автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Структурно-семантические и прагматические свойства глаголов понимания и уточнения в немецком языке

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Эфтерци Лоизу
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Структурно-семантические и прагматические свойства глаголов понимания и уточнения в немецком языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические и прагматические свойства глаголов понимания и уточнения в немецком языке"

'П'н1 9'?

Пятигорский государственный педагогический институт иностранных языков-

На дравах рукописи

Э5ТЕРШ МШГ

сггруюурнсмзЕ^т^чзсшш: л прапшические свойства глашов пшшши и шядша в н&вдш языке

Специальность 10.02.04 - гсрлансклз языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических каук

Пятигорск - 1992

Работа шполнэна в Пятигорском государственном педагогической . института иностранных языков.

Научный руководитель - кандидат балосойсхлг наук,

доцент В.ВЛазарев.

Официальные оппоненты: доктор йллологшескиг наук,

профессор А.А.Гердт

калд^зт филологических наук, доцент Т.Г-Янукгш

Ведущая организация - лубаяски государственный

университет

Защита состоится 25 парта 1992 года з 10 час.00 ыпя. па заседании специализированного совета К II3.2I.0I в Пятигорское государственном педагогическом-институте иностранных языков по адресу: 357533 г.Пятягорск, пр.йалЕнцка.Э.

С диссертацией вдето озаакошться в библиотека Пятигорского государственного педагогического института иностранных языков. >

Автореферат разослан "_" февраля 1592 года.

Ученый секретарь сдецпзлсззрсважгого совета, доцент - гЛЗйЛ^Л"

Л.И.Хачересова.

; -1 -

"Реферируемая диссертация посвящсна исследования структурно-семантических и прагматических свойств глаголов, обозначающих понимание и уточнение в современном немецком языке /\eratehan, Ъе&ге1Хеп, ив!пвл/. Глаголн пон«маиия и уточнения представляют систему, отображаемую лексихо-се.иантическими, синтаксико-сетнтичэскими и прагматическими свойствами как на сентенциальном, так и на текстовом уровне.

Актуальность избранной теш исследования определяется, во-первых, практической неиэучечногтью глаголов понимания и уточнения немецкого языка в лингвистическом и методическом планах. Зс-вторых, актуальность данного исследования обосновывается тем фактом, что глаголы понимания и уточнения, образующие когнитивную рамку любого коммуникативного процесса, выступают в р^ли прагматических маркеров успешюсти/неуспешости протекания самой коммуникации, а в структурном отношении оказывается структурно-семантическими соединительными звеньями организации диалогического и монологического текста. Б-^ретьих, актуальность диссертации определяется потребностью комплексного осмысления глаголов пен/иакчя и уточнения как целостной сигтемы, е которой, с одной стороны, глаголы уегагеЬеа и Ъч^гв^еп. образуют дополнительно.? единство, противопоставляемое глаголу 1ле1пеп. С другой стороны, глагол ие1пеп в проявлении всех своих лексика-семантических, семантико-синтаксических и прагматических свойств органично дополняет функционирование глаголов понимания, будучи маркером и способом разблокирования коммуникатизко-когнит ивных препятствий.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней вперэне дается комплексное описание структурно-семантических и'прагматических свойств глаголов понимания и уточнения на сентенциальном и текстовом уровнях, устанавливается набор интегральных и дифференциальных признаков глаголоэ -»егвгеЬеп/Ьеьге!-£еп и глагола яеШеа , показывается структурно-семантическое •л прагматическое различие глаголов тгегзгейеп и Ьеаге1Гел. Зперше также акализир/втея пресугшозитивные и имгщикативные звязи н отношения глаголов vвxaJ■ehen/Ъe¿x■e■iten и шэ1оеа. Впервые устанавливается и обосновывается комнунякативно-ког-{итивная корреляция между глаголами понимания и глаголами

уточнения.

Цель диссертации заключается в том, чтобы дать комплексное описание струнтурно-семангических и прагматических свойств глаголов понимания и уточнения на лексико-семантическом, сентенциальном и текстовом уровнях, показать функционально-прагматическое сходство и различие глаголов понимания и особенности функционирования глагола тиШеа , исходя из того, что эти глаголы образуют единое коимуникативно-когнитивное и прагматическое целое.

