автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структура и функционирование предложений с прямой речью в текстах современной немецкой художественной литературы

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Москалева, Ирина Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Структура и функционирование предложений с прямой речью в текстах современной немецкой художественной литературы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структура и функционирование предложений с прямой речью в текстах современной немецкой художественной литературы"

с? ^

^ 11;| прлнах рукописи

>4

МОСКАЛЕВА Ирина Юрьевна

СТРУКТУРА И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРЯМОЙ РЕЧЬЮ В ТЕКСТАХ СОВРЕМЕННОЙ НЕМЕЦКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Специальность 10.02.04 -германскиеязыки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва 1997

Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете на кафедре грамматики и истории немецкого языка.

Н а у ч н ы й руководит с л 1»:

доктор филологических наук, профессор СЕМЕНЮКН.И.

О ф и ц и а л ]> н ы е оппонент ы :

доктор филологических наук, профессор ФИЛИЧЕВА Н.И.

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ТРОШИНАII.Н.

Ведущая организация: Московский городской педагогический университет.

Защита состоится .^г^З-.^к.1^. 19У7 г. и часов

на заседании диссертационного совета К 053.01.04 и Московском педагогическом государственном университете по адресу: 117571, Москва, проспект Вернадского, д. 88, аул............

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке М1II 'У но адресу: 119435, Москта, ул. Малая Пироговская, д. 1.

/Г Ос?

Автореферат разослан .......... .......... 1497 года.

Ученый секретарь / /Ь?

—....... -Г............

Прямая речь, один из способов передачи речи персонажей в произведениях художественной литературы, продолжает привлекать внимание исследователей и на современном этапе развития языкознания. С возникновением новых лингвистических теорий становится возможным иначе подойти к рассмотрению известных и, казалось бы, уже достаточно изученных явлений. К таким явлениям относится и объект настоящего исследования -предложения с прямой речью /ППР/, т.е. синтаксическая единица, состоящая из двух частей - слов автора и прямого высказывания персонажа - и оформленная согласно правилами пунктуации, одним предложениям.

Реферируемая диссертация посвящена проблеме, относящейся в равной степени к лингвистике предложения и лингвистике текста, - грамматическому и функциональному аспектам предложений с прямой речью.

Выбор темы и ее актуальность обусловлены комплексным подходом к рассматриваемому явлению. Это вызвано тем, что до недавнего времени существовал односторонний подход при изучении ППР, т.е. анализу подвергалась какая-либо одна из его сторон - или грамматическая, или функциональная.

Поэтому целью настоящего диссертационного исследования является объединение этих двух подходов при изучении предложений с прямой речью и установление их взаимодействия.

В соответствии с общей целью исследования в работе ставятся и решаются следующие задачи:

в грамматическом аспекте:

1. рассмотрение структуры предложения с прямой речью, где прежде всего акцент ставится на определение характера функционирования в данном предложении ПР как одного их его конституента, для чего необходимо: а) зыявить инвентарь всех речевводящих слов; б) дать анализ их семантико-яштаксических свойств; в) установить на основе пунктов а) и б) структурные сипы и подтипы предложений с прямой речыо; г) рассмотреть текстовый 1СПСКТ реализации валентных свойств слов;

в функциональном аспекте:

1. установить композиционные особенности предложений с прямой речью;

2. выделить существующие комбинационные модели авторской речи и )счи персонажа в единице текста, а также варианты их текстовой реализации.

Отличие данной работы от уже имеющихся и одновременно ее новизну составляет теоретическая основа, на которой проводится исследование предложений с ПР, а именно: вопрос решается в контексте вербоцентричсской концепции теории валентности.

Материал, на котором проводился анализ интересующего явления, составили прозаические произведения - рассказы и романы - немецкой художественной литературы второй половины 20-го столетия, представленные такими авторами, как: Э. Кэстнер, М. Фриш, К Гериш, П. Зюскинд, Х.Г. Конзалик, Ф.Ц. Делиус, X. Кенигсдорф, X. Ланге, К. Ланге-Мюллер и Б. Штраус.

Теоретическая ценность настоящего диссертационного исследования заключается в том, что оно способствует углублению знаний о таком сложном и своеобразном лингвистическом явлении, как предложения с ПР, дополняет уже имеющиеся сведения о их типологии, классификации и функциональном потенциале. Изучение его формальной стороны способствует лучшему пониманию его грамматической природы, внося тем самым определенный вклад в развитие теории валентности, а изучение функциональной стороны -углублению знаний о структурировании текста, внося тем самым известный вклад в развитие лингвистики текста.

Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что результаты, полученные в процессе исследования, могут быть использованы на практических и теоретических занятиях в вузах по таким учебным дисциплинами, как практическая и теоретическая грамматика немецкого языка, стилистика, лингвистика текста, а также при анализе литературоведами структуры художественного произведения, его композиции и архитектоники.

В качестве основного метода при проведении настоящего исследования использовался метод моделирования. Он применялся не только на уровне предложения при описании его структуры, но и на уровне текста для отображения комбинационных моделей авторской речи и речи персонажа, а также вариантов их реализации в единице текста.

Основные положения и результаты диссертационного исследования апробированы на заседаниях кафедры и конференции молодых ученых

"Проблемы и методы современной лингвистики" 1997 г., организованной ИЯ РАН.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных произведений художественной литературы, а также приложения.

Во введении обосновываются актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяется цель, задачи и методы исследования.

В первой главе дается обзор изучения предложений с прямой речью в лингвистической литературе, затрагиваются основные положения вербоцентрической концепции теории валентности в версии Б.А. Абрамова, дается классификация речевводящих слов, анализируются их семангико-грамматические свойства, выделяются структурные типы и подтипы предложений с прямой речью.

Во второй главе описывается структура предложений с ПР на основе выделенных типов и подтипов, а также рассматривается текстовый аспект реализации валентностных свойств.

В третьей главе дается обзор дисциплин, занимающихся исключительно функциональным аспектом предложений с прямой речью, и раскрывается их собственная проблематика. Креме этого, в ней рассматриваются композиционные особенности предложений с прямой речью и комбинационные модели авторской речи и речи персонажа в единице текста. Третья глава содержит также анализ отрывка из романа П. Зюскинда "Das Parfum".

В заключении диссертации обобщаются основные результаты работы.

Библиография включает труды отечественных и зарубежных ученых, использованные в работе над диссертацией.

В приложении даются примеры единичных вариантов реализации комбинационных моделей авторского текста и прямого высказывания персонажа, не вошедшие в основной текст диссертации.

* * *

СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ Предложению с прямой речью посвящено немалое количество работ как в отечественном, гак и в зарубежном языкознании. Суть имеющихся работ состоит в том, что их авторы пытались найти место предложению с ПР среди известных типов сложных предложений.

В качестве параметров сравнения привлекались: формальные средства связи - союзы, относительные слова /их наличие или отсутствие/, порядок слов в обеих частях, их подвижность относительно друг друга, сравнение коммуникативных установок в обеих частях, временной и модальные планы, наличие или отсутствие коррелятов или других слов, требующих обязательного распространения, возможность трансформации прямой речи в косвенную, а также интонационное оформление обеих частей. Учет этих параметров привел ученых к различным результатам. Его рассматривали то как бессоюзное сложное /Н.С. Поспелов, В.И. Кодухов, Н.И. Формановсхая, В.А. Белошапкова, B.C. Михайлова, авторы учебника "Современный русский язык" Л.П. Демиденко, И.С. Козырев, Т.Г. Козырева, а также В.В. Бабайцева, Л.Ю. Максимов и др./, то как сложноподчиненное предложение, где ПР выполняет синтаксическую функцию дополнения в винительном падеже PN. Flämig, Е. Bernhard, К.Е. Sommerfeldt u. G. Starke, G. Michel, авторский коллектив Грамматики Duden и Грамматики Knaur, H. Brinkmann, а также ряд отечественных германистов - О.И. Москальская, И.Т. Дарканбаева, Т.В. Колбина и др./. Кроме того, существует еще одно мнение, согласно которому предложение с ПР является синтаксической конструкцией особого типа /М.К. Милых, Г.М. Чумаков, Д.И. Зимов и др./.

Все это свидетельствует об отсутствии единого мнения о статусной характеристике иследуемого явления.

Для решения этого вопроса в настоящей работе используется вербоцентрическая концепция теории валентности, имеющая ряд существенных преимуществ, к числу которых относится ее достаточно высокая степень абстракции. Она позволяет отвлечься от выше указанных, существенных для традиционной лингвистики моментов, поскольку они оказываются для нее нерелевантными.

