автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структурно-семантические и прагматические свойства глаголов понимания и уточнения в немецком языке

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Эфтерия, Лоизу
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Структурно-семантические и прагматические свойства глаголов понимания и уточнения в немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические и прагматические свойства глаголов понимания и уточнения в немецком языке"

Пятигорский государственный педагогический институт иностранных языков-

На празах рукописи

ЭМЕНШ ЛОИЗУ

СТРШУРНСНЗЕГЛШ^ЧЗСШ Л ПРАПШЖЕСКИЕ СВС&США ГЛАГОЛОВ ПОШАКйЯ И УТСУШШ В 11Е1£ЕЦК0:Д ЯШКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученод степени кандидата филологических каук

Пятигорск - 1992

Работа выполнена в Пятигорском институте иностранных языков.

Научный руководитель -Официальные оппоненты:

Ведущая организация -

государственно:.! подагопгчоскои

кандидат йнлосоускпх наук, доцент З.В.Дазаров.

доктор мило лоптаеснж наук, профессор А.А.Гердт

кандидат филологических наук, доцент Т.Г.Янукян

Кубанский государственный университет

Защита состоится 25 марта 1992 года в 10 чао.00 ьшн. па заседания специализированного совета К 113.21.01 в Пятигорской государственном педагогическом институте иностранных языков по адресу: 357533 г.Пятигорск, пр.Калншша.Э.

С диссертацией могло ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного педагогического института иностранных язц-яов. »

■Автореферат разослан "«* т " йевраля 1992 года.

Учений секретарь сиещшизирсЕашого

совета, доцент ■ Л.Ц.Хачоросова.

Реферируемая диссертация посвящена Исследованию структурно-:емантическкх и прагматических свойств глаголов, обозначающих юнимание к уточнение в современном немецком язнке /verstehen, jegrelien, meinen/. Глаголы пон.шания и уточнения представля-:т систему, отобралаемую лексино-семалтичесхими, синтаксико-:е»интическиии и прагматическими свойствами как на сентенци-и:ьном, так и на текстовом уровне.

Актуальность избранной темы исследования определяется, бо-герьыг, практической неизучечногтью глаголов понимания и уточ-гения немецкого языка в лингвистическом и методическом планах, io-вторых, актуальность данного исследования обосновывается •ем фактом, что глаголы понимания и уточнена, образующие ког-¡итивну» рамку любого коммуникативного процесса, выступают в юли прагматических маркеров успешности/неуспешности протекания :амой коммуникации, а в структурном отношении оказывается струк-урно-семантическими соединительными звеньями организации дш-:огического и монологического текста. Б-третьих, актуальность ;кссертации определяется потребностью комплексного осмысления лаголов понимания и уточнения как целостной системы, в кото-о.й, с одной сторонн, глаголы verstehen и Ъч^ге^еп . обра-уют дополнительно.? единство, противопоставляемое глаголу einen. С другой стороны, глагол meinen в проявлении всех воих лексико-семантических, семантико-синтаксических и праг-атических свойств органично дополняет функционирование глаго-ов понимания, будучи маркером и способом разблокирования оммуникатизко-когнитивкых препятствий. Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые ается комплексное описание структурно-семантических а'прагма-ических свойств глаголов понимания и уточнения на сентенци-льном и текстовом уровнях, устанавливается набор интеграль-шс и дифференциальных признаков глаголов veratehen/bearel-еп и глагола meinen , показывается структурно-семантическое прагматическое различие глаголов verstehen и begreifen. 1ервые также анализируются пресуппозитивные и имгшикативные зязи и отношения глаголов vere'-eben/tegreiien и meinen, первые устанавливается и обосновывается коммуникативно-ког-шганая корреляция между глаголами понимания и глаголами

уточнения.

Цель диссертации заключается в том, чтобы дать комплексное описание структурно-семантических и прагматических свойств глаголов понимания и уточнения на лексико-семантическом, сентенциальном и текстовом уровнях, показать функционально-прагматическое сходство и различие глаголов понимания и особенности функционирования глагола meinen , исходя из того, что ати глаголы образуют единое коммуникативно-когнитивное и прагматическое целое.