Реализация поставленной цели приводит к необходимости формулирования целого ряда исследовательских задач:

1/дать взаимосвязанное дефиниционное описание лексико-се-мантических свойств глаголов понимания '/агзЪе^оп/Ьо^гвЦГеп и уточнения 1ле1пеп , основываясь на дефинициях этих глаголов, извлеченных из наиболее авторитетных лексикографических источников немецкого языка;

?./разработать коммуникативно-когнитивную парадигму описания глаголов понимания и уточнения, как целостной, дополнительно-стно построенной язниовой подсистемы;

3/основываясь на принятой парадигма исследования, определить уровни сентенциального и текстового анализа и описания глаголов ¡юнимания и уточнения;

4/с учетом единообразия подходов к комплексному анализу глаголов понимания установить интегральные свойства и различия в (ункцлонировании глаголов уегагедуа и Ьеоге1.£оп в пред -ложении и тексте;

5/проанализировать и описать структурно-семантические и прагматические свойства глагола оп как оппознтинного элемента глаголам понимания и те;-: самым показать системное парадигматическое целое -этих двух ппсимодоподннщих подтипов глаголов/ чегагопел/Ьсьгех£е11;

При решении этих задач (>лт исиольэоьаш сл^туп'цие метод« и прие.уы исследования:

- дефиниционно-секантическиа - ЛД>{ уточнения и систематизации лексикс-семанткческих характеристик глаголов понимания и уточнения;

- дистрибутивный - для определения б лиха;', пего лексического

- 3 -

окружения глаголов понимания и уточнения;

- пресуплозитявно-импликативный - для установления анафорических и катафорических текстовых отношений предложений, содержащих глаголы понимания и уточнения;

- метод уровнекэго коммуникативно-когнитивного анализа -для выявления и описания различных типов и форм понилания/не-понимання и уточнения языковой информации в оптимальных и экс-тремальннх условиях при различном менталитете коммуникантов;

- прагматический - для экспликации как соответствующего уровня понимания, так и для экспликации речевых актов различной коммуникативной наполняемости;

- сопоставительный - для анализа лексико-селантическиг и прагматических свойс® и различий мегду глаголами verstehen и begreifen и са^ой структуры глагола и«1пеп;

- количественный - для установления корпуса текстовых примеров, содержащих глаголя понимания и уточнения, и количественных объемов встречаемости .-этих глаголов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Глаголы понимания и уточнения немецкого языка образует особую ком.луникатстно-когнит.^ную языковую подсистему, в рамках которой они функционируют как маркоры успешности/неуспешности протекания обцения.

2. Глаголы понимания немецкого языка verstehen и begreifen образ;"!« взаимодополняющую систему лексико-семант^еских, семантико-синтаксических и прагматических значений. Функционируя как единое парадигматическое целое, они характеризуются определенными существенными различиями по синтагматической оси.

2.1. Глагол verstehen имеет два основных уровня реализации понимания: а/интерпрэтативное понимание, которое содержит разновидности перцептивного сигнификативного понимания /более 80% случаев употребления глагола verstehen /; б/акционально-кггнитивное понимание, которое подразделяется на предметно-когнитивное понимание и собс венно-акциональное понимание /около употребления глагола verstehen (, Все уровни понимания, реализуемые глаголом verstellen в составе высказывания, связаны с осознанием и референцией модального либо пропозитивного плана высказывания. Пропозитивный план связы-

вает употребление глагола. -versteUen с референцией либо с невозможностью референции языковых элементов пропозиции. Модальный план понимания ориентирован на осознание модального смысла высказывания, что, чак правило, предполагает установление пресуппозитивно-импликативной рамки высказываний, содержащих глагояы понимания. В большинстве случаев глагол verateilen связан с выражением модального плана высказывания.

2.2. Глагол be&rslien употребляется в абсолютно»' большинстве только в датерпретатчвном значении. При этом он фиксирует процесс лонимания в его полной конкретике и поэтому употребляется в сочетании с темпоральными наречиями, с аспектуальными наречиями, выражаютцими фазы ганииания, а также завериенность либо результативность действия. В отличие от глагсиа verstehe» глагол begreifen в значительной мере грамматикализован. Он употребляется, во-первых, только с определенными типами обстоятельственных модификаторов,« во-вторых, - в составе главного предложения сложноподчиненных предложений, прежде всего, с до-полнпельными придаточными. В-третьих в отличие от глагола verstehen он является, как правило, сенчзкциальным, а на текстовым глаголом.