Из основных положений вербоцентрической концепции теории валентности в версии Б.А. Абрамова* в работе использовались положения о центральном месте глагола в предложении, о центростремительных и центробежных потенциях слов, о видах валентности: реляционной и конфигурационой, предетерминирукицей и непредетермшшрукицей.

Использование теории валентности позволяет рассматривать ПР, несмотря на ее ярко выраженную специфичность, как один из членов предложения, синтаксический статус которого определяется валентностными свойствами слов, от которых она непосредственно зависит.

Валентность речевводящих слов понимается в настоящей работе как совокупность их семантических и грамматических свойств. В результате их анализа была полученная классификация речевводящих слов, включающая глаголы, имена существительные, союзы, а также комбинации слов друг с другом.

Среди глаголов выделены три группы:

I. группа, объединяющая: а) глаголы коммуникативно направленной речи sagen, fragen, erzählen, bieten, bitten, bestellen, erklären, etc.; б) глаголы умственной деятельности - meinen, vermuten, nachfassen, etc.; в) глаголы слухового восприятия - vernehmen, hören, verstehen, etc.;

II. группа, объединяющая: а) глаголы коммуникативно ненаправленной речи -reden, sprechen, lügen, fluchen, schwören, etc.; б) глаголы звуковой характеристики речи - flüstern, schreien, raunen, rufen, donnern, brüllen, zischen, gurgeln, etc.; в) глаголы различной семантики, употребляемые в качестве глаголов речи -betonen, bekräftigen, feststellen, ergänzen, hervorheben, hervorstoßen, korrigieren, provozieren, unterrichten, necken, etc.; г) фазисные глаголы - типа beginnen, fortsetzen, wiederholen, anheben, ansetzen, aufgeben, etc.;

III. группа, объединяющая: а) глаголы эмоционального состояния - sich empören, sich aufregen, jubeln, sich ärgern, etc.; б) глаголы мимики и жестов -lachen, kichern, anblicken, etc.; в) глаголы движений - gehen, sich setzen, den Kopf schütteln, etc.

* Б.А. Абрамов. Синтаксические потенции глагола. Опыт синтаксического описания глаголов современного немецкого языка как системы. КД. М., 1968. - 398 с.

Среди имен существительных выделены имена существительные, обозначающие продукт называемого глаголом речевого действия - Gespäch, Unterhaltung, Wort, Frage, BeJehl u.a.; имена существительные, не имеющие значения говорения - Formalität, Lappalie, Variante, Zeichen u.a., а также имена существительные собственные - Compitz, Baldini.

Среди союзов встречаются только oder и und.

Комбинации из слов различных частей речи могут быть следующие: союз + наречие - und noch einmal: "...", наречие + имя существительное с предлогом - dann mit Betonung.: "...", наречие + имя существительное без предлога - zweimal, wie Schlachtrufe: "..." и т.д.

Анализ принадлежности речевводящих слов к определенной части речи, а также анализ их семантико-грамматических свойств позволил классифицировать все собранные в рамках настоящего исследования предложения с ПР, по структурным типам и подтипам:

I. вербальный тип:

а/ "Stimmt", meinte Robert knapp. /Gentleman, S. 213/.

6/... Robert ließ sich auf den Stuhl neben dem Mädchen fallen, wobei er röchelte: "VerzeihenSie... nur einpaarSekunden..."/ebd, 11/.

ъ/ "Ja", nickte Lucia überraschend leise und eingeschüchtert, /ebd S. 52/.

II. номинальный тип:

z/Dann hörte er, es schien eine Ewigkeit vergangen zu sein, die. drei Worte: "Noch nicht, Fritz!"/Drei Männer, S. 281/.

Ы Und die Drohung: "Ich zeig dich an!"/Afrika, S. 46/.

вI Compitz: "Oh, das ist ja schön, Deutsch in Prag! Ich bin auch Deutsche, aus der DDR, Rostock." /Spaziergang, S. 38/.

III. союзный тип:

Oder: "Bleiben Sie noch länger hier, Herr Doktor?"/ebd., S. 281/.

IV. смешанные типы:

а/ адвербиально-номинальный:

Dann, zu Robert: "Sag mal, schämst du dich nicht?"/Gentleman, S. 59/.

б/ союзно-адвербиальный:

Und noch einmal: "Du Riesenidiot!" /Gentleman, S. 44/.

