автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Стратегии интерпритации немецких научно-популярных текстов (грамматический аспект)

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Айтмуханова, Гульнара Шаймуратовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Стратегии интерпритации немецких научно-популярных текстов (грамматический аспект)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Стратегии интерпритации немецких научно-популярных текстов (грамматический аспект)"

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ НАРОДОВ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

л.

V < ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Т ЫА 1,97

На пра^х

рукописи

АИТМУХАНОВА Гульнара Шаймуратовна

СТРАТЕГИИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ НЕМЕЦКИХ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТОВ (грамматический аспект)

Специальность 10.02.04 - германские языки

А втореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 1997

Работа выполнена на кафедре грамматики и истории немецкого языка Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

Научный руководитель - кандидат филологических наук, профессор

З.Г. Бурдина

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

диссертационного совета К 053. 17.02 по присуждению степени кандидата филологических наук в Московском ордена Дружбы народос государственном лингвистическом университете по адресу: 119837, ул Остоженка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского орденг Дружбы народов государственного лингвистического университета

Е.Ф. Тарасов

кандидат филологических наук, профессор И.В. Иванова

Ведущая организация - Московский государственный педагогический

университет, кафедра немецкой филологии

Защита состоится «

Автореферат разослан « Ученый секретарь диссертационного совета

г.

З.К. Бурнацева

Современная лингвистическая мысль, находящаяся на пороге нового тысячелетия, характеризуется становлением новой научной парадигмы. В уходящем столетии лингвистика пережила ряд серьезных теоретических преобразований, получивших название «когнитивная лингвистика», «прагматическая революция», «формирование коммуникативного подхода», «дискурсный анализ» и т.д., и получила новую динамику, определяющуюся интеграцией и взаимопроникновением наук.

Интерпретация текста охватывает фактически все действия над языком, начиная с момента когнитивного представления структуры знаний, их концептуальной организации и до их языкового оформления с целью получения полного комплекса информации, заложенной в его различных измерениях.

В реферируемой диссертации предлагается грамматическая интерпретация научно-популярного текста (Hill), позволяющая получить информацию об авторе сообщения и его получателе, о личностных, социальных, метальных характеристиках участников коммуникации, о времени и месте прохождения коммуникации, о контексте ситуации общения и т.д. Однако, чисто грамматическое описание НПТ может вызвать ряд неточностей и противоречий. Для объяснения некоторых языковых явлений необходимо привлечение ряда других дисциплин, таких как: копгтология, прагматика, социолингвистика, психология, логика и т.д.

Междисциплинарный характер исследования позволяет дать научно-популярному тексту всестороннюю характеристику, а грамматическая доминанта в исследовании - «скрестить» эти дисциплины на грамматическом уровне.

Актуальность исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения Hill с позиций коммуникативно-когнитивной грамматики, как особой когнитивной организации научного знания,

оформленного по определенным языковым правилам, ориентированного на получение информации о реалиях окружающего мира посредством анализа грамматических категорий и выработки ценностной ориентации к нему.

Научная новизна данной работы состоит в том, что в основу интерпретации текста положена модель граммэтического анализа Hill. В диссертации продемонстрировано все многообразие взаимодействий грамматических категорий, позволяющих получить экстралингвистические и интралингвистические данные о тексте. В работе предпринята попытка классификации НПТ по типу информации.

Объектом исследования является Hill (медицинскиетексты). Предмет исследования - изучение стратегий интерпретации медицинских НПТ с позиций грамматики.

Целью исследования является установление прагматической и лингвистической специфичности медицинских НПТ, систематизация уже имеющихся подходов к исследованию НПТ, а также выявление возможных новых подходов к нему.

В соответствии с целью предлагаемая диссертация ставит перед собой решение следующих задач:

1. Определение специфики медицинского НПТ, его коммуникативно-когнитивных и прагматических особенностей;

2 Выявление средств выражения концептуальной связи в медицинских НПТ для реализации авторской интенции;

3. Рассмотрение категориального спектра медицинских НПТ как основы репрезентации актуальной информации в тексте; 4 Классификация медицинских НПТ по типу информации; 5. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в медицинских Hill .

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней дано дальнейшее развитие теории интеракции, раскрыты механизмы извлечения

текстуальной информации о фрагментах объективной действительности и роль ментальных актов в интерпретации текста. В работе эксплицированы интердисциплинарные тенденции и интралингвистпческие процессы в науке о языке.