Реализация поставленной цели приводит к необходимости формулирования целого ряда исследовательских задач:

I/дать взаимосвязанное дефиниционное описание лексико-се-мантических свойств глаголов понимания veratunen/be^raiXen и уточнения meinen , основываясь на дефинициях этих глаголов, извлеченных из наиболее авторитетных лексикографических источников немецкого языка;

2/разработать коммуникативно-когнитивную парадигму описания глаголов понимания и уточнения, как целостной, доиолнительно-стно построенной языковой подсистемы;

3/основнваясь на принятой парадигме исследования, определить уровни сентенциального и текстового анализа и описания глаголов ¡юнимания и уточнения;

4/с учетом единообразия подходов к комплексному анализу глаголов понимания установить интегральные свойства и различия в (.ункционировании глаголов veratexwn и be^r^i-ion в пред -ложении и тексте;

5/проанализировать и описать структурно-семантические и прагматические свойства глагола как ошюэитишюго

элемента глаголам понимания и те« самым показать системное парадигматическое целое чтих двух шаимодоколннм'цаг подтипов глаголов/ veratenen/bc^reifen: :шт.дцг1/.

Бри решении этих задач Ьлли использован« слчтугщие методы и нрие:/ы исследования:

- дефиницлонно-семантическия - д;н уточнения и систематизации лексико-семалткческих характеристик глаголов понимания и уточнения;

- дистрибутивный - для определения ближаГ.аего лексического

- 3 -

окружения глаголов понимания и уточнения;

- пресуппозитивно-импликативныЯ - дяя установления анафорических и катафорических текстовых отношений предложений, содержащих глаголы понимания и уточнения;

- метод уровкввэго коммуникативно-когнитивного анализа -для выявления и описания различных типов и форм понимания/непонимания и уточнения языковой информации в оптимальных и экстремальных условиях при различном менталитете коммуникантов;

- прагматический - для экспликации как соответствующего уровня понимания, так и для экспликации речевых актов различной коммуникативной наполняемости;

- сопоставительный - для анализа лексико-семантических и прагматических свойств и различий ке.тду глаголами verstehen и begreifen и самой структуры глагола noinen;

- количественный - для устаноьления корпуса текстовых примеров, содержащих глаголы понимания и уточнения, и количественных объемов встречаемости этих глаголов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Глаголы понимания и уточнения немецкого языка образует особую ком.луникатстно-когнит.^ную языковую подсистему, в рамках которой они функционируют как маркзры успешности/неуспешное и протекания обцения.

2. Глаголы понимания немецкого языка verstehen и begreifen образуот взаимодополняющую систему лексико-семантических, семантико-синтаксических и прагматических значений. Функционируя как единое парадигматическое целое, они характеризуются определенными существенными различиями по синтагматической оси.

2.1. Глагол verstehen имеет два основных уровня реализации понимания: а/интерпретативное понимание, которое содержит разновидности перцептивного сигнификативного ¡¡онимания /более 80% случаев употребления глагола verstehen /; б/акционально-кг?нитивное понимание, которое подразделяется на предметно-когнитивное понимание и собс:венно-акционалъное понимание /около 2й% употребления глагола verstehen /. Все уровни понимания, реализуемые глаголом verstehen в составе высказывания, связаны с осознанием и референцией модального либо пропозитивного плана высказывания. Пропозитивный план связы-

вает употребление глагола verstehen о референцией либо с невозможностью референции языковых элементов пропозиции. Модальный план понимания ориентирован на осознание модального смысла высказывания, что, чак правило, предполагает установление пресуппозитивно-импликативной рамки высказываний, содержащих глаголы понимания. В большинстве случаев глагол verstehen связан с выражением модального плана высказывания.

2.2. Глагол be&rslfen употребляется в абсолютно." большинстве только в интерпретативном значении. При этом он фиксирует процесс понимания в его полной конкретике и поэтому употребляется в сочетании с теыпо.ральнылш наречиями, с аспоктуальными наречиями, выражающими фазы юнимания, а таюга завершенность либо результативность действия. В отличие от глагола verstehen глагол begreifen в значительной мере грамматикализован. Он употребляотся, во-первых, только с определенными типами обстоятельственных модификаторов,и во-вторых, - в составе главного предложения сложноподчиненных предложений, прежде всего, с дополнительными придаточным«. В-третьих ., в отличие от глагола verstehen он является, как правило, секунциальным, а не текстовым глаголом.

3. Глагол mainen употребляется в двух значениях: а/р,пие-темическом »/для выражения мнения: предположения, мнеиия-нред-поло.кеиия, допущения/; б/в референтном/уточняющим значении. Глагол meinen выполняет функцию референции модалънлх и препозитивных элементов высказывания с позиции говорящего. Бн-полняя функции референции/уточнения препозитивных элементов, он, прежде всего, коррелирует со значением глагола b^eiien. Что касается референции уточнения модального смысла выскасыва-нил, то здесь можно полагать, что глагол meinen коррелирует с глаголом -verstehen в его интерпретативном значении на уровне смысла. При этом глагол meinen в его pc jepein ном/'уточ-нята;ем значении является маркером/сре,"ст1;ом разблокирования возложите или реальных коммуникативно-когнитивных затруднений б процессе общения.:

Материалом для исследования диссертации послужила выборка макротекстов, содержащих глаголы verstehen/bereifen и aeinen. СОщий объем выборки составил хчоэ единиц /verateüen-

- 678, begreifen - 334, meinen - 443/. Б качестве исходного материала для лексико-семантическогс анализа рассматриваемых глаголов понимания и уточнения послужили дефиниции этих глаголов, извлеченные из словарей немецкого языка.

Результаты диссертационного исследования были апробчрсъа-ш на заседаниях кафедры немецкого языка ПГП/ЛЧ, а такте на теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава ПГПЛИЯ.

Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в том, что выдвинутые и обоснованные в диссертации положения относительно семантики и прагматики глаголов понимания и уточнения способствует осмыслению коммуникативного общения, дают возможность уточнить теорию прагмалингвистики, так как показывают, что без феноменов понимания различного типа и уточнения невозможна никакая успешная коммуникация. Результаты исследования вносят нексюры;: вклад в теория лексической и леясикс-синтаксическои семантики, в теории текста и праг.-¿аликгвистйк!'. Эти результаты имеют определенное значение и для лингвистической прикладной герменевтики.

Практическая ченность работы заключается в том. что ее результаты могут быть применены з курсах лексикологии, теоретической грамматики, интерпретации текста и прап^лингвистики. Они могут быть использованы в спецкурсах по прикладной герменевтике, при написании дипломных и курсовых работ.

При написании диссертации мы руководствовались исследовательской концепцией, согласно которой глаголы понимания и уточнения немецкого языка образуют целостную коммуникативно-когнитивную парадигматическую систему. При изучении ытей систем! мы ориентировались на три положения:

1/понимание - как идентификация референтных -элементов речи / verstehen / begreifen ./, а речепроизводство - как референция языковых элементов;

2/типология уровней понимания;

3/представление высказывания, соцзрлсацего глаголы понимания и уточнения /референции/, как единство модальной и пролози-

- б -

тивной частей, и выражение контекста употребления этого высказывания как его пресупноритивно-импликативной рамки.

В первой главе дается систематическое описание некоторых структурно-семантических и прагматических свойств глаголов понимания немецкого языка /verstehen, begreifen, auffassen, erkennen, erfassen, kupieren, durchschauen,einsahen и другие/. Все чти глаголн образуют единую лексико-семантическую группу. Ядро этого лексико-семантического поля глаголов составляют базисные глаголн verstehen и begreifen . Учитывая важность изучения базисных глаголов понимания, мы в данной диссертации ограничиваемся описанием только глаголов verstehen и begreifen , тем более, что в дос'.упноГ: нам литературе мы не обнаружили работ по этим глаголам. Эти глаголы, хотя и дополняют друг друга, тем не менее имеют, самостоятельный характер, поэтому мы подразделяем данную исследовательскую глазу на две части. Первая часть посвшдена комплексному описании глагола verstehen . Во второй части дается до некоторой степени сходное го своим посылкам описание глагола begreifen . Структурно-семантические и прагматические свойства г;.аголов verstehen и begreifen , которые раскрываются в процессе анализа предложений с этими глаголами и контекстов их' функционировании, являются синтагматическими. Однако первичная информация о синтагматических свойствах глаголов зафиксирована в их словарных дефинициях, которые, как известно, приводятся в одноязычных толковых словарях.

В процессе анализа дефиниций глагола verstehen было установлено, что несмотря на многообразие ЛСВ этого глагола от? могут быть сведены к следующим группам;-!. ЛСВ, выражающие интерпретативное понимание на перцептивном, сигнификативном и прагматическом уровнях; ?.. ЛСВ, выражающие акционально-когнитивное понимание /владение науками, искусствами, ремеслами и т.д./, а также навыками и умен»«ши практической деятельности.

Проведении:1} лексико-сетактический анализ ЛСВ глагола verstehen по отмеченным выше двум направлениям /интерпретативное понимание и акциокально-когнитивное понимание/ служит основанием для описания структурно-семантических и праг-

r - 7 -

катических свойств глагола verstehen в составе высказываний, входящих в микротексты.

I. Интерпретативное понимание.

В процессе интерпретативного декодирования всякой вербальной информации слупахяцкй начинает с ее перцептивного понимания, т.е. с узнавания внешних языковых фпрм, будь то с родного языка или иностранного, и лишь затем слушающий переходит к сигнификативному понимания, т.е. к содержанию информации как на уровне значения, так -и на уровне смысла.

(...) Dafür war er jetzt überaus sohvach, ait Anstrengung эг-hob er* die Hand, uro ihr au bedeuten \va?j er v/ollte. Sie verstand □iaht, obwohl sie ihn aufsetzte und dus Ohr an seine Lippen legte (...) (H./.idnn. Cie Tugend ... Quatre, ä.366}.

В примере дается иллюстрация перцептивного понимания ь экстремальной ситуации, в данном случае; - умирание человека. Окружающие не могут понять, что он желает сказать. Они в лучшем случае могут лжиъ догадываться с определенной степенью вероятности, что он произносит. В наших примерах ж имеем случаи периептив" ного понимания неродного языка, В этом случае, как известно, «окно воспринять отдельные элементы языковых форм, которые либо близки к Лорпам родного языка, либо наоборот контрастивны. При ьосприятич иностранных языков благодаря фонетическим - звуковым и просодически - особенностям можно лишь идентифицировать конкретный ясык в отличие ст других языков.

Г.2. Сигнификативное понимание. Семантика слова vera teilen б значительней степени ориентирована на выполнение функции сигнификативного понимания. Под сигнификативным пониманием ми подразумеваем понимание фор/л и содержания языковых единиц. Сигнификативное понимание может быть связано с пониманием слов, словосочетаний, предложений, сверх-ipasoBiíx единств любой степени сложности и протяженности. Оно может осуществляться как на уровне значения, так и на уровне смысла.

Сигнификативное понимание на уровне значения означает понимание, например, случайно услыоклного слова, отрывка фразы, целого предложения или сверхфразового единства без опоры на коммуникативный контекст или ситуацию. В этом случае слупаю-.

[цему, которьй ставит перед собой задачу понять смысл сообщаемого, неясны полностью или частично смысловые езязи и отношения, которые дзлавт поучаемую информацию элементом интерпре-тативного контекста или ситуации. Такие языковые формы, как правило, будучи правильно построенными, оказываются неясными с модальной либо с лропозитивноЯ /прагматической/ точек зрения. а/Лодальний план заражения.

- .Vor.in coli du£j führen 1 ich verstehe aen Ciuvius nicht ... neun citu uiles iür bare kurze natoie, was in den letzten funf-üi.ü ^ьЬгел behauptet wurdet CB.Brecht, heben des aiililei,b.2i?Ü).

В данном примере идет речь с модальном плане выражения, о чем свидетельствует непонимание одним кз персонажей мотивов поведения другого персонажа, который все принимает "за чистую монету": 6/ПропозитивныЯ план выражения.

Непонимание препозитивного плана выражения сообщаемого со-дартания встречается реже. В отличие от непонимания смыслового содержанки модального плана выражения, где принципиально ватщо пенять мотивы и цели коммуникативного поведения собеседника, в понимании пропозиции важно понять причинно-следственные отношения, в которые включены дзйстзухцие лица,

Wilhelu fußte seine 3afc.v/eater ."im Geniel: und schob sie in den Korridor, "b'iiriede ist tot -...".

"'¡iurW-y

"iii'S ver3tphet du noch nient'', ¿agte er cmrrisoh. üliriede war., •ein blosses koanierlichea UiöaoHcn...СВ.НеЛиапи.У. Linkt>riiund,ö.20 ). В данном призере вопрос девочки "»¡лгш " направлен на выяснение причин смерти Эльфиде. Однако маленькой девочке трудао объяснить эти причины, поэтому Вильгельм так и отвечает:"hoa ver3t.ehüt du noen nicht" .

В азксико-грамчатическом отношении маркерами сигнификативного г.он'.мання топы<.о на уровне значения является местоименное опо-ко "wurun употрео'ленио ото"цакил nicht, ^jr nicht,nie, nicht rehr с ГЛЭГОЛом verstehen , выражения типа "auhvver z,u verstehen' , "es vveie zu verstehen gevieaen, wenn."wer soll äaa verstehen'?" , "verstanden sie ea wgren...". Глагол verstehen В данных контекстах употребляется в составе, как правило, прос-

того предложения, изредка - в состава главного предложения слояно-подчиненного предложения с придаточным причины и иногда э составе вопросительного предложения.

Наиболее распространенной формой понимания является понимание на уровне смысла. Такое понимание осноЕано на понимании импликаций, вытекающих из высказывания. Глагол verstehen на уровне смыслового функционирования так семантико-прагматически ориентирован, что он фиксирует, прежде всего, понимание модального, а затем пропозитивного плана выражения содержания информации.'

а/Модальный план выражения.

Функционирование глагола verstehen в контекстах с модальным планом выражения является наиболее характерным и типичным для немецкого языка. Понять на уровне смысла означает понять пресуппозицию поведения говорящего, т.е. его мотивы и намерения.

"U'Armtjgnac" , befühl Henri, "ich muj3 etwas essen" .-"loh verteile,Sire. T'ies au«en 3ie nicht allein uus einem körperlichen edurinis. Die tiefe Anschauung der Seele gibt Ihnen aen Vfunoch ach Nunrung ein (...> (H.iüann. Die Jugend.. .QUatre,3.30ü).

В приведенном примере в качестве пропозитивного употребляется высказывание "Ich muß etwas еззеп ". Д'Армачьяк, чтобы облагородить .эту естественную потребность короля,выдвигает дополнительный мотив: Eie tiefe Anschauung der Seele aibt Ihnen -i^n ifunacli nach Nulirun& ein.

Особой Еысшей разновидностью иктерпретативного понимания является принятие или непринятие прагматического содержания зысказынания. ДанныЛ тип понимания означает не просто пенима-шз на уровне семантического смысла, а на уровне прагчатичес -(ого смысла высказывания. Это самое глубокое понимание, так сак оно означает принятие или непринятие того, чте сообщается, :редлагается, советуется и т.д. Здесь мы выход™, строго гсвс-и, на урочень речевых актов и, следовательно, речь может ид?.? 'слько с модальной плане выражения.

'.••) "¿о ontferr.i sind w.ir voneinanderIя "4cn №0, du verstehst '■•ica nicht, aus ist es." "Also, w"_l ich deine iiaicupuden nicat billige, veraten* ica .ch ^icht . - •" . 'I/.(¿leine . Annatte, ¿.cb).

- 10 - .-■ -

В приведенном примере семантическое понимание смысла эквивалентно прагматическому пониманию смысла, т.е. одобрению "billigen".

б/ Иропозитивнкй план выражения.

В структуре сигнификативного понимания на уровне смысла глагол verstehen сравнительно редко функционирует для фиксирования препозитивного плана выражения. Приведем пример понимания пресуппозиции и импликации с глаголом verstehen.

- Ich werde Sie in der Prune drörmehraen Müssen. Ss wird auf deine Kosten gehen, Andres. Du fällst natürlich denn aus.

- Bu verstehst, du suhlst nichts.

(B.Erecht, beben des Galilei, S.211).

В зтем примере в качестве пресуппозиции выступает положение: ученик занимается в определенное время, а в качестве кмпликации-за ото он платит учителю. В данном примере Галилей назначает время занятия Лодовику на то время, когда он обычно занимался с А.кдреа, и следовательно: "-Sc wird auf deine Kosten gehen .<m-геап . Отсюда импликация: "Du ver&telist, du zahlst nichts".

2. Акционально-когнитивное понимание.

В зависимости от целей и референтов коммуникации акционально-ксгниткЕное понимание, подразделяется на два типа: 1/ирздаетно-когнитиьное понимание /знать, владеть знаниями, разбираться в науках, искусстве, политике, в бытовых зспрссах и т.д./; 2/акциональное понимание /ьладэть определенными навыками и умениями, знать "толк*умение ладить друг с другом, отлично понимать друг друга и т.д./. Приведем пример предметно-когнитивного значения глагола verstehen /сфера научного знания/:

(...) "Pur uich £jibt es drei Kategorien von keuschen: solche, die die Quantenmechanik verstanden hoben; solche, die im-ctandäsind, sie au verstehen - und die übrigen*.

(B.Heink.nn, 7 .-Linlterhand, Ü.44).

Bc второй части пэрЕой главы описывается глагол begreifen. Ок входит в лзкскко-семантическую группу глаголов понимания немецкого языка и разделяет с ятими глаголами все основные интегральные и отчасти дифференциальные свойства. Этот глагол является достаточно частотным и занимает по данному параметру второе место после глагола verstehen.

Глагол begreifen , как и глагол verstehen, в целом,явля-

етсн глаголом сравнительно широкой семантики. Это значит, что он подобно глаголу »erstellen представлен рядом своих лекзико-семантичзских вариантов, глагол begreifen по большинству своих ХВ входит з семантическое поле глагола verstehen. &70 дифференциальными признаками по сравнению с глэгслом vei-stehen являются оценочно-иитерпретатиБНыо значения.

При описании семантико-сиктаксических, текстовых, дистрибутивных и прагматических свойств глагола begreifen необходимо принимать зо внимание, что этот глагол употребляется в абсолютном большинстве случаев для выражения интерпретативного понимания и очень редко - для выражения акциокально-когннт.пз-ного понимания. Нами практически не кафиксировано употребление этого глагола в перцептивном значении. Особое значение для понимания особенностей функционирования глагола bf>hr«iien пмгет его синтаксическая и лексическая дистрибуция, котоDaя резко отличает контексты употребления .этого глагола от контекстов употребления глагола verstaue»!. При этом данное различие эстолько велико, что употребление глагола begreifen б противоположность текстовому глаголу veratohon »..очно рассматривать как сентенциальное,

"штерпротатиьно;; понимание.

Особенность употреслсниа oe^ruiitoa в интергретату.вннх коч-гнкотах .заключается в том, что bn^ruifen , как правило, со-:1рог'ождтют самчз иглообразные наречия - темпоральные, аопек-гуалып-с, паузальны»), условные и другие наречные модификаторы: □ lö'tzlich, vu Икош'мп, aogleich, сШгспьиз , »iber, €r.àii;:h ,егя î,, su^loîou, nur, cljnn, lier ni.;ht, f.anâchpt, nie, i.a Grunde nicIiV, Li'iiiier jiocii rii'jht, überhaupt jiicht, nient bofortj in Aufung, nife .•oili;j, nichts, nieiCL'ia gcina, t.Dur ciiiiin ...

Ь выскаэшпнилх с глаголом begreifen можно выделить такие прьтк.1, где 'фиксируется сначала сигнификативное н?понимание, )агем значительная зона примеров связана с переходом от непонк-гания ч сигни.:;икатич:юму понимании и, наконец, гоуппа примеров •нляатоя иллюстрацией для выражения понимания в различных его ¡актооценииакяих формах.

1. чункг^окироваьие глагола begrsifen в контекстах, фик-:ируют;их Непонимание.

При выражении непонимания глагол begreifen употребляется в сложно-подчиненных предложениях с придаточными дополнительными. Глагол begreifen может стоять как в главном, так и в придаточном предложении. При этом при глаголе используются разные средства выражения отрицания /nichts, nie, niemals,etc./

...lisch den Glasern «uuren V/eines faßte er dernocli Kut , blinzelte das halb entblö'ßte i'rjuenziiuuer listig an unc v/olltt nach ihr lungen. £r begriff nicht, wurua er dabei vom Stuhl kippte .(H.Mann. Die öugend.. .tjuatre, ¿>.410).

Глагол begreifen нередко употребляется с наречными маркерами, которые подчеркивают полное непонимание. Такие маркеры с глаголом begreifen могут употребляться в составе как главного, так и придаточного предложения.

"Haddien", lochte er und drückte ganz sonne11 und daß nie-aand es sah ihren Arm,"Wer dos von dir &ütit, der hut dich überhaupt nicht begriffen, der weiß nicht so viel von dir.

(D.Kleine. Annette, b.113) 2. Функционирование глагола begreifen в контекстах, фиксирующих переход непонимания в понимание.

Эта трансформация осуществляется на основе фиксирования ви-до-вреыенных отношений. В видо-временной цепи выделяется последовательность двух событий, которые качественно отличаются друг от друга. В первом случае выражается непонимание или условие непонимания с последующим пониманием, а во втором случае отмечается факт понимания и его условия. Сам факт понимания маркируется темпоральным наречием dünn в сочетании с союзом aber , который может быть опутден, а факт непонимания -наречиями и словосочетаниями с инициальным либо континуальным значением (zunächst, anfangs, in ersten Angenblick, Ли Anfang, nicht sofort, immer noch nient, etc.).

3. Функционирование глагола begreifen e контекстах.фиквиру-щих понимание. Endlich begriff Stanislaus Gustavs Zweideutigkeiten.

(B.Strittmatt er. Der Wundertäter, ¿¿.250). Особым случаем финальной аспектуальности является употребление наречия plötzlich , например:

kadame Catherine begriff plotBlich,da3 ihre äußeren-

fltaatsanselenheiten sie abgelenkt hatten von der häuslichen Überwachung" (Ii .Mann. Die Jugend.. .Quatrc , ¿¡..355) •

Б ряде случаев встречается примеру, в которых глагол begreifen сопровождается наречиями типа vollkommen, aauz bestiiMt, durchuua, schnell und ganz и др., которые фиксируют факт полного завершения понимания.

Jeanne begriff vollkosnaen, da3 я!е nur bei Uoduae Uetherir.e ihr Heil suchen konnte.. .Ul.tuarji. Die Jugend...чипtre,

Глагол begreifen . в исключитольно редких случаях употребляется в прагматическом к акционально-ксгнитивном значении. Во всех примерах он используется а контекстах, связанных с непониманием или неумением. В атои призере глагол begreifen имеет значение просьбы.

"wir sollen uim heiraten. Весreifen öie, warua; ich Ihr schönes üesicht nicht kusoe und Ltmen иэя Kock nicht aufhebei £>ie haben vor mir ein Uehaiinniß, dea ist at.-Trker als alles".

(H.Lunn. Die outend..Quutrs, Сравнивая г-лагелн veroter.en и be^ruifen . модно оценить глагол vorstehen как текстовый глагол, как глагол, ориентированный на {мзализациу во многих контекстах текстовых связей. В отличие о-г него г л j гол begreifen Тчксирует прогресс понимания н его полней конкретике с учетом вчдо-вромен-ной оси раэвертычанил понимания как процесса. Поэтому •этот глагол употребляете?' в сочетании с аспектуальнс-темпоратив-ннми наречиями и изофункциснальными с ними обстоятельственными слоьосочетанилми, выражающими фазы понимания.

Бо игогой главе рассматривается глагол weinen. В этой главе отмечается, что на уровне понимания слушающему или собеседнику но'кот бить неясен юдальннй смысл либо содержание пропозиции. В птих случаях используют свои маркеры непонимания содержания сообщаемого: "низ яоlast du damit? rfus азinen bie aonit?".

Глагол weinen откосятся к средствам фиксации реферект-ногс содержания сообщена. Он выполняет две функции: а/функцию запроса уточнения ¡модального смысла высказывания и его пропозитивпого содержания /позиция слушающего/; б/функцию коррективного уточнения самим гозоряцим сопер-'лния собствен-

- 14 -

ной речи /позиция говорящего/.

Глагол meinen имеет два альтернативных значения: а/эпис-темическое значение, и в этой роли данный глагол входит в синонимический ряд С глаголами denken, glauben, betrachten, annehmen, für möglich halten , выражающими мнение, предположение и т.д.; б/референтное значение, когда этот глагол выполняет функцию уточнения смысла сказанного. В данной диссертации мы описываем только референтные функции глагола weinen.

В подавляющем большинстве случаев глагол meinen употребляется для уточнения референтного значения пропозитивных элементов высказывания. Уточнение референтного значения препозитивных элементов высказывания может осуществляться говорящим в процессе самокоррекции собственной речи в целях упреждения возможного непонимания либо в ответ на непонимание, недоразумение, несогласие со стороны слушающего. Референтное уточнение может осуществляться также комментирующим лицом, нередко и сам слушающий запрашивает уточнить референтный смысл пропозитив-ных элементов высказывания.

Возможные и реальные ситуации недопонимания вызываются трудностями идентификации имен существительных, дейктических и анафорических элементов языка, собственные имен существительных, глаголов и глагольных словосочетаний и т.д. Приведем пример, в котором имеет место референтная идентифи'^.ик одного и того же Человека при помощи двух разных синдикативных наименований.

"Richtig, du warst es, und dein verläßlichster Murin umschnaufte dich wieuer".

"Ein Friedensfreund", wenn du den meinst, den ich meine".

(Ü.StrittiBatter. Üer Wundertäter,В.D.Il.ü.i;

Нередко встречаются коммуникативные ситуации, в которых возникает потребность в видовом уточнении родовых наименований, которые могут быть выражены именами существительными и именными словосочетаниями.

...Die Frauen sind so schon... Kr meinte jun^e Frauen und den Zustand, in dea Sie fast keine benschenweeea, eher Göttinnen öind,so herrlich ist ihr Korper-dl.biunn.i'4 ч «Jugend. .Quatre,3.69).

В этой примере имеет место конкретизирующая идентификация

- 15 -

гиперонима "die Frauen" через гипоним "junge Frauen".

"Ja, entachuldige. Aber daa Gemeinsame zwischen euch, in einer Rede, meine ich, in meiner gedachten Rede, besteht nur arin, daß hinter beiden Namen Fragezeichen stehen...".

(H.Kant. Die Aula,3.435). Иногда встречается более точная номинативная идентификация ситуативного употребления имени,

"...Sie wickelt eich nachts einfach nur aohoa w..ro ein in die ecke und hält du3 Maul".

"Dsm sieht sie aus wie ein schlafender Tiger". "Du meinst, wie eine Tigerin.Dos ist ein großer Unterschied

(I.Frank. Die Junger Jesu, S.eO).

При исследовании референтного значения глагола meinen ш зыявили и такие ситуации, в которых глагол meinen используется для референтной идентификации контекстно-обусловленного шлипсиса номинативных элементов пропозиции.

"Jetzt, da muß ich euch aber wirklich fragen,ob wir nicht Lf Paar weniger aufschreiben зо11еп. Mahnersohuh, mein ich...".

(h,Frank. Die Jünger Jesu, 3.78). В ряде случаях необходимость в идентификации референтных цементов пропозиции возникает в коммуникативной ситуации на-(вка. Ситуация намека, как правило, использует механизм косвенной номинации, что на лексическом уровне может осуществлять-я на основе метафорического употребления лексики. "...Vielleicht laucht sich Ihre Katze was uua Leinöl uit Уе13 -Ise ". - "Ich habe keine Katsd", fauchte der Krämer, "und ich irbltte mir Ihre Anspielungen, keinen Sie, ich weiß nicht, won .e alt der Katze Beinan?1..Ui.Kunt. ßio Aula, S. 140-149). В общем корпусе примеров употребления глагола Beinen в елях референтной идентификации оказываются анафоршеские ->ле-енты пропозиции, т.е. различнее подтипы местоимений, наречия, э многих случаях потребность в идентификации возникает в свя-и п тем, что говорящий использует местоимения для наименования редмета, событий и т.д. В этом случае происходит запрос об гсчняюцей идентификации, 'hüben Sie sich überlegt, waa daa kostet?" •Wie aolnen?*

-16 -

"7?ьг. das kostet-die Überfahrt in die Kolonien schon".

(B.Strittmutter. Der Wundertater, b.Ü5). Б этом примере местоимение "das" конкретизируется и поясняется как "...die überführt in die Kolonien...».

Иногда встречаются ситуации, в которых возникает необходимость референтной идентификации смысла пропозктивного сказуемого.

..."Kur Inre Arjter, Sire, können einen iuuller den ganzen i'ef.tlElten".

"üinsperren neinst du?"

"Hein,das meinte sie nicht".(H.Iiunn,Die Jugend. .Quatre,S.i>07)•

Сравнительно редко глагол Keinen употребляется для уточнения модального смысла высказывания. В приводимом ниже диалогической отрквке запрашивается в уточняющем ключе модальная информация, а именно, об отношении священника к своим собеседникам.

"Ich der Bischof der Landeskirche".

'■Oh der Bischofl Dann gleich zwei fragen, Herr Bischof: Hoben ¡Sie das ttefuL:l, daß wir Ihnen antworten müssen, ich Keine* glauben Sie, es ist unsere Pflicht?...".

(H.Kant. Die Aula, S.384).

Таким образом, глагол Keinen употребляется в тех же самых контекстах, в которых используются глаголы verstehen л begreifen. Так как глагол verstehen в большинства случаев связан с маркированием модального смысла высказывания, а глагол begreifen - с маркированием по преимуществу пропо-зитивнего содержания высказывания, то использование глагола яeinen дифференцированно. Глагол Meinen встречается совместно с глаголом versieben , как правило, тогда, когда речь идет, о констатации смысла сказанного или, реже, - о понимании препозитивных элементов высказывания. В свою очередь, глагол meinen употребляется с глаголом begreifenf когда возникает необходимость в идентификации пропоэитивного содержания высказывания и, реже, - модального смысла высказы-