автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Структурно-семантические характеристики глаголов-омнитивов в современном английском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические характеристики глаголов-омнитивов в современном английском языке"
ПЯТНГ0РШ5Й ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
СпепиаялзнроБгиаай Совет К 113»<г.01
На прасах ругоппсп ЧЕРШЯОВ Николай Шхайловяч
структушо-сЕшштачЕсгаш характеристик:; глаголов-с1жшвов в современно:,! .английском языке
10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ днссертацгш на соискание ученой степенг кандидата филологических наук
Птгпгорся 1991
Работа выполнена на кафедре филологии английского языка Пятигорского государственного аэдагогического института иностранны:: 13ыков
Научны!! руководитель: доктор филологических наук,
доце'т; Ю.Д.Головонко
Офиндальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Г.Д.Тоыахдн
кандидат филологических наук, доцэнт Д.Д.Гусеза
Ведущая организация: Кубанский государственный
университет
Защита состоятся 29 января 1992 года в 10 чао.00 ш. на заседания специализированного совета К ИЗ.21.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Пятигорском государственной педагогической институте иностран;аг языков по адресу: 357533 г.Пятпгогск, пр.Калшшаа.Э
. с диссертацией цоано ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного педагогического института иностранных языков. •
. Автореферат разослан _" декабря 19Э1 года.
Ученый секретарь специализированного
совета, дод.ят Л.М.Хачересова.
• Реферируемое диссертационноо чссладог?.и?:о, приналлекацоо к числу работ, продокга^нх еокасиологичсскио изыскания а области английского глагола, пэсвязоко изучение глаголов партитивной сокантики в парадигчатахе и синтагматике.
Актуальность дзкноП работа оппэдоляотся важностью изучения семантической системы языка посредство» анализа отдельных микросистем, внутреннего содержания лексических единиц, теоретическим и лрактичееккм интересеv, которая представляет cei днтика партитивного глагола, фактически е ,о но раскрытая ::ак з стсчсстьенноя, тек и зар^ беяной лингвистической лкторатуре- Кроне того, актуальность диссертцион"ого vo-слодоезния заключается также о тон что в ней показывается вза-икос^лзь таких разделов языкознания, которые, г.л пзрвый взгляд, н. ииеат прямых контактов, а именно: ..гксикологии и лингвистической теории текста.
Объектом исследования является сваие 900 глаголов пар-ч-тивной сомант/ и, обозч^чагцих два иди Салез доя~твия.состояния и т.д. отобранных методом сплопной выборки из Большого Оксфордского сл.;гаря и ряда других а'Тло-англ-:йсчих толковых сл^за^Я. Партяти'чяй (состаэно ) характер исслодусмых лексических оди: щ регистрируется их словарными дефинициями (СД), например: to охс hange - give and га се Ivo reciprocal" y (¿)f.D ) ; to fetch - go for and bring back (зЪ or of-^AtDK ) и другие*. • Такие глаголи, гс*ед за чскоторгки диктатам;. (С.А.Головенко, В.А.Тельцов), в настоящей piiJoTO называй зя омиитивама, а глаголы. репрезентируема в СД оннитивээ обозначаемые ими действия и-и состояния, - партитивами.
Хотя в работе признается, что элементы словарных дефиниция представляют собой по существу компоненты значения сьнитя-ва, однако, где это необходимо в исследовательских целях, в пъоцоссе анализа 01;зествля"тся абстрагирование от '«.того факта v. глаголи-партитивы в СД "омнитигоа рассматриваются кзк лексические единицы, облцаоз; з номинативной функцией.
Необходимо тахжо отметить, что глоголы подвергались анализу не во всеп совокупности их лексико-семзипч-ских вариантов,
* В скобках после 2с*'ая1:ц.;Я приютятся условные обозначения словарей, из лоторлх выделены омпятива.
а только в тех их значениях, которно описаны через партитивы.
Выбор глаголов партитивной семантики в качестве объекта исследования обусловлен гем, что: а) они являются выразителями понятия "целое" в противопоставлении к части, то есть затрагивают одну из важнейших проблом познания; б) эти глаплы охватывают своей семантикоЯ различные понятийные сферы; в)как показал "род! ригельный анализ геор ти» .ского материала, исследуемые лексические единицы пог^юргались изучению в незначительной стрпени.
Основная цель исследования сводится к выявлению и систематизированному описанию структурных типов и семантических особенностей избранных для изучения лексических единиц с точки зрения отражения ими внеязыковой действительности и их гпс-пределения з языковой системе, а также к выявлению текстообра-зующих г-тенций данных глаголов.
В сответствии с поставленной целью решаются следующие задачи:
1) выделение глаголов партитивной семантики по толковым словарям английского языка на основе построения, их СД;
2) сопоставление способов лексикографического описания данных глаголов в различных лексикографических справочниках с целью опреде.—шия и выявления структурных типов омнитивов по способу'репрезентации партитивов в их СД;
3) рассмотрение семантических характеристик омнитивов в соответствии с временной соотнесенностью действия, обозначаемы г партитивами:
*0 выявление и описание семантических отношений в рамках омнитивно-партитивного комплекса;
5) выявление текстообтзуодих потенций глвгодов-ом-чтивов.
Необходимо заметить, что в работах семасиологического характера,.исследующих парадигматические и синтагматические особенности изучаемых единиц, в одну из задач обычно входит анализ их сочвтаемостных свойств. Однако предварительный анализ показал, что исследуемые - настоящей работе глаголы не обладает какими-либо отличительными особенностями в этом от-вовении по сравнению с другими глаголами. Поэтому предстгжилось более интересным ■ целесосдразним попытаться проследить поведение изучаемых глаголов в сивг-логическое цепи
спосооу временной соотнесенности действия, обоз-■ п"ртитигями, выдеяязтся три группу омнитивов: I) 011-партитивы которых ооозкачаот действия или состоянии, :ные в эхстралингвиитмческоЗ реальности временен боль-моньвеЛ продол.гнтэлььости; 2) омкитивы; партитивы хо-означапг деЯстзил или оост'->якяя, сдодуосие в зкстра-пчвской реальности одно за другим без временного нро-3) оын: тивы, партитивы кс.'орыч обозничаа? действия ояния, характпризуяциеея одноврзнениоигьо пр тыкания; между членами ок',тт;:Е«о-парти чаиогп комплекса оу*о-азличные виды откоаений (ситлммичоские, антониипчв-•д,);
омни: ;вы и партитивы участвупт з ус гановлонии парти-йя1»« в тексте,
уктура ре 'оти. Диссертация соотоит из введения, трех ключения, списка испох. зеванной теоретической литора-и^лечанных словарей, списка литературных производе-которых взяти примеры, и приаокенкя. Результаты кссло-приводятся в выводах по главам и в заключении.Объем циисостав яет страниц маоынописного текста. вр...аниз работа. Во введении обосновывается актупль-ян, форкулируптся цели и задачи исследования, дастся изложение того нового, что внесено в исследование Я проблены, иялагавтея используемые методы, раскры-зоретг>еская и практическая ценность работы, форму-полоуония, виносимые на зчциту.
грвой главе на фоне краткого обзора некоч'ор.х хонцеп-«аоти теории пгртиг-вности ь лингвистике разрабаты-5Н0ЧНЫО положения исследования, вырабатываются крите-¡гбора глаголов партитивной семантики в отдельную
шявляются структурные типы глаголов-омнитивов, ана-- * -
Научная новизна исследования определяется теи, что впор-вые в англистике приводится комплексный анализ структурных и семантических эсобенностей глаголов •■чртитивной семантики. В работе впервые опредрпяпт^я структурные типы омнитивов, г »являются семантические отношения между злек чтами омнитивно-партитивного комплекса, исследуется текстообразувщие функции омнитивов, устанавлгтвотс- модели и типы партитивной связи.
Теоретическое значение проделанного исследования усматривается в том, что полученные в нем результаты вносят определенный вклад в разрабо ку вопросов классификации словарного состава языка, в частости, глагольной -ексики по приь.<а-кам партитивности и позволяет вгделить еле син вид тек:товой связи - партитивной.
Практическая значимость работы определяв'чя возможность» использования результатов проведенного анализа в теории и практике лексикогтфии, в теоретических курсах лексикологии и лингвистической теории текста, при написании курсовых н дипломных робот студентов. Представляется, что владение ел сварен гл^голов-оннитивов, прилагаемого 1. диссертации, позволит изучавшим английский язы;-. сделать их речь бг лае адекватной речи носителей языка, повысить результативность запоминания глагольных лексем, а также упростит объяснение значений 1елого ряда рекуррентных глаголов этой группа.