Практическая ценность диссертации определяется возможностью применения результатов исследования, касающихся коммуникативно-когнитивных и прагматических особенностей медицинских Hill, стратегий интерпретации медицинских НПТ, выявленных средств выражения концептуальной связи и категориального спектра медицинских НПТ, как в преподавании практики немецкого языка в университетах, при написании курсовых и дипломных работ, так и в теоретических курсах грамматики (в разделах «Текст», «Реализация прагмалингвистических средств в тексте»), интерпретации текста (в разделе «Стратегии интерпретации текста»), в спецкурсах по стилистике (в разделе «Функциональные стили») и психолингвистике (в разделе «Теория речевой деятельности»).

Языковым материалом для анализа послужили научно-популярные статьи из немецкоязычных газет и журналов ФРГ («Frankfurter Allgemeine», «Die Welt», «Hamburger Abendblatt», «Der Spiegel», «Stern», «Focus», «Capital», «Goldene Gesundheit)), «Journal fur die Frau», «Bunte» и др.) 1992-1996 гг.

Всего было проанализировано свыше 1600 единиц из 180 текстов.

В качестве материала для теоретической главы использовались лингвистические энциклопедические словари XIX-XX вв. (Опыт литературного словаря (цензор Е.Аксакова). Москва, 1831; Grundzüge der philologischen Wissenschaften fur Junger der Philologie (bearbeitet von Wilhelm Freund). Leipzig, 1837; Грамматический словарь. Изд-во JI.Д. Френкель. Москва-Петроград, 1924; Hofmann J.B. Rubenbauer H. Wörterbuch der grammatischen und metrischen Terminologie. Heidelberg, 1963; Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии. M.: Прогресс, 1964 и т.д.)

з

Всего было обследовано свыше 30 словарей разных периодов (лингвистических, литературоведческих, толковых, этимологических, энциклопедических).

В работе используется комплекс методов исследования: метод контекстного анализа, трансформации и эмпирически-интерпретационный.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры грамматики и истории немецкого языка МГЛУ (1994-1996 гг.)

Структура работы: диссертация состоит из введения, трех исследовательских глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновывается выбор объекта исследования, актуальность, новизна диссертации, теоретическая значимость и практическая ценность, определяются цели и задачи исследования, его объем и структура.

В первой главе рассматривается эволюция взглядов на проблему текста и интерпретацию текста, дается краткий экскурс его дефиниций по лингвистическим словарям разных периодов, исследуются различные подходы к его изучению. Отдельно выносится вопрос о статусе научно-популярного текста.

Во второй главе показан анализ ментальных процессов, способствующих производству и восприятию медицинского НПТ, его интенционапьного и прагматического аспектов. Целью второй главы является также разработка классификации медицинских НПТ, определение его композиционных особенностей, а также рассмотрение индивидуальных характеристик исследуемого корпуса текстов и взаимодействие в нем вербальных и невербальных средств.

Третья глава посвящена установлению категориальных основ медицинского НПТ и его коннотативного спектра.

В заключении даются выводы по результатам работы, обобщаются практические и теоретические положения исследования.

В приложении приводятся медицинские НПТ информативного, дискуссионного, рекламного характера и тексты-интервью, а также тексты, используемые в качестве примеров в диссертации. Выделенные нами типы текстов отличаются по коммуникативно-прагматической установке, по своей структуре, по использованию вербальных и невербальных средств.

Содержание диссертации

В первой главе представлен обзор лингвистической литературы по проблеме текста и проблеме интерпретации текста, который позволил проследить эволюцию лингвистической ментальное™ по проблеме «текст» и «интерпретация текста». Как показал анализ специальной литературы, эти вопросы были актуальны еще в античности. «Текст» и «интерпретация текста» не имели тогда своего современного названия и их исследование не было решением чисто филологической задачи. Их изучение скорее относилось к философскому исследованию, охватывающему такие области как герменевтика, гносеология, логика и филология.

Краткий экскурс в лингвистическую литературу продемонстрировал становление проблемы «текст», показал ее развитие на каждом историческом этапе, которое нашло свое отражение в дефинициях текста и зафиксировалось в лингвистических словарях.

Изучение текста как объекта лингвистического исследования является достоянием последних десятилетий XX века. Соответственно в словарях ранних периодов (до 1966 года) определение текста не встречается. Объектом исследования лингвистов в то время были в основном проблемы фонетики и морфологии, являвшиеся центральными для языкознания того времени.