3. Глагол шз1яеп употребляется в двух значениях: а/япие-темическои '/для выражения ¡тетя: предположения, .тгкеиия-пред-пояокения, допущения/; б/в референтном/уточняющем значении. Глагол Meinen выполняет функцию референции модальнмх и препозитивных элементов высказывания с позиции говорящего. Выполняя функции референции/уточнения препозитивных элементов, он, прежде всего, коррелирует со значением глагола bt^c-linn. Что касается референции уточнения модального смысла выскасыва-нил, то здесь можно полагать, чте глагол oeinen коррелирует с глаголом verstehen в его интерирстатявном значении на уровне смысла. При этом глагол meinen в его рсуереичном/уточ-нящем значении является маркером/оре^стиом разблокиронания возможных или реальных коммуникативно-когнитивных затруднений е процессе общения.. ,

Материалом для исследования диссертации послужила выборка микротзхетов, содержащих глаголы verstehen/b^relien и meinen. Общий Збъем выборки составил 1ЛОЭ единиц /versteaen-

- 575, begreifen - 334, metnan - 443/. Б качестве исходного материала для лексико-семантическогс аналлза рассматриваемых глаголов понимания и уточнения послужили дефиниции этих глаголов, извлечемте из словарсП немецкого языка.

Результаты диссертационного исследовлния били анробчреъа-ни на заседаниях кафедрн немецкого языка ПГТ;,1ЛЧ, а такте на теоретические конференциях профессорско-преподавательского состава ПГП.'ЙЯ.

Теоретичзскоз значение диссертационного исследования заключается в том, что выдвинутые л обоснованные в диссертации положения относительно семантики и прагматики глаголов понимания и уточнения способствуют осмыслению коммуникативного общения, дают возможность уточнить теорию праг»;алинг-еистики, так как показывают, чго без феноменов понимания различного типа и уточнения невозможна никакая /спепная коммуникация. Результаты исследования вносит некой орыГ: вклад в теории лексической и лекснкс-синтакслческой семантики, в теорию текста и лраг.чаликгвистику, Эти результаты иуепт определенное значение л для лингвистическом прикчайной герменевтики.

Практическая неннэсть работы заключается в тон. что ее результаты .¿огу? быть применены з курсах лексикологии, теоретической грамламки, интерпретации текста к нригиаличгвисти-ки. Они могут быть использованы в слзцкурсах ло прикладной герменевтике, при написании диплокнкх и курсовых работ.

При написании диссертации чн руководствовались исследовательской концепцией, согласно которой глагол» понимания и уточнения немецкого языка образуют целостную ком^уникативдо-когнитквнуи парадигма?ичзскую систему. При изучении атой систем мы ориентировались на три попечения:

1/пони^ание - как идентификация референтных элементов речи / vorstehen J begreifen ./, а рэчелроизЕОДстьо - как референция язкковцх элементов;

2/типология уровней покидания;

3/представиение высказывания, содзртлцего глаголы понимания и уточнения /референции/, как единство модальной и лропози-

тивноЯ частей, и выражение контекста употребления этого высказывания как его пресуппозитивно-импликативной рамки.

В первой главе дается систематическое описание некоторых структурно-семантических и прагматических свойств глаголов понимания немецкого языка /verstehen, begreifen, auffassen, erkennen, erfassen, kapieran, durchschauen,einsehen и другие/. Все яти глаголы образует единую лексико-семантическу» группу. Ядро этого лексико-семантического поля глаголов составляют базисные глаголы verstehen и begreifen . Учитывая важность изучения базисных глаголов понимания, мы в данной диссертации ограничиваемся описанном только глаголов verstehen и begreifen , тем более, что в дос.упноГ: нам литературе мы не обнаружили работ по этим глаголам. Эти глаголы, хотя и дополняют друг друга, тем не менее имеют, самостоятельный характер, поэт юлу мы подразделяем данную исследовательскую главу на две части. Первая часть посвящена комплексному описанию глагола verstehen . Во второй части дается до некоторой степени сходное го своим посылкам описание глагола begreifen . Структурно-семантические и прагматические свойства глаголов verstehen и begreifen , которые раскрываются в процессс анализа предпоже-ний с этими глаголами и контекстов их' функдиониронаиил, являются синтагматическими. Однако первичная информации о синтагматических свойствах глаголов зафиксирована в их словарных дефинициях, которые, как известно, приводится в одноязычных толковых словарях,

В процессе анализа дефиниций глагола verstehc-n было установлено, что несмотря на многообразие JICB этого глагола они могут быть сведены к следующим группам1. -1. ЛОВ, выражающие интерпретативное понимание на перцептивном, сигнификативном и прагматическом уровнях; ?.. ЛСВ, выражающие акционально-когнитивное понимание /владение науками, искусствами, ремеслами и т.д./, а также навыками и умек"чмн практической деятельности.

