автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структурно-композиционные и диалектные особенности шванка российских немцев

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Десятникова, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Барнаул
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-композиционные и диалектные особенности шванка российских немцев'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-композиционные и диалектные особенности шванка российских немцев"

На правах рукописи

Десятникова Ирина Владимировна

Структурно-композиционные и диалектные особенности шванка российских немцев

специальность 10 02 04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул-2007

003173447

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Барнаульский государственный педш огический университет»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Москалюк Лариса Ивановна

официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Азначеева Елена Николаевна

кандидат филологических наук, доцент Степанова Надежда Николаевна

Ведущая организация

ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет»

ноября 2007 года в >0.00 час на заседании 212 01101 в Барнаульском государственном педагогическом университете по адресу: 656031 г. Барнаул, ул. Крупской, 108, ауд 402.

Защита состоится 14 диссертационного совета К

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Барнаульского государственного педагогического университета по адресу, г Барнаул, ул Молодежная, 55

Автореферат разослан къ октября 2007 года

Ученый секретарь диссертационного совета ^ Колесов И Ю

Шванк российских немцев (далее - РН) представляет собой короткий комический рассказ в прозе, написанный на диалекте Основное назначение шванка заключается в разоблачении какого-либо человеческого или социального порока.

Будучи привезенным в Россию немецкими колонистами в 18 веке, шванк трансформируется, сохраняя ряд сходств с исходной формой. Организующим началом всех разновидностей шванка является комическая сущность. Для германского шванка характерно превалирование развлекательной функции. Иная расстановка функциональных приоритетов отличает шванк РН, в котором прочно утверждаются воспитательная и критикующая функции - посредством смеха критикуются недостатки человека, семейные и общественные отношения

В шванках РН изображаются особенности деревенской жизни Этим обусловлено стремление авторов сохранить фольклорную форму шванка. Желание создать эффект аутентичности заставляет авторов шванков использовать диалект РН в качестве основного средства фиксаций шванков.

Актуальность исследования обусловлена рядом причин Шванк РН представляет несомненный интерес для лингвистики текста, диалектологии и литературоведения. Однако до сих пор шванк РН не становился объектом отдельного комплексного исследования в отечественной науке За рубежом германский шванк исследовался только с позиции литературоведения (Н Bausmger, S Neumann, Е Strassner и др ) О существовании данного жанра в культуре РН лишь упоминается в работах Э. и Г Дингесов. Б И. Пуришевым описываются отдельные литературоведческие аспекты германского шванка JIИ Москалюк, Т.Н Москвина, Е И Граневич используют материал шванков при проведении исследований в области диалектной лексикологии Вместе с тем шванк РН является важным источником языковых, исторических, культурологических знаний Шванк представляет собой неотъемлемый самобытный элемент литературного творчества российских немцев Шванки составляют уникальный фонд иногда уже отмирающих, выходящих из употребления в живой речи, форм говоров РН В шванке нашли свое отражение особенности жизни, уклада, языка, культуры и менталитета российских немцев.

Новизна исследования заключается в том, что впервые проводится изучение характеристик жанра шванка РН Комплексный подход исследования включает в себя описание истории становления жанра, выявление и описание его жанровых, структурно-композиционных и диалектных особенностей на современном этапе развития

Объектом данного исследования являются шванки российских немцев.

Предметом исследования являются жанровые особенности шванка РН в диахроническом и синхроническом аспектах, структурно-композиционные характеристики жанра, а также особенности функционирования диалекта в шванках

Цель работы состоит в выявлении структурно-композиционных и диалектных особенностей шванка российских немцев

Для достижения поставленной дели предполагается решение следующих

задач

1) описание социокультурного контекста, в котором создавался шванк;

2) характеристика жанра шванка и определение его места в общей типологии текстов простых форм,

3) выявление структурно-композиционных особенностей шванка РН и анализ характера функционирования сильных позиций заглавия, начала и конца в тексте шванка;

4) анализ особенностей функционирования диалекта в шванке PH. Комплексный характер исследуемого объекта обусловил выбор методов

и приемов исследования. При описании становления жанра шванка были использованы метод литературоведческого анализа и дескриптивный метод Сравнительно-сопоставительный метод позволил произвести сравнение шванка с другими простыми формами и выделить типологические характеристики жанра. При описании структурно-композиционных и языковых особенностей шванка РН нашли свое применение дескриптивный, интерпретационный метод и метод композиционного анализа.

Теоретико-методологическая основа диссертационного исследования представлена трудами отечественных и зарубежных филологов в области литературы и эстетики (М М Бахтин, Ю Б. Борев, Д С Лихачев, Ю М. Томашевский, В И. Тюпа, В.Е. Хализев и др.), лингвистики и стилистики текста (И.В. Арнольд, Л.Г Бабенко, И Р Гальперин, К А. Долинин, И А Домашнее, В.А Кухаренко, Г Я. Солганик, 3 Я Тураева, Т.А. ван Дейк), семиотики (Ю М Лотман, Ю Н Тынянов, У. Эко и др), структурных направлений фольклористики (А Н Веселовский, В.Я Пропп, К. Леви-Строс), исторической поэтики (В.М Жирмунский, Б.И Пуришев, Н Bausmger, S. Neumann, К Ranke, Е Strassner и др.) и диалектологии (В М. Жирмунский, Н.И Филичева, Л И. Москалюк, R. Post, Р Wiesmger и др.).

Материалом исследования послужили шванки, опубликованные в печатных изданиях российских немцев «Rote Fahne» («Zeitung ftr Dich») (1965, 1970-1973, 1976, 1992, 1993, 1999), «Neues Leben» (1990-1994, 2002, 2003), Heimatbuch der Deutschen aus Rußland (1954, 1956, 1957, 1959, 1962-1964, 19821984), Информационно-методический бюллетень для российских немцев Омской области «Культура» (2003), сборники «Hand in Hand» (1960, 1965), «Heimatliche Weiten» (1982, 1984, 1987-1989), «Schwanke von einst und jetzt» (1967), «Nicht aufs Maul gefallen» (1968), «Vetter Gottlieb hebt die Wahrheit» (1988) и пр. Кроме того, были использованы записи региональной радиопередачи «На просторах Алтая» и аудиозаписи речи носителей говоров, сделанные во время диалектологической экспедиции в Немецкий национальный район в 2004 г

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения.

1 Шванк РН представляет собой особую разновидность германского шванка, обнаруживая ряд собственных типологических признаков на языковом, идейно-тематическом и структурно-композиционном уровнях

2. Особенностью шванка является неустойчивость его типологических характеристик Вместе с тем сопоставление шванка с другими жанрами простых форм по структурному, тематическому, сюжетному, функциональному и языковому критериям подтверждает его жанровую самостоятельность

3. Структурно-композиционные особенности шванка РН проявляются в блоках заглавия, начала и конца В качестве константного компонента начального комплекса выступает экспозиция. В конечном комплексе функцию несущего звена выполняет пуанта

4. Являясь представителем региональной литературы РН, шванк реализуется в языковом континууме, в котором взаимодействуют диалект и литературный немецкий язык Их взаимодействие определяет языковое своеобразие шванка РН и его структурно-композиционную организацию

5. Зафиксированные в шванке языковые формы в высокой степени репрезентируют фонетические и морфологические особенности диалекта немцев Поволжья, сохраняющего особенности западносредненемецкого (рейнскофранкского) диалекта

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в научный оборот вводится новый лингвистический объект исследования -шванки РН, который комплексно исследуется на стыке лингвистики текста, исторической поэтики и диалектологии. Это вносит определенный вклад в теорию развития жанров текста в истории и современности Изучение языковых характеристик исследуемого жанра дает возможность установить системные черты представленного в шванке РН диалекта и их взаимодействие с литературным языком, что представляется важным для развития ряда положений диалектологической теории.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования в лекционных и семинарских занятиях по диалектологии и островной диалектологии, истории немецкого языка, стилистике, анализу и интерпретации текста, а также при разработке спецкурсов по истории фольклора российских немцев.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка Лингвистического института Барнаульского государственного педагогического университета, на V международной научно-практической конференции «Немцы Сибири история и культура» (2006) в г Омске, на международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (2006) в г Барнауле Основные положения исследования изложены в 5 публикациях.

Цели и задачи определили композиционную структуру диссертации.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и содержание поставленных задач, определяются объект и предмет исследования, практическая и теоретическая значимость, описывается структура диссертационного исследования и формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «История становления жанра шванка российских немцев и его типологические особенности» исследуются этапы становления шванка как жанра, дается комплексная характеристика жанра Шванк сопоставляется с граничащими жанрами сказкой, басней, прикладом, юмореской, историческим анекдотом, анекдотом.

Во второй главе «Структурно-композиционные особенности шванка российских немцев» дается определение понятия композиции Сюжетно-композиционная организация текста соотносится с теорией сильных позиций, в соответствии с которой в шванке вычленяются блоки заглавия, начала и конца шванка. Устанавливаются языковые, структурные и содержательные признаки каждого блока, а также языковые маркеры переключения.

В третьей главе «Диалектные признаки жанра шванка РН» исследуются особенности реализации и функционирования диалекта в жанре шванка РН Проводится анализ графемно-фонетических отношений и морфологических особенностей шванка РН

В заключении излагаются основные результаты исследования, определяется их соответствие поставленным задачам, и намечаются перспективы дальнейшего изучения затронутых проблем.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Глава 1. История становления жанра шванка российских немцев и его типологические особенности

Особенности исторического развития шванка и его современного состояния определены сущностью исследуемого жанра, в его основе всегда лежит конфликт. Это может быть конфликт внутри общества. В этом случае шванк выражает позицию присвоившей его социальной группы. Его основным функциональным предназначением является критика противостоящей стороны и разрядка напряжения Помимо этого, объектом критики шванка может становиться человек с какими-либо личностными характеристиками, осуждаемыми обществом соответствующей эпохи. Шванк, в основе которого лежит конфликт между обществом и его внутренним пороком, представляет собой результат самокритики социума Специфика этого типа шванка определяется превалированием морально-дидактической функции

Другим фактором, отразившимся на самобытности исторических форм исследуемого жанра, стала его подвижность, неустойчивость типологических характеристик, что повлекло взаимодействие с другими жанрами и обусловило образование синтетических форм

При описании этапов становления шванка различаются четыре периода: 1) появление жанра шванка в Германии в 9 веке, 2) расцвет шванка в 13-16 вв, 3) упадок жанра в Германии с 17 века, 4) развитие шванка в России начиная с 18 века. В 20 веке жанр шванка в Германии практически не развивается и существует в застывшей форме. Однако в России происходит практически противоположный процесс его бурного развития

Шванк появляется в России в 18 веке вместе с немцами, приглашенными Екатериной II. Колонии российских немцев представляли собой особую

автономию, характеризующуюся устойчивостью культурных традиций Поэтому, несмотря на принадлежность шванка к устному фольклору, в нем сохранились сюжеты, отображающие жизнь не только советской и постсоветской, но и царской России

Популярность шванка РН была обусловлена несколькими социально-историческими факторами Во-первых, жанр шванка сохраняется в культуре народа, находящегося за пределами исторической родины. В условиях компактного проживания закономерно стремление данной группы к сохранению своей национальной идентичности, что, прежде всего, отражается в сохранении языка и культуры. Во-вторых, в Германии 18 века шванк был особенно широко распространен в крестьянской, протестантской среде Именно эта группа составила основную массу переселенцев

Шванк РН формируется на базе сложившихся в Германии основных жанровых черт. К ним относятся- прозаическая форма, преобладание диалоговой структуры над описательной, система персонажей, конкуренция морально-дидактической, критикующей и развлекательной функций

Шванк РН претерпевает ряд изменений, которые касаются его функционального набора, тематической сферы, структуры и языкового оформления. Компонент морали становится неотъемлемой составляющей структуры шванка РН Воспитательная и критикующая функции выдвигаются на первый план, а развлекательная функция играет второстепенную, вспомогательную роль

Тематическую сферу шванка РН составляют жизнь немцев в дореволюционной деревне и в колхозе, взаимоотношения мужчин и женщин, отношение к труду, противопоставление сельских жителей горожанам, отношения крестьян и сельского правления, отношение к власти. В этом плане шванк РН противоположен шванку Германии, где предметом изображения становятся в основном табуированные области Из сферы российского шванка уходят эротические сюжеты и мотив «Обман глупца»

Шванк перестает быть чисто фольклорным жанром. С момента письменной фиксации в 50-е гг. 20 века он становится представителем региональной литературы РН Это влечет за собой изменение языковой стороны шванка.