Однако уже тогда крупнейшие русские и советские лингвисты (М.В. Ломоносов, А.Х. Востоков, A.A. Потебня, А.М. Пешковский, Н.Ф. Яковлев, В.В. Виноградов и т.д.) упоминали более крупные чем предложения языковые единицы, называя их «периодами» (А.Х. Востоков) «сложным целым» (A.M. Пешковский), «сочетанием предложений» (A.A. Шахматов), «сложным синтаксическим целым» (Н.С. Поспелов), «сообщением» (Н.Ф. Яковлев).

В основу выделения этих единиц учеными были положены случаи употребления бессоюзных предложений внутри более сложных единств (А.Х. Востоков, A.A. Потебня), способность выражать законченную мысль (Н.Ф. Яковлев), особый интонационно-мелодический строй и ритмическое членение (A.M. Пешковский).

Постепенно интерес к проблеме сложных синтаксических целых (ССЦ) возрастает. Исследование ССЦ связывается с изучением проблем художественной речи и индивидуального стиля писателя, с задачами культуры речи и проблемами анализа функциональных сталей. Учеными рассматриваются фонолого-интонационные параметры ССЦ.

Советский период характеризуется бурным развитием теории текста. Стремление лингвистов к изучению крупных языковых образований, выражающих законченную мысль, является закономерным, т.к. отправной точкой в лингвистических исследованиях становятся не отдельные языковые единицы, а целый комплекс таких единиц.

В немецком языкознании интерес к исследованию текста датируется учеными серединой 60-х годов. Толчком для развития теории текста послужили работы таких лингвистов как П.Хартман, Р.Харвег, Х.Вайнрих, В.Кох, З.Шмидт и т.д.

60-80 гг. лингвистика текста признается самостоятельной научной дисциплиной. Работы исследователей этого периода посвящены изучению

семантики текста, грамматики текста, порождению, восприятию и пониманию текста, изучению теории речевых актов, социолингвистки, прагмалингвистики и т.д., то есть текст становится объектом изучения многих наук. Появляются и различные дефиниции текста. В лингвистических словарях определение текста отмечено с 1966 года, где под текстом понимается «произведение, зафиксированное на письме», ... «совокупность высказываний, отобранных дня анализа и представленных в виде письменного текста» (O.A. Ахманова 1966). По мере развития данной проблемы определения текста дополнялись. Под текстом понималась «структурированная, тематически завершенная единица языковой коммуникации, служащая для выражения коммуникативной интенции в рамках определенных социальных отношений» (Lexikon sprachwissenschaftlicher Termini 1988), «объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой является связность и цельность» (ЛЭС 1990) и т.д.

Лингвистические воззрения на текст вылились в отдельные направления по исследованию текста. В каждом из этих направлений понятие текст трактуется по-разному в зависимости от того, под каким углом зрения рассматривают ученые исследуемое явление.

Текст рассматривается с позиций коммуникативной лингвистики, где признается единицей коммуникации (В.В. Колшанский, Т.М. Дридзе, Е.С. Кубрякова); с позиции когнитивной лингвистики, признавшей его продуктом речемыслительного процесса (А.Н. Леонтьев, Е.Ф. Тарасов, Ю.А. Сорокин); с позиции прагматики, рассматривающей текст как способ воздействия на адресата (Н.Д. Арутюнова); с позиции культурологии, рассматривающей текст как феномен культуры (М.М. Маковкий, Т.В. Топорова); с позиции философии и логики, изучающих входящие в текст высказывания как логическую цепочку умозаключений, способствующих

познанию бытия (А.Т. Кривоносое, Б.Г. Нуржанов).

Текстографический экскурс в лингвистическую литературу позволил проследить становление новой научной парадигмы, новых подходов в исследовании текстов, а также консолидацию наук в решении современных лингвистических задач.

Научно-популярный текст является объектом исследования многих наук. Он находился в центре внимания литературоведов, журналистов, педагогов, психологов, философов, библиографов. Проблеме научно-популярного текста уделяли внимание многие лингвисты: Гальперин И.Р., Гвоздев А.Н., Кожина М.Н., Степанов A.B., Васюченко А.И., Волкова О.В. и другие.

Вопрос статуса научно-популярного текста до сих пор остается спорным. Существует три точки зрения относительно его статуса. Исследователи, придерживающиеся первой точки зрения, рассматривают научно-популярный стиль как подспсль научного стиля (М.Р. Гальперин, Э. Ризель, М.Н. Кожина, М.П. Брандес и др.). Другие языковеды выделяют научно-популярный стиль в самостоятельный (А.Н. Гвоздев, A.B. Степанов, Н.Я. Сердобинцев, C.B. Кислицына, H.H. Маевский и др.). Существует и третья точка зрения относительно научно-популярной литературы, согласно которой она рассматривается как своеобразный речевой жанр, складывающийся на пересечении основных функциональных стилей -научного, публицистического и стиля художественной литературы, так как черты всех этих стилей проявляются в научно-популярных текстах.