Проведенный лексико-сеуйштичесхин анализ ЛСВ глагола verstehen по отмеченным выле двум направления;.! /интерпрета-тг.вное цони.'лние и акционально-когнитивное понимание/ служит основанием для описания структурно-семантических и лраг-

r - 7 -

магических свойств глагола verstehen в составе высказываний, входящих в микротексты.

I. "Лнтерпретативкое понимание. В процессе интерпретативного декодирования всякой вербальной информации слушающий начинает с ее перцептивного понимания, т.е. с узнавания вкетнга языковых ф^рм, будь то с родного языка или иностранного, и лишь затем слушавший переходит к сигнификативному пониманию, т.е. к содержанию информации как на уровне значения, так -и на уровне смысла.

(...) Dafür war er jetât überaus schwach, ait Anstrengung erhob er die Hand, ua ihr гч bedeuten wüi!) er v/ollte. Sie verat&rnl nloht, obwohl sie ihn aufsetzte und ¿bs Ohr <iH seine Lippen lec~ te (...) Ш.йаяп. We Tugend ... Quatre, S.366).

3 призере дается иллюстрация перцептивного понимания ъ экстремальной ситуации, в дачном случае - умирание человека. Окружающие не могут понять, что он желает сказать. Они в лучшем случае могут лшъ догадываться с определенной степенью вероятности, что oí! произносит. В ка-лмх призерах ж имеем счучаи перцептивного понимания народного языка. В атом случае, как известно, «ojîHo воспринять отдельные -элементы языксэюс форм, которые либо близки к йор'лан родного языка, либо наоборот контрастивны. При восприятие иностранных языков благодаря фонетическим - звуковым и просодическим - особенностям молено лишь идентифицировать конкретный язык в отличие ст других языков.

1.2. Сигнификативное пошызние. Семантика слова verstehen б значительной степени ориентировала на выполнение функции сигнификативного понимания. Под сигнификативны:.? пониманием ми подразумеваем понимание форш и содержания языковых единиц. Сигнификативное понимание может быть ¡вязано с ьониманиг»! слов, слозосочз-такш*, предложений, сверх-,расовых единств любой степени слокности и протяженности. Оно :сжет осуществляться кап на уровне значения, так и на уровне :мысла.

Сигнификативное понимания на уровне значения означает понимание, наприлер, случайно услыих. 1ного слова, отрывка фразы, ;елого предложения или сверхфразового единства без опоры на омнуникативннй контекст или ситуации. S этом случае слушал-.

- в -

иему, который ставит лерзд собой задачу понять смысл сообщаемого, неясны полностью или частично смысловые связи и отношения, которые дзла:ст получаемую информацию элементом интерпре-тативного контекста или ситуации. Такие языковые формы, как правиле, будучи правилмк> построенными, оказываются неясными с модально;? либо с препозитивной /праг.-латическо:У точек зрения, а/модальный план выражения.

- .Jor.in soll aus xuhren Ч Ich verstehe aen Uiuviua nich» ... nenn шип alles für bare kunae naiune, was in den letzten £unt-ui-ü Jahren behauptet wurdet (B.Brecht, ¿eben dea Gtililei.S.aW).

В данной примера иде-т речь с модальном плане выратензд, о чем свидетельствует непонимание одним из персонажей мотивое поведения другого персонажа, который все принимает "за чистую монету":

6/ПропоэитиБНыл план выражения.

Непонимание препозитивного плана выражения сообщаелгаго содержания встречается раже. В отличие от непонимания ск:ксл°вого содержания модального плана выражения, где принципиально вакно понять мотивы и цели коммуникативного поведения собеседника, в понимании пропозиции важно понять причинно-следственные отношения, в которые включены действующие лица.

tfilheln iußte seina Sshwögter im uenicii und schob sie in den Korridor, "üliriede ist tot

"ik<e verstehst du noch niorvt'', 3agte er närrisch.« iSliriede «ьг... ■ein blü^sea kubaciliciiM ¿."deben... (ri.]ieluanz!..F.L.inkerftand,S.20). В данном примере вопрос девочки "v/arua '' направлен на выяснение причин смерти Чльфиде. Однако маленькой девочке трудно объяснить эти причини, поэтому Вильгельм так л отвечает verstehst du noen nicht".

