автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структурно-семантическая и коммуникативно-функциональная характеристика пояснительных номинаций в современном английском языке

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Пономаренко, Евгения Витальевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киев
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Структурно-семантическая и коммуникативно-функциональная характеристика пояснительных номинаций в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантическая и коммуникативно-функциональная характеристика пояснительных номинаций в современном английском языке"

КИЕВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА И ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им.Т.Г.ШЕВЧЕНКО

На правах рукописи

Пономаренко Евгения Витальевна

УДК 801.56:802.0

СТРУКТУРН0-СЕ1ЛШТИЧЕСКАЯ И КОМШШКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПОЯСНИТЕЛЬНЫХ НОМИНАЦИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

Автореферат диссертации на соискание ученой степени ■ кандидата филологических наук

Киев - 1991

Работа выполнена на кафедре английской филологии Киевского государственного университета им.Т.Г.Шевченко

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор СТАРИКОВА E.H.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор КВЕСЕЛЕВИЧ Д.И. кандидат филологических наук КУРОВСКАЯ Е.В.

Ведущая организация - Черновицкий Государственный

университет

Защита состоится " Js" апреля.1991 года в 10 часов на заседании специализированного совета Д 068.18.11 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Киевском государственном университетейм.Т.Г.Шевченко /г.Киев, бул.Шевченко, 14/.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Киевского государственного университета.

Автореферат разослан .марта 1991 года. ;

Ученый секретарь специализированного совета доцент

Э ■ Л iW-^Л. 3. И .'ЛЫСЕНКО

Как известно,современная лингвистика рассматривает предложение как единицу не только, номинативную, но и коммуникативную, поскольку социальную сущность языка определяют потребности человеческого общения. Представленная работа посвящена изучению пояснительных номинаций в языке как проявления коммуникативной функции предложения.

В англистике различные дефиниции пояснения как языковой категории сводятся к тому, что пояснение представляет собой грамматическую конструкцию, в которой два компонента - опорный (поясняемый) и поясняющий - соединены пояснительной связью, выполняют общую синтаксическую функцию и реализуют отношения конкретизации, уточнения или семантического тоадества (Козлова, 1966; Золотарева, 1969;-Тарковская, 1971; Лебедева, 1989 и др.).

В отечественной лингвистике предпринимались попытки изучения той или иной стороны проблемы пояснительных номинаций. В частности, разрабатывались такие аспекты проблемы, как грамматические особенности уточняющих обстоятельств места и времени (Д. Е Золотарева, С. Е Козлова), специфика пояснительной синтаксической связи (М. Б. Лебедева) , синтаксический параллелизм компонентов пояснительной конструкции (И. М. Астафьева), пояснительные отношения на уровне текста (Е. И Обухова).

Однако все еще недостаточно изученными остаются такие важнейшие признаки пояснения как его формальные показатели, синтаксические свойства, функционально-семантические и коммуникативные характеристики. Не выполнена задача системного, комплексного описания-пояснительных номинаций в английском языке на основе взаимодействия их структурно-семантических и коммуникативно-функциональных признаков. Данная работа является.попыткой восполнить этот пробел.

Таким образом, актуальность темы исследования обусловлена необходимостью дальнейшего развития учения о коммуникативно-функциональных свойствах предложения, в частности анализа той роли, которую играют пояснительные номинации в реализации этих свойств.

Соответственно, целью диссертационного исследования является анализ структурно-семантических, синтаксических и коммунию-тивно-функциональных особенностей пояснения в предложении и их системное описание в русле функциональной грамматики.

Основная цель исследования обусловила необходимость решения следующих задач:

- выявить языковые и неязыковые причины употребления пояснительных конструкций в общей структуре предложения;

- выявить существенные дистинктивные признаки пояснения;

- определить грамматический (в частности синтаксический) статус пояснительных номинаций;

- определить характер синтаксической связи конституентов пояснительной конструкции;

. - исследовать функциональную семантику рассматриваемых образований и на этой основе разработать их типологию;

- проанализировать фушщионирование различных синтаксических единиц в роли пояснительных номинаций; .

- установить характер формально-семантического варьирования пояснительных образований при реализации тех или иных видов пояснительных отношений.

При исследовании пояснительных единиц мы опирались на функциональную методику определения содержательно-грамматических признаков изучаемой языковой категории, при которой семантические характеристики выводятся из языковых форм, а затем становятся исходным пунктом для выявления и анализа различных средств их выражения (А. Е Бондарко).

Положения, выносимые на защиту:

1. Пояснение как языковая единица характеризуется рядом дис-тинктивных признаков. К ним относятся:- 1) наличие двух кореферент-ных компонентов в предложении; 2) синтаксический параллелизм компонентов; 3) функционально значимый порядок расположения членов конструкции (поясняемое - поясняющее); 4) графическое обособление поясняющего компонента.

.2. Природа пояснения как языкового явления обусловлена факторами как экстралингвистического, так и лингвистического характера. Экстралингвистические факторы связаны с коммушкативно-психологи-ческими потребностями общения, то есть с необходимостью достижения более адекватного понимания со стороны адресата сообщения и участием адресанта в реализации этого процесса, с устранением коммуникативной синсемантии поясняемого компонента. Лингвистические факторы связаны с разрешением противоречия между языковой экономией и содержательной избыточностью высказывания; с имплицитной предикативностью, свойственной осложняющим структурам предложения (в том числе пояснительным); с реализацией пояснительной связи как особого типа синтаксической связи в предложении, а именно - опосредованной зависимой координации.

3. Пояснительная конструкция как компонент предлогния несет Функционально-коммуникативную нагрузку, которая состоит в смысловом

развитии поясняемого конституента и выражается в реализации определенных семантических отношений между членами конструкции, таких как инклюзия, расширение, экземплификация, конкретизация (в уточнитель-ных, то есть разнообъемных, номинациях), а также экспланация, экспликация, декодирование, альтернатива, противопоставление (в экспо-зитивных, то есть равнообъемных, номинациях).'

4. Пояснительные конструкции образуются при помощи еиндетичес-ких и асиндетических связок. Синдетическими средствами построения пояснительных конструкций являются пояснительные релятивы. В роли асиндетических пояснительных номинаций могут выступать различные синтаксические образования: аппозитивная конструкция, однородные компоненты предложения, расширительный повтор, парцеллированная структура, парентеза. Необходимым условием функционирования перечисленных средств в позиции пояснения является наличие основных характерных для пояснения формантов.

Б. Для пояснительных номинаций характерно семантико-синтакси-ческое варьирование, при котором тот или иной тип пояснительных отношений может выражаться различными видами пояснительных образований, а тот или иной синтаксический вид пояснения может выражать различные аспекты пояснительной семантики.

Научная новизна работы заключается ,в комплексном характере подхода к изучению пояснительной конструкции: определены функционально-семантические характеристики и синтаксический ста- ■ туе пояснительной конструкции в плане взаимосвязи,формально-структурных и коммуникативно-содержательных признаков. Пояснение рассматривается- в аспекте проблем, ранее, не соотносившихся с изучением синтаксиса и семантики пояснительных номинаций, таких как проблема языковой экономии, имплицитной предикативности, реализации синтаксических процессов, функционально-семантической и семантико-синтаксической вариативности.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что данная работа вносит определенный вклад в теорию функциональной грамматики, в частности, в теорию семантического синтаксиса. Работа расширяет и уточняет трактовку формально-структурных и коммуникативно-прагматических основ пояснения в языке.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов исследования в курсе теоретической и практической грамматики английского языка при освещении следующих проблем: синтаксис осложненного предложения, коммуникативная функция предложения, семантическая структура предложе-

ния, виды синтаксической связи, синтаксические процессы, а также при рассмотрении синтаксических категорий аппозитивности, однородности, вводности, парцелляции.

Материало.м исследования послужили художественные произведения современных англоязычных писателей, из которых методом сплошной выборки взяТо 10 ООО примеров.

Работа прошла апробацию на научно-теоретической конференции молодых ученых (апрель 1989г., г.Киев), на Всесоюзной конференции "Функциональные и семантические корреляции языковых единиц" (апрель 1990 г., г.Киев), на заседаниях кафедры английской филологии Киевского государственного университета им. Т. Г. Шевченко.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка библиографии и списка иллюстративного материала. Возведении обосновывается выбор темы,определяются цели и задачи исследования, методика лингвистического анализа, научная новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость: В первой главе дается краткий обзор работ, отражающих историю развития проблемы пояснения в языке, а тага® излагаются теоретические положения, раскрывающие специфику пояснительной конструкции как единицы английского языка. Во второй главе рассматриваются функционально-семантические особен-, ности пояснения, его функции в ролевой структуре предложения. В третьей главе определяется корпус синтаксических единиц, которые могут выражать пояснение в предложении, и проводится анализ условий, при которых эти единицы выступают в роли пояснения. В заключении обобщаются результаты исследования и основные выводы, к которым приходит автор работы.

Содержание работы

Существующее в лингвистике понятие пояснения не совпадает с понятием пояснения в логическом смысле. Пояснение в языке представляет собой грамматическую структуру, обладающую специфическими формальными и содержательными характеристиками. .Тем не менее следует отметить, что данное языковое явление базируется на логической категории пояснения: в его основе лежат психологические и догико-мыслительные процессы, способствующие более продуктивному взаимодействию участников коммуникации.

Основными формальными показателями пояснительной конструкции в предложении являются: 1) наличие двух кореферентных компонентов, то есть двойная номинация объекта высказывания; кореферентность

компонентов может быть полной (различное именование одного понятия (предл. 1) или частичной (поясняемое выражает общее понятие, поясняющее - частное, то есть референт поясняемого включает в себя референт поясняющего ( предл. 2), либо наоборот - референт поясняющего включает в себя референт поясняемого (предл. 3)):

(1) It was a long time ago - nearly three years ( R. P. War rani.

(2) But the first time I went up thepe it was a lot longer time ago, back in 1922 (R. P. Warren).

(3) ...too many decisions in banking, and in business generally, are being excessively influenced nowadays by social issues

(A. Hai ley).

2)синтаксический параллелизм поясняемого и поясняющего (совпадающие линии синтаксических связей и обшдя синтаксическая функция); 3)функционально значимый порядок расположения членов конструкции (поясняемое - поясняющее), обусловленный коммуникативным и грамматическим неравноправием конституентов (поясняющее как носитель дополнительной информации является факультативным компонентов 4) графическое обособление, поясняющего компонента.

С точки зрения смыслового содержания важнейшим дифференциальным признаком пояснительных номинаций следует считать семантику отношений между определяемым и определяющим компонентами, а именно -отношение этих компонентов как поясняемого и поясняющего.

Пояснение как синтаксическая единица определяется не как член предложения, а как явление более высокого уровня. .Пояснение "растворяется" в категории членов предложения, поскольку может употребляться практически в любых синтаксических позициях, включая при этом синтаксически идентичные компоненты (два подлежащих, два дополнения, два обстоятельства и т.д.). Пояснительная конструкция выделяется как единица семантико-синтаксического уровня, - образующаяся на основе взаимодействии определенных функционально-семантических и структурных факторов.

Таким образом, пояснительная конструкция представляет собой семантико-синтаксическую единицу, состоящую из опорного (поясняемого) и обособленного поясняющего компонентов, которые связаны общим референтом, реализуют относительно друг друга определенные пояснительные отношения и характеризуются синтаксическим параллелизмом.

Пояснительные номинации являются одним из отражений существующего в языке противоречия между потребностями человеческого общения и тенденцией к экономии. С одной стороны, говорящ'й стремится к

- б -

языковой экономии, а с другой стороны, его стремление к достаточно полным и убедительным высказываниям приводит к содержательной избыточности (в определенной мере влекущей за собой и языковую избыточность). В этом плане мы рассматриваем пояснительную конструкцию как одно из средств разрешения этого противоречия - как достаточно экономное оформление содержательно избыточного сообщения.

Экономность пояснения выражается в том, что употребление компонента, кореферентного и синтаксически параллельного определяемому им компоненту предложения, позволяет избежать громоздкой структуры с эксплицированным предикативным ядром. Предикативное взаимодействие компонентов пояснения проявляется в том, что пояснительная конструкция выражает "собстственную" ситуацию или факт в структуре предложения и, следовательно, обладает собственной пропозицией.

Мы выделяем здесь два основных мпа пропозиций: 1) опорный компонент в данной конкретной ситуации раскрывается через номинацию поясняющего: His father... grew wealthy at thirty through the death of two elder brothers, successful Chicago brokers (F. Sc. Fitzgerald); 2) в данной конкретной ситуации существенным является не весь опорный компонент, а его определенный вид, а именно тот, который выражен поясняющим: Beatrice was critical about American, women, especially the floating population of ex-Westerners (F. Sc. Fitzgerald). Для пояснительных номинаций характерно имплицитное выражение смысловой связи и/или грамматического (синтаксического) 1 взаимодействия поясняемого и поясняющего. Так, например, схема экспликации пропозиционального содержания предложения It' was a large • room in the old manner, high of celling and wide of window (D. Ham-mett) может быть представлена в следующем виде: It was a large room in the old manner + 'Jhe jdW jranner^ jpeans_Чт1д]1 of_ce_i l_ing _and + The room had a high ceiling and wide windows.

Импликация пропозиции, выражаемой пояснительной конструкцией, ведет к свертыванию и переосмыслению предикативных отношений между поясняемым и пояснящим компонентами. Таким образом, пояснение функционирует как конструкция свернутой, частично имплицированной предикативности, при которой эксплицитно выражено двойное обозначение референта, а имплицитно - характер смыслового и/или грамматического ' взаимодействия'двух номинаций.