Расположение структурных типов и подтипов в таком порядке отражает их количественную характеристику, т.е. степень их употребляемости авторами

в произведениях художественной литературы. Согласно этому наиболее распространенным является вербальный тип, затем номинальный, а союзный и смешанные типы представлены небольшим количеством примеров, т.к. такой способ оформления авторской части не являются типичным в

художественных произведениях прозаических жанров.

* * *

Анализ структуры предложений с ПР на основе выделенных структурных типов и подтипов позволил определить характер функционирования в них ПР как одного из компонентов.

Характер функционирования прямой речи в рамках предложений с ее участием зависит от реализации валентностных свойств слов, конституирующих это предложение или выполняющих эту функцию.

I. Предложения с ПР 1-го вербального подтипа:

1. а) Глаголы коммуникативно направленной речи, способные реализовывать предетерминирующую реляционную валентность на субъект и два объекта, один их которых - это адресат, а другой - ПР, требуют их в качестве структурно облигаторных. Субъект и ПР всегда выражены эксплицитно, а адресат в большинстве случаев может опускаться.

"Inder Tat", sagte Baldini. /Parfum, S. 93/.

Реализуя свою непредетерминирующую реляционную валентность, эти глаголы могут допускать в состав предложения свободные распространители в виде обстоятельств различной семантики: образа действия, цели, времени, причины, места, которые со структурной точки зрения являются свободными распространителями, но представляют собой ценность с точки зрения повествования и делают предложение коммуникативно и содержательно насыщенным.

"Gute Nacht", sagte Robert spätabends zum Abschied etwas beschwipst.

"schlaf schön und träum süß von deinem dich liebenden ... "/Gentleman, S. 177/.

б) Глаголы умственной деятельности предетерминируют одновременное заполнение субъектной и объектной позиций, поэтому оба этих партнера являются структурно облигаторными детерминаторами. В виду своей семантики - обозначать внутренние процессы мышления, скрытые от собеседника и не предназначенные для него - эти глаголы не могут

реализовывать такой вид объектного синтаксического отношения, как объект-адресат, поэтому последний в структуре предложений отсутствует.

"Wohl von unten?" vermutete er. /Gentleman, S. 215/. Глагол meinen, изофункциональный глаголу sagen, ведет себя синтаксически как последний, что подтверждает реализация им его непредетерминирующей реляционной валентности.

"Das hier", ineinte er, mit der Hand auf den Koffer klatschend. "Aber daraus wird nichts, wiederhole ich." /Gentleman, S. 184/.

в) Глаголы слухового восприятия реализуют предетерминиругощую реляционную валентность на субъект, который является структурно облигаторным дегерминаторм. ПР является структурно факультативным, но содержательно облигаторным обстоятельственным партнером. Возможности реализации непредетерминирующей реляционной валентности весьма ограничены. Встречаются практически единичные случаи актуализации обстоятельственного синтаксического отношения.

"Doch, doch, Herr Doktor", ließ sich eifrig Elisa vernehmen. /Gentleman, S.289/.

2. Предложения с прямой речью 2-го вербального подтипа образуются глаголами, принадлежащими разным лексико-семантическим группам, которые по-разному ведут себя с ПР. Поэтому в структуре предложений такого типа ПР может быть:

- структурно факультативным содержательно облигаторным объехтным детерминатором /глаголы коммуникативно ненаправленной речи, глаголы звуковой характеристики/:

"Überschwemmung", rief dieser entsetzt und sah die Flut unbezwingbar steigen. /Widmung, S. 74/. - структурно факультативным, но содержательно облигаторным обстоятельственным детерминатором /часть глаголов коммуникативно ненаправленной речи/:

"Verdammlich!" fluchte Robert, eilte im Geschwindschritt zur Kölner Straße und warf Lucia, die noch geschlafen hatte, eigenhändig aus dem Bett. /Gentleman, S. 137/.

- структурно и содержательно облигаторным объектным детерминатором /глаголы различной семантики, употребляемые в качестве глаголов речи, фазисные глаголы/:

"Ich sehe an Ihren zwei Ringe", bemerkte Rolf mit teilnahmsvoller Miene,

"daß Sie... "/Gentleman, S. 278/.

Синтаксическое соседство с ПР накладывает на некоторые подгруппы глаголов семантическую избирательность, проявляющуюся в том, что замещение субъектной позиции осуществляется только лексемами, обозначающими антропонимы. Это касается фазисных глаголов и глаголов звуковой характеристики произносимого.

Свободные распространители в структуре таких предложений встречаются гораздо реже, т.к. это зависит от семантической структуры глаголов, конституирующих данный тип предложения с ПР. Среди встречающихся свободных распространителей следует назвать обстоятельства разного рода: образа действия и времени.

3. Предложения с ПР третьего структурного подтипа образуются глаголами эмоционального состояния, глаголами мимики и жестов, а также глаголами движений. Из всех этих групп определенную семантическую связь с ПР обнаруживают лишь глаголы эмоционального состояния. В структуре таких предложений ПР может иметь синтаксический статус либо обстоятельства с инструментальной семантикой, если в предыдущем контексте имеется указание на источник того или иного эмоционального состояния говорящего, либо обстоятельства причинной семантики, если в предыдущем контексте таковое отсутствует.

Vor Verwunderung schien er sich nicht fassen zu können: "Donnerwetter!

Wer hat je so einen Schwellenmarsch gesehen!... " /Daniel, S. 87/.

Две другие подруппы глаголов не имеют семантической связи с вводимой ими ПР, поэтому в структуре таких предложений ПР может интерпретироваться как свободный распространитель, который может быть эллиминирован без нарушения грамматичности предложений. Входя в структуру таких предложений, прямая речь, в виду своей нестандартности, оказывает определенное влияние на реализацию этими глаголами других видов реляционной валентности. Это влияние проявляется в том, что предложения, конституируемые группами глаголов мимики, жестов и движений, как правило, минимально структурированы, т.е. содержат необходимый грамматический минимум.

Mein Verteidiger lächelt:

"Aber sonst, meine ich, lebten Sie allein. "/Stiller, S. 19/.

Общим, однако, для всех этих групп гяаголов, является внутритекстовая связь, позволяющая существовать предложениям такого типа и быть воспринятыми как вполне понятные и корректные.

П. В предложениях номинального структурного типа ПР, непосредственно относящаяся к имени существительному, выполняет функцию атрибута и является, таким образом, со структурной точки зрения свободным распространителем, т.к. вводящее ее имя существительное реализует непредетерминирующую реляционную валентность на атрибут /1-ый и 2-ой структурные подтипы/.

In der jungen Dame schoß dadurch ein böser Verdacht hoch, den sie in die

Worte kleidete: "Sagen Sie mal, war das Ganze etwa nur Theater von Ihnen?"

/Gentleman, S. 12/.

В 3-ем структурном подтипе определение синтаксической роли ПР затруднено по причине отсутствия у имени собственного семантической связи с ПР.

Compitz: "Oh, das ist ja schön, Deutsche in Prag! Ich bin auch Deutsche, aus der

DDR, Rostock. "/Spaziergang, S. 38/.

Смысловую и грамматическую корректность таких предложений обеспечивает внутритекстовая связь.

Ш. В предложениях союзного и смешенного типов статус ПР возможно определить только при выявлении исходного предложения, частью которого являются данные структурные типы. Залогом смысловой и грамматической корректности выступает также внутритекстовая связь.

Dann noch im selben Jubelton: "Nein - ich bin's!..."/Widmung, S. 59/.

Влияние текста на структуру предложения с ПР проявляется в двух прямопротиволожных тенденциях: в распространении предложения за счет реализации глаголами непредетерминирующей реляционной валентности, и в парцелляции, которая вызвана чрезмерной коммуникативной и содержательной насыщенностью предложения.

* А *

Функциональный аспект предложений с ПР рассматривается в основном в литературоведении /W. Kayser, Е. Lämmert, J.Vogt, R. Hamburger, G. Bauer, A. Heusler, W. SchwartzkopfT, А. Тимофеев, H.A. Кожевникова/, стилистике /М.П. Брандес, B.B. Виноградов, Э. Ризель, H.H. Семенюк, Т.Г. Винокур, Г.О.

Винокур, H.A. Гончарова/ и лингвистике текста / О.И. Москальская, И.Р. Гальперин, М. Scherner, Е. Gülich/W. Raíble, R. Harweg, U. Engel/. Литературоведение и стилистику объединяет то, что их не интересует вопрос о синтаксической природе предложений с ПР, т.е. о том, что же оно из себя представляет - бинарную синтаксическую конструкцию, сложносочиненное или сложноподчиненное предложение. Для них две его части - слова автора и высказывание персонажа - несмотря на то, что они могут быть оформлены одним предложением, однозначно принадлежат разным планам выражения. ПР их интересует с точки зрения ее внутреннего содержания и наполнения как, например, одна из возможностей создания образа литературного героя или формы раскрытия его характера /А.И. Тимофеев/, как способ создания его речевого портрета /Е.В. Розен/, один из речевых дискурсов в речевой структуре персонажа /H.A. Гончарова/.

Рассмотрение композиционных особенностей предложений с ПР на материале использованных для анализа произведений выявило две группы их структурных типов и подтипов.

Первую группу образуют союзный и смешанные типы, а также 1-ый вербальный, 2-ой и 3-ий номинальные структурные подтипы предложений с ПР, т.к. они всегда оформляются одним графическим предложением /в лингвистической литературе для обозанчения таких случаев используется термин "непосредственный ввод"/. Причины этого могут быть различны: структурная необходимость, обусловленная валентностными свойствами /например, у глаголов коммуникативно направленной речи, фазисных глаголов/, очень сильная внутритекстовая связь и содержательная облигаторность /у союзов и комбинаций слов различных частей речи, а также у имен существительных, образующих 2-ой и 3-ий номинальные подтипы/.

Вторую группу образуют 1-ый номинальный, а также 2-ой и 3-ий вербальные подтипы, которые обладают большими возможностями в оформлении слов автора и ПР, т.е. либо в виде одного предложения, либо в виде грамматически самостоятельных предложений. Эта способность обусловлена реализацией валентностных свойств слов, ее вводящих, которые не предетерминируют ПР в виде облигаторного актанта. Благодаря этому и происходит разрыв между авторской частью и ПР. Такой способ их оформления называется "опосредованный ввод".

Предложения с ПР обеих групп могут образовывать мини-абзацы или быть интегрированными в более крупные смысловые и композиционные блоки, а также диалогические единства. Под мини-абзацами в работе понимаются абзацы, состоящий из слов автора и ПР, не превышающих каждое одно предложение и оформленных с красной строки. Под диалогическими единствами мы понимаем вслед за Г.М. Чумаковым "диалог в совокупности всех его реплик"

В результате исследования авторской речи и речи, принадлежащей персонажу, на основе топологического критерия, т.е. анализа слов автора и ПР относительно друг друга в рамках абзаца /как наиболее удобной для анализа композиционно-смысловой единицы текста/, были выявлены их определенные комбинационные сочетания друг с другом. Последние укладываются в шесть комбинационных моделей.

Эти модели являются наиболее обобщенным способом представления сочетания слов автора и ПР. В текстах художественной литературы, однако, эти модели встречаются в виде вариантов их реализации, которые выделяются при учете композиционных особенностей предложений с ПР. Модель и вариант находятся друг с другом в отношениях общего и частного, универсального и индивидуального.

Модель с инициальным авторским текстом А - R отражает структурное строение абзаца, в котором авторская речь открывает абзац и готовит читателя к восприятию речи действующего лица, завершающей абзац. Здесь встречаются абзацы с преобладанием авторского текста или речи персонажа, или абзацы с приблизительно равным объемом авторской речи и речи персонажа.

Данная модель характерна для всех авторов, чьи произведения использовались для анализа. Количественно она представлена 164 примерами. В ее рамках выделено 7 вариантов, которые встречаются с различной частотой /минимально - 3, а максимально - 103 примера/. Единичных примеров, т.е. таких, которые встретились только один раз, имеется всего лишь 4.

Наиболее распространенным вариантом реализации данной модели является вариант An. A: R. который иллюстрируется следующим примером: Doch lag mit einem Mal Richis an seiner Brust, kein rächender Engel, sondern ein erschütterter, klägllich schluchzender Richis, und wnfing ihn mit den

Armen, krallte sich regelrecht fest an ihn, als fände er sonst keinen Halt in einem Meer von Glückseligkeit. Kein befreiender Dolchstoß, kein Stich ins Herz, nicht einmal ein Fluch oder ein Schrei des Hasses. Statt dessen Richis' tränennasse Wange an der seinen klebend und ein zitternder Mund, der ihm zuwinselte: "Vergib mir, mein Sohn, mein lieber Sohn, vergib mir!" /Parfüm, S. 308/.

Данный вариант является наиболее распространенным не только в рамках данной модели, но и вообще среди других моделей и вариантов их реализации.

Модель с инициальной речью персонажа R - А отражает структурное строение абзаца, в котором прямое высказывание персонажа открывает абзац, а речь автора завершает его. В отличие от аналогичной модели с инициальным авторским положением, анализируемая модель имеет значительно меньшую степень распространенности, несмотря на то, что она также зафиксирована во всех источниках художественной литературы, использованных для анализа. Количественно она представлена всего лишь 67 примерами, распределенными в восьми вариантах, частота употребления которых составляет от 2 до 24 примеров. Зафиксирован всего лишь один пример единичного варианта.

Иллюстрирует данную модель вариант R, а. An.;

"Wer ist eigentlich Alexander?" fragte er weiter, als ich nicht antwortete. Doch es war keine Frage. Eher klang es wie eine Drohung. Das Gesicht seiner Frau bekam etwas lauerndes. /Afrika, S. 47/.

Модель с медиальным положением речи персонажа А - R - А отражает медиальное положение прямого высказывания. Авторская речь предваряет и завершает его. По количеству зафиксированных примеров она занимает второе место /96 примеров/ и представлена у всех авторов. Ее характерной чертой является то, что здесь можно выделить больше вариантов ее реализации /15 вариантов/, но которые представлены количественно гораздо меньшим числом примеров /максимально - 19, минимально - 2/. Ее иллюстрирует вариант А: R. An.:

Mein Vater lief den amerikanischen Soldaten entgegen und sagte: "How do you do?" Und war stolz auf sein Englisch. Aber das sollte ihm bald nichts nützen. Denn eines Tages zogen die Amerikaner ab, und die Russen kamen. /Afrika, S. 40/.

Модель с медиальной авторской речью R - А - R отражает строение абзаца, в котором авторская речь интегрирована внутрь него, а речь персонажа его обрамляет.

Данная модель отличается от аналогичной модели с медиальным положением речи персонажа и количественно и качественно. Различия количественного характера касаются не только общего количества примеров /всего 57 примеров, встречающихся в 7 вариантах/, но и количественного состава отдельных вариантов. Например, наиболее употребительный вариант повторяется 28 раз, а остальные варианты - только 3-4 раза. Единичных вариантов зафиксировано 9.

Различия качественного характера касаются прежде всего того, что данная модель используется лишь в диалогических единствах. Получить представление о ней поможет такой вариант ее реализации, как вариант R, a: R.:

"Viel ist da nicht mehr zu rauben", antwortete sie lachend und fuhr fort: "Philosophieren Sie noch ein bißchen, ich höre Ihnen gerne zu. " /Gentleman, S. 58/.

Модель с чередующейся авторской и персонажной речью при инициальном положении первой А - R - А - R — воплощается в абзаце, где чередуются авторская речь и речь персонажа. При выделении данной модели учитывалось в первую очередь инициальное положение авторского текста, представленного как одним, так и группой авторских предложений, которые в рамках абзаца могут чередоваться с ПР n-ое количество раз. То, чем абзац заканчивается - не является в данном случае существенным. Рассматриваемая модель зафиксирована у всех авторов. Количественно она представлена 45 примерами.

Эта модель в корне отличается от всех других прежде всего тем, что в ее рамках практически невозможно выделить какие-либо особо употребительные и распространенные варианты ее реализации, т.к. практически каждый случай представлен одним примером. Лишь четыре варианта представлены двумя-тремя примерами. Остальные 35 примеров - это единичные варианты. Поэтому при ее описании и анализе существуют определенные трудности.

Данная модель иллюстрируется таким вариантом, как A. R. A. R.. который представлен - максимально - тремя примерами.:

Der Geheimrat rib sich die Hände. "Erraten! Ich reise diesmal nicht als der Millionär Tobler, sondern als ein armer Teufel namens Schulze. Endlich einmal ohne üblichen Zinnober." Er war begeistert. "Ich habe ja fast vergessen, wie die Menschen in Wirklichkeit sind. Ich will das Glashaus demolieren, in dem ich sitze."/Drei Männer, S. 23/.

Данный пример является самыми простым вариантом реализации этой модели. Его особенностью является то, что и слова автора и прямое высказывание персонажа оформляются грамматически самостоятельными предложениями, за счет чего создает эффект прерывистости высказывания и свидетельствуют о том, что при произнесении фразы или высказывания говорящий делает небольшую паузу, которую автор стремится заполнить своим небольшим комментарием по поводу происходящих в этот момент событий.

Модель A-R-A-R ... характерна для диалогических единств. Абзацы, в которых она воплощается, имеют небольшой объем. Единственное, за счет чего он может увеличиться, так это за счет речи персонажа. В таких абзацах речь автора сведена к минимуму, а основной смысловой и содержательный акцент ставится на высказывании действующего лица.

Единичные варианты в рамках этой комбинационной модели характеризуются большим объемом и более сложной синтаксической структурой авторского предложения.

Сложность внутренней структуры таких абзацев обусловлена не только композиционными особенностями предложений с ПР, а их количеством, которое очень часто зависит от характера представленной в нем речи персонажа. В большинстве случаев ею является предложения с ПР диалогического характера. Таким образом, это уже не абзацы, интегрированные в диалогические единства, а, напротив, абзацы, содержащие диалогические единства. Они характерны для стиля М. Фриша, где могут занимать несколько страниц /см., например, в его романе "Stiller" сс. 82-86, 8991, 93-95 и др./, а количество реплик персонажей, содержащихся в них и оформленных не "чистым диалогом" /Blankdialolg/, а линейно доходит до 8-10 реплик.

Модель с чередующейся авторской речью и речью персонажа /-ей/ с инициальным положением последней R - Л - R - А ... отражает такое строение абзаца, в котором речь персонажа и речь автора чередуются друг с

другом n-oc количество раз. Для выделения данной комбинационной модели был использован тот же самый принцип, что и в предыдущей, т.е. инициальное положение речи персонажа и ее сменяемость авторской речью.

Для общей характеристики данной модели можно сказать, что она зафиксирована не у всех авторов и представлена самым меньшим количественным составом - всего 40 примерами. Количество выделенных повторяющихся вариантов - 5. Единичные варианты составляют 14 употреблений. Наиболее часто встречающийся вариант R, а, R, а, R. /9 употреблений/, наименее - вариант R, а. R, а. R. /всего 2 употребления/.

Абзацы, в которых воплощается рассматриваемая модель, могут быть различного объема и характеризуются их включенностью в диалогические единства.

Модель прошпдострируется вариантом R. а. R, а. R.: "Wie soll ich Ihnen fortan glauben können?" klagt er, "jedes Wort aus Ihem Mund beginnt für mich fragwürdig zu werden, höchst fragwürdig, nachdem ich ein solches Album in die Hände bekomme - Bitte!" sagt er, "sehen Sie sich diese Fotos selber an!"/Stiller, S. 51/.

Также как и идентичная модель с инициальным авторским текстом, данная модель отличается большим количеством и разнообразием отдельных, единичных вариантов, которые, как правило, являются выражением индивидуального стиля автора. Анализ данной комбинационной модели обнаруживает тот факт, что она характеризует индивидуальную особенность письма X. Ланге, поскольку практически все примеры, за исключением одного, принадлежащего М.Фришу, проанализированные для данного варианта, принадлежат именно ему. Для остальных авторов такой способ оформления авторской речи и речи персонажа нетипичен.

Особенностью этого варианта является то, что и авторская часть и речь персонажа оформляются практически одним предложением, создавая тем самым у читателя непрерывность в восприятии речи персонажа.

Включенность таких абзацев в диалогические единства и непрерывная последовательность обусловливают простой синтаксис авторской части предложения.

Проведенный количественный анализ комбинационных моделей и их вариантов по авторам и произведениям позволяет сделать вывод о склонности того или иного автора к определенной комбинационной модели и причину

данной склонности. Функционирование всех указанных типов абзацев вместе в одном произведении создает индивидуальный стиль каждого автора. Соотношение отдельных моделей, лежащих в основе построения абзацев, их чередование, количественная репрезентация играет большую роль в структуре конкретного художественного текста и имеет сильную эстетическую значимость, позволяет избегать стилистической монотонности и делает любые произведения неповторимыми и своеобразными.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:

1. Конституенты предложения с прямой речью / / Научные труды МПГУ им. В.И. Ленина. Серия: Гуманитарные науки. М.: Прометей, 1997. - С. 159160.

2. Предложения с прямой речью в текстах художественных произведений /на материале современной немецкой постмодернистской прозы/: Учебное пособие. - М.: МПГУ им. В.И. Ленина, 1997. - 16 с.

* л *

Подл, к печ. 17.09.97 Объем 1 п.л. Зак. 2Ы_Тир. 100

Типография МПГУ