В азксико-градо/атнческом отношении маркерами сигни*;лкапивного понимания только па уроаке значения является местоименное сао-кс "warum употребление отрицания dicht, елг nicx:t,nio, nicht гег.г с глаголом verstehen , выражения типа "oohwer au verstehen'' , "еа vrcre zu verstehen geweaen, v:enn. .,"\ver aoii dag ve r-¡stehen"", "verstanden äie ea wgren...". Глагол verstehen B дкнгах контекстах ¿'потребляется в составе, как правило, прос-

того предложения, изредка - в составе главного предложения слояно-подчиненного предложения с придаточным причины и иногда в составе вопросительного предложения.

Наиболее распространенно!! формой понимания является понимание на уровне смысла. Такое понимание основано на понимании импликаций, вытекающих из высказывания. Глагол verstehen на уровне смыслового функционирования так семантико-прагматически ориентирован, что он фиксирует, прежде Бсего, понимание модального, а затем препозитивного плана выражения содержания информации.

а/Модальный план выражения.

Функционирование глагола verstehen в контекстах с модальным планом выражения является наиболее характерны!,! и типичным для немецкого языка. Понять на уровне смысла означает понять 1ресуппозиции поведения говорящего, т.е. его мотивы и намерения.

"U 'Armugnac" , befahl Henri, "ich mui3 etwas еязеи" .-"loh verteile,Sire. T'ies auÄen Sie nicht allein aus einen körperlichen -;dur¿ni3. jüie tiefe An.cchau.un£ a«r Seele ¿;ibt Ihnen aen 'irangeh ich Nünrung ein (...) Ul-üann. Dig Jugend.. .Quatre, S. 30ü ) .

В приведенном примере в качестве пропозитивного употребляется шсказктание "loh reuß etwas еазеп ". Д'Арманьяк, чтобы обла-•ородить эту естественную потребность короля,выдвигает дополнн-■ельный мотив: Eio tieio Anschauung der Seele gibt Ihnen On ГипясП nu;h Njhruna ein.

Особой Еысшей разновидностью иктерпретативного понимания шшетсн принятие или непринятие прагматического содержания мскагынаник. ДашскЛ тип понимания означает не простс ленима-ие на уровне семантического смысла, а на уск¡зие нрагнатичес -ого смысла высказывания. Это самое глубокое пс.нл.\;анке, так ак оно означает принятие или непринятие того, что сообщается, редлагается, советуется и т.д. Здесь мы выход™, строго гсрс-на уровень речевых актов и, следовательно, рзчь ложет идт/. г:лысо с модальном плане заражения.

'...) "¿o entfernt sind wir voneinanderIя "Дел wt-s, du verstehst n.J. en nicht, aus ist ea." "Also, ich ceins üsit^puden nient billige, vara tens ien

2h "?icht ... 'Iv.iU.eine . Annatte, З.са).

- 10 -

В приведенном примере семантическое понимание смысла эквивалентно прагматическому пониманию смысла, т.е. одобрению "billigen".

б/ Препозитивный план выражения.

В структуре сигнификативного понимания на уровне смысла глагол verstellen сравнительно редко функционирует для фиксирования пропозитизного плана выражения. Приведем пример понимания пресуппозиции и импликации с глаголей verstehen.

- lob werde Sie in der Pi-übs ¿¡г^ппеЬмеп müssen. 2s wird auf deine Kosten gehen, Andrea. Du fällst natürlich denn aus.

- Du. ■verstehst, du sohlst nichts.

(B.Brecht. Leben desGaUlei, S.211).

В зтси призере в качества пресуппозиции выступает положение: ученик занимается в определенное время, а в качестве кмпликации-за это он платит учителю. В данном примере Галилей назначает Еремя занятия Подовику на то враля, когда он обычно занимался с Акдреа, и следовательно:"^ värd auf deine Kostsn gehen .an-rea''. Отсюда импликация:"Du v-eratehst, du zahlst nichts".

2. Акциоиально-когнитквное понимание.