Как показал обзор специальной литературы, в лингвистическом изучении научно-популярного текста доминирует стилистический аспект. Исследователями рассмотрены вопросы статуса научно-популярного стиля в системе функциональных стилей (JI.A. Булаховский, А.Н. Гвоздев,

М.Н. Кожина, A.B. Степанов), история и становление научно-популярного изложения (Н.Я. Сердобинцев), выявлены лексические и синтаксические средства популяризации научно-популярных текстов (A.J1. Баташева, Т.А. Тимофеева), определены экстралингвистические и лингвистические особенности функционирования научно-популярного повествования (H.H. Маевский), раскрыта роль терминов в научно-популярных текстах (Т.Д. Дрюбин, В.И. Кожан) и т.д. Однако, несмотря на достаточную изученность Hill, многие вопросы остались вне поля зрения лингвистов. С грамматических позиций Hil l , на наш взгляд, изучен недостаточно.

В предлагаемой диссертации Hill рассматривается как самостоятельный стиль со свойственными только ему специфическими особенностями, которые выделяют его от собственно-научного стиля, оказывают влияние на отбор языковых средств (особая лексика, особый синтаксис, особая организация текста) и на характер их функционирования.

Тематическая природа Hill разнообразна. Они могут быть историческими, экономическими, лингвистическими и т.д. Наше внимание привлекли медицинские Hl П . Выбор объекта исследования объясняется актуальностью передаваемой информации, связанной с неоценимой ценностью человека - его здоровьем.

Вторая глава посвящена определению специфики медицинских Hill, заключающейся в коммуникативно-прагматической направленности текста и когнитивных особенностях, включающих особую концептуальную организацию медицинского знания и его актуализацию при помощи языковых средств.

Коммуникативной задачей медицинского текста является передача информации о факте действительности, имеющим общественную актуальность. Это информирование о появлении новых медицинских препаратов и методов лечения заболеваний, их рекламирование, а также

ознакомление с научными открытиями и актуальными проблемами, стоящими сегодня перед медициной. Прагматическая задача текста заключается в обращении к читателю с целью формирования ценностной ориентации по отношению к содержащейся в тексте информации, результатом которой является принятие адресатом определенных решений и выполнение соответствующих действий.

Эти задачи - информирование и формирование оценки - решаются автором путем определенного построения текста, отбора адекватных языковых средств и их организация внутри текста.

Проведенный анализ медицинских Hill позволил выделить наиболее характерные языковые средства, фигурирующие в данных текстах и участвующие в реализации поставленных задач. Ими являются употребление в них:

1. Сложных существительных для обозначения медицинских понятий das Krebsforschungszentrum, die Zelloberfläche, der Speiseröhrenschlauch

2. Сочетаний, состоящих из глагола и отглагольного существительного, раскрывающего лексическое значение сочетания

zur Verwendung kommen, im Gebrauch sein, zur Anwendung gelangen

3. Сложных прилагательных gesundheitsschädlich, phsychomotorisch

4. Сочетаний типа

im Laufe, auf Grund, im Vergleich zu, im Zusammenhang mit, in Verbindung mit

5. Выражений типа

es ist wichtig, ...zu + Infinitiv es ist notwendig,... zu + Infinitiv es handelt sich,... zu + Infinitiv

6. Бессоюзных предложений

Elektrolyte sind Mineralstoffe wie Magnesium, Kalium und Calcium. In jeder Zelle unseres Körpers kommen sie in einem ganz bestimmten Verhältnis

zueinander vor.

7. Союзных предложений

Die Laserbehandlung kommt dann in die Frage, wenn sich die Brechtkraft beider Augen um mehr als zwei Dioptrien unterscheidet. Sie werden auch angebracht, wenn Kontaktlinsen nicht vertragen werden oder aus beruflichen Gründen keine Brille getragen werden sollte.

8. Инфинитивных предложений

Die Heidelberger Wissenschaftler wollen nun die einzelnen Elemente der Signalvermittlung noch genauer erforschen. Sie hoffen, daß auf diese Weise Möglichkeiten zu finden, die Apopthosebei Krebszellen gezielt zu verstärken.