Апробация работы. Результаты исследования 6а..л изложены в трех п: "5лика-иях « сообщались на заседаниях кафедры филологии английс..ого языка Пятигорского государственного левдгоги-ческого ичетит/та иностранных языков и кафедры "Иностранные языкч"^Грозненского не^тяього Института, на конференции молодых ученых ППШЯ (1590 г.).
Б ходе исследования сформулированы и выносятся на эавиту
лизируптся способу лексикографического описагия значений гла-голов-омнитивов в различных толковых словарях англк :ского язнка.
В процесса познаБЭ-эльноП деятельности человек постоят-но имеет дело с кислсннин'расчленением изучаемого объекта реальной дойстЕМтелт.ности на составлявшие их части, что находит отражение s лингеястихо. Слова, обо.тчавцис части птюд-мотоз, обычно наэы.ль; партитивами, а слогт, которые юключа-вт парте—лги г качестве составной части своей семантики.име-нуггея оннитивами.
Сравнительно недавно язнкове,^ обратились к лзуче"'ио слов, имепцих ссма,.гичесхуг> 6¡iv..;octs, осиоганк^ч на отнесениях .тртитиЕности. Именно этим чожчо, наверное, объяснить п. ха е^о незначительное количество раСот, г.освящснних исследовании явления портативности в языхо. Социальному из"чену ; партитивов на материале анг»ийсг.ого язнка посвячснн, каскол! ко нам известнг, всего дго работы (.!.H.iiaH4r4KO,J¡.Б.Волкова). В ч скольких работах исследование идет по пути сопоставительного i слов со значенном "час. ь" в разних языка;. ('/..П.!'аяуа>"'на, I Сайпул; ¡sa, 0.13.Горбунова л другио). Необходимо Г кс »'»5 ть, что в э-их исследованиях объектом анализа явлттся лчпь партитивы-зуцествительные, что само по ' себе не удивительно, так как партитившю отновения с наийол:.-аед очевидностью прослежи-эотся "ненно меду лнекротныки предметами объективной действительности, зтракением которых в изы.;о и являются существительные.
тоактовка явления партитивное^ е ленгЕистике носит широкий и неодьизкачный харахтор, что объясняется тем, что практически лр6оо явление, связанное с к личоственно-ра'.долктель-но.1 стороно?. лингвистической единицы, может обозначаться как партитивность. Поэт му с определенно« долед уверенности иоь-но утверждать, что партитивнЬсть свойственна но только системе vil эн еуцестьитвлтк •, но и другим лекоико-грамматическим системам, например, числительным, где tarea = one+one+o"e'"in ono-t-two , некоторый нестоииенияу, где, например, wo= I+soae- . body о1зв и другие.
Зирокое понимание партитивнисти позволяет говорить об
с
э.ом явлении не только применительно к характеристике субстанциональности, облада: лей свойством разлагаться или состоять из определенных чаотей, но также и применительн к характеристике процесс; альности, которая также может быть представлена в виде частей, то ест суммы определенных действий: V = v1+v2+..,Yn. Зто качество'процессуальности находит отражение в Словарном составе языка и,конкретно, в нал\5чии в корпусе глагольной лексики английского языка глаголов партитивной семантики.
Основная трудность выявления глаголов, имеющих партитивную природу, заключается в абстрактном характере процессуальности. Речевая практика способствует пониманию сложных (членимых) действий или с ;толний но.отелями языка как действий или состояний простых (ночлег wx). А речевая тенденция к экономии выразительных средств приводит к тому, что два (или более) простых (нечленимых) действия или состояния обознь ,авт в речи одним глаголом сложной семантики. При лексикографической обработке значений глаголов-омчитивов в толковых словарях английского языка применяется особое построение словарной дефиниции (С,;), в которо;; находит отражение составной характер их сомантики, например'• to retreive - find and bring in fe bird, etc. that ass been wounded or killed) (0ALD3).
Лшь fc последнее чремя лингвисты обратились tc из-чению ^лаголов партитивной семантики, намечая первие подходы к трак товко явления партитиЕности как свойства, присущего не только характеристике субстанцисалыгости, но и характеристике процессуальности. За основной критерий для выделения глаголов омнитивов в корпусе глагольной лексики английского языка принимается формула, основанная на построении словарной дефиниции глагола-омнитива, имеющая следующий вид:То= vp1+and*vp2 , где V0 - глагол-омнитив, " - знак смыслового тождества, v^, Vpg ~ глаголы-партитивы, and- соединительный союз.Зсля гла-гол-омнитив обозначает больше чем два действия или состояния,
то форель-критерий несколько модифицируется: то = у.
♦and+Tpn, где - - номер оследнего партитива, например: to temper — moisten, mix and work up into proper consistency, as clay or aortar (BHDS).
Ссобоо мосто в формуле занимает соединительный сопз "•*nd", несущий в "ой заянуп смысловую нагрузку в тон шгно, что он подчеркивает, что каждый партитив соответствующего омниг'ва описывает липь часть (и притом, определенну» часть) значения омнгтива, и только сочетанио значения всех партитивов относительно адекватно передаст значение омнитива.
Приведенная выпо формула отрахзег, так сказать,вариан'1 "классического" окнитива, в СД которого обозначаемая им сумка действий или состояний ропрэзен.лруется глаголами. В настоящей работе делается попытка показат*, что в "ависичости зт структуры построения С? в разряд омнитивов могут включать-:я не только те глаголи, в СД которых партитивные дь.юиия обозначаются глаголами, но такие и некоторые другие глаголи, з СД которых одно партитивное действие обозначается глаголом, i другое - неглаголом (герундием, причастием настоящего вре-1ыи, образованным по конворсии от глагола суцествнтепышм). 1ля подтверждения этого положения в работе используется ме-?од трансформаций, который позволяет путем несложных преоб-»зованиЯ привести СД таких глаголов х контрольной формуле-ритерию для выделения "чистых" омнитивов,например:to atorn-apturo (a place) Ъу a sudden or violent atfcacv (OAIDE) —. о attack suddenly or violently and capturo (a place
соответствии со структурой построения СД омнитиг • в работе одразделяат на аутентические, то есть такие, СД которых остроены по модели V^+and+Ypg и трансформационные, СД ко-орых могут быть сведены к базовой формуле при помощи транс-ормаций.
Во второй глвео рассматривается статус омнитива в смак-пческой структуре слова и структура его значения, исследут-я семантические отнесения между членами о- читивко-партитив-эго комплекса, проводится семантическая классификация омнн-1BOB по признаку временной соотнесенности действий, обозна-1емых партитивами.
Как показал анализ, исследуемые в работе глагольные еди-!цы в ср^ем абсолютном большинстве регистрируются в толковых говарях как отдельное значения многозначных гяаголов и пред-•аьлйкы в словарных статьях отдельными лексико-семантическя-
Символ —- указывает на результат трансформации.
7
ми вариантами (ЛПВ). В связи с ятим «а фоне принятых в исследовании теоретических положений, основании,, на приг -ании мно-го^качносч неотъемлемым и ^унлментальным свойством знаков естественного языка и прчзкании иерархичности в организации ЛСВ многозначного счова (В.В.Ви-оградов, А..!.Смирни:;кий. И.В.Арнольд, Д. П. Хмелев, С.Д.Кацнельсон и другие), в работе обосновывается правомерность вклочения омнитива в семантическую crpj..Typy многозначно, о глагола и определяется его ста-• ;с в к^п -ак отдельного ЛСВ, значение которого находится в отношениях семантичоскоЯ производности со значеиияни других ЛСВ.
Определение статуса омнитива в семантической структуре глагола потребовало обращении к рассмотрению структуры err значения, так как еыявить ю моменты, по линии котсрих идет семантическое сцеплен.,е омнитйвр с другими членами семантической структуры м- позначного глагол i, можно, лиль "заглянув внутрь" его семантики. Кроме того, необходимость обр.дг.^ия к рассмотронио внутренней структуры рмн' тива обусловлено лце и тем, что, как уже видно на оси выбора, омнитив, обозначая,по меньшей мере, дв; действия или состояния, должен, предположительно, имен такуо внутренноо структуру, которая отличается от структуры значения либого другого г:.*хгола, который не oJ-лздаех- этим качесвом.
При исслодо~1нии -труктур • значэиия омнитива мы исходим из признания того, что лексическое'значение представляот со-боЛ сложное образование, членимое и разложимое "а компоненты (сомы), которые ъо многих сгношениях является неоднородными и имоют различную значимость в содсркатольной структуре языковых единить Hs 5ольисго разнообразия семантических компонентов, выделяемых по розным признакам s структуро значения омнитива, при обосновании выдвигаемого в puooro i ¿ложен..я о необходимости учета сомантичоски ведучего партитива в СД омнитива, выводятся только пЭДюренциальччо и интегральные сема, которио яв-ляотся достаточные.. на данном эипе исследования.
Насколько правомерным является тезис о необходимости учета в определенных случаях главного : семантическом плане партитива в СД 01>:.итива, в диссертации показано на примере рассмотрения структуры значения омнитива to accost . имеющего СД
"nabs up to and speak to " /OBD/*.
При енявдонии компонентного состава значения омнитиьа и установлении статуса сом возникает определенные сложности,связанные с двумя зо-лонными, на наш взгляд, подходами к определенно роли партитивов, которую он: играпг в семантике омнити-ва: I) семантическая нагрузка одинаково распределена между пар-ти'..>вами; 2) основная семантическая нагрузка лезгит на одном из партитивов. Это замечание имеет, как представляется, немаловажное значение в том плане, что в зависимости от того или иного подхода возможно вклпчение омнитива в ту или инуо лрксико-ссм^нт-чоскув группу (ЛСГ) глаголов. Ти.<, например, если взять за основу первуг точку зрения, то придется согласиться,что ом-нитив to а^ .ost может входить одновременно в две далеко отстоящий друг от друга в семантическом плане ЛСГ: с одной стороны, партитив nake up to дает основание относить окнитиа to accost к группо глаголов движения, а с другой сторны, партитив speak to позволяет вклпчать этот же оннитив в ЛСГ глаголов говорения.
Однако следует признать, что такое положение веноЯ, когда один и гот же глагол в эдном и том яо значении мог бы входить п разные, так далеко семантически отстояцио друг от друга ЛСГ глаголов, вряд ли мояно считать приемлемым. Поэтому ми всо но исходим из признания того, что, ках правило, в См омнитива один из партитивов выделяется как семантически ведуциЯ, с опоро.. на значение которого и выводится семантический конпо-пнт, являпаиЯся :новоЯ для включения омнитива в ту ила инуо ЛСГ'глаголов, а конкротизирушдиа характеристики значения омнитива выве чятся из значения другого партитива.
3 де^ингши raake up to and npeafe to а качество ведущего партитива выделяется партитив apeáis to . К этому выводу юдгодит,прежде всего, са«а логика везьи, которая подсказыва-зт, что реальной действительности в больпей степени соответст-зует ситуация "псдоЯдя,заговорить", чей "заговорив,подойти". 3 та,-он случае оинитиэ accost слглует рассматривать ках :лагол, входяциЯ только в ЛСГ глаголов говорения на основе годько одного интегрального соматического компонента, ечес,_л-<ого из значения партитива speak to , а сема "движение", выво-
[ пака up to « ccsa up to
димая из значения партитива make up to , выступаег в качество дифференцирующей, позволяющей отграничивать оинитив to accost , например, от глагола to address .
Необходимо заметить, что вышеприведенные рассуждения относительно учета семантически-ведущего партитива в СД омнити-ва не касаются таких окнитивов, в значении которых семантические компоненты, выводимые на основе партитивов,действительно аакикьй? гкяиполоктное положение. Это такие омнктизы, как например, to dip - lower and raise, as a flag(SBBD); to pulsate -contract and expand rhythmically(OALDE-) ' и т.д..которые не могут быть отнесены к той или иной ЛСГ только на основе значения одного из партитивов,так как партитивы здесь обозначают равноценные действия. Поэтому такие глаголы могут составить предмет исследования в качестве лексических единиц,объединяемых в одну ЛСГ,например,по нейтральному признаку движения в вертикальной плоскости или по признаку обозначения возвратно-поступательных действий.
Особое место в диссертации отводится исследованию семантических отношений между членами омнитивно-партитивного комплекса (ОПК), то есть между омнигивом и партитивами, с одной стороны,и между самими партитивами,с другой. При анализе этих отношения в работе осуществляется абстрагирование от того факта, что партитивы в СД омнитивов репрезентируют,по сути дела, компоненты значения омнитива и рассматривается как лексические единицы обладающие самостоятельной номинативной функцией. Таким образом, отношения между членами ОПК рассматриваются как отнопения на межсловном уровне.
Как показал анализ, между членами ОПК могут иметь место, в о.сновном, синонимические, антонимические и конверсн-е отношения. Первые прослеживаются между омнигивом и одним из партитивов. Под синонимами в работе понимаются слова,бли..;ие (но не тождественные) по значению, различающиеся оттенками значений, эмоциональной и стилистической окраской и характеризующиеся частичной заменяемостью в тексте. Такое понимание синонимии позволяет говорить о наличии синонимических отношений, например,между омнитивом to discover и партитивом «find out В ОПТ' to discover - find out and make known the existence of (gtb previously unknown ) (SEED), между омнитивом tö grasp -
и партитивом to seize в ОПК to grasp - seise and hold by or an by clanping with the fingers (ННИ2) « т.д. Обращение к синонимическим словарям и компонентный анализ значений элементов словарных дефиниция подтверждает это предположение.
Отнояения второго и третьего типа, то есть антонимические и конворсные,имеет место только между партитивами. 3 основе антонимичности языковых единиц лежит противоположность внутри одной суцности, что и определяет самуй возможность противопоставления. Наличие семантической общности у двух противопоставляемых слов означает наличие в зоне пересечения их значений общего компонента. Так,например, для оппозиции lower :: rsice, образованной из партитивов СД омнитива to dip-lover and rai54, as a flag 'SBED) .таким инвариантом является ce-мантическия компонент "движение в вертикальной плоскости4.Про-тигопоставляатся ке они друг.другу по дифференциальным признакам "направленность движения вниз" (to lower - to cause to move down ) vi "мпразлснность движения вверх" Ct0 raise - t0 cause to nove up ), то есть глаголь lower и raise гыразапт пр^тигс-положнув направленность действий, но в одной сущности - в вео-тикальиой плоскости. При этом действие, обозначаемое одням глаголом, обязательно отрицает действие, обозначаемое другим гда- ■ голом.
Зсли отношения между глаголами-парти-ивами омнитивоз to jreathe - inhale and exhale(OSD); to heave - rise and fall al-;ernateiy(SBSD); to pulcato - erpaad and contract rhythmi-¡..Пу(ШПЗВ) и другими можно однозначно рассматривать гак антонимические, то этого нельзя сказать об стноаеничх меяду пзр-'ИТИЕЛМИ омнитивов to exchange - give and receive reciprocally OBD)j to reerch ndise - buy and sell goods (SBSD) [ругими. Анализируя отнояения между такими слсЕали.лингзисты братили внимание на то, что они имегт определенные асобенно-ти, которые нэ позволяет считать их чисто антонимическими.для бозначгния таких слов используется термин "конверсии*".
Традиционно ко) зерсим определяются как пара слов,?изадание двусторонние откозения и представлявшие один а тот зз мысл в разных направчениях (£.д. Апресян).
Наиболее наглядно кснверсниэ отнеазнкя просл^аиваатса эжду глаголали со значением передачи. 7.x особенность заклв-
чается в тон, что эти глаголы обозначает две фазы (обычно начало и конец) акта передачи, то есть являются своего рода составлявшими сложного действия "передавать". Особенность» же таких омнитивов, как,например, to exchange - to give and receive reciprocally является то, что они обозначает два акта передачи (давания -приобретет.;), представлявших со чй отображение ситуации обмена. Описываемая на синтаксическом уровне ситуация обмена, репрезентиру:мая предложением J°hn exchar^ed Ъооке vith Mary , может бить разложена на следующие составлявшие: John gave the book to Mary - Mary received the book from John (первый акт передачи), Mary ¿eve the book to John -John received the book from Nary (второй, обратный акт передачи). Действия, описываемые г: тголами give и г ceive ^ каждом акте передачи, не отрицавт, а имплицирует др^г друга. Поэтому отношения между этими глаголами не антонимические,пш которых действия исклвчавт друг друга, а конверсные.
Кроме классификации отношений между партитивами по признаку противопоставления в работе проводится семантическая классификация омнитивов по признаку вре> иной соотнесенности действий, обозначаемых пар- 1тивами. На начальном этапе осуществляется типизация партитивов по признаку предельнг-ти/ непредельности об тзначаемнх ими действий. 3 работе различаются "предельные партитивы" (ПП) и "непредельные партитивы"(НП).
Признак временной соотнесенкост-и действий, обозначаемых партитивами соответствующих омнитивов, позволяет выделить три группы омнитивов. Длл внутреннего подразделения омнитивов каждой из трех групп релевантны следувщие типы оппозиций партитивов: I) НП-Ш; 2) НП-ПП; 3) ГШ-НП: <0 ПП-ПП.
В первую группу входят омнитивы, партитивы которых обозначают действия или состояния, разделенные в экстралингвистической реальности временем большей или меньшей продолжительности. Зто такие омнитивы, как например, to launder - w.ish and press -(clothes) (НП-Ш) и другие.
Вторая группа составлена омнити.ами, партитивы к-торых обозначают действия или состояния, следувщие в экстралингвистической реальности одно за другим без временного промежутка. К ним относятся такие омнитивы,как to run dawn - pursue and capture (НП-ПП) и другие.
Арэтья группа прздставленц омнитивами, партитивы которых эбозначавт дзйстаяя или состояния, характеризующиеся одновре-
49НИОСТЫ) протекания. Например: to Пае - Siton and manage a fiorse or othar eniaal in motion (Щ-НП) и другие. Партити-кд окнятивоэ этой группы почти всегда является непределыга-т глаголами.
Третья глава посвящена заявлению токстообразувцих потеп-1йЯ ксслодус-ых глаголов и их реализации в текста.
На фоне краткого рассмотрения основных проблем лингвис-'ической теорин текста и,прежде всего,проблей выдолени.ч струк-ур-ых -5-иниц текста и описания типов и средств текстовой свя-и,в диссортации сделана попытка показать, что наряду с тахи-ч традиционными средствами связи в тексте, как ct зи, мосто-мения и т.д..омнитивы также способны выполнять сзязувцив фун-ции в тексте,в частности, "чествовать в установлении одного з видов лексической связи, именуемой в работе партитивной вяаьо (ПС), под которой понимается связь меяду элементами ексга, устане^-чиваомая на основе соотнесенности в них членов ПК, то per« смна-ива с одним или более партитивами или пар-ативъ j партитивом. Анализ ПС, выявление ее структурных моде-si*. л типов проводились на оннитивно-nr ртитивных единствах /¡!5), которые представляют собод выделенный » псследователь-сих целях отрезки текста, обрамленные предложениями, содер-адими члени ОПК, на основе семантической соотнесенности ко->рых по признаку "часть-целое" и осуществляется партитивная >язь между предложениями, входяниаи в ОПВ.
Исследование текстового материала позволило эыдел'ить елв-■очие структурные модели ПС, основанные на соотнесённости в !язываемих предложениях омнитива с одним или более партитами иди партитива с партитивом:'
С) ПС, построеннуп п» модели "оннитнв-партитив",например: liy, I didn't eat the doughnuts. X coaldn't swallcvr them too ill' (S.J., p.193)
> sat - take into the aouth piecemeal, and masticate and swal->w as food.
Необходимо отметить, что в работе партитивная связь ари-ается установленной даже в том случае, если в одной из пред-
лохений употреблен не абсолютно такой же партитив, как в СД соответствующего омнитива, а любой другой глагол, соотносимый с "истинным" партитивом синонимически или лексико-сеь-анти-чески, то есть применительно к последнем" случаю, если "истинный" партггив и глагол, употребленный в предложении, являются членами.одной локсико-семантической группы,например: "Ig there вflood?" he cried."No,Sir," I answered; but there has been & fire: get up, do, you are quenched now; I will fetch you a candle." I did run. (B.C., p.195) to fetch - go for end bring back (sb or pth)
В приведенном примере глагол run и партитив go р СД омнитива to fetch связаны друг с другом лексико-семантически(оба входят в ЛСГ глаголов движения),и хотя глагол run передает несколько другие характеристики процесса передвижения,чем глагол go .однако это не является препятствием для установлений семантической связи глагола run с омнитивом to fetch.
2) ПС, построенную по модели ппартк:ив-паргитив"например: Ihere he (Med Beaumont) mat Walter Ivans coming in. He said, "Ьо, Vnlt," end would have gone on, but Ivans caught his elbow as be paagad and turned to face him.
(H.D., p.6)
to cross - mpet end pass.
3) ПС, построенную по модели "омнитив-партитив-парти-тив, например: ^t was a. pecan tree and she walked straight up under it and said,"Boy, shake ие down some nuts." - Hot saying a word he gripped the branches tighter and rocked the fork
he stood in.
,(A.S.N., p.1J2) to Shake - clasp or seize and aove (а ъегчоп, etc.) roughly ■ to and fro.
ПС, построенную no ¿одели "партитив-пьртитив-имнитив", например: "I didn't bring ey camera this morning. ..I could easily £0 back and get it after lunch." v
By the time he bad fetched his careera it was nearly half past two.
(M.2.A.R., p.62)
По параметру степени выраженности, то есть по признаку ихличир /отсутстви,, того или иного количества элементов ОПК, 'частауоаих з установлении ПС между компонентами текста,пар-•итивная связь в заботе подразделяется на имплицитную (ИПС) : эксплицитну:: (ЭПС),
Копт в связываемых прэдлояениях присутствуют как «ини-ум дез элемента СПК (окнитив -партитив, пар нтив-партитив),
0 ПС, устанавливаемая нп их основе, является эксплицитной,-апринор:
"Go up3taira," Said Hermiona,"and change into your rown tweede..." The doctor went upstair and took off the ait he TV3.3 wearing, but instead of the brown '"vaedn he put
1 an old,dirty bath gown.
(M.I.A.R., p.138) > change - take off gth and put sth «is« on.
Если в выделяемом ОПЕ в каком-нибудь предложении экспли-ipasuH липь один из членов ОПК, а другой отсутствует,но мо- ■ it быть выведен из смыслового содержания другого прэдлояеняя и прэдложений, входящих в ОПВ, то ПС, устанавливаемая между кздлокением с. эксплицированным членом ОПК и прэдлозелюн иди едложэникни, из семантики которых выводится другой член ОПК, итастся имплицитной. Приведем пример:
lira. Jan Cloot aent Msida upstair3 to fetch some of Isa'a iaents, thln&s She had been given by иеп.; evening bag«!, broo-!3, Silk stcekinge. It was rather awkward. What could one
oy are very nice,» I said.
(S.M., p.73) fetch - go for and bring back.
я в этом ОПЗ отсутствуют необходимые для установления "чис-" HS соотносимые с ошштивом to fetch партитивы go for и 3g back , однако семантика предложения " They are very nlcrf* азывает, что в описываемой им ситуации реально:! действи-ьности !>{айдой были выполнены действия "пойти за подарками > go foj) и "принести их" ( to brinj baek).
По параметру дистантяостя, то есть по степени удадеинос-:вязываемых при помочи членов ОПК элементов текста выдэля-1 контактная ПС и дистантная ПС.
Под контактной I1C понимается связь между двумя смежными предложениями, например:
Jack started to the station to meet his in-laws. The 4 o'clock train was late and he had to wit for about half an hour
{L.J., p.47)
to meet - go to a place and await the arrival of.
Под дистантной ПС понижается связь мижду двум», предложениями, содержащими члек; ОПК и разделенными,по меньвеЯ мере, одним предложением, в котром -)тсутств"ют какие-либо средства ЭПС иди ИПС, нап^лмер:
"We can smoke until they start gcreaaing at us," - I said. She took a cigarette of me, and I gav*. hex a light. She lcoke nice smoking. She inhaled and all, hut she didn't wolf tl smoke down.
(S.J., p.43)
to smoke - inhale and expel the fumes of tobacco or other substance, from a pipe, cigar, or cigarette.
Следует отметить, что хотя исследованный тип лексической связи не является одним из вакнейши•■ и по рекуррентности уступает традиционным типам связи, однако без его описания система текстовых' связей не может быть пгчной.
В заключении пригодятся основные выводы по проведенному исследованию.
ххх
По теме диссертации опубликованы следующие статьи:
1. К вопросу о понятии омнитивности и партитивности в современном английском языке (на материале глагола).- Деп. в ИНИОН АН СССР. Э'ЖЧЬ от Iu.05.86. - 13с.
2. 0 семантической классификации глаголов партитивной семантики в современном английском языке и смыслолых связях в структуре их значений //Теоретический и прикладные проблемы подготовки учителя иностранных языков: Тез.докл.конференции молодых ученых ПГПИИЯ:-Пятигорск: ПШ/ЯЯ, 1590. -с.86-89.
3. К вопросу о синонимической соотнесенности в структуре значений глаголов партитивной семантики в современном ан-
глийском языке // Структура синтаксиса словосочетания и предложения в германских языках. - Пятигорск: ППШЯ, 1950. г с.66-72.
Г.р^.ига:.^ в П1-».,!гь О! 12 91. Оормлт бумагн 60*?4 1/15. Бумага пясчл,:. Г. -ал •тл-рн: Усл. л. 0.03. Л.-юа. 0,13. Тирз.и 100 Заказ 12Г. Б«-:глгт.-г..
Я, >."""3.3, г.. Кадил л, а. гота.-рият "ГПИ'Я, г. Лггкгсрск, С»т«'3рьс:ж.-:яг