Имплицитная предикативность пояснительной конструкции определяет характер синтаксических отношений между компонентами. Поясняемое и поясняющее реализуют особый тип синтаксической сблэи, отличный от подчинения, сочинения и присоединения - пояснительную связь.

Своеобразие этого вида синтаксической связи заключается в том, что с одной стороны, она соединяет опорный и поясняющий конституенты между собой, а с другой стороны, связывает оба эти компонента с общим для них подчиняющим (или подчиненным - если пояснение выполняет функцию одного из главных членов) элементом предложения: She conpro-mtsed the least part of me - my reputation (L.Durrell). В данном случае синтаксические зависимости можно наглядно представить схематически:

ЕНЭ

где Б - субъект, Р - предикат, - предикативная связь между

ними, О - объект-поясняемое, О' - объект - поясняющее, —<— пояснительная связь между ними,.—подчинительная связь.

Связь поясняемого компонента с третьим членом имплицитно распространяется и на поясняющее. Таким образом, поясняющий компонент опосредованно, через связь с опорным компонентом, соотносится с третьим членом. Вследствие коммуникативного и синтаксического неравноправия компонентов (не переходящего, однако, в собственно подчинение), характер пояснительной связи можно определить как опосредованную зависимую координацию.

Свойственная пояснению имплицитная предикативность и особая синтаксическая связь между компонентами характеризуют пояснительную конструкцию как фактор синтаксического осложнения простого предложения: монопредикативная структура становится потенциально полипредикативной, осложненной двунаправленной пояснительной связью.

Причины появления пояснительной конструкции в высказывании имеют главным образом психологический характер. Употребление пояс- . нения обусловлено желанием говорящего достаточно полно актуализировать объект высказывания, функционирование пояснительных номинаций в предложении базируется на выдвинутом Г. Грайсом принципе кооперации участников общения, согласно которому, как известно, коммуникативный вклад кавдого участника на данном шаге общения должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) коммуникативного акта (Грайс, 1985).

Пояснение представляет собой структуру, способствующую установлению адекватного уровня взаимопонимания коммуникантов. В одних случаях, в силу определенного способа мышления, говорящий может выделять основную мысль высказывания, опуская необходимые для понимания промежуточные звенья речевой цепи; в других случаях называют-

KZEZ1

ся выявленные в первую очередь, наиболее яркие признаки объекта, и задача пояснения заключается в обнаружении более существенных признаков (Солодовник, 1972).- Таким образом, основанием для введения в высказывание поясняющего компонента является задача устранить коммуникативную недостаточность (синсемантию) высказывания.

Осуществление этой задачи, по нашим наблюдениям, происходит в основном в двух направлениях. Во-первых, пояснительная конструкция может возникать не предварительно, на этапе планирования высказывания, а в ходе непосредственной реализации (передачи) сообщения, когда поясняющее не входит в инициальную коммуникативную программу говорящего. В таких случаях стимулом к построению языкового элемента, дублирующего уже имеющуюся номинацию референта, служит осознание адресантом того, что первичная номинация не вполне обеспечивает достижение коммуникативной цели говорящего. Введением вторичной номинации отправитель сообщения стремится предупредить возможный срыв реализации его замысла. Такое толкование функциональной сущности пояснительных образований касается прежде всего спонтанного речевого общения: You have not the nerve - the courage (A. Christie) . ■ По-видимому, чувствуя, что идиоматическое выражение to have the nerve (to do something) не достаточно четко определяет мнение автора высказывания о поведении партнера по коммуникации, говорящий затем.уточняет, что именно он подразумевает под the nerve - не нахальство, например, или дерзость, наглость (словари дают и такое толкование), а мужество. Появление поясняющего the courage в сообщении не только конкретизирует опорное понятие, но и вводит (имплицитно) дополнительную информацию о том, как говорящий оценивает поведение адресата: в виду того, что отсутствие мужества в людях не одобряется, высказывание приобретает коннотацию пренебрежительности.

Во-вторых, художественная, научная и публицистическая литература дают многочисленные примеры употребления пояснения и в заранее обдуманных, подготовленных сообщениях - например, в авторских описаниях: Не arrived at Santiago in the evening, the empty dangerous hours of the unofficial curfew (G.Greene). Поясняющий компонент the empty dangerous hours... конкретизирует значение темпоратива the evening, выражая характеристику, не включенную в парадигматическое значение слова evening.

(fimee Функциональное содержание пояснения смысловое развитие поясняемого компонента и устранение его коммуникативной сипсеман-тии - в какдом случае находит конкретное вырчжшю в определенном

- у -

типе семантических отношений и функций, реализуемых внутри конструкции: 1) разнообъемных, выражающих отношения общего и частного, и 2) равнообъемных, включающих двойное именование одного понятия.