9. Императивных предложений

Forschen Sie nach den Ursachen fiir übermäßiges Essen: Langweile, Kummer, Streß, Einsamkeit. Lieben Sie ihren Körper, seien Sie nicht zu gar zu kritisch Медицинские Hill несмотря на то, что они частично сохраняют научную терминологию и клишированносп. синтаксических конструкций, в них более ярко, чем в всех других типах научной речи, представлен коншлаггивный аспект. Hill тем и отличается от собственно научного, что содержит в себе эмоционально-экспрессивные средства для выражения оценки, определенной авторской позиции, утверждения и разъяснения своей точки зрения.

В медицинских Hill нами отмечены следующие эмоционально-экспрессивные средства:

1. Усилительные частицы, наречия

zu viel Herzchirurgie, zu wenig Qualität

2. Эмоционально окрашенная лексика

Größtes Bakterium der Welt mit bloßem Auge entdeckt.

3. Суперлятивы

das beste Mittel, größtes Bakterium

4. Разговорная лексика

Die Laser-Operation ist genauso sicher ßr das Auge wie das Tragen von weichen Kontaktlinsen. ... Normalerweise kann man die zwar mit Antibiotika sehr gut behandeln, aber im schlimmsten Fall können Narben zurückbleiben.

5. Повторы

Rund 44000 Deutsche sterben jährlich an Krankheiten des Kreislaufsystems -doppelt so viele wie an Krebs, 50mal so viele wie im Straßenverkehr.

6. Риторические вопросы

Ist die deutsche Herzchirurgie so schlecht, daß jährlich rund tausend Säuglinge und Kleinkinder im Ausland behandelt werden müssen? Können die Eltern es überhaupt noch verantworten, ihre herzkranken Kinder deutschen Ärzten zu überlassen, deren Kenntnisse und Fähigkeiten... längst nicht an die Leistungen ihrer Kollegen in anderen Ländern heranreichen?

7. Частое использование местоимений для контакта с читателем

Achten Sie auf Ihren Blutdruck, wenn er zu hoch ist. Lassen Sie sich von nun an regelmäßig vom Arzt untersuchen.

8. Эллиптические предложения

Mit Zentramin. Für Nerven, Herz und Muskeln.

9. Восклицательные предложения Hilfe, mein Kind hat Scharlach!

Die Erfolgsquote beträgt ¡00 Prozent!

10. Императивные предложения

Nehmen Sie die Verantwortung ßr Ihre Gesundheit selbst in die Hand. Schützen Sie Ihre Leber.

11. Невербальные средства

Интерпретация медицинского НГТГ позволяет выявить не только характерные особенности медицинского Hill, но и раскрыть мотивы коммуникации и определить ее конечную цель.

Интерес к ментальным актам определил приоритетность лингвистической интерпретации текста. Они охватывают все сферы человеческой деятельности. В процессе коммуникации ментальная сфера представлена кодированием передаваемой информации, задуманной и обусловленной автором, находящим свое отражение в актуализации языковых средств. Акт интерпретации также представляет собой ментальную деятельность. Это сложный процесс декодирования и «пропускания через себя» адресованной автором информации. Весь коммуникативный акт может быть представлен в виде трехфазной модели (А.Н. Леонтьев, Е.Ф. Тарасов).

Суть трехфазной модели коммуникативного акта состоит в том, что в 1-ой фазе происходит «ориентировка» в ситуации общения (как сказать), прогнозируется адресат (кому сказать) и выбирается объект коммуникации (что сказать). Во 2-ой фазе эта задача реализуется. Представляя свое сообщение, автор адаптирует свой уровень знаний к уровню знаний читателя, так как отсутствие у читателя первичного знания и опыта по медицине, а также наличие в тексте абстрактных понятий и обобщенность информации, может вызвать сложность при восприятии текста. Задача автора будет состоять в том, чтобы содержащаяся в тексте информация была доступно и понятно изложена и, следовательно, адекватно воспринята. Текст будет считаться воспринятым, а коммуникативная задача выполненной, только при совпадении задуманной автором модели высказывания и полученной модели у адресата.

Ментальная сфера послужила частично основой для классификации медицинских НПТ. Реализация авторской интенции, связанной напрямую с концептуальной деятельностью, обусловила выбор языковых средств и нашла свое отражение в структуре текста.

По типу информации нами выделены следующие типы текстов: 1. Медицинский НШ' информативного характера,

2. Медицинский НПТ дискуссионного характера,

3. Медицинский НПТ рекламного характера,

4. Медицинский НПТ-интервью.

Предлагаемая классификация не претендует на завершенность, так как в зависимости от структуры текста можно осуществить дальнейшее членение определенного типа текста. Например, медицинский НПТ информативного характера предполагает дальнейшую градацию на информативно-просветительский и информативно-поисковый.

Выделенные нами типы медицинских НПТ отличаются различной актуализацией языковых структур, широкой амплитудой соотношения доминирующих и маргинальных позиций лингвистических средств, реализующих коммуникативную задачу текста.

Третья глава посвящена анализу лингвистических категорий эвйденциальиости, модальности, темпоральное™, локальности, персональное™, обращенности, категорий качества и количества, обладающих богатой палитрой функциональных средств для своей реализации.

В результате анализа категориального спектра медицинских НПТ нами было выявлено, что для репрезентации актуальной информации о фрагментах реального мира (пространственные и временные характеристики, качественные и количественные изменения), персоналиях лиц, задействованных в коммуникации, о контактных, этических, эмоционально-оценочных отношениях между коммуникантами, участвуют различные категории, образующие в тесной взаимосвязи категориальное поле медицинского НПТ.

Доминирующую позицию занимает категория эвиденциальности. Эвиденциальность - опора на источник информации. Ссылка на источник информации приводится автором для придания своему сообщению

достоверности и правдивости. Материал подкрепленный достоверной информацией не вызывает сомнений в его истинности. Различают эвиденциальностъ прямую и косвенную. Случаи прямой эвиденциальности, указывающей на личный опыт автора повествования, как на источник информации в медицинских НПТ, встречаются крайне редко, за исключением тех случаев, когда сам автор является участником медицинского «вмешательства» или в текстах-интервью, когда беседа проводится с интервьюируемым, являющимся одновременно либо медиком, имеющим отношение к медицинскому препарату, либо пациентом, испытавшим на собственном опыте воздействие этого препарата. В анализируемом примере прямая эвиденциальностъ представлена собственным опытом автора, вспоминающим случай из своей практики. Грамматически эвиденциальностъ выражена формой прошедшего времени - претерит, указывающей на то, что событие произошло в прошлом.

Einer meiner Patienten litt drei Jahre an Durchblutungsstörungen in den Beinen. ... Bei der ersten Untersuchungen stellte ich erhöhten Blutdruck und Herzphythmusstörungen fest. ... Ich verabreichte dem Patienten über einen längeren Zeitraum insgesamt 30 Sauerstoff-Infusionen mit einem gesicherten Reinheitsgehalt von 99,7 Prozent (Goldene Gesundheit 06/96).

Медицинские НПТ насыщены примерами косвенной эвиденциальности, сообщающие информацию, полученную из другого источника или в результате догадок. Эта информация находит свое выражение в прямом цитировании, синтаксически оформленном вводными предложениями. Например, ввод слов пациентки в анализируемом примере служит для аргументации слов автора.

«Vor drei Jahren hatte ich erste Beschwerden im Rechten Ellbogen. Mein Orthopdde verordnete mir zuerst Cortison und dann ein Rheumamittel». Der Erfolg war gleich Null. Die Schmerzen werden immer stärker. *Morgens war ich unausgeschlafnen, gereizt und aggressiv».

Косвенная эвиденциальносгь может быть представлена косвенным цитированием, грамматическим маркером которого является конъюнктив, позволяющим автору дистанцироваться от процитированного высказывания и сохранить нейтральную позицию.

In Deutschland ist die Zahl der Malariafälle in den vergangenen Jahren deutlich gestiegen. Im Jahr ¡995 seien nach vorläufigen Ergebnissen 94 i Fälle registriert worden, berichtete das Statische Bundesamt in Wiesenbaden am Dienstag. In den Jahren 1994 und ¡993 waren 830 beziehungsweise 732 Erkrankungen gemeldet worden. Hauptgrund für diese Entwicklung sei die zunehmende Zahl von Reisen in die tropische Gebiete. Auch eine ungenügende Prophylaxe könne eine Rolle spielen. Seit Anfang der achtziger Jahre habe es in der Malaria-Statistik Schwankungen gegeben, so daß der Abstieg zwar Anlaß zur Sorge gebe, aber statisch nicht ungewöhnlich sei, hieß es weiter.

В данном примере отчетливо показано взаимодействие категории эвиденциальности с категорией темпоральносги, представленной грамматической формой претерит и нумеральными словосочетаниями im Jahre 1995, 732 Erkrankungen и категорией локальности, указывающей на пространственные характеристики текста и выраженной существительным с предлогом in Deutschland, словосочетанием tropische Gebiete.

Косвенная эвиденциальносгь может быть представлена наименованием периодического издания, на который опирался автор в процессе повествования, синтаксически оформленном словосочетаниями с предлогом и словосочетаниями без предлога, а также персоналиями.

Am Berliner Krankenhaus Sankt Gertrauden, einem Lehrkrankenhaus, nutzen in der Klinik und freier Praxis tätige Augenärzte ein computersteueres Lasergerät für die Korrektur der Sehschärfe.

Die britische Zeitschrift «Nature Geneücs» hat im Juni ab erstes Fachblatt eine Sonderaufgabe herausgebracht, deren mehr als einhundert Seiten ausschließlich mit den neuen Chromosomenkarten des Menschen und der

Maus gefüllt sind

Professor Vladimir Nazarov, der Erfinder dieser in Deutschland noch neuen Methode in der Schmerz- und Bewegungstherapie, erklart die Wirkungsweise semer Behandlung. ... Professor Dr. Nazarov: «Durch die Vibration der Muskeln werden ganz allmählich die Nervenenden aktiviert. Der Körper setzt seine Selbstheilungs-Mechanismen in Gang und besiegt Schmerzen auf natürliche Weise. Die Hände schwellen ab und lassen sich bewegen».

Одним из средств выражения различного рода отношений между коммуникантами, а также дня выражения отношения автора к своему произведению и соотнесенность последнего с реальной действительностью является категория модальности. Она охватывает различные проявления, такие как: возможность/невозможность, категорнчность/некатегоричностъ, предупредительность т.д. Для придания различных оттенков высказыванию, как показал анализ медицинских НПТ, используются различные языковые средства: формы наклонения, модальные глаголы, модальные частицы, различные глагольные конструкции, придающие высказыванию дополнительный модальный оттенок.

Медицинские НПТ могут быть мономодальными, выдержанными в одной модальности, как правило, в индикативе.

Die Medizinische Hochschule in Erfurt hat inzwischen unter der Federführung von H. Thieler eine detaillierte Analyse der Versorgung von Nierenkranken in den neuen Ländern vor und nach der Wende vorgenommen. Danach hatte die DDR seit 1995 in jedem Jahr etwa zwei Dialysezentren aufgebaut. Bis 1989 entstanden (neben Ostberlin) 53 Zentren mit 602 Behandlungsplätzen. ... Bis Ende 1992 sind die Dialysezentren im Osten Deutschlands um 43 auf 96 vermehrt worden. Die Zahl der Behandlungsplätze verdoppelte sich.

Анализируемый пример представлен в индикативной модальности, выраженной глаголами vornehmen, entsehen, sich verdoppeln, что говорит о реально произошедших событиях. Категория модальности связана с

категорией эвиденциальности, представленной словосочетанием с предлогом die Medizinische Hochschule in Erfurt. Пример изобилует цифровыми показателями, существительными с пространственным значением in den neuen Ländern, географическими наименованиями im Osten Deutschlands, что свидетельствует о связи категории модальности с категориями темпоральности и локальности, а наличие нумеральных словосочетаний типа 53 Zentren mit 602 Behandlungsplatzen говорит о связи с категорией количества.

В немецкой прессе встречается целый ряд полимодальных медицинских НПТ, в которых, наряду с индикативной модальностью, функционируют и другие виды модальности, например, сочетание индикатива и конъюнктива, индикатива и императива.

«Wir müssen feststellen, daß Kunststoffe hinsichtlich möglicher Nebenwirkungen nicht weniger kritisch zu beurteilen sind als Amalgam», sagte Schmalz. Es dürfe darüber hinaus nicht übersehen werden, daß Gold-, Kunststoff- und Keramiltflllungen vom Zeit- und Materialaufwand erheblich aufwendiger als Amalgamßllungen seien. Keines dieser Füllungsmaterialien stelle ein unvertretbares Risiko dar.

Императивная модальность используется в медицинских НПТ для создания высокого эмоционального настроя. Этот вид модальности чаще всего встречается в текстах рекламного характера, так как является одним из средств побуждения и призыва.

Fragen Sie Ihren Apotheker nach Symbion. Nehmen Sie Zentramin rechtzeitig und regelmäßig. Nehmen Sie die Verantwortung selbst in die Hand Bewegen Sie sich öfter an der frischen Luft.

Взаимодействие категорий модальности и эвиденциальности заключает в себе информацию об отношении автора к цитируемому источнику (согласие

или несогласие с передаваемой информацией, сомнение в ее истинности и т.д.

Для придания высказыванию пространственных параметров используются категории темпоральности и локальности, позволяющие ограничить текст временным и локальным отрезком, что позволяет читателю получить информацию о том, где и когда, в какое время происходило описываемое в тексте событие и придать одновременно информации достоверность и надежность. Индикаторами временных и локальных характеристик текста служат временные формы глагола, синтаксические конструкции, один из компонентов которого указывает на пространственные (временные и локальные) параметры текста, наречия и т.д.

In der Woche vor der Naturkatastrophe war es täglich bei vier oder fünf Menschen zum plötzlichen Herzstillstand gekommen, am Tag des Erdstoßes hingegen bei 24. Zwei Drittel dieser Opfer starben innerhalb der ersten Stunde nach Einsetzen der Erschütterungen oder erlitten In diesem Zeitraum bedrohliche Herzbeschwerden.

Erst Jetzt haben Genanalyse gezeigt, daß es sich bei dem Mikroorganismus ... handelt.

Schon bald nach der Zulassung wurde ein gravierender Mangel des neuen Medikaments sichtbar: es ist teuer.

In der Bundesrepublik kommen jedes Jahr rund 6000 bis 8000 Kinder mit angeborenen Herzfehlern zur Welt.

Огромное значение для формирования отношений между участниками коммуникации оказывает категория персональное™. Она позволяет выявить личностные характеристики задействованных персоналий (например, в медицинских Hil l-интервью), указать роль каждого их них. Интегрированная в категорию персональное™ категория обращенности выполняет номинативно-контактную и дейксисную функции.

Категория персональное™ представлена в медицинских текстах персоналиями Herr Professor Hackenbroch, ist eine Operation die einzige Behandlungsmöglichkeit?, личными и притяжательными местоимениями Entscheiden Sie jetzt, was Sie für Jhre Gesundheit tun wollen, словами-референтами, связанными с одним из коммуникантов Ärzte, nehmt euch meiner Lehre an, sagt oft Professor Dr. Walter Land, взаимодействием категорий времени и лица, неопределенно-личным местоимением man.

Реализация качественных и количественных состояний фрагментов реальности осуществляется посредством категорий качества и количества. В языке существует множество средств дня оформления этих категорий. Это словосочетания с различными атрибутивными компонентами для выражения различных качественных признаков и количественных состояний.

Schweißnasse Hände, roter Kopf, nervöses Hervasent eine versagende Stimme, innere Unruhe und unnatürliches Schwitzen beherrschen die Situation.

Um den molekularen Mechanismus aufzuklären, konziptierte Angelika Buske-Kirschbaum vom Forschungszentrum für Psychologie und Psychomatik in Trierpinen Streßtest: 15 hautkranke Kinder zwischen acht und 14 Jahren mußten vor zwei Prüfern fünf Minuten lang den Anfang einer spannenden Geschichte erzählen.

Denn in Ländern wie Polen oder Ungarn wurden weniger als 20 Patienten pro Million Einwohner dialysiert.

Анализ частично интегрированных друг в друга лингвистических категорий позволяет сделать вывод о том, что они, пронизывая весь текст, дают информацию об участниках коммуникации, об их системе ценностей, о межличностных отношениях, их персональные и ментальные характеристики, а также информацию о контексте ситуации общения, месте и времени проведения коммуникации и т.д., определяя тем самым специфику медицинского НПТ, заключающуюся в определенном наборе языковых

средств для ее актуализации. Взаимодействие вербальных и невербальных средств в медицинском НПТ проливает свет на современные интердисциплинарные тенденции на данном этапе развития науки и способствует извлечению актуальной информации и решению коммуникативно-прагматических задач.

Эксплицированная ценностная ориентация исследованных текстов позволила выстроить систему ценностей: человек, все сферы человеческой деятельности и забота о его здоровье.

Основное содержание работы представлено в следующих публикациях: 1. Когнитивно-коммуникативные особенности научно-популярного дискурса. - МГЛУ, 1995. - 0,8 п.л. / Деп. в ИНИОН РАН № 51297 от 19.03.96. - Указатель «Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание» № 8,1996 г.

2. Коммуникативно-когнитивный аспект научно-популярных текстов: (грамматический аспект). - МГЛУ, 1996. - 0,9 пл. / Деп. в ИНИОН РАН № 51714 от 08.07.96. - Указатель «Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Языкознание» № 1,1997г.