Исследователями выделяются различные признаки, характеризующие суть шванка' игровая природа, способность изображать поединок, изображение конфликта персонажа и противостоящих сторон, нивелирование ложащихся в основу сюжета сфер. Жанрообразующим признаком шванка является пуанта -кульминационный комический эффект. Сюжеты шванка относятся к сфере реального, в ряду реальных комических сюжетов находятся выдуманные, но потенциально возможные сюжеты Дидактический шванк РН отличает вневременная актуальность

Жанр шванка коррелирует с другими простыми формами - сказкой, анекдотом, историческим анекдотом, прикладом, басней, юмореской Сходные и отличительные черты между ними выявляются с помощью таких критериев как принадлежность к комическим жанрам, структура произведения, тематика,

сюжеты и мотивы, характер героев на идейно-тематическом и структурном уровнях

Шванк отличает от сказки незамкнутость художественного времени по отношению к реальности, наличие субъективной оценки персонажей, использование прототипов для формирования образа героя, отсутствие формального зачина и формул конца Кроме того, сказка не является комическим текстом

Жанры шванка и анекдота объединяет принадлежность к формам пуанты. Для шванка характерна развернутость, для анекдота - максимальная компрессия. Герой анекдота типизирован в большей степени, чем в шванке РН.

Исторический анекдот и шванк также относятся к комическим жанрам. Но персонаж исторического анекдота более конкретен - это определенная историческая личность, группа людей, эпоха. Комические жанры шванка и басни также различаются на персонажном уровне: персонажами басни являются животные.

Шванк занимает срединное положение при сопоставлении с прикладом и юмореской. Если для приклада характерна ярко выраженная функция нравоучения, реализующаяся в блоке морали, то в юмореске доминирует развлекательная функция.

Глава 2. Структурно-композиционные особенности шванка РН

Типологические особенности шванка РН связаны со структурно-композиционной организацией данного жанра. Ее особенности выявляются путем привлечения теории сильных позиций текста (И.В Арнольд). Согласно ее концепции формальная организация текста играет важную роль при идентификации фаз сюжетного развития, а также при анализе идейно-эстетического замысла автора текста. Сильная позиция является особым текстовым отрезком, в котором происходит выдвижение смысла В рамках такого похода нами подробно рассматриваются три структурных блока шванка: заглавие, начало, конец шванка Блоки начала и конца устанавливаются при сопоставлении их с сюжегно-композиционными фазами шванка (экспозиция, завязка, развитие, пуанта, развязка). При их комбинированном использовании выявляются следующие сращения: заглавие, начало (экспозиция + завязка), конец (развитие + пуанта + развязка)

Заглавие является облигаторным элементом рамки текста шванка. Заглавие выполняет номинативную, прогнозирующую, тематизирующую функции Заглавию свойственна многозначность, которая снимается ретроспективным путем.

При структурировании заглавий шванков можно опираться на смысловую связь заглавия с текстом шванка и структурную организацию заглавия.

Идейно-тематическая типология дает представление о том, каким образом заглавие раскрывает различные фабульные элементы шванка В соответствии с этим выделяются следующие группы заглавий 1) заглавия, называющие персонажа/ персонажей:

а) имена собственные Herman Rap, Mei Maluscha, Der Vetter Heine und sein Hannes,

б) имена нарицательные Dr Kunstwortmeister; Dr Tätscher; Dr Dorfdiplomat,

2) заглавия, задающие время и место действия- Im Wagenabteil, De lange Mäaz, De Vetter Hans in de Stadt,

3) заглавия с сюжетной перспективой-

а) фабульные заглавия- Die Evje-Tant vrzählt die neieste Nochrichte; Dr Vetter Hannjörg war im Konzert, Wie dr Erzengel ohne Hosen blieb,

б) кульминационные заглавия, представленные:

- репликой героя в кульминационном моменте. „ die könne aach dort gar wem! "; So reich bin ich net ,

- важной для развития сюжета деталью: Die scheen Arbus, Mei Sumtagse Stiefel,

4) заглавия, называющие основную тему шванка: Е harmonisches Familjelewe, Warn 'г jede Mode mitmache will, Gewohnheit is die zweit Natur

Структурно-грамматическая типология основана на формально-грамматической организации заглавия. При ее составлении был использован тезис СД Кржижановского о том, что каждое заглавие имеет статус предложения Заглавия, в которых сохранена структура предложения, являются полноструктурными, заглавия с нарушенной структурой -неполноструктурными, поэтому в качестве центрального звена данной типологии выступает простое повествовательное предложение. На основании данного критерия были выделены структурные типы заглавий:

1) заглавия со структурой простого повествовательного предложения: Dr Vetter Hannjorg war im Konzert, Ich geb dr eens doudrvor;

2) заглавия со структурой вопросительного предложения: Peter, host mich vrstanne?; Was fere Hoore hots Marieche?,

3) заглавия со структурой повелительного предложения: Denk mol selwer nouch ., Frog mich, David,

4) заглавия со структурой сложного предложения- Der ist nicht so holzern wie er rappelt, Ja, wann se schloß',

5) заглавия со структурными особенностями эллипса Mußt kreische!, N Karre ausm Dreck gzouge; Besser als deiner, Dorch meine Aage, Wie die Arweit, so dr Lohn, Zu was iwrische Arbeit mache, Wie ich kuriert wurde,

6) заглавия со структурой односоставного предложения: Die nei Milchleiter, Dr Bruder Specht; N Wächterfor umsonst, Strackswegs, Hannes, Sapperlot, sowas',

7) заглавия, сходные по своей структуре с односоставными предложениями, содержащими однородные члены предложения: Die Milusch ип die Perestroika, Die Taxiste ш ich, Lenmgroad un Lemnkrum, Unerschtundrewerscht oder kopfunter

Основным элементом комплекса начала в шванке РН является экспозиция, для которой характерны:

- Ввод предварительных сведений о времени и месте действия*

Im alte Rußland war des Ausschreibe aach mol arch tn dr Mode (Die ausgeschriebene Braut).

- Введение главных персонажей, чьи характеры становятся предпосылками для развития сюжета

- Аукториальный или персонифицированный тип рассказчика, В структурно более сложных видах шванков повествование может вестись от первого лица В следующем примере представлен персонифицированный рассказчик.

Ich hun schun oft in dr Zeitung Bekanntmachunge gesehe, daß mr dorch den „Posiltorg" a beliebige Sache ausschreibe kann Ich sein кап Liebhawer von dene Sache Warum? E, do will ich aich mol was vrzahle drtwer < . > In der Ukraine hun ich n reiche Kulakensohn gekennt (Die ausgeschriebene Braut).

- Фиктивное знакомство рассказчика и героев друг с другом, что выражается в использовании при вводе персонажей приложений Gum, Vetter, Was, Basl, а также притяжательных местоимений 1-го лица.

Mei dritter Nochber, de Vetter Hans, a wtzicher alter Schwöb . (De Vetter Hans in de Stadt)

- Обращение рассказчика к читателям/фиктивным слушателям:

Wisst ihr, was des for e nei Krankheit is, dr Sctfreß? Wennr s net wißt, des kann ich eich runnermache < ..> Dr Adam vum. Sandgäßl is jetz grod schtressisch (Schtreß).

- Статичность, передаваемая глагольными формами, временными обстоятельствами

- Использование окказионализмов, сравнений при предъявлении черт, имеющих фабульное значение.

Dr Neiwirts Vetter Phlipp hatt zwaa Mangl an sich Er hatt immr dr Geh/ress un war vrgesslich wie n Professor <. > Un wann e Schissl voll Hefekloß vor sich stehe hatt, hotr net ufgehort zu esse, bis se leer war, unn wenn m 's Haus iwr m Kopp abgebrennt war (So Späß macht mr net)

- Ввод фабульно-значимых характеристик сложноподчиненными предложениями условия, причины, следствия и др

Es коит schun so weit, daßr sich seiwert briefliche Befehle gschriewe hot, wosr als Buchhaltr zu tun hdtt (Gewohneit is die zweit Natur).

- Избыточность комбинируемых друг с другом средств выражения при предъявлении фабульно-значимых характеристик

- Преимущественное использование диалекта. При комбинированном употреблении с литературным языком диалект привлекается в прямой речи как характеристика героев

- Использование композиционно-речевой формы описания Повествование используется в качестве иллюстрации качеств героев или сложившейся жизненной ситуации

Der Kaschprs Vetter Peter war selemols schun bei Johre, awr noch gut uf dr Fieß un schlau wien altr Fuchs Do hotn mol dr Kolchosvorsitzende ens Kontor rausgrufe un gsaat: «Vetter Peter, wie denkt Ehr, wenn ich Eich als Schmantfahrer osteile tat?» <...> Awr dem Vorsitzende hotr geantwort: «Des is jo zu schwer for mich» < . > Mit dr Zeit awr is dem Peter Vetter e Glas Schmant zu wenig vorkomme un er hot sich jeden Tag dr Kopp vrbroche, wie des Problem zu löse war (Unufrichtigkeit werd bstroft) Статус несущего звена конечного комплекса шванка РН имеет пуанта Ей сопутствуют сюжетно-композиционные блоки развития (слева) и развязки

и

(справа) Пуанта находится в непосредственной связи с объектом иронии, распределением ролей и планами «герой/сюжет», «рассказчик/аудитория»

План «рассказчик/аудитория»: «Leit, т dem Moment is mir was mgfalle «Do sin zwaa Ruwl. »(De Vetter Hans in de Stadt)

План «герой/сюжет»: Do meent des Freilein «Na, for was dann gleich drei?» Ich hart des Weibsbild schief iwer mei Aagegläser aagschaut un hart trttckl geantwort. «Weil ich das Buch halt dreimal lese will, Freilein'» (De Vetter Hans m de Stadt)

Языковыми маркерами смены одного сюжетно-композишонного конечного блока другим является:

- Изменение темпоральных, локативных, характеристик, о которых сигнализируют подчинительные союзы времени, обстоятельства места, времени, образа действия

- Смена временных форм глаголов (презенс претерит/перфект и тп) и наклонения глаголов (индикатив & императив конъюнктив).

Was hätt tch mache seile? Ich han halt scheen mei Brieftasch rausgholt un (De Vetter Hans m de Stadt).

- Смена глаголов с семантикой статики глаголами с семантикой динамики и наоборот. Wier des Mädje gsehe hat, is wiedr Lewe in ihn komme Sei Lippe sin rot wore un sei Aage hun wiedr Glanz kriet (Wamr am Sterwe is...).

- Смена языка (диалект литературный язык)-

Onkel Arnold wird bei uns im Dorf Phantast genannt, weil er ständig alle möglichen und unmöglichen Pläne schmiedet, ständig fiir gebratene Tauben schwärmt Ab im vergangenen Jähr die Heumahd begann, meinte er zu seiner Frau■ „Des bißje Hei for unser Kühje mache mr im Herbst" ('n Маш is ewe 'n Mann!).

- Смена фокуса рассказчик герой герой-антагонист

Языковыми маркерами пуанты являются:

- Комический эффект, вызванный столкновением смыслов, игрой слов, столкновением ожидаемого и случившегося, комичностью ситуации-картинки, изменением хода событий и т д

Ich leb noch, weil die vum Barnauler Radio Gott sei Dank grad leichti un ke schweri Musik gsend han' (De Vetter Hans m de Stadt)

- Прямая речь героя, завершающая реплика диалога, например:

«Na, frog mich doch, David'» «Liesje, ich wollt dich schun lang malfroge Du bist gsund un stark. Warem bist de awer so faul?» (Frog mich, David)

- Сочетание композиционно-речевой формы повествования с прямой речью.

- Компрессия времени, динамичность происходящего, передаваемая глаголами с семантикой динамики, обстоятельствами времени.

- Нарастание экспрессивности за счет употребления фразеологических сочетаний, междометий, модальных слов, восклицательных предложений, употребления глаголов с семантикой экспрессии, заимствований

- Смена языка (литературный немецкий & диалект русский язык).

Приведенный ниже пример пуанты представляет собой сочетание композиционно-речевой формы повествования с прямой речью героя,

использованием глаголов с семантикой динамики характеризуется переключением на русский язык, использованием казахских заимствований, сравнительных оборотов, фразеологических выражений, что в комплексе создает комический эффект:

«Nikak пе moschno tormosit, Anwarb) hot dr Vetter Petka vwer die Schulter weg gekrische «Eto Schmtzke sdelal, Schaitan'» Dr Milizmarm hot mit m Kopp gschittelt un dem Alte mit m Finger gedroht Drauß vor m Dorf war viel Platz, un dr alte Petka hot sich mit Ach un Krach rumgedreht un is wie n Teifel dorchs Dorf gejogt. Äwer 's dicke End kimmt hinnenoch, wie 's ewe haaßt «Stelle muß sich der Dingrich doch ä mol», dacht der Alte. Er is in sei Tor neigjogt iwers Hundehäusje weg, daß die Bretter in dr Luft rumgßouge sein un is mit m Kopp dorch die Staketenwand grennt (Motoziklfahrt). В качестве маркеров развязки выступают:

- Превалирование композиционно-речевой формы описания Возвращение к статичному состоянию:

Jetzt is df Vetter Jorg schun e Johr lang Gärtner (Entfettungskur).

- Фразеологические выражения, передающие мораль шванка

- Резюме истории посредством сочетания повествования об исходе собственно истории и общей вневременной морали

«Seht Ehr, Peter Vetter7 Unufrichtigkeit werd immr bstroft. Jetz habt Ehr s Lehrgeld» (Unufrichtigkeit werd bstroft)

Глава 3. Диалектные признаки жанра шванка PH

Перед автором шванка стоит задача создать с помощью языка аутентичную атмосферу, отображающую жизненное пространство типичного героя шванка (деревенского жителя). Эта задача осуществляется, в первую очередь, с помощью говоров РН Но над автором шванка постоянно довлеет система литературного языка, которая зачастую переключает его на уровень актуальных грамматических норм Все это определяет языковое своеобразие шванка, в котором диалект реализуется в наиболее важных в смысловом отношении позициях.

Диалектное своеобразие шванка выявляется при анализе:

1) использования графем для передачи фонетических характеристик звучащей речи;

2) функционирования морфологических категорий в тексте шванка РН.

На обоих уровнях репрезентированы как современные диалектные формы, так и формы говоров более ранних исторических этапов развития, выходящие из употребления в устной диалектной речи В этом смысле шванк является своеобразным концентратом диалектных признаков

Шванки представляют собой особый вид записи диалекта, в котором фонетические особенности устной речи передаются по правилам орфографии современного литературного немецкого языка Написание и произношение слов принимается за исходную точку, относительно которой производится запись возможных вариантов. То есть в случае совпадения звуковых характеристик литературного варианта слова с диалектными используется конвенциональный орфографический вариант Так, например, в группе слов

сохраняется традиционный показатель удлинения гласного h (Johre) Но если в литературном орфографическом варианте долгота гласного графически не маркирована, то она может передаваться в шванке удвоенным гласным (Toog) При передаче признака открытоети/за1фытости гласного также используются устоявшиеся нормы графемно-фонетических соответствий, например, heer (höre) О gehart (gehört)

Графические особенности фиксации диалектной речи в шванках РН отражают признаки, позволяющие выявить общие черты диалектов немцев Поволжья, для которых характерны верхненемецкие признаки (западно-ередненемецкие диалекты с рейнскофранкской основой). Прежде всего, к ним относится характер передвижения германских согласных:

- В интервокальной позиции и в конце слова после гласного герм t спирантизируется в s (графические варианты - s, ss, ß) (Esse, aus), в ин-, ан- и ауслауте после сонорных 1, г, п герм, t переходит в аффрикату ts, которой на письме соответствует z (zurück, anziehe, helzern)

- В середине слова между гласными и в конце слова после гласного происходит спирантизация герм, к (графема ch): mache, ich

- Между гласными и в конце слова после гласного р спирантизируется в f (kaqfe, ufJ iiff) Графемой w отражается возможное для южногессенских говоров ослабление согласного (kaawe)

- В начале слова, в удвоениях в интер- и поствокальной позиции, а также после сонорного сохраняется герм р, которое отражается графемами р/рр (Рапп; scheppt ein, Strimp).

Другие фонетические диалектные особенности передаются следующим образом

- В рамках обозначенного принципа графема s идентифицировалась как спирант J в буквосочетаниях st, sp в начале корневой морфемы (исходя из устоявшегося соответствия, которое действует для всех говоров РН). В позициях, где варианты произношения данных буквосочетаний становятся основой для дифференциации групп говоров в пределах верхненемецкого ареала (середина и конец слова), графические сочетания st и sp

рассматривались как st, sp, a seht, sehp - как Jt, Jp, поскольку s является

признаком говоров с гессенской, a J - с пфальцекой основой geschtr/ gestert, kannscht/karmste

- Ослабление глухих согласных рД к в окружении гласных или сонорных (Ditwak, Graut, Kube, heirada)

- Спирантизация b и g в интервокальной позиции или в сочетании с сонорными отражается на графическом уровне вариантами w и ch/j. íwel, halwete, entschuldwht, genuch, Jahrje

- Редукция n в поствокальной позиции в неударном слоге и в префиксе ап-(oubiet, Unnerhosasack)

- Редукция g перед смычным t saat

- Ассимиляция смычных t, d, b после сонорных п, I в середине и в конце слова anre, htmeh, sich unerhal.

«'n Palto hun ich mr dessemol gekaaft, der reicht mr, bis ich sterb» (So reich bin ich net),

Jetz sin die schun lange Johre uf Rente (Vetters Gottliebs wissenschaftliche Begründungen)

В шванках зафиксированы формы датива единственного числа женского рода dere и датива множественного числа dene/ deni с эпентетическим гласным на конце слова:

Der wüßt, wu mr die Göns ufschneid mit Geld kamr dene Weibsleit leicht dr Kopp vrdrehe (Der Genosse aus m Bytkombinat),

Ich glaab, wenn de dort mol vorbei mußt in dere Geistrstund, do tatse aach anerst schwatze (Der geprellte Prahlhans)

Диалектный материал шванков в меньшей степени отражает разрушение системы форм прилагательного по сравнению с исследованиями устной диалектной речи, что предположительно объясняется влиянием литературного языка. Исследуемый материал позволяет выделить парадигму смешанного типа склонения прилагательных, особенности формообразования которой в основном совпадают с в литературным вариантом, например

Сильн.скл. ср.р. ед.ч. ном.: Dr Weiberts Vetter Gottheb war in se junge Johre n bildschöner Mannskerl, war dorchtriewe wie nix Gutes (Wamr am Sterwe is .);

Смеш. скл. ср.р. ном. ед.ч.: Du bisch doch daham so e scheens Jungs Madla gwästf (Aldi Lieb' roscht mt, oddaf?);

Слаб. скл. ср.р. ном. ед.ч.: Die Weibsleit hun loskrische, als wann s größte Unglick passiert war (Die Hauptsach, mir sm drhaam)

Степени сравнения прилагательного образуются с помощью умлаута корневого а, о, и и суффиксов -er/-r/-re (в компаративе) и -st/-scht (в суперлативе): schlechtre, jüngre, ältr, greßr, nächst Сохраняется традиционная группа прилагательных с супплетивными формами сравнения (beschta)

Сравнительные обороты с компаративной формой вводятся союзом wie, наряду с вариантом, соответствующим литературному (als)

Ich kann net vrstehe, die schaffe wohl heit besser wie gestert^ (Ich kann net vrstehe)

Одной из самых ярких позиций шванка РН, в которой отражаются его диалектные признаки, является система местоимений Принадлежность к диалекту передается редуцированными формами местоимений, часто в стяжениях с предлогами, союзами или глагольными формами- daßr, weißeltr, sahtse

В роли местоимения 1-го лица мн ч. наряду с идентичным литературному варианту wir выступают местоимения mir/тег/тг В качестве вежливой формы обращения используется местоимение Dir/Ihr/Ehr (в косвенных падежах -Euch/Eich)

Dir kennt Eich vorstelle, was for Gsicht de Vetter Anton gmacht hat (Die neu Applart)

Неопределенно-личное местоимение man отражается в письменной речи шванков как тг/тег

«Die sin aach net Wormstechich, dass mr die naher betrachte muß» (Konsultazi m die Poliklinik)

На уровне формообразования диалектные признаки глагола проявляются в шванке следующим образом Исходной формой для образования форм презенса и футура 1 активного залога является форма инфинитива 1 Наряду с вариантами, идентичными литературным (киптет), встречаются случаи с редуцированным конечным аффиксом (еп > а, например, lewa), а в случае синкопы -е- в конечном элементе корневой морфемы (-его) - с эпентетическим вариантом в исходе слова erinnre

Система вспомогательных глаголов пополняется глаголом tun, который употребляется в конструкции «tun + Infinitiv», выражая грамматическое значение смыслового глагола в инфинитиве 1:

«In dere Zeit, wude do vun mei Pflichte schwätze tust, hättste dei Hemd schun gebiegelt» (Der Genosse aus m Bytkombmat)

Наиболее часто формы глагола tun встречаются в активе презенсе и претерите конъюнктиве. Кроме того, в шванках данный глагол может сохранять свое самостоятельное значение

Особенностью образования личных глагольных окончаний во всех временных формах является редукция -е-, а для второго лица единственного числа - наличие фонетического (пфальцского) варианта -seht В формах 2-го и 3-го лица ед ч. презенса индикатива может отсутствовать преломление корневых а, о, е (fängst oh, anzehscht, schlofsch).

Характерной особенностью презентного формообразования во 2-м и 3-м лице ед ч является использование стяженных форм глагола и местоимения при инвертированном порядке слов, например: denkste, hoste, holtse, gebs

Презенс является универсальной временной формой, которая служит не только для выражения настоящего времени, но и является основным средством выражения будущего времени:

„ Wann dr mit dr Kich fertich seid, weißeltr aach 's Gange scheh aus, hotse sich dann an ihre Kawaler gwendt (Der Genosse aus m Bytkombmat). Однако в шванке по-прежнему используется футур 1 в активе индикативе, почти ушедший из устного узуса

Was werd denn mei Braut da drzu sage ? (Der Einfaltspinsel) Кроме того, для выражения будущего времени используются модальные глаголы с семантикой будущности

«..» Karlje, willst mich woll vrlosse? (Ja, des is ä moll so „Jugend die hott kaa

Tugend"),

«Noch net, Vetter Hans, ihr misst jetz zehn Minute warte, по were mir des Ganzi dreniere1» «Nja, eh bissl Iewung werd nix schade » (Ufpasse muss mer kenne)

Основным средством выражения прошедшего времени в шванках служит перфект, для образования которого традиционно используются вспомогательные глаголы haben/sein и причастие 2 Для образования форм

причастия 2 типична редукция циркумфлекса. Употребление вспомогательных глаголов совпадает с их употреблением в литературном немецком языке Er hot dr Melkahmer ggriffe un is losgange (Destillierte Milch) Перфект употребляется синонимично претериту, являясь средством выражения процессуальности, и встречается в композиционно-речевой форме повествования. Формы претерита встречаются в группе, ограниченной вспомогательными, модальными, претерито-презентными глаголами, глаголами kommen, gehen, geben, bleiben и отдельными слабыми глаголами. Следующий пример демонстрирует функциональное совпадение форм претерита и перфекта:

Diesmal war alles in Ortnung, der Hannes braucht net lang zu suche, der wüßt, wu des Geld leid, des wüßt der noch von 1937 an, wu der Heinevetter so viel Tscherwonzy krog uf die Emheite, so daß er gleich gegriffe hot noch dem Strohpiel unerm Koppkisse, den hot'r ufgtrennt un hot des ganze Geld rausgenomme.. (Des Vetter Heine und sein Hannes).

Плюсквамперфект, ушедший из устной речи носителей говоров, используется в шванках при согласовании глагольных форм в сложноподчиненных предложениях для выражения предшествующего события/действия-

Awr grad sou wie dr Vetter Jorch gplant hatt, is 's net rauskomme (Dr Kunstwortmeister).

Иногда формы плюсквамперфекта употребляются для выражения результативности, констатации события или характеристики героев в прошлом-'s hot ziemlich lang gedauert, bis ich e Waschbrett gfune hatt (Die Hauptsach, mir sin drhaam),

Nouch dere Trudarmee mußte die zwei wie viele anere deutsche Mensche im Kasachstan lewe, un weil die immer recht fleißig gwese wäre, hatte die sich aach dort bald wiedr uf die Fuß gschafft un so ganz echt glebt (Vetters Gottliebs wissenschaftliche Begründungen);

Der Vetter Heinrich war der stärkste Mann im Dorf gwese (Vetter Gottliebs Idee üwer die Kolchose)

Сослагательное наклонение широко распространено в шванках Наиболее часто употребляемыми формами конъюнктива являются претерит и плюсквамперфект Претеритальные формы конъюнктива с семантикой ирреальности используются в сложноподчиненных предложениях:

Wenn des Mei Johann inne war worre, hatt der mer wie Gickel d Kopp abgdreht (Die Genealogie),

«Ich glaab, wenn de dort mol vorbei müßt in dere Geistrstund, do tätse aach anerst schwätze» (Der geprellte Prahlhans).

Формы пассивного залога встречаются в шванках относительно редко. Как правило, они представлены пассивом процесса во временной форме презенса или перфекта

Dr Erich war froher als a klaanes Kind, wenn 'm a Konfektche gewe werd (A Mordsbnll),

Wie mer noch in dr Trudarmee wore, do sin ach Politsanjatya dorchgefiehrt wore (Die Erdachs)

Таким образом, шванки PH являются уникальным явлением, представляющим отражение развития языка и культуры народа, более двухсот

лет изолированного от исходной культуры Результаты данного исследования позволяют отнести шванк РН к особой модификации германского шванка, типологические признаки которого выявляются на языковом и структурно-композиционном уровне Разработанный в ходе исследования интегративный подход, направленный на выявление типологических характеристик феномена шванка РН может быть применен в дальнейших лингвистических и диалектологических исследованиях фольклора российских немцев

Основные положения исследования отражены в следующих публикациях:

1. Десятникова, И.В. Диалектные особенности шванков российских немцев (фонетический уровень) немцев / И.В. Десятникова И Вестник Поморского университета. Сер. «Гуманитарные и социальные науки». -Архангельск: ПТУ им. М.В. Ломоносова, 2007. - Вып. 6. - С. 109-112.

2 Десятникова, И В Шванк в литературном наследии российских немцев / ИВ. Десятникова // История и культура немцев Алтая (по материалам этнографических экспедиций) - Барнаул Изд-во АзБука, 2005. - Вып 4 - С 144-151

3 Десятникова, И В Шванк и юмореска в литературном творчестве российских немцев сравнение двух жанров / И.В Десятникова // Немцы Сибири: история и современность : материалы V международной научно-практической конференции - Омск . Издательский дом «Наука», 2006. - С 238-241

4. Десятникова, И.В Жанр шванка в типологии «простых форм» / ИВ Десятникова // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике материалы П международной научно-практической конференции (Барнаул, 5-6 октября 2006 г). В 2-х ч. - Барнаул БГПУ, 2006 -Ч 2 - С. 32-36

5 Десятникова, И.В Структурно-грамматическая типология заглавий шванка российских немцев / И В Десятникова // Культура Алтайского края как опыт толерантного взаимодействия сопредельных территорий сб ст международной научно-практической конференции, посвященной 70-летию Алтайского края - Барнаул Изд-во АГАУ, 2007 - С 329-332.

Подписано в печать 9 10 2007г Гарнитура Тайме Тираж 100 экз Заказ № 198

Отпечатано в типографии «ГРАФИКС» Лицензия ОД №12-0150 от 14 ноября 2001 г 656031 г Барнаул, ул Крупской, 108 оф 105 тел 388-499, тел/факс 628-337 e-mail graphx@dsmail ru www graphx vdnh ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Десятникова, Ирина Владимировна

Введение

Глава 1. История становления жанра шванка российских немцев и его 10 типологические особенности

1.1. Становление жанра шванка

1.2. Общая характеристика жанра шванка

1.3. Пуанта как жанрообразующий признак шванка

1.4. Жанр шванка в типологии простых форм 26 Выводы по главе

Глава 2. Структурно-композиционные особенности шванка российских 35 немцев

2.1. Определение понятия композиции

2.2. Фабульно-сюжетная организация художественного текста 40 2.4. Сильные позиции текста

2.4.1. Заглавие шванка. Типология заглавий шванка российских немцев

2.4.2. Блок начала шванка российских немцев

2.4.3. Блок конца шванка российских немцев 77 Выводы по главе

Глава 3. Диалектные признаки жанра шванка российских немцев

3.1. Графемно-фонетические отношения в тексте шванка российских 97 немцев

3.1.1. Графическое отражение особенностей консонантизма в шванке 97 российских немцев

3.1.2. Графическое отражение особенностей вокализма в шванке 104 российских немцев

3.2. Диалектные признаки морфологического уровня шванка 114 российских немцев

3.2.1. Реализация грамматических категорий имени существительного в 114 шванке российских немцев

3.2.2. Реализация грамматических категорий имени прилагательного в 125 шванке российских немцев

3.2.3. Реализация грамматических категорий местоимения в шванке 129 российских немцев

3.2.4. Реализация грамматических категорий глагола в шванке 133 российских немцев

Выводы по главе

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Десятникова, Ирина Владимировна

Шванк российских немцев (далее - РН) представляет собой короткий комический рассказ в прозе, написанный на диалекте. Основное назначение шванка заключается в разоблачении какого-либо человеческого или социального порока.

Будучи привезенным в Россию немецкими колонистами в 18 веке, шванк трансформируется, сохраняя ряд сходств с исходной формой. Организующим началом всех разновидностей шванка является комическая сущность. Для германского шванка характерно превалирование развлекательной функции. Иная расстановка функциональных приоритетов отличает шванк РН, в котором прочно утверждаются воспитательная и критикующая функции - посредством смеха критикуются недостатки человека, семейные и общественные отношения.

В шванках РН изображаются особенности деревенской жизни. Этим обусловлено стремление авторов сохранить фольклорную форму шванка. Желание создать эффект аутентичности заставляет авторов шванков использовать диалект РН в качестве основного средства фиксации шванков.

Актуальность исследования обусловлена рядом причин. Шванк РН представляет несомненный интерес для лингвистики текста, диалектологии и литературоведения. Однако до сих пор шванк РН не становился объектом отдельного комплексного исследования в отечественной науке. За рубежом германский шванк исследовался только с позиции литературоведения (Н. Bausinger, S. Neumann, Е. Strassner и др.). О существовании данного жанра в культуре РН лишь упоминается в работах Э. и Г. Дингесов. Б.И. Пуришевым описываются отдельные литературоведческие аспекты германского шванка. Л.И. Москалюк, Т.Н. Москвина, Е.И. Граневич используют материал шванков при проведении исследований в области диалектной лексикологии. Вместе с тем шванк РН является важным источником языковых, исторических, культурологических знаний. Шванк представляет собой неотъемлемый самобытный элемент литературного творчества российских немцев. Шванки составляют уникальный фонд иногда уже отмирающих, выходящих из употребления в живой речи, форм говоров РН. В шванке нашли свое 1 отражение особенности жизни, уклада, языка, культуры и менталитета российских немцев.

Новизна исследования заключается в том, что впервые проводится изучение характеристик жанра шванка РН. Комплексный подход исследования » включает в себя описание истории становления жанра, выявление и описание его жанровых, структурно-композиционных и диалектных особенностей на современном этапе развития.

Объектом данного исследования являются шванки российских немцев. Предметом исследования являются жанровые особенности шванка РН в диахроническом и синхроническом аспектах, структурно-композиционные характеристики жанра, а также особенности функционирования диалекта в шванках.

Цель работы состоит в выявлении структурно-композиционных и диалектных особенностей шванка российских немцев.

Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:

1) описание социокультурного контекста, в котором создавался шванк;

2) характеристика жанра шванка и определение его места в общей типологии текстов простых форм;

3) выявление структурно-композиционных особенностей шванка РН и анализ характера функционирования сильных позиций заглавия, начала и конца в тексте шванка;

4) анализ особенностей функционирования диалекта в шванке РН. Комплексный характер исследуемого объекта обусловил выбор методов и приемов исследования. При описании становления жанра шванка были использованы метод литературоведческого анализа и дескриптивный метод. Сравнительно-сопоставительный метод позволил произвести сравнение шванка с другими простыми формами и выделить типологические характеристики жанра. При описании структурно-композиционных и языковых особенностей шванка РН нашли свое применение дескриптивный, интерпретационный метод и метод композиционного анализа.

Теоретико-методологическая основа диссертационного исследования представлена трудами отечественных и зарубежных филологов в области литературы и эстетики (М.М. Бахтин, Ю.Б. Борев, Д.С. Лихачев, Ю.М. Томашевский, В.И. Тюпа, В.Е. Хализев и др.), лингвистики и стилистики текста (И.В. Арнольд, Л.Г. Бабенко, И.Р. Гальперин, К.А. Долинин, И.А. Домашнев, В.А. Кухаренко, Г.Я. Солганик, З.Я. Тураева, Т.А. ван Дейк), семиотики (Ю.М. Лотман, Ю.Н. Тынянов, У. Эко и др.), структурных направлений фольклористики (А.Н. Веселовский, В.Я. Пропп, К. Леви-Строс), исторической поэтики (В.М. Жирмунский, Б.И. Пуришев, Н. Bausinger, S. Neumann, К. Ranke, Е. Strassner и др.) и диалектологии (В.М. Жирмунский, Н.И. Филичева, Л.И. Москалюк, R. Post, P. Wiesinger и др.).

Материалом исследования послужили шванки, опубликованные в печатных изданиях российских немцев «Rote Fahne» («Zeitung fur Dich») (1965, 1970-1973, 1976, 1992, 1993, 1999), «Neues Leben» (1990-1994, 2002, 2003), Heimatbuch der Deutschen aus RuBland (1954, 1956, 1957, 1959, 1962-1964, 19821984), Информационно-методический бюллетень для российских немцев Омской области «Культура» (2003); сборники «Hand in Hand» (1960, 1965), «Heimatliche Weiten» (1982, 1984, 1987-1989), «Schwanke von einst und jetzt» (1967), «Nicht aufs Maul gefallen» (1968), «Vetter Gottlieb liebt die Wahrheit» (1988) и пр. Кроме того, были использованы записи региональной радиопередачи «На просторах Алтая» и аудиозаписи речи носителей говоров, сделанные во время диалектологической экспедиции в Немецкий национальный район в 2004 г.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Шванк РН представляет собой особую разновидность германского шванка, обнаруживая ряд собственных типологических признаков на языковом, идейно-тематическом и структурно-композиционном уровнях.

2. Особенностью шванка является неустойчивость его типологических характеристик. Вместе с тем сопоставление шванка с другими жанрами простых форм по структурному, тематическому, сюжетному, функциональному и языковому критериям подтверждает его жанровую самостоятельность.

3. Структурно-композиционные особенности шванка РН проявляются в блоках заглавия, начала и конца. В качестве константного компонента начального комплекса выступает экспозиция. В конечном комплексе функцию несущего звена выполняет пуанта.

4. Являясь представителем региональной литературы РН, шванк реализуется в языковом континууме, в котором взаимодействуют диалект и литературный немецкий язык. Их взаимодействие определяет языковое своеобразие шванка РН и его структурно-композиционную организацию.

5. Зафиксированные в шванке языковые формы в высокой степени репрезентируют фонетические и морфологические особенности диалекта немцев Поволжья, сохраняющего особенности западносредненемецкого (рейнскофранкского) диалекта.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в научный оборот вводится новый лингвистический объект исследования -шванки РН, который комплексно исследуется на стыке лингвистики текста, исторической поэтики и диалектологии. Это вносит определенный вклад в теорию развития жанров текста в истории и современности. Изучение языковых характеристик исследуемого жанра дает возможность установить системные черты представленного в шванке РН диалекта и их взаимодействие с литературным языком, что представляется важным для развития ряда положений диалектологической теории.

Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов исследования в лекционных и семинарских занятиях по диалектологии и островной диалектологии, истории немецкого языка, стилистике, анализу и интерпретации текста, а также при разработке спецкурсов по истории фольклора российских немцев.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка Лингвистического института к Барнаульского государственного педагогического университета, на V международной научно-практической конференции «Немцы Сибири: история и культура» (2006) в г. Омске, на международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (2006) в г. Барнауле. Основные положения исследования изложены в 5 публикациях.

Цели и задачи определили композиционную структуру диссертации.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-композиционные и диалектные особенности шванка российских немцев"

Выводы по главе 3:

Диалект является существенной типологической характеристикой шванков РН. Диалект немцев Поволжья выступает в качестве основного средства создания аутентичной атмосферы, отображающей жизненное пространство типичного героя шванка.

Диалектное своеобразие шванка выявляется при анализе 1) использования графем для передачи фонетических характеристик звучащей речи и 2) функционирования морфологических категорий в тексте шванка РН.

Над автором шванка постоянно довлеет система литературного языка, которая зачастую переключает его на уровень актуальных грамматических норм. Все это определяет языковое своеобразие шванка, в котором диалект реализуется в наиболее важных в смысловом отношении позициях.

Графическая передача фонетических особенностей диалектных форм является наиболее ярким признаком, маркирующим диалектную принадлежность шванков РН. Анализ графемно-фонетических отношений в тексте позволяет соотнести диалект в шванке РН с западносредненемецкими (рейнскофранкскими) диалектами.

В шванках РН получают свое графическое отражение такие признаки системы консонантизма как частичное распространение второго передвижения германских согласных, сохранение р; ослабление глухих согласных t, р в окружении гласных или сонорных звуков; спирантизация смычных b в v, g в j/Q/x. Кроме того, в шванках РН зафиксированы явления редукции согласных г, n, g и ассимиляции t, d, b в сочетании с I, п; эпентетические согласные n, г, w, часто сопутствующие синкопе слога.

Анализ графемно-фонетических отношений выявляет особенности, характерные для системы вокализма верхненемецких говоров. К ним относятся: сохранение средневерхненемецких вариантов гласных u, i, е, а также дифтонга ои; сужение срвн. гласных (а > о:/о, а: > о:, о > u, е > i); расширение срвн. гласного перед сонорными (и > о; и > е); делабиализация срвн. гласных 0 (умлаута о), и, у; дифтонгизация срвн. гласных (а: > ou, iu /у/ > ei); монофтонгизация срвн. дифтонгов (ei > а:/е:, би > а:, ои > о; ои > а:).

Редукция отразилась в диалектном материале шванков следующим образом: стяжение глагольных и субстантивных форм за счет синкопирования слогов de(n), -te(n), -ge(n), -be(n); редукция в словах, на синтагматическом уровне не получающих ударения (артикли, местоимения, союзы); расширение или сужение редуцированного е в исходе слова в a/i; полная редукция субстантивного суффикса -е; ослабление гласных в безударном слоге (срвн. а/о/и > е).

На грамматическом уровне текста было исследовано функционирование морфологических категорий имен существительного и прилагательного, местоимения, глагола. Во всех проанализированных лексико-грамматических группах налицо редукция плана выражения грамматических категорий.

В материале шванков РН присутствует трехчленная парадигма склонения имен существительных. Функцию генитива (значение принадлежности или признака предмета) перенимает аналитическая конструкция дательного притяжательного.

В текстах шванков отсутствуют синтетические средства выражения типов склонения существительного. Категория числа в диалектах представляет собой двучленную парадигму. Для образования множественного числа используются традиционные общенемецкие суффиксы с различными редуцированными вариантами и внутренняя флексия. Аффиксальный способ образования множественного числа характеризуется унификацией суффиксов.

В сводной парадигме падежного склонения определенных и неопределенных артиклей присутствуют варианты, как идентичные современному литературному немецкому языку, так и редуцированные диалектные варианты. Благодаря редукции образуется множество стяженных форм определенных артиклей с предлогами. Для парадигмы склонения определенных, неопределенных и отрицательных артиклей характерно стремление к унификации окончаний.

В системе склонения прилагательных прослеживается лишь частичное разграничение сильного и слабого типа склонения прилагательных. Ведущей тенденцией системы сильного склонения прилагательных является унификация падежной системы. Влиянием литературного языка обусловлено наличие вариантов склонения прилагательных, дающих возможность выделения смешанного типа склонения.

По сравнению с другими частями речи система форм местоимений подверглась наименьшим разрушениям. Но в роли местоимения 1-го лица мн.ч. наряду с идентичным литературному варианту wir выступают верхненемецкие местоимения mir/ тег/ тг. В качестве вежливой формы обращения используется местоимение ihr/ehr. В шванках РН отражена тенденция замещения личных местоимений 3-го лица ед.ч. указательными местоимениями.

Парадигма личных глагольных форм включает в себя традиционно выделяемые структуры категорий лица, числа, времени, наклонения и залога. Презенс является универсальной временной формой, которая служит не только для выражения настоящего времени, но и является основным средством для выражения будущего времени наряду с футуром 1.

В качестве основного средства выражения прошедшего времени в шванках РН является перфект. Претерит, утрачивающий частотность употребления, представлен ограниченной группой вспомогательных, модальных, претерито-презентных глаголов, глаголов kommen, gehen, geben, bleiben и некоторых слабых глаголов.

Характерной особенностью формообразования во 2-м и 3-м лице ед.ч. является использование стяженных форм глагола и местоимения при инвертированном порядке слов. Для 1-го и 3-го лица мн.ч. характерно окончание -е/а, которое является результатом редукции конечного -п.

Плюсквамперфект используется в шванках при согласовании глагольных форм в сложноподчиненных предложениях, а также абсолютно, при констатации фактов.

Широко распространен в шванках конъюнктив 2 (претерит и плюсквамперфект). Часто функцию кондиционалиса 1 выполняет конструкция «tun + Infinitiv». Для шванка РН не характерны формы пассивного залога.

Отличительной особенностью образования императивных форм 2.л. ед.ч. является отсутствие преломления.

Заключение

В данном исследовании был проведен комплексный анализ жанра шванка РН с точки зрения его становления в диахронии и функционирования структурно-композиционных и языковых особенностей на синхроническом уровне.

Анализ литературоведческих и публицистических источников позволил описать исторический и социокультурный фон становления шванка РН как особой разновидности германского шванка, имеющей особенности на идейно-тематическом, структурно-композиционном и языковом уровнях.

При описании диахронического аспекта жанра шванка РН было выделено четыре этапа становления: 1) появление жанра шванка в Германии в 9 веке, 2) расцвет шванка в 13-16 вв., 3) упадок жанра в Германии с 17 века, 4) развитие шванка в России начиная с 18 века.

При анализе каждого этапа становления были выделены черты, позднее определившие самобытность российского шванка. К ним относятся: конкуренция воспитательной, критикующей и развлекательной функций, способность выражать интересы различных социальных групп или общества в целом, закрепление в деревенском фольклоре, тематическая и персонажная соотнесенность шванка с функциями, наличие/отсутствие блока морали, прозаическая форма.

Сопоставление шванка с другими жанрами на основе структурного, тематического, сюжетного, функционального и языкового критериев позволило выявить жанровые особенности шванка и определить его место в типологии простых форм, наряду со сказкой, басней, юмореской, историческим анекдотом, поговоркой, прикладом.

В результате проведенного сравнения жанров были выявлены характерные особенности шванка РН, подтверждающие его жанровую самостоятельность: принадлежность к комическим текстам, незамкнутость художественного времени, отнесенность к реальности, субъективная оценка рассказчиком персонажей, использование реальных прототипов для формирования образа героя, типичность персонажей, развернутость, воспитательная функция.

Стержнем шванка РН является пуанта. В основе шванка лежит конфликт двух сторон, который заканчивается победой одной из них. Пуанта шванка РН может основываться на диалоге героев или на «картинке», иллюстрирующей события. Ведущей функцией шванка РН является воспитательная, которая выполняется при поддержке развлекательной.

Контекстуальный и стилистический анализ показал, что в роли рассказчика выступает обычно деревенский житель средних/ преклонных лет, как правило, мужского пола. Основной тематический круг шванка составляют отношения деревенских жителей, их взаимодействие с властью, церковью, семейные отношения, восприятие горожан и города в период царской, советской и современной России.

Привлечение теории сильных позиций в исследование структурных . особенностей жанра шванка РН сделало возможным выделение несущих элементов шванка - заглавия, начального и конечного комплекса. Были идентифицированы маркеры-переключатели блоков и их сюжетно-композиционных составляющих.

На основе двух критериев - степени экспликации фабульного материала и формальной организации заглавия - были рассмотрены идейно-тематическая и структурно-грамматическая типологии заглавий.

С помощью дескриптивного, интерпретационного методов и композиционного анализа были выявлены признаки, характеризующие шванк в целом (аукториальный рассказчик), а также передающие особенности каждого блока. Последние функционируют на двух уровнях - сюжетно-композиционном и языковом. Сюжетно-композиционные особенности связаны с реализацией фабулы (развитием конфликта) в шванке, развитием системы отношений и характеров персонажей. К языковым маркерам начального и конечного комплексов, относятся особенности композиционно-речевой формы, смена фокуса (рассказчик, персонаж, персонаж-антагонист), прямая речь персонажей, особенности употребления временных форм, форм наклонений, статичность/ динамичность, передаваемая обстоятельствами и сказуемыми, использование разных типов сложноподчиненных предложений, сравнений, фразеологизмов, переключение языка (диалект, литературный немецкий, русский).

Шванк является своеобразным концентратом диалектных признаков, что обусловлено замыслом автора, стремящегося с помощью языка создать аутентичную атмосферу. Но над автором шванка постоянно давлеют нормы литературного языка, которые зачастую переключают его на уровень актуальных грамматических норм. Все это определяет языковое своеобразие шванка.

Анализ языка шванков РН позволил выявить графемно-фонетическую и морфологическую доминанты текста, на основании которых большинство шванков были отнесены к верхненемецким диалектам немцев Поволжья.

Современные нормы графики используются в шванках для фиксирования диалектного текста. В работе был проведен анализ графемно-фонетических отношений, посредством которого были установлены особенности системы консонантизма и вокализма диалекта, функционирующего в шванке РН.

Диалектные признаки шванка РН были выявлены при анализе характера функционирования морфологических категорий имени существительного, прилагательного, местоимения, глагола. В письменной речи шванков РН отображено распространение процесса редукции в рамках грамматических категорий данных лексико-грамматических групп. Процессами редукции обусловлено сокращение падежной парадигмы существительного, исчезновение синтетических экспликаторов слабого, сильного и смешенного склонения существительных.

Составление сводных парадигм падежного склонения определенных, неопределенных и отрицательных артиклей, прилагательных показало тенденцию к унификации падежных окончаний. Влиянием литературного языка обусловлено наличие нередуцированных вариантов.

Система личных местоимений в тексте шванка РН характеризуется рядом особенностей: наличием местоимений mir/mer/mr наряду с идентичным литературному варианту wir, использованием в качестве вежливой формы обращения местоимений 2.л. мн.ч., заменой местоимений 3-го лица ед.ч. соответствующими указательными местоимениями.

В парадигме личных глагольных форм различаются традиционные структуры категорий лица, числа, времени, наклонения и залога. Категории числа и лица идентичны соответствующим категориям литературного языка по структуре парадигмы.

Для выражения настоящего времени в шванке РН используется временная форма презенса. Помимо этого она является основным средством для выражения будущего времени наряду с вариантами футура 1. Основным средством выражения прошедшего времени в шванках служит перфект. Претерит, утрачивающий частотность употребления, представлен в ограниченной группе глаголов. В шванках относительно часто актуализируется вышедший из употребления в современных устных говорах плюсквамперфект, который употребляется относительно и абсолютно.

В шванке РН широко распространены претеритальные формы конъюнктива. Для плюсквамперфекта конъюнктива характерно использование в сравнениях.

Отличительной особенностью образования императивных форм 2.л. ед.ч. является отсутствие преломления корневого гласного. Одной из функций императива в шванке является введение нового сюжетного компонента, изменяющего в различной степени ход действия.

Таким образом, шванки РН являются уникальным типом текста, представляющим отражение развития языка и культуры народа, более двухсот лет изолированного от исходной культуры. В течение этого длительного временного этапа на базе исходных черт развилась модификация шванка, типологические признаки выявляются на идейно-тематическом, языковом и структурно-композиционном уровнях. Особый интерес для дальнейших исследований жанра шванка РН представляют такие его аспекты как действие механизма иронии (реализация пуанты) в шванке, диалектные особенности шванка РН на синтаксическом уровне, роль системы времен и наклонений в организации шванка РН, а также текстообразующая роль лексики -заимствований, антропонимов, фразеологизмов.

 

Список научной литературыДесятникова, Ирина Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авдеенко, О.Ю. Заговорные формулы в системоцентрическом и антропоцентрическом аспектах: Дис.канд. фил. наук/ О.Ю. Авдеенко. -Комсомольск-на-Амуре, 2005. 223 с.

2. Александров, О.А. Основные параметры системы немецкого «островного» говора Сибири и ее метаречевой реализации: Дис.канд. фил. наук / О.А. Александров. Томск, 2007. - 186 с.

3. Аристотель. Поэтика / Аристотель / Электрон, ресурс. Режим доступа: http://poeticsite.narod.ru/texts/aristotell.html

4. Арнольд, И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста / И.В Арнольд // Иностранные языки в школе, 1978. -№4.-С. 23-31.

5. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов / И.В. Арнольд. М.: Флинта-Наука, 2002. - 384 с.

6. Архипова, А.С. Анекдот и его прототип: генезис текста и формирование жанра / А.С. Архипова/ Автореф. дис.канд. филол. наук. -М., 2003. 18 с.

7. Бабенко, Л.Г., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста: Учебник; Практикум. / Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. М.: Флинта -Наука, 2003.-496 с.

8. Байбулатова, Е.Н. Лексическая структура текста и проблема языковой личности: на материале Романа Ф.М. Достоевского «Идиот» / Е.Н. Байбулатова / Автореф. дис. канд. фил. наук. Спб., 1998. - 18 с.

9. Бахтин, М.М. Литературно-критические статьи / М.М. Бахтин. М.: Худож. лит., 1986.-514 с.

10. Бахтин, М.М. Проблема текста <3аметки 1959—1961 гг.> / М.М. Бахтин // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. —М.: Искусство, 1986. С. 297325, 421-423.

11. Бахтин, М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Худож. лит., 1990. - 543 с.

12. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / С.Г. Бочаров. М.: Искусство, 1986. - 445 с.

13. Бергсон, А. Смех /А. Бергсон. М.: Панорама, 2000. - 608 с.

14. Бернштейн, С.И. Эстетические предпосылки теории декламации / С.И. Бернштейн // Поэтика UI.J1. 1927.

15. Бернацкая, А.А. Приемы прагматизации заглавия / А.А. Бернацкая // Логико-семантические и прагматические проблемы текста: Межвузовский сборник научных трудов. Красноярск: КГПИ, 1990. - С. 38-47.

16. Бокк, А.К. Консонантизм нижненемецкого говора сел Зеленополья и Муртука Таврического района Омской области / А.К. Бокк // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1974. - С. 10-16.

17. Болотнова, Н.С. Об основных понятиях и категориях коммуникативной стилистики текста / Н.С. Болотнова // Вестник: Российского гуманитарного научного фонда. РГНФ, 2001. -№3. - С. 123-132.

18. Болотнова, Н.С. Художественный текст как форма коммуникации и его смысловая интерпретация / Н.С. Болотнова // Культура и текст: Материалы Международной научной конференции. Барнаул, 1997. - Вып. 2, Ч. 1. - С. 36.

19. Бондарко, А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики / А.В. Бондарко // Текст: Структура и семантика. Т. 1. М., 2001. -С. 4-13.

20. Бони, Р.А. Интерферирующее влияние русского языка на верхненемецкие говоры сибирского языкового ареала: на лексико-грамматическом уровне / Р.А. Бони / Автореф. дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1982 18 с.

21. Бореев, Ю. О комическом / Ю. Бореев. М.: Искусство, 1957. - 232 с.

22. Буркитбаева, Г.Г. Некоторые вопросы теории жанра в современной зарубежной лингвистике / Г.Г. Буркитбаева // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов. - 2005. - №2. - С. 97-105.

23. Бочкарева, Т.Ю. Словесные формулы текста как отражение картины мира: на материале портретной характеристики персонажей рыцарского романа) / Т.Ю. Бочкарева // Сб. науч. трудов: Смысл текста в процессе коммуникации. -Москва, 1990. Вып. 363 - С. 53-55.

24. Валгина, Н.С. Теория текста / Н.С. Валгина. Москва: Логос, 2004. - 280 с.

25. Вейлерт, А.А. Немецкий островной диалект и литературный стандарт: на основе количественных характеристик: Автореф. дисс.доктора фил. наук. / А.А. Вейлерт. Ленинград, 1990. - 33 с.

26. Веселовский, А.Н. <П> Поэтики сюжетов Электрон, ресурс. / А.Н. Веселовский. Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/folklore/veselovskyl.htm

27. Волоскова, С.Е. Севернорусская быличка: структура текста, языковые характеристики жанра: Дисс.канд. фил. наук. / С.Е. Волоскова. СПб, 2004. -261 с.

28. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования, 1981. М.: Наука. 139 с.

29. Грехнев, В.А. Словесный образ и литературное произведение. Книга для учителя. / В.А. Грехнев. М., 1998.

30. Десятникова, И.В. Диалектные особенности шванков российских немцев (фонетический уровень) / И.В. Десятникова // Вестник Поморского университета. Сер. «Гуманитарные и социальные науки». Архангельск: ПТУ им. М.В. Ломоносова, 2007. - Вып. 6. - С. 109-112.

31. Десятникова, И.В. Шванк в литературном наследии российских немцев / И.В. Десятникова // История и культура немцев Алтая (по материалам этнографических экспедиций). Барнаул: Изд-во АзБука, 2005. - Вып. 4. - С. 144-151.

32. Дингес, Г.К. Изучению говоров поволжских немцев (Результаты, задачи, методы) / Г.К. Дингес // Ученые записки. Т. 4. - Вып. 3. - Саратовского государственного университета, 1925.- 12-29 с.

33. Добин, Е. Жизненный материал и художественный сюжет / Е. Добин /.- М. 1958.

34. Долинин, К.А. Интерпретация текста: французский язык: Учеб. пособие / К.А. Долинин. М.: КомКнига, 2005. - 304 с.

35. Домашнев, И.А., Шишкина, И.П., Гончарова, Е.А. Интерпретация художественного текста / И.А. Домашнев, И.П. Шишкина, Е.А. Гончарова. -М.: Просвещение, 1983.- 192 с.

36. Драчева, С.И. Текстовая репрезентация национальной специфики картины мира (экспериментальное исследование) / С.И. Драчева // Культура и текст. -Материалы международной научной конференции. Барнаул, 1996. - Вып. 2. -Ч. 1.-43-47 с.

37. Дятлова, В.А., Селезнева, И.П. Диалект и культура Вестфалии в творчестве Норберта Иоханнимлоу / В.А. Дятлова, И.П. Селезнева // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики: Межвуз. сб. науч. тр. -Красноярск : КГПУ, 2001. Вып. 3. - 127-132 с.

38. Ермякина, Н.А. Структурно-семантические особенности простого предложения в островных западно-средненемецких говорах Красноярского края. Дисс.канд. фил. наук. Красноярск, 2007. - 171 с.

39. Жирмунский, В.М. Немецкая диалектология / В.М. Жирмунский. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - 636 с.

40. Жирмунский, В.М. Общее и германское языкознание / В.М. Жирмунский. -Л.: Наука, 1976.-696 с.

41. Иванова, С.В., Артемова, О.Е. Сценарный фрейм как когнитивная основа текстов прецедентного жанра «лимерик» / С.В. Иванова, О.Е. Артемова // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов. - 2005. - № 3. - С. 46-52.

42. Иоганзен, Т.Б. Система согласных в ямбургском говоре Алтайского края / Т.Б. Иоганзен // Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1979.-С. 41-49.

43. Каган, М.С. Анекдот как феномен культуры: Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. / М.С. Каган. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. - С. 5-16.

44. Канакин, И.А. Краткий очерк морфологии немецких диалектов / И.А. Канакин. Новосибирск: Изд-во «Наука», 1983. - 65 с.

45. Карасев, JI.B. Философия смеха / JI.B. Карасев. М.: Рос. гуманит. ун-т, 1996-224 с.

46. Карасик, В.И. Анекдот как предмет лингвистического изучения / В.И. Карасик // Жанры речи. Саратов: Колледж, 1997. - С. 144-153.

47. Карасик, А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора Автореф. дис. .канд. фил. наук / А.В. Карасик / Волгоград, 2001. - 23 с.

48. Карлинский, А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции / А.Е. Карлинский / Автореф. дис.фил. наук. Киев, 1980. -48 с.

49. Кожина, М.Н. Нечто большее, чем название / М.Н. Кожина // Русская речь. 1984.-№6.-С. 27-29.

50. Кожинов, В.В. Сюжет, фабула, композиция. В кн.: Теория литературы / В.В. Кожинов. М., 1964. - Т.2.

51. Корман, Б.О. Опыт описания литературных родов в терминах теории автора (субъектный уровень) / Б.О. Корман // Проблема автора в художественной литературе. Вып. 1. - Ижевск, 1974.

52. Кириченко, Н.В. Функционирование средств экспрессивного синтаксиса в текстовой структуре научно-популярного произведения // Типология текста в функционально-стилистическом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. / Н.В. Кириченко. Пермь, 1990. - С. 47-58.

53. Кржижановский, С.Д. Поэтика заглавий / С.Д. Кржижановский. М., 1931. -32 с.

54. Кройчик, Л.Е. О специфике конфликта в сатире: А. П. Чехов «Смерть чиновника» / Л.Е. Кройчик // Вопросы поэтики, литературы и фольклора. -Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1977. 82-87 с.

55. Кузьмина А.И. Имя прилагательное в немецком говоре деревни Камыши на Алтае / А.И. Кузьмина // Ученые записки Томского государственного педагогического института. Т. XX. - Вып. 2. - Томск, 1962. - С. 93-101.

56. Кузьмина А.И. Некоторые вопросы морфологии говороа деревни Камыши // Ученые записки Томского государственного педагогического института. -Т. XIX. Томск, 1961. - Вып. 1. - С. 79-94.

57. Курганов, Е. Анекдот как жанр / Е. Курганов. СПб: Гуманитарное агентство "Академический проект", 1997. - 128 с.

58. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста / В.А. Кухаренко. М., 1989. - 95 с.

59. Ключевые и тематические слова в оригинале и переводе художественного произведения / В.А. Кухаренко, И.М. Колегаева, Н.Г. Шевченко, Н.М. Тхор // Филологические науки. 1983. - № 4. - 69 с.

60. Кухаренко, В.А. Стилистическая организация художественного прозаического текста / В.А. Кухаренко // Лингвистика текста: Научные труды МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1976. - 103 с.

61. Ламзина, А.В. Заглавие литературного произведения / А.В. Ламзина // Русская словесность. 1997. - № 3. - С. 75-80.

62. Лейдерман, Н.Л. К определению сущности категории «жанр» / Н.Л. Лейдерман // Жанр и композиция литературного произведения. Калининград: КГУ, 1976.-С. 3-13.

63. Лисовицкая, Л.Е. Функции начального предложения в композиции художественного текста / Л.Е. Лисовицкая // Язык и композиция художественного текста : Межвуз. сб. науч. тр. М., 1983. - С. 78-87.

64. Лихачев, Д.С. Время в произведениях русского фольклора / Д.С. Лихачев // Русская литература. 1962. - №4. - С. 32 - 47.

65. Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста / Ю.М. Лотман // Избранные статьи. Т. 1. - Таллинн, 1992.

66. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман // Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб.: Искусство. - 1998. - 285с.

67. Магировская, О.В. Особенности отражения национальной картины мира текстами пословиц и поговорок / О.В. Магировская // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидантики: Межвуз. сб. науч. трудов. Красноярск. -Вып. 2.: КГПУ, 1999.-С. 99-103.

68. Мальченко, А.А. Взаимодействие языков в художественном тексте как отражение взаимодействие культур / А.А. Мальченко // Культура и текст. : Материалы межд. науч. конф. - Барнаул, 1996. - Вып. 2: Лингвистика. - 4.1. -С. 80-81.

69. Маныкин, В.А. Социолингвистический аспект функционирования диалектов немцев Поволжья / В.А. Маныкин / Автореф.канд. фил. наук. -Саратов, 1992.-18 с.

70. Москальчук, Г.Г. Структура текста как синергетический процесс / Г.Г. Москальчук / Автореф. докт. фил. н. Барнаул, 1999. - 43 с.

71. Москальчук, Г.Г. Вертикальная и горизонтальная составляющие динамики структуры текста / Г.Г. Москальчук // Культура и текс. Славянский мир: прошлое и современность: Под редакцией Козубовской Г.П. СПб.: Самара -Барнаул, 2001.-7-13 с.

72. Мелетинский, Е.М. Структурная типология и фольклор / Е.М. Мелетинский // Конспект. Литературно теоретические исследования. М.: Наука, 1974.-329-346 с.

73. Миндибекова, В.В. Жанровая специфика хакасских мифов / В.В. Миндибекова // Гуманитарные науки в Сибири. 2002. - № 4. - 57-60 с.

74. Москалюк, Л.И. Современное состояние островных немецких диалектов / Л.И. Москалюк / Монография. Барнаул: Изд. БГПУ, 2002. - 292 с.

75. Москалюк, Л.И. Социолингвистические аспекты речевого поведения российских немцев в условиях билингвизма / Л.И. Москалюк. Барнаул: Издательство БГПУ, 2000. - 168 с.

76. Москалюк, Г.С. Становление типа текста «кулинарный рецепт» (на материале немецкоязычных кулинарных собраний XIV-XVI веков): Дисс. .канд. фил. наук / Г.С. Москалюк. СПб., 2005. - 260 с.

77. Москвина, Т.Н. Лексические средства выражения эмоций в островном верхненемецком диалекте / Т.Н. Москвина. Диссерт.канд. фил. наук. -Барнаул, 2004.- 168 с.

78. Негрышев, А.А. Прагматика новостного газетного заголовка: механизмы преобразования информации в системе заголовок <-> текст / А.А. Негрышев // Вестник Московского университета. Сер. 9. - Филология. - М. 2006. № 1. -97-109 с.

79. Неклюдов, С.Ю. Мотив и текст / С.Ю. Неклюдов // Язык культуры: семантика и грамматика. К 80-летию со дня рождения академика Никиты Ильича Толстого 1923-1996 / Отв. ред. С.М.Толстая. М.: Индрик, 2004. - 236247 с.

80. Неклюдов, С.Ю. Почему сказки одинаковые? Живая старина / С.Ю. Неклюдов. 2004. - № 1. - С. 7-10.

81. Никитина, С.Е. Фольклорные и научные тексты: точки соприкосновения и отталкивания / С.Е. Никитина // Референция и проблемы текстообразования. -М.: Наука, 1988.-С. 82-95.

82. Нирё, JI. О значении и композиции произведения / JI. Нирё // Семиотика и художественное творчество. М., 1977.

83. Новик, Е.С. Фольклор обряд - верования: опыт структурно-семиотического изучения текстов устной культуры Электрон, ресурс. / Е.С. Новик - Режим доступа: http://www.ruthenia.rii/folklore/publications.htm.

84. Новиков, В.И. Литературная пародия и ее жанровые разновидности / В.И. Новиков / Автореф. канд. фил. наук. -М., 1980. 22 с.

85. Носова, Е.Г. Национально-географические стереотипы в немецком языке / Е.Г. Носова // Вестник московского университета. Сер. 9. Филология. - 2004. - № 2. - С. 111-119.

86. Основина, Г.А. О взаимодействии заглавия и текста : На материале рассказа А.П. Чехова «Устрицы») / Г.А. Основина // Русский язык в школе. -2000.-№4.-62-66 с.

87. Палиевский, П.Г. Художественное произведение / П.Г. Палиевский // Теория литературы: Основные проблемы в историческом освещении. Кн. 3. -М., 1965.

88. Пелевина, Н.Н. Коммуникативно-прагматическая функция композиционно-речевой формы «Повествование» / Н.Н. Пелевина // Логико-семантические и прагматические проблемы: межвуз. сб. науч. тр. -Красноярск: КГПИ, 1990. С. 99-112.

89. Перлина, Ю.Г. Напряженность как тексто-стилистический признак эпиграмматического текста / Ю.Г. Перлина // Функциональный анализ. Тезисы научного совещания. М. - 35-36 с.

90. Пермяков, Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда / Г.Л. Пермяков // Типология исследования по фольклору: Сб. статей памяти В.Я. Проппа. -М.: Наука, 1975. С. 247-274.

91. Петрова, Н.В. Начало и его роль в организации художественного текста: на материале английских и американских рассказов начала-середины 20 века: Автореф. дисс.канд. наук / Н.В. Петрова. Одесса, 1983.

92. Полуянова, Л.Н. Лингвостилистические особенности текста басни: на материале англоязычной литературной басни. Автореф. на канд. дисс. / Л.Н. Полуянова. - М., 2001.

93. Поспелов, Г.Н. Проблемы литературного стиля / Г.Н. Поспелов /. М., 1970.

94. Пропп, В.Я. Морфология / Исторические корни волшебной сказки Электр, ресурс. / В.Я. Пропп. М.: Лабиринт, 1998. Режим доступа: http://lib.ru/CULTURE/PROPP/morfologia.txt

95. Пропп, В.Я. Морфология сказки / В.Я. Пропп / Гос. ин-т истории искусств. Сер. (Вопр. поэтики; Вып. XII). Л.: Academia, 1928. - 152 с.

96. Путилов, Б.Н. Русская историческая песня: Вступительная статья к сборнику «Народные исторические песни» / Б.Н. Путилов /. М-Л, 1962.

97. Путилов, Б.Н. Мотив как сюжетообразующий элемент / Б.Н. Путилов // Типология исследования по фольклору: Сборник статей памяти В. Я. Проппа. -М.: Наука, 1975.-С. 142-155.

98. Романова, Т.В. Интерпретация концептуальной структуры текста через концепт-название (В.П. Астафьев. «Вечерние раздумья») / Т.В. Романова //

99. Первые Астафьевские чтения в г. Красноярске. Мат. Всеросс. конф. 28-29 апр. 2004 г. Вып. 1. Красноярск: РИО ГОУ ВПО КГПУ им. Астафьева, 2005. - 266278 с.

100. Солганик, Г.Я. Стилистика текста : Учеб. пособие / Г.Я. Солганик. М. : Флинта-Наука, 1997. - 256 с.

101. Силантьев, И.В. Поэтика мотива М.: Языки славянской культуры / И.В. Силантьев // Известия РАН. Сер. литературы и языка. 2006. - Том 65. - № 3. -С. 65-68.

102. Сыров, И.А. Функционально-семантическая классификация заглавий и их роль в организации текста / И.А. Сыров // Филологические науки. 2002. - № З.-С. 59-68.

103. Степанова, М.М. Текст и его компоненты в процессе коммуникации: на примере употребления устойчивых словосочетаний в газете «Юманите» / М.М. Степанова // Сб. науч. тр. Смысл текста в процессе коммуникации: М., 1990. -Вып. 363.-С. 5-10.

104. Тимофеев, Л.И. Основы теории литературы: учебное пособие для студентов пед. институтов / Л.И.Тимофеев. М: Просвещение, 1976. - 548 с.

105. Ю.Тимофеев, Л.И., Тураев, С.В. Словарь литературоведческих терминов / Л.И. Тимофеев, С.В. Тураев / М.: Просвещение, 1974. - 509 с.

106. Тодоров, Ц. Поэтика / Ц. Тодоров // В кн. Структурализм: «за» и «против» -М.: Просвещение, 1975.-С. 37-113.

107. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика. Учебное пособие / Б.В. Томашевский. М.: Аспект Пресс, 1999. - 334 с.

108. Торшин, А.А. Произведения художественной литературы. Основные аспекты анализа: учебное пособие / А.А. Торшин. М.: Флинта: Наука, 2006. -256 с.

109. Тураева, З.Я. Лингвистика текста: Текст: структура и семантика / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 127 с.

110. Тураева, З.Я. Семантика художественного текста и модальность / З.Я. Тураева // Текстовый и сентенциальный уровень стилистического анализа. -Ленинград ЛГПИ им. Герцена, 1989. 93-102 с.

111. Третьяков, Ш.К. Логический анализ фольклорного текста: на примере сказочного сюжета «кто самый сильный?» / Ш.К. Третьяков // Гуманитарные науки в Сибири. 2002. - №4. - С. 65-68.

112. Тэрнер, В. Символ и ритуал Электрон, ресурс. / В. Тэрнер. М., 1983. -Режим доступа: http://dhhse.narod.ru/syllabi/socanthr/reader/seminar04turner.doc

113. Тюпа, В.И. Анализ художественного текста: учеб. Пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. Заведений / В.И. Тюпа. М.: «Академия», 2006. 336 с.

114. Успенский, Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционных форм / Б.А. Успенский. М., 1970.

115. Уткина, А.В. Лингвокультурологические особенности юмористического эффекта в тексте / А.В. Уткина // Язык и межкультурная коммуникация. Международный лингвистический журнал. Мийкон: издательство АГУ. - № 1. 2003.-67-72 с.

116. Фатеева, Н.А. Имена собственные и заглавия в прозе и поэзии Бориса Пастернака / Н.А.Фатеева // Русистика сегодня. М. - 1994. № 2. - 98-112 с.

117. Федотов, О.И. Основы теории литературы: учебное пособие для студентов высш. учебных заведений / О.И. Федотов / Литературное творчество и литературное произведение. В 2 ч. - М.: ВЛАДОС. - 2003. - Ч. 1. - 272 с.

118. Филичева, Н.И. Диалектология современного немецкого языка: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков / Н.И. Филичева. -М.: Высшая школа, 1983. 192 с.

119. Хализев, В.Е. Теория литературы. Учеб. пособие / В.Е. Хализев. М.: Высшая школа, 1999. - 398 с.

120. Цилевич, JI.M. Об аспектах исследования сюжета / JI.M. Цилевич // Вопросы сюжетосложения: Сборник статей. Даугавпилсский педагогический институт. - 1978. - № 5. - 3-8 с.

121. Чернец, Л.В. К теории литературных жанров / Л.В. Чернец // Филологические науки. 2006. - № 3. - 3-12 с.

122. Чистов, К. Проблема категорий устной народной прозы несказочного характера / К. Чистов // Fabula: Zeitschrift fur Erzahlforschung. Berlin / New York: Walter de Gruyter. 9. Band, 1967. - S. 13-26.

123. Шабалина электрон, ресурс. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/ articles/119/1011904/1011904al .htm

124. Шаклеин, В.М. К методологии лингвокультурологического исследования текста как материала для изучения лингвокультурной ситуации / В.М. Шаклеин // Вестник Российского университета дружбы народов. сер. Лингвистика. -2002. №3.- 169-179 с.

125. Шванки электрон, ресурс. Режим доступа: http://rusdeu.narod.ru/ people/dosug/shwanki/ shwanki .htm

126. Шмелёва E., Шмелёв, А. Рассказывание анекдота как русский лингвоспецифичный речевой жанр Электрон, ресурс. Режим доступа: http://www.ruthenia.ru/folklore/publications.htm

127. Эко, У. Заглавие и смысл / У. Эко // Эко У. Имя розы. М., 1989. - 428 с.

128. Adamzik, К. Die Zukunft der Text(sorten)linguistik. Textsortennetze, Textsortenfelder, Textsorten im Verbund / K. Adamzik // Zur Kulturspezifik von Textsorten. U. Fix, St. Habscheid, J. Klein (hrsg.). Tubingen: Stauffenburg Verlag, 2001.-S. 15-29.

129. Adamzik, K. Kontrastive Textologie. Untersuchungen zur deutschen und franzosischen Sprach- und Literaturwissenschaft / K. Adamzik. Tubingen: Stauffenburg Verlag, 2001. - 358 S.

130. Admoni, W. Der deutsche Sprachbau / W. Admoni / JL: Изд-во «Просвещение», 1972. 312 с.

131. Grammatik der Deutschen Sprache / M.G. Arssenjewa, E.W. Gassilewitsch, A.A. Sambrshizkaja, R.A. Tereschenkowa, I.A. Zyganowa. M.: Государственное издательство «Высшая школа», 1963. - 427 с.

132. Babenko, N. Reisebeschreibungen in der Textsortenklassifikation / N. Babenko // Textsorten und Textsortentraditionen / Bern, Berlin, Frankfurt-am-Main, New York, Paris, Wien: Lang, 1997 S. 205-213.

133. Bausinger, H. Bemerkungen zum Schwank und seinen Formtypen / H. Bausinger // Fabula: Zeitschrift fur Erzahlforschung. Berlin: Walter de Gruyter, 1967.-9. Bd.-S. 118-148.

134. Bausinger, H. Formen der „Volkspoesie" / H. Bausinger / Berlin: E. Schmidt, 1980.

135. Bausinger, H. Schwank und Witz / H. Bausinger // In: Studium Generale 11, 1958, S. 699 ff.

136. Bergmann, R. Zur Textualitat althochdeutscher Glossen / R. Bergmann // Textsorten und Textsortentraditionen / Bern, Berlin, Frankfurt-am-Main, New York, Paris, Wien: Lang, 1997.- S. 215-238.

137. Binsted, K., Ritchie, G. Towards a model of story puns / K.Binsted, G. Ritchie // Humor. International Journal of Humor Research., Berlin; New York: Monton de Gruyter, 2001. Vol. 14-1. - S. 275-292.

138. Brinker, К. Linguistische Textanalyse: Eine Einffihrung in Grundbegriffe und Methoden / K. Brinker / Berlin: Erich Schmidt, 2001.

139. Filiceva, N.I. Verbvalenz als Marker einer Textsorte / N.I. Filiceva // Textsorten und Textsortentraditionen. Bern, Berlin, Frankfurt-am-Main, New York, Paris, Wien: Lang, 1997.-S. 155-161.

140. Foil, J. Aus der Blutezeit unserer Kolonien / J. Foil // Heimatbuch der Deutschen aus Russland. 1959. - S. 54-61.

141. Genette, G. Die Erzahlung / G. Genette / Mtinchen: Fink, 1994. 319 S.

142. Grigorjewa, L.N. Zur Typologie der deutschen und russischen Textsorten / L.N. Grigorjewa // Textsorten und Textsortentraditionen. Bern, Berlin, Frankfurt-am-Main, New York, Paris, Wien: Lang, 1997. - S. 1-11.

143. Guelich E., Raible W. Linguistische Textmodelle (Grundlagen und Moglichkeiten) / E. Gtielich, W. Raible. Munchen: Wilhelm Fink Velag, 1992. -353 S.

144. Harkort, F. Tiervolkserzahlungen / F. Harkort // Fabula 9. 1967. - S. 87-99.

145. Heinemann, W., Viehweger, D. Textlinguistik. Eine Einfuhrung / W. Heinemann, D. Viehweger / Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1991. 310 S.

146. Jason, H. Genre in Folk Literature. Reflections on Some Questions & Problems / H. Jason // Fabula: Zeitschrift fur Erzahlforschung, Berlin: Walter de Gruyter, 1986.-27. Bd. S. 167-194.

147. Jech, J. Variability und Stabilitat in den einzelnen Kategorien der Volksprosa / J. Jech // Fabula: Zeitschrift fur Erzahlforschung, 9. Bd., Berlin: Walter de Gruyter, 1967.-S. 55-69.

148. Klotz, V. Schwank / V. Klotz // Biihnenschwanke: Der Raub der Sabinerinnen, Pension Scholler, Die spanische Fliege. H. Schmiedt (hrsg.)Wurzburg: Konigshausen & Neumann, 2000. 296 S.

149. Kohvakka, H. Ironie und Text: Zur Ergriindung von Ironie auf der Ebene des sprachlichen Textes / H. Kohvakka / Frankfurt-am-Main; Berlin: Lang, 1997. -328 S.

150. Kosack, W. Der Gattungsbegriff „Volkserzahlung" / W. Kosack // Fabula: Zeitschrift fur Erzahlforschung. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1971.-12. Bd. S. 18-47.

151. Kotschi, Th. Textkonstitutionsstruktur und Informationsstruktur / Th. Kotschi // Ebenen der Textstruktur: sprachliche und kommunikative Prinzipien. Tubingen: Niemeyer, 1996. - S. 241-271.

152. Lapp, E. Linguistik der Ironie / E. Lapp. Tubingen: Narr, 1992. - 189 S.

153. Linke, A., Nussbaumer, M., Portmann P.R. Studienbuch Linguistik / A. Linke, M. Nussbaumer, P.R. Portmann / 4. Auflage. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 2001,-472 S.

154. M.r, A. Das Deutschtum in Sibirien und Mittelasien / A. M.r // Heimatbuch der Deutschen aus Russland, 1959. S. 225.

155. Moskalskaja, О. Grammatik der Deutschen Gegenwartssprache / 0. Moskalskaja. Verlag «Hochschule»: M., 1971. - 384 S.

156. Morreall, J. Sarcasm, irony, wordplay & humor in the Hebrew Bible: A responce to Hershey Friedmann / J. Morreall // Humor. International Journal of Humor Research. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2001. Vol. 14-1. - S. 293-301.

157. Moser-Rath, E. Kleine Schriften zur popularen Literatur des Barock / E. Moser-Rath / Gottingen : Schwartz, 1994. 435 S.

158. Motsch, W. Ebenen der Textstruktur. In: Ebenen der Textstruktur: sprachliche und kommunikative Prinzipien / W. Motsch. Tubingen : Niemeyer, 1996. - S.3-33

159. Neumann, S. Schwank / S. Neumann // Deutsche Volksdichtung. Eine Einfuhrung. Leipzig: Verl. Philipp Reclam jun., 1987. - S. 155-194.

160. Neumann, S. Schwankliteratur und Volksschwank im 17. Jahrhundert. Quellenkundliche Untersuchungen / S. Neumann // Jahrbuch fur Volkskunde und Kulturgeschichte 24 (1981), Akademie Verlag Berlin. 116-151 S.

161. Neumann, S. Volkserzahlung heute. Bemerkungen zu Existenzbedingungen und Daseinsformen der Volksdichtung in der Gegenwart / S. Neumann // Jahrbuch fur Volkskunde und Kulturgeschichte. Berlin: Akademie Verlag Berlin, 23 (1980), S. 92-102.

162. Norrick, N.R. On the convesatonal performance of narrative jokes: toward an account of timing / N.R. Norrick // Humor. International Journal of Humor Research. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2001. Vol. 14-1. - S. 256-274.

163. Olberg, G. Die Makrostrukturen der Sachsischen Weltchronik als Beispiel fur Textsortentraditionen und Textsortenwandel / G. Olberg // Textsorten und

164. Textsortentraditionen. Bern, Berlin, Frankfurt-am-Main, New York, Paris, Wien: Lang, 1997. -S. 287-323.

165. Pankratowa, S.M. Phraseologismen im Text / S.M. Pankratowa // Textsorten und Textsortentraditionen. Bern, Berlin, Frankfurt-am-Main, New York, Paris, Wien: Lang, 1997. - S. 195-204.

166. Piitulainen, M.-L. Zur Selbstbezeichnung in deutschen und finnischen Textsorten / M.-L. Piitulainen // Zur Kulturspezifik von Textsorten. Tubingen: Stauffenburg Verlag, 2001. - S. 159-173.

167. Post, R. Pfalzisch Einfiihrung in eine Sprachlandschaft / R. Post. Pfalzische Verlagsanstalt, 1992.-400 S.

168. Rachor, A. Sprachkomik in schwankhaften Erzahlungen der 1. Halfte des 16. Jahrhunderts / A. Rachor //Bausteine zur Sprachgeschichte der Komik, A. Schwarz (hrsg.), 2000.-95-108 S.

169. Raible, W. Wie soli man Texte typisieren? / W. Raible // Texte: Konstitution, Verarbeitung, Typik. S. Michaelis, D. Thopinke (hrsg.), Miinchen New Castle: Lincom Europa, 1996. - S. 59-72.

170. Ranke, K. Einfache Formen / K. Ranke // Fischer Lexikon, Literatur II, 1965. -S. 184-200.

171. Ranke, K. Schwank und Witz als Schwundstufe / K. Ranke // Festschrift W.-E. Peuckert, 1955. S. 41-59.

172. Riehl, С. M. Kontinuitat und Wandel von Erzahlstrukturen (am Beispiel der Legende) / С. M. Riehl. Goppingen: Kummerle Verlag, 1993. - 412 S.

173. Rolf, E. Die Funktionen der Gebrauchstextsorten / E. Rolf / Berlin; New York: de Gruyter, 1993.

174. Sawtschenko, J. Der Witz als Genre der kleineren Formen / J. Sawtschenko. -Aachen: Shaker, 2000. 133 S.

175. Sergienko, A. Ironie als kulturspezifisches sprachliches Phanomen / J. Schwitalla. Stuttgart: ibidem-Verb, 1997. - 129 S.

176. Strassner, Е. Schwank / Е. Strassner / Stuttgart: J.B.Metzlerische Verlagsbuchhandlung und C.E. Poeschel Verl., 1968. 92 S.

177. Stumpp, K. Das Deutschtum in Russland nach der Volkszahlung von 1926 / K. Stumpp // Heimatbuch der Deutschen aus Russland. 1957 - S. 103-116.

178. Stumpp, K. Die heutigen Wohngebiete und berufliche Aufgliederung der Deutschen in der Sowjetunion / K. Stumpp // Heimatbuch der Deutschen aus Russland. 1959,- S. 5-16.

179. Stumpp, K. Sonntag in den deutschen Kolonien in Russland / K. Stumpp // Heimatbuch der Deutschen aus Russland. 1956. - S. 113-114.

180. Textanalyse und Grammatik / hrsg. von U. Wiesemann. Bonn: Verlag fur Kultur und Wissenschaft, 1999. 263 S.

181. Unruh, B.H. Ziige aus der Kulturgeschichte der Russlandmennonitischen Kolonisten / В. H. Unruh // Heimatbuch der Deutschen aus Russland. 1957. -S. 47-54.

182. Warkentin, J. Kulturgeschichtliche Traditionen in der russlanddeutschen Literatur / J. Warkentin // Heimatbuch der Deutschen aus Russland. 2001/2002. -S. 148-157.

183. Wellek, A. Zur Theorie und Phanomenologie des Witzes / A. Wellek // Studium Generale 2, 1949. S. 171-182.

184. Wiesinger, P. Deutsche Dialektologie auflerhalb des deutschen Sprachgebiets: Mittel-, Stidost- und Osteuropa / P. Wiesinger // Dialektologie. Bd.2. Berlin: N.Y., 1983.-S. 900-929.

185. Литературный энциклопедический словарь // Под общей ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Советская энциклопедия. - 1987. - 752 с.

186. Словарь литературоведческих терминов (СЛТ) / Ред.-сост. Л. И. Тимофеев, С. В. Тураев. -М.: Просвещение, 1974. 509 с.

187. Современный словарь-справочник по литературе / Сост. С. И. Кормилов. -М.: Олимп: ООО «Фирма «Издательство ACT», 1999. 704 с.

188. Duden. Deutsches Universalworterbuch 4. Auflage. - Herausgegeben von der Dudenredaktion. - Dudenverlag.: Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich, 2001. - 1892 S.

189. Matthias Lexers Mittelhochdeutsches Taschenworterbuch: Neunundzwanzigste Auflage. Leipzig: S. Hirzel Verlag, 1959.-343 S.

190. Metzler Literaturlexikon. Begriffe und Definitionen // Hrgg. von G. und I. Schweikle, Stuttgart: Metzler, 1990. S. 525.

191. Reallexikon der deutschen Literaturgeschichte (RDLG) // Hrgg. Miiller J. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2003. Bd. 3. - 912 S.

192. Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft (RDLW) / Hrgg. Fricke H. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2000. Bd. 2. - 777 S.

193. Worterbuch der Literaturwi ssenschaft / Hrgg. von C. Trager, Leipzig: Bibliografisches Institut, 1986. 714 S.1. Литературные источники

194. Больгер, Ф.Д. Отчий дом. Mein Heim / Ф.Д. Больгер. Барнаул: Алт. кн. изд-во, 1985.- 112 с.

195. Bolger, F. Des Dichters Herz. Verse und Prosa / F. Bolger. ML: Verlag Progress, 1973.- 144 S.

196. Hand in Hand. Gedichte und Erzahlungen sowjetdeutscher Autoren. M: Verlag Progress, 1960.-Bd. 1.-273 S.

197. Hand in Hand. Gedichte und Erzahlungen sowjetdeutscher Autoren. M: Verlag Progress, 1965. Bd. 2. - 273 S.

198. Heimatbuch der Deutschen aus RuBland. Stuttgart: Landsmannschaft der Deutschen aus Russland e.V. - Jahrgange: 1954, 1956, 1957, 1959, 1962-1964, 1982-1984.

199. Heimatliche Weiten. Sowjetdeutsche Prosa, Poesie und Publizistik. Verlag «PRAWDA», Jahrgang: 1982, 1984, 1987-1989.

200. Информационно-методический бюллетень для российских немцев Омской области «Культура». №5, октябрь 2003.

201. Neues Leben (Zeitung) Jahrgang: 1990-1994,2002,2003.

202. Nicht aufs Maul gefallen. Schwanke von einst und jetzt // Hrsg. von D. Busch. -Verlag «Kasachstan», 1968. 76 S.

203. Rote Fahne (Zeitung fur Dich). Jahrgang: 1965, 1970-1973, 1976, 1992, 1993, 1999.

204. Schwanke von einst und jetzt // Hrsg. V. Poljanski. M.: Verlag Progress, 1967. -96 S.

205. Vetter Gottlieb liebt die Wahrheit. Schwanke // Hrsg. L. Marx. Alma-Ata: Kasachstan, 1988.- 190 S.