Анализ коммуникативно-функциональных аспектов пояснительных конструкций дает основание выделить следующие типы пояснения:

А. Разнообъемные конструкции (общее название - уточнение): 1. Инклюзия. 2. Расширение. 3. Экземплификация. 4. Конкретизация. .5. Исключение.

Б. Равнообъемные конструкции (общее название - экспозиция): 1. Экспланация. г. Экспликация. 3. Декодирование. 4. Пояснение-альтернатива 5. Пояснение-противопоставление. ■

Отношения общего и частного, рассматриваемые в лингвистике как уточнительные, в логике трактуются на основе соотношения объемов выражаемых понятий как отношения включения.' Графически основное соотношение компонентов уточнительных пояснительных конструкций можно изобразить, используя принятые в формальной логике символы:

где А - большее по об: , , бычно - уточняемое), В - меньшее

понятие (обычно - уточняющее).

Уточнительная конструкция представляет собой трехкомпонентную структуру, в которой два объекта соединены предикатом (в логическом смысле), передающим отношения включения. При этом один из объектов . обозначает множество, а другой - подмножество (единичный объект либо ряд аналогичных объектов, входящих в состав большего компонента): I don't think anyone around here, including you, Alex, is taking this... problem seriously (A. Hai ley).

Данный тип отношений подразумевает возможность поглощения значения одной языковой единицы значением другой, а также включение объема одного понятия в объем другого. Отношения включения могут представлять собой, с одной стороны, процесс сужения значения (поясняемое" занимает позицию включающего элемента, а поясняющее -включенного), а с другой стороны - расширение значения ( поясняющее включает в себя поясняемое). Сужение значения наблюдается в конструкциях, которые выражают инклюзию, экземплификацию, конкретизацию, исключение. Конструкции с расширением значения мы называем расширительными.

Инклюзия. В инклюзивных конструкциях прослеотвается непосредственное вхождение элемента (элементов) в состав опорного компонента нри эксплицитном выражении этого соотношения: Many f inaneUil_!гчп

attuned to modern theories, including some at FMA Bank (A.Hailey).

Логическое и грамматическое подчинение включенного элемента включающему может осуществляться либо непосредственно, асиндетиче-ски, либо при помощи разнообразных коннекторов - единиц, в семантике которых имеется смысловой компонент инклюзивности, а также приобретающих синтагматическое значение включения (например, союза and, наречий principally, particularly и др): But if robbers had broken in during the night and were waiting to seize hostages - the porter first - no signal would be placed (A.Hailey). ...everyone agreed - you yourself included - that it took five minutes to walk from the lodge to the house... (A.Christie).

С функциональной точки зрения инклюзия характеризуется тем, что выделение составной части поясняемого в отдельный, поясняющий, компонент подтверждает факт принадлежности поясняющего множеству, обозначенному поясняемым и, таким образом, придает особую функциональную значимость самому этому факту.

В инклюзивных номинациях наблюдается две специфических разновидности отношения "общее-частное": а).отношения рода и вида (гипе-ро-гипонимия) и б) отношения целого и частного (партитивность).

Расширение. В пояснительных номинациях имеет место также вид включения, характеризующийся расширением значения поясняемого понятия. Его схематическое изображение несколько отличается от приведенного выше:

Например: Long back, he had spent a year at the Baptist College over at Marston," in the next county (R. P. Warren).

■ В отличие от других видов уточнения, в данном случае смысловое развитие идет не от общего к частному, а наоборот - от частного к общему.

Грамматическое оформление конструкций расширения происходит при помощи союза and, наречия as well (as), предложно-именных сочетаний, усилительной частицы even, а также асиндетически: In First Marcantile American, as well as with most banks, a wide salary gap existed between the presidency and the next rank downward (A. Hai-ley)'. There would be hours,- even days, when things would be orderly. .. (A. Hailey). You mean that my way of life - our way of life exists through the existence of theirs (M. Drabble).

Экземплификация. Зункциональным назначением экземплификации является иллюстрация опорного понятия примером, разъяснение смысла

где "А" - опорный компонент, "В" - поясняющий компонент.

путем номинации конкретного проявления опорного понятия, выделение из содержания поясняемого наиболее характерных признаков: Не would fall to dreaming of experiments that justify the ways of God to man, for Instance, a complete record of the Prayers for Rain and their results (Th. Wilder).

Мы выделяем эту уточнительную номинацию в отдельный вид, исходя из специфики формантов, свойственных только этой номинации, а именно, иллюстративно-выделительных союзов и их эквивалентов: for instance, for example, as an example, as a model, to give example, to illustrate, to cite an instance, to give (offer, provide) an illustration, such as, say, for one, лат. exempli- gratia (e. g.): Poi-rot showed me all his discoveries - as, for instance, the gold wedding-ring (A. Christie). ■

Конкретизация. Термином "конкретизация" мы обозначаем пояснительные образования, в которых поясняющий элемент более конкретно (узко), чем поясняемый, определяет объект высказывания - референт пояснения, его объем и содержание - путем номинации конкретной разновидности общего понятия или какой- либо части целого объекта: I am going to have a bobbing party on Thursday, at five o'clock (F. Sc. Fitzgerald).

Для конкретизации характерны следующие связующие средства (союзы и их эквиваленты): that is-(в функции поправки), especially, particularly, a case in point (being), in particilar и под., a также асиндетическое соединение компонентов: She was always running up against men - especially in the summer holidays (A.Christie). Well, it won't make such a lot of difference there, that is, not a whole lot (D. Hammett). The Principal wrote the letter himself, today, this morning (Q. Vidal).,

Исключение. Под исключением мы подразумеваем такую пояснительную конструкцию, которая базируется на отношении "общее - частное" и в которой поясняющее выражает часть опорного понятия, исключаемую из него в данной коммуникативной ситуации: With great enthusiasm they all promised to bring their pets that afternoon, all, that is, except one small boy ... (G.Durrell).

Характерными релятивами, предицирующими отношения исключения, являются следующие союзы, союзные речения и причастия: except (for), with the exception of, with the exclusion of, excepting, excepted, excluding, emitting, barring, save, other than, aside from и др.: His fur, with the exception of his black face markings and

black feet, was a light ash grey (G. Vidal).

Исключение обладает двойственной природой: выражая исключаемую часть понятия, поясняющее, тем не менее номинирует одну из возможных составляющих этого понятия, то есть ту его часть, которая в другом контексте, при анализе ситуации с иной точки зрения, может входить в состав поясняемого. Таким образом, происходит диалектическое сочетание отношений включения и исключения.

Конструкции, компоненты которых выражают равнообъемные понятия, мы нааывамем экспозициями (от англ. exposition - толкование). Экспозитивные конструкции дают двойную номинацию одного и того же объекта: их компоненты полностью кореферентны (а не частично, как при уточнении). Однако следует отметить, что о равенстве объемов компонентов можно говорить лишь условно, ибо вторичная номинация объекта обязательно несет новую информацию о нем. К тому же главное функционально-коммуникативное назначение двойной номинации - более адекватное восприятие сообщения адресатом - уже само по себе свидетельствует о неравнозначном смысловом наполнении поясняемого и поясняющего. Поэтому, в данном случае равенство объемов компонентов понимается только как отнесенность к одному и тому же референту.

Наиболее характерным типом'пояснительных экспозитивных отноше- . кий являются отношения экспланации. Экспланативным номинациям свойственно тождество'понятий опорного слова и поясняющего, то, что в формальной логике называется совпадением объемов выражаемых понятий:

The next news I heard of her was from a quite unexpected source -my cousin Michael (M. Drabble).

функционально-коммуникативное содержание экспланативных отношений раскрывается в. лексическом значении релятивов, предицирующих пояснительную связь в таких конструкциях: namely, in other words, or (в аначении эквивалентной номинации), which means, meaning, in Plain English, that is (to say), in fact, лат. id est (i.e.), scilicet: We must free ourselves from our conception of time, 1. e. terrestfial time (E. vjn Daniken).

Экспликация. Конструкции, передающие отношения экспликации, Включают такой поясняющий элемент., который эксплицирует характеристику (характеристики), свойственную поясняемому, но не выраженную эксплицитно в поверхностной структуре последнего: It must have been

some few years later - a year or two before the Conquest - that I came back to Pook's Hill... (Once Upon a Time).

Референт экспликативной.конструкции характеризуется с различных позиций, образно выражаясь, в разных "системах координат".

С точки зрения логического соотношения объемов выражаемых понятий они представляют пересечение (в отличие от совпадения при ' экспланации):

Экспликативные конструкции служат наглядным проявлением функции комментария, выделяемой у пояснительных образований (Ляпон, 1986; Обухова, 1990).

Поясняющее в номинациях данного типа может эксплицировать не только объективно присущие качества поясняемого, но и модальные характеристики, приписываемые адресантом объекту номинации: And it really was a most gloriously sunny day: far too good for Hobbes and the College library (M. Drabble).'В данном высказывании экспликация объективной, общепризнанной оценки солнечной погоды как хорошей сочетается с экспликацией собственного восприятия погоды субъектом сообщения - как погоды "слишком хорошей" для, занятий наукой.

Декодирование. В конструкциях декодирвзния позицию первого компонента занимает обобщающее слово, а второго - перечислительный' ряд: night a lamp and walk about, thinking of my friends - of Justine and Nessime, Melissa and Balthasar (L. Durrell).

Декодирование.выражает перечисления составляющих опорного компонента, раскрывающее его внутреннее содержание, ' состояние объекта.

С точки зрения формальной логики соотношение компонентов декодирования можно представить следующим образом:

соединение компонентов.

Пояснение-альтернатива, в конструкциях, реализующих альтернативные отношения, поясняющий компонент выражает понятие, являющееся

характерное для пояснения расположение комлонетов свидетельствует об их коммуникативном неравноправии и ограниченней синтаксической взаимозаменяемости: Margo', or someone else, had been necear:-;ry И

Конструкциям декодирования свойственно обычно асиндетическое

альтернативным по отношению к опорному понятию, причем оба альтернативных компонента являются потенциально взаимозаменяемыми, хотя

Alex... were not to become a mental case himself (A. Hailey).

Be всякие альтернативные конструкции можно отнести к пояснительным, а лишь обособленные и содержащие семантически близкие однородные понятия: Ruth didn't notice, or affected not to notice, a look of empty desperation on Harvey's face (M. Spark).

Носителем альтернативного значения в пояснении служит союз or.

Общая функция пояснения-альтернативы состоит в том, что адресант предлагает реципиенту два возможных варианта опорного понятия, из которых второй должен восприниматься как более адекватный элемент, уточняющий первичную номинацию объекта или действия. Этой общей функции сопутствуют другие функциональные значения, более конкретного характера: а) коррекция (That dreadful little Frenchman -or Belgian - or whatever he is (A.Christie)); б) выбор в зависимости от обстоятельств, ситуации: It also determined his - or her -position on the organization totem pole (A. Hailey).

Логическое соотношение компонентов альтернативного пояснения трактуется как соподчинение и изображается следующим образом:

Пояснение-противопоставление, а пояснительных противопоставительных номинациях опорный и поясняющий компоненты выражают противоположные понятия, сопоставимые по какому-либо признаку и ситуа--тивно связанные по принципу противопоставления, причем оба компонента относятся к одному референту:. But friendship itself is made for happiness, not trouble (M. Spark).

Именно корёферентность противопоставляемых единиц создает основу для возникновения пояснительных отношений между ними. Двойная номинация при пояснении-противопоставлении является выражением диалектического "единства и борьбы противоположностей", так как противопоставление, выражая некое понятие, подчеркивает ту или иную характеристику объекта высказывания путем дополнительного сообщения о том, какая характеристика не присуща .референту.

Противопоставительные структуры, которые мы рассматриваем как разновидность пояснения, выражают неконтрадикторные отношения. Ко-референтность компонентов конструкции создает то, что в лингвистике называется "непарадоксальным сосуществованием" противоположных единиц (Ляпон, 1986), так как единицы, парадигматически противоположные по значению, синтагматически сближаются, образуя семантико-син-таксическое единство.

'А" - поясняемое, 'В" - поясняющее, 'С" - их общий референт.

В основе образования пояснительных конструкций лежит синтаксический процесс расширения. Альтернативные и противопоставительные пояснительные номинации реализуют аддитивное расширение пояснительного типа, а остальные виды пояснения - спецификативное расширение. Особенностью расширения пояснительного типа является нейтрализация взаимной синтаксической автономности аддитивных элементов (свойственная обычно аддиции), в результате чего происходит функциональное сближение двух различных видов процесса расширения - аддиции и спецификации.

Пояснительные номинации характеризуются прежде всего тем, что дни представлены в языке не только сочленением единичных лексем (1) но и синтагм, которые функционируют на еемантико-синтаксическом уровне как единый компонент, выражающий сложный сигнификат - понятийный комплекс (2):

(1)... he wants publicity - notoriety (A. Christie).

(2) He is the Nfemory man, the archives of the city (L. Durrell)

Пояснительные конструкции представляют два вида построений:

структуры с синдетическим соединением компонентов и с асиндетической связкой.

Ядро категории синдетических средств связи в пояснении составляют экспланативные союзы namely, that is (лат. id est, scilicet), such as,- or (в значении эквивалентной номинации): The origin of the "surcote", or sleeveless tunk, can be traced to the "tabards" and Super-tunics (I.Brooke). But this time it brought him to his senses, that is to the attitude he had decided to adopt (J. Fowles).

Функциональная нагрузка союзов в таких случаях заключается не столько в грамматическом соединении соположенных единиц, сколько в выражении того или иного пояснительного значения (отношения).

Пояснительные релятивы-эквиваленты зкспланативных союзов представляют собой лексико-синтаксические образования, основу которых составляют значащие слова. К ним относятся: „

1) существительные, входящие в предложно-именные сочетания, при помощи которых пояснительные конструкции выражают отношения экспланации (in other words, in a word, in fact, in plain English), исключения (with the exception of, with the exclusion of), экэем-плификации (for example, for instance, as an example, as a model);

2) глаголы и причастия со значением экспланации (meaning, strictly speaking, which means), экземплификации (say), противопоставления (not to say);

3) прилагательные, передающие (в зависимости от объемного соотношения компонентов) отношения экепланации или конкретизации (to be exact, to bs correct, not to be incorrect, in particular);

4) наречия со значением конкретизации (particularly, mainly, especially, principally и др).

Роль пояснительных связующих элементов могут играть также частицы just, only, even, rather.

Асиндетические, средства выражения пояснения представлены рядом синтаксических образований, различающихся типом поясняющего компонента, который может выражаться обособленным приложением, однородным с поясняемым компонентом синтаксическим актантом, перечислитель ным рядом, расширительным повтором, парцеллятом, парентезой.

Аппозитивная конструкция представляет собой морфолого-синтаксический вид пояснения, так как обособленному приложению свойственны все форманты пояснения и пояснительные семантические отношения (экспланативные или экспликативные) : This is Mr. Wormold, the boss (G. Greene).

Однородные компоненты предложения могут представлять собой поясняемое и поясняющее при условиях кореферентности и синонимичности (системной либо синтагматической) лексического значения: The dwarf nodded its silver head gently, kindly (W. Golding). В предложении пояснительные конструкции с однородными членами выражают отношения экепланации, экспликации, расширения, конкретизации.

Расширительный повтор выступает в роли пояснения, внося дополнительную информацию об опорном компоненте. Особенностью этого приема является то, что происходит расширение содержания поясняемого компонента путём линейного расширения номинации выражаемого понятия при одновременном сужении его объема. При этом реализуются семантические отношения экспликации: Pressure, indescribable pressure on the body and mind (W.Golding).

Парцеллированные структуры также могут служить средством выражения пояснения в том случае, когда парцеллят представляет собой повторную синтаксически параллельную номинацию какого-либо компонента базового предложения:He's got a good chest. Big(G.D'Olive). Характерные для парцеллированных пояснительных образований отношения представлены декс:,ированием, экспланацией, альтернативой.

Средством выражения пояснения может выступать номинация с пояснявшим компонентом парентетического типа. Как и при других средствах выражения пояснения, основными критериями выделения пояс-

нительных парентез служат кореферентность и синтаксический параллелизм, причем происходит нейтрализация некоторых характерных для парентез признаков, таких как отсутствие грамматической связи с предложением и свобода позиции в предложении: There came a murmur. almost a groan, of assent and sympathy (A. Hal ley).

При интерпозиции в предложении парентеза нарушает грамматическую конструкцию, в которой функционирует опорный компонент (в приведенном примере - a murmur of assent and sympathy), тем самым устанавливая грамматическую связь с поясняемым. При конечной позиции парентезы грамматическая связь слабее.

Таким образом, общими для различных видов пояснительных конструкций дистинктивными признаками служат кореферентность и синтаксический параллелизм компонентов.

Проведенное исследование показало, что пояснительные номинации представляют собой специфическое языковое явление, базирующееся на определенных свойствах психо-мыслительной деятельности человека и при этом обладающее xáparcrepHbiMH смысловыми и формальными показателями. Представляется перспективным дальнейшее изучение прагма-стилистических и модальных характеристик пояснительных номинаций, их роли в преобразовании различных речевых актов в английском языке.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. До питания про функцюнальну категорио уточнения в англ!й-ськ1й МОВ1 // 1ноземна фиолопя."- Льв1в: Вид-во при ЛДУ видавни-чого об' сднання "Вища школа", 1989. - Вип. 94.- С. 79 - 81.

2. Отношения общего и частного в пояснительных номинациях современного английского языка // Вестник Киевского университета. Ро-мано-германская филология. - 1990. - Вып. 24. - С. 46 - 47.

3. Специфика пояснения как языковой единицы // Тезисы конференции "Функциональные и семантические корреляции языковых единиц" (17 - 19 апреля г., г.Киев). - К., 1990.- С. 90 - 91.

Подп. к печ. Я ■ 9/.

Печ. офс. Усл. печ. л. С, 93 Зак. f А'¿У Ц . Бесплатно.

Уч.-им л. €> it: Тираж/гТ-

Киевская книжная типография научной книги. К.иеп, Репина, 4.