В зависимости от целей и референтов коммуникации акциокально-ксгнитиЕное понимание подразделяется на два типа: 1/нрздметно-хогнитиь.ное пони/анив /знать, владеть знаниями, разбираться в науках, искусстве, политике, в битовых вопросах и т.д./; 2/акциональнсе понимание /владеть определенными навыками и умениями, знать "то лх1", умение ладить друг с другом, отлично понимать друг друга и т.д./. Приведем пример предметно-когнитивного значения глагола vereteaen /сфера научного знания/:

(...) "Pur uich (jibt ез drei Ketegorien von keuschen? selche , die die yuantenraechanik verstanden haben; solche, die im-etsndasir.d, sie zu verstehen - und die übrigen" .

(B.Heiffic.nn. P ,-Linkerhand, S-44)•

Bc второй части первой глаин описывается глагсл begreifen. Он вводит в лзкскко-сенактичйскую группу глаголов понимания немецкого языка и разделяет с этими глаголами все основные интегральные и отчасти дифференциальные свойства. Этот глагол является достаточно частотным и занимает по данному параметру второе место после глагола verstehen.

Глагол begreifen , как и глагол verstehen, в целом,явля-

угси глаголом сравнительно широкой семантики. Это значит, что >н подобно глаголу verstellen представлен рядом своих лехсико-зекантических вариантов, глагол begrsifeu по большинству звоих ХВ входит з семантическое поле глагола verstehen, ц^о ^ифференциальтшмя признаками по сравнении с глэгслом verstehen шляются оценочно-интерпретатиБные значения.

При описании семантико-синтаксических, текстовых, дястрнбу-•ивных и прагматических свойств глагола be^reaien нсобхрди-ю принимать во внялание, что этот глагол употребляется в з-5-олготном большинстве случаев для выражения чнторпрегативчого онимания и очень редко - для зыраж?нля акционаяьно-хогчнт.и-ого понимания. Нами практически на йацгксиронано употребление того глагола в перцептивном значении. Особоа значение для по-имания особенностей; ¿¿ункционирования глагола bp^r^iien ;&.:го? го синтаксическая ч лэкоичепкая дистрибуция, которая резке отстает контексты употребления .этого глагола от коктекстоя уг.ст-эблепия глагола verstauen. При этом данное различие кастолько 2 ЛИК О, ЧТО употребление Г'ЛНГОЛа begreifen К прсТИЕОЬОЛО-«:->сть текстовому глаголу verstehen »:очно рассмаа рак« ь хак гятенцнальное,

лкторрретатиьно:-; потгланпе. Особенность употребления oe.jra.iicn в |!нтерпретагивиых коч->кстах .эяключа^тсл в том, что bo»0r«iion , нгк правило, со-;0|1о^д1ют оимчз разнообразна наречил - темпердыгке, аппек-•а.чы«:с, кг.узальмо, условные и другие чаречнмэ модификаторы:

¿"laiich, vuilitoiraiofl, aogüeich, durcht.u3, »ibar, eiidiä-.:h ,егя1, .¿"Leica, nur, dun«, (jesr ni;ht, wunuohat, nie, i.n ¿runde nicht, тег nocii niuiit, uberhuupt nicht, nient sofo.rtj in Аа£ьг>&, nifc Iiis, niuh*a, ntoicuiu goni, t.öer йиш ... Ь высказьппнигх с глаголом befreiten мо*ко выделить такие рг/вкн, где фиксируется сначала сигнификативное непонимание, г ем значительная зона примеров связана о переходом от нелонк-«ы к с/.гп'л'га^тивному понимания и, наконец» гсуппа приоров иатся иллюстрацией для выражения понимания в различных его сгооцениваюших формах.

.. Суистмокирозаике глагола Ьесгз1Геп s контекстах, ф;гк-уусдих непиниманиэ.

- 12 - '

При выражении непонимания глагол begreifen употребляется в сложно-подчиненных предложениях с придаточными дополнительными. Глагол begreifen может стоять как в главном, так и в придаточном предложении. При этом при глаголе используются разные средства выражения отрицания /nichtл, nie, niemals,etc.

...lisch den Glasern Ruuren Weines faßte er dennoch blut , blinzelte dae halb entblö'.ßte l'rauenz immer listig an unc wollt nach ihr lungen. Er begriff nicht, v/arum er dubei vom Stuhl kippte »IH.Mann. Sie «Jugend. ..yuatre, £.410}.

Глагол begreifen нередко употребляