флексия в ингушском языке, являясь частью формы слова, служит связующим звеном в цепи членов предложения, устанавливая не только синтаксические, но и семантические отношения.

В результате анализа отношений внутри глагольно-послеложного словосочетания в ингушском языке, мы выделили сочетания объектного и обстоятельственного характера. Но при этом обнаружилась следующая интересная особенность, отличающая ингушское предложение от английского - в ингушском языке невозможно выделение такого вида дополнения, как дополнение агента действия, что обусловлено эргативностью ингушского языка. Отношение агента действия в ингушском языке выражается с помощью эрга-тивной конструкции, причем прямое дополнение в таких конструкциях представлено формой именительного падежа. Здесь же выделяется еще одна интересная особенность в функционировании падежной флексии в ингушском языке - ее способность оформлять подлежащее в эргативных конструкциях.

Английские предлоги служат своеобразными коннекторами, обеспечивая связь между членами предложения, так что их функция распространяется за пределы предложения, и их роль в обеспечении текстовой когерентности довольно ощутима. Устанавливая семантические связи между членами предложной фразы, предлог тем самым как бы проецирует их за пределы предложения, обеспечивая связь последнего со всем сверхфразовым единством, а следовательно и со всем текстом, в результате чего вся предложная фраза начинает функционировать как межфразовый коннектор. Особенно ярко проявляется связующая функция предлога и предложной фразы в случаях преференции, которая определяется как соотнесение различных предлогов с одним и тем же понятием.

Межфразовая ассоциация и обобщающий характер установления связи между сверхфразовыми единствами есть характерная особенность предлога.

Предлоги с темпоральными и пространственными значениями устанавливают связи, благодаря которым организуется пространственно-временной континуум текста. Предложная фраза есть показатель пространственно-временного дейксиса.

В результате анализа функций ингушских послелогов в речевой цепи мы приходим к выводу, что каждый из них характеризуется определенной сочетаемостью со знаменательной лексикой.

Осуществляя связь между элементами предложения, указывая на различные виды отношений между ними, ингушский послеложно-падежный комплекс соединяет в единое семантическое целое множество слов и словосочетаний, способствуя тем самым текстовой когерентности. Однако он реже, чем английский предлог проявляет себя в качестве текстовой скрепы.

 

Список научной литературыМерешкова, Хэди Рашидовна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Аксененко, В.Н. Предлоги английского языка Текст. / В.Н. Аксененко. -М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956 320 с.

2. Апресян, Ю.Д. Об одном правиле сложения лексических значений Текст. / Ю.Д.Апресян // Проблемы структурной лингвистики. М., 1971. -С. 439-458.

3. Арутюнова, Н.Д. К проблеме функциональных типов лексически значений Текст. / Н.Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований / под. ред. Н.Д. Арутюновой, А.А. Уфимцевой- М.: Наука, АН СССР, Институт языкознания, 1980. 358 с.

4. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М., 1976.-383 с.

5. Ахманова, О.С. О роли служебных слов в словосочетании Текст. / О.С. Ахманова // Доклады и сообщения института языкознания. М.: АН СССР, 1952.-С. 117-135.

6. Ахриева, Р.И., Оздоева, Ф.Г., Мальсагова, Л.Д., Бекова, И.Х. Х1анзара г1алг1ай мотт Текст. / Р.И. Ахриева, Ф.Г. Оздоева, Л.Д. Мальсагова, П.Х. Бекова. Назрань, 1997. - 265 с.

7. Бархударов, Л.С. Проблемы синтаксиса простого предложения современного английского языка Текст.: дис. . докт. филол. наук / Л.С. Бархударов.-М., 1975.-199 с.

8. Бархударов, Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка Текст. / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. М.: Высшая школа, 1973. - 423 с.

9. Беляева, М.А. Грамматика английского языка Текст. / М.А. Беляева. -М.: Высшая школа, 1971. 334 с.

10. Ю.Блох, М.Я. Теоретическая грамматика английского языка Текст.: на англ. яз. / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 1983. - 383 с.

11. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 1986. - 160 с.

12. Блох, М.Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе Текст. / М.Я. Блох // Проблемы синтаксиса английского языка: учен. зап. МГПИ им В.И. Ленина. М., 1970. - № 422. - С. 20-42.

13. Бондаренко,В.С. Предлоги в современном русском языке Текст. / B.C. Бондаренко. -М.: Учпедгиз, 1961. 75 с.

14. Борковская, И.Б., Рейман, Е.А., Успенская, Н.В. Предлоги в английском языке. Выражение объектных отношений Текст. / И.Б. Борковская, Е.А. Рейман, Н.В. Успенская. Л., 1973. - 109 с.

15. Будагов, Р.А. Человек и его язык Текст. / Р.А. Будагов. М., 1974. -429 с.

16. Бурденюк, Г.М. Опыт исследования языкового материала с целью разработки методики обучения (на примере предлогов английского языка) Текст.: автореф. .дис. канд. пед. наук / Г.М. Бурденюк. М., 1971. -29 с.

17. Бурлакова, В.В. К вопросу о лексическом значении предлога Текст. / В.В. Бурлакова // Исследования по англ. филологии. Л.: ЛГУ, 1971. -Вып. 4.-С. 177-185.

18. Бурлакова, В.В. Основы структуры словосочетаний в современном английском языке Текст. / В.В. Бурлакова. Л.: Изд. ЛГУ, 1975. - 128 с.

19. Варшавская, А.И. Смысловые отношения в структуре языка (на м-ле со-времен. англ. я-ка) Текст. / А.И. Варшавская. Л.: ЛГУ, 1984. - 135 с.

20. Васильева, Э.П. О взаимоотношении означаемого и означающего в предложении Электронный ресурс. / Э.П. Васильева www.ssu.samara.ru/ ~vestnik/gum/1998web 1 /plog/199811803 .html/

21. Виноградов, В.В. Идеалистические основы синтаксической системы проф. A.M. Пешковского Текст. В.В. Виноградов // В-сы синтаксиса совр. рус. языка.-М., 1950.-414 с.

22. Виноградов, В.В. Русский язык Текст. / В.В. Виноградов. Изд-е 2-е. -М., 1972.-748 с.

23. Гайсина, P.M. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке Текст. / P.M. Гайсина. Саратов: Изд-во СГУ, 1981.-195 с.

24. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале франц. и рус. языков Текст. / В.Г. Гак. М.: Межд. отн-я, 1977. - 264 с.

25. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка: Синтаксис Текст. / В.Г. Гак. М.: Высшая школа, 1981. - 208 с.

26. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. /И.Р. Гальперин. -М., 1981. 138 с.

27. Глазачева, JI.A. Глагольные, субстантивные и адъективные сочетания с предлогом at в современном английском языке Текст.: автореферат дис. . канд. филол. наук / JI.A. Глазачева. Л., 1978. - 19 с.

28. Гонсалес, Х.Р.М. Семантика и функции английского предлога в предложении и тексте Текст.: дис. . канд. филол. наук / Х.Р.М. Гонсалес. Пятигорск, 1990.

29. Горский, Д.П., Таванец П.В. Логика Текст. / Д.П. Горский, П.В. Та-ванец. М.: Госполитиздат, 1956. - 280 с.

30. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / под ред. Н.Ю. Шведовой. -М., 1970. 768 с.

31. Дешериев, Ю.Д. Бацбийский язык Текст. / Ю.Д. Дешериев. М.: Изд-во АН СССР, 1953.-384 с.

32. Ду Гуйчжи Семантическая связность организации континуума Электронный ресурс. / Ду Гуйчжи. www.leaming-russian.gramota.ru//portal@ gramotru

33. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка Текст. / Л. Ельмслев // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Изд-во лит-ры на инстр. я-ках, 1960. -Вып. 1-С. 264-265.

34. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен; пер. с англ. -М.: Изд. иностр. лит-ры, 1958. 404 с.

35. Жигадло, В.Н., Иванова, И.П., Иофик, Л.Л. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики Текст. / В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, JI.J1. Иофик. М.: Изд-во лит-ры на ин. я-ках, 1956. - 350 с.

36. Звегинцев, В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика Текст. / В.А. Звегинцев. М.: Просвещение, 1967. - 338 с.

37. Златкин, B.C. Взаимодействие лексических значений в сочетании «глагол-предлог-имя» Текст. / B.C. Златкин // Вопросы языкознания. М., 1976.-№4.-С. 106.

38. Иванова, И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. -М.: Высшая школа, 1981. 285 с.

39. Израйлевич, Е.Е., Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка Текст. / Е.Е. Израйлевич, К.Н. Качалова. М, 1952. - 717 с.

40. Ильиш, Б.А. Современный английский язык Текст. / Б.А. Ильиш. М., 1948.-348 с.

41. Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка Текст. / Б.А. Ильиш, М.: Просвещение, 1971. - 367 с. (на англ.)

42. Имнайшвили, Д.С. Дидойский язык в сравнении с гинухским и хварший-ским языками Текст. / Д.С. Имнайшвили. Тбилиси: Изд-во АН Груз. ССР, 1963.-322 с.

43. Инфантова, Г.Г. Реализация категории связности в устном тексте Текст. / Г.Г. Инфантова. М., 2001. - Т. 1: Текст. Структура и семантика. - С. 5462.

44. Кобрина, Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева Н.А. Грамматика английского языка: Морфология Текст.: на англ. яз. / Н.А.Кобрина, Е.А. Корнеева М.И. Оссовская, Н.А. Гузеева. М.: Просвещение, 1985. -287 с.

45. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика Текст. / Г.В. Колшанский. -М, 1980.-50 с.

46. Кротевич, Е.В. Слово, часть речи, член предложения. «Вопросы русского языкознания» Текст. / Е.В. Кротевич- Изд-во Львовск. ун-та, 1960. -Кн. IV.-150 с.

47. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности Текст. / Е.С. Кубрякова. -М.: Наука, 1986. -157 с.

48. Кулинич, Е.Ф. Отыменные предлоги в современных восточнославянских литературных языках Текст.: автореф. канд. дис. / Е.Ф. Кулинич. М.: 1960.-25 с.

49. Кумахов, М.А. Морфология адыгских языков Текст. / М.А. Кумахов. -М.-Нальчик, 1964. 270 с.

50. Лагута, О.Н. Логика и лингвистика / О.Н. Лагута. www.zipsites.ru.

51. Ломтев, Т.П. О соответствии грамматики потребностям взаимопонимания Текст. Т.П. Ломтев // Вопросы философии. 1953. - № 5. - С. 76-78.

52. Мальсагов, З.К. Ингушская грамматика со сборником ингушских слов Электронный ресурс. / З.К. Мальсагов. Владикавказ, 1924. -/ingush.narod.ru/lang/morphology.htm/

53. Маляр, Т.Н. О семантике предлога over Текст. / Т.Н. Маляр // Сб. науч. трудов МГЛУ. -М., 1998. Вып. 430. - С. 3-14.

54. Маулер, Ф.И. Виды асимметрии между сторонами языкового знака Текст. Ф.И. Маулер // Асимметрические знаки в языке. Орджоникидзе, 1987.-С. 12-15.

55. Москальская, О.И. Вопросы синтаксической семантики Текст. / О.И. Москальская // Вопросы языкознания. 1977. - № 2. - С. 45-56.

56. Москальская, О.И. Семантика текста Текст. / О.И. Москальская // ВЯ -М., 1980.-№6.-С. 32-42.

57. Москальская, О.И. Текст как лингвистическое понятие Текст. / О.И. Москальская // ИЯШ. М., 1978. - № 3. - С. 9-17.

58. Мухин, A.M. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка Текст. / A.M. Мухин. Л.: Наука. - 303 с.

59. Мухтаров, З.Д. Предложные сочетания как средства выражения субстанциональных каузальных синтаксем в современном английском языке Текст. / З.Д. Мухтаров // Синтаксический анализ предложения: сб. науч. статей. М.: АН СССР, 1983. - С. 135-143.

60. Нестеров, А.Ю. Пространство и время в текстовом анализе Электронный ресурс. / А.Ю. Нестеров, -/skola.ogreland.lv/./tM.html/

61. Никанорова, Т.Г. О функциях английских предлогов в синтактико-смысловой структуре текста Текст. / Т.Г. Никанорова // Проблемы синтаксической семантики: м-лы научных конференции МГПИИЯ им. М. Тореза.-М., 1976.-С. 173-176.

62. Никитин, М.В. О понятии языкового значения Текст. // Уч. зап. Влади-мирск. пед. ин-та. 1971. - Т. 36, вып.6. - С. 18-23.

63. Николаева, Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы Текст. / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып. VIII. Лингвистика текста. - С. 5-39.

64. Овсяннико-Куликовский, Д.Н. Синтаксис русского языка. Текст. / Д.Н. Овсяннико-Куликовский. СПб, 1912. - 312 с.

65. Оздоева, Ф.Г. Историческая характеристика служебных слов (частей речи) в нахских языках Текст. / Ф.Г. Оздоева // НИИ Истории, языка и литературы при Совете Министров ЧИАССР. Грозный, 1976. - 237 с.

66. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / A.M. Пешковский. М.: Изд-во Мин. Просвещения, 1956. - 512 с.

67. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике Текст. / А.А. Потебня, М., 1958.-Т.I.-535 с.

68. Правдин, М.Н. Анализ содержательной структуры текста Текст. / М.Н. Правдин II Сб. науч. трудов. М.:1976. - Вып. 103. - С. 91-102.

69. Рейман, Е.А. Английские предлоги. Значение и их функции Текст. / Е.А. Рейман. Л.: Наука, 1982. - 241 с.

70. Рейман, Е.А. Английские предлоги. Значения и функции Текст.: автореф. дис. докт. филол. наук / Е.А. Рейман. JL, 1984. - 34 с.

71. Рейман, Е.А. Организующая роль предлога в предложениях художественных и научных текстов Текст. / Е.А. Рейман // Функциональный стиль научной прозы. М., 1980. - С. 24-28.

72. Рубанова, Н.А. О группах переходных глаголов, управляющих посредством предлога into в современном английском языке Текст. / Н.А. Рубанова // Синтаксический анализ предложения: сб. науч. статей. М.: АН СССР, 1983.-С. 161-169.

73. Серебренников, Б.А. Причины устойчивости аглютинативного строя и вопрос о морфологическом типе языка Текст. / Б.А. Серебренников // Морфологическая типология и проблема классификации языков. M.-JL, 1965.

74. Серкова, Н.И. Сверхфразовое единство как функционально-речевая единица Текст.: дис. канд. филол. наук / Н.И. Серкова. -М., 1968.

75. Серкова, Н.И. Сверхфразовое членение текста: Теория и метод Текст. / Н.И. Серкова // ИЯШ. М., 1987. - № 3.

76. Слюсарева, Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка Текст. / Н.А. Слюсарева. М.: Наука, 1986. - 215 с.

77. Смирницкий, А.И. Морфология английского языка Текст. / А.И. Смир-ницкий. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. - 440 с.

78. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирниц-кий. М, Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1957.

79. Сорокин, Е.Г. Учение о предлогах в русском языке Текст. / Е.Г. Сорокин

80. Ученые зап. Горьковск. пед. ин-т. Горький, 1967- Вып. 62. - 49 с.

81. Стеблин-Каменский, М.И. О предлоге и предложном словосочетании Текст. / М.И. Стеблин-Каменский // Труды Института языкознания АН СССР. 1959. - Т. IX. - С. 237-256.

82. Сусов, И.П. Глубинные аспекты семантики предложения Текст. / И.П. Сусов // Проблемы семантики. М: Наука, 1974. - С. 58-65.

83. Сучкова, Л.А. Синтаксическая семантика неопределенных местоимений в современном англ. яз. Текст.: дис. канд. филол. наук / Л.А. Сучкова. -Л. 1982.-222 с.

84. Теплицкая, Н.И. К вопросу об актуальном членении диалогического текста Текст. / Н.И. Теплицкая // Вопросы Романо-германской филологии. -М., 1974.-Вып. 82.

85. Тер-Авакян, Г.А. Значение и употребление предлогов во французском языке Текст.: пособие по грамматике для институтов и факультетов иностр. языков / Г.А. Тер-Авакян. М., 1983. - 239 с.

86. Тураева, З.Я. Лингвистика текста Текст. / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986.- 127 с.

87. Уемов, А.И. Вещь, свойство, отношение Текст. / А.И. Уемов. М., 1963 -182 с.

88. Услар, П.К. Этнография Кавказа. Языкознание II. Чеченский язык Текст. / П.К. Услар. Тифлис, 1888. - 298 с.

89. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков Текст. / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1974.-205 с.

90. Фортунатов, Ф.Ф. Избранные труды Текст. / Ф.Ф. Фортунатов. М., 1956.-Т. 1,2.-450 с.

91. Фридман, Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста Текст. / Л.Г. Фридман. Ростов, 1984. - 139 с.

92. Хаймович, Б.С., Роговская, Б.И. Теоретическая грамматика английского языка Текст.: на англ. яз. / Б.С. Хаймович, Б.И. Роговская. М.: Высшая школа, 1967.-298 с.

93. Хэррис, З.С. Метод в структуральной лингвистике Текст. / З.С. Хэррис // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях. М., 1965. - Ч. II. - С. 209-228.

94. Чахоян, JI.II. Синтаксис диалогической речи современного английского языка Текст. / Л.П. Чахоян. М., 1965. - 168 с.

95. Черезова, Л.А. Синтагматические и парадигматические свойства глаголов семантического поля эмоций в англ. языке Текст. / Л.А. Черезова // Вопросы романско-германской филологии. М.: МГПИ им. М. Тореза, 1986.-Вып. 82.-С. 77-90.

96. Шахматов,А.А. Синтаксис русского языка Текст. / А.А.Шахматов. -М., 1941.-620 с.

97. Шахматов, А.А. Учение о частях речи Текст. / А.А. Шахматов. Учпедгиз, 1952.-270 с.

98. Штелинг, Д.А. Предлог at при существительных подчиненных отглагольным прилагательным Текст. / Д.А. Штелинг // ИЯШ. М., 1948. -№6.

99. Щербак, A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков Текст. / A.M. Щербак. М., 1970. - 190 с.

100. Ярцева, В.Н. Исторический синтаксис английского языка Текст. / В.Н. Ярцева. -М.: АН СССР, 1961.-308 с.

101. Chomsky, N. Aspects of the theory of syntax Text. / N. Chomsky. Cambridge (Mass): The MIT Press. Inst. Of Technology, 1965. - 251 p.

102. Dijk Teun, A. van. Some aspects of Text Grammar: A study in Theoretical Linguistics and Poetics Text. / A. van. Dijk Teun. The Hague: Mouton, 1972.-380 p.

103. Gordon, E.M., Krylova, I.P. A Grammar of Present-Day English: (Parts of Speech) Text. / E.M. Gordon, I.P. Krylova. 2nd ed., revised and enlarged. -M.: Vyssaja skola, 1980. - 335 p.

104. Graustein, G., et al. From Text to Sentence: a Grammatical Perspective Text. / G. Graustein, [et al.] // Linguistischo Arbeits Berichte. - Leipzig,1987.-92 p.

105. Lewandovski, Th. Diccionarie de linguistica Text. / Th. Lewandovski. -Madrid: Catedra, 1982.

106. Lindkvist, K.G. At versus on, in, by: On the Early History of Spatial at and Certain Primary Ideas Distinguishing at from on, in, by Text. / K.G. Lindkvist. Stokholm: Almgvist and Wiksell International, 1978. - 90 p.

107. Morokhovskaya, E.T. Fundamentals of Theoretical English Grammar Text. E.T. Morokhovskaya. Kiev: Vyssaja skola, 1984. - 285 p.

108. Quirk, R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language Text. / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. London-New York: Longman, 1985. - 1780 p.

109. Список использованных словарей

110. Кондаков, Н.И. Логический словарь Текст. / Н.И. Кондаков. М., 1971. -638 с.

111. Телия, В.Н. Номинация Текст. / В.Н. Телия //Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1995.

112. Философская энциклопедия Текст. -М., 1967. Т. 4. - 183 с.

113. Фролов, И.Т. Философский словарь Текст. / И.Т. Фролов. Изд-е 5-е. -М, 1986.

114. Список источников фактического материала

115. Аушев,С.Х. Дала оарц доацаш Текст. / С.Х.Аушев // Литературни Г1алг1айче. Назрань, 2001. - № 2. - С. 17-24.

116. Горчханов, Б. В1ашт1ехьа ца даьнна баьрел Текст. / Б. Горчханов // Литературни Г1алг1айче. Назрань, 2004. - № 3. - С. 29-33.

117. Кузьгова, И. Миштай кхоане Текст. / И. Кузьгова // Литературни Г1алг1айче. Назрань, 2004. - № 3 - С. 75-76.

118. Хамхоева, Ж. Нийса никъ харжар Текст. / Ж. Хамхоева // Литературни Г1алг1айче. Назрань, 2004. - № 3.- С. 72-77.

119. Мальсагов, А.О. Ma кхом бар хьа ишта сиха вала! Электронный ресурс. / А .О. Мальсагов. www.ingush.ru/serdalo/l3 .asp

120. Плиев, М.-С. Сакъердаме дувцараш Электронный ресурс. / М.-С. Плиев. www.ingush.ru/serdalo/l3.asp

121. Плиев, М.-С. Хала урхе Текст. / М.-С. Плиев. Грозный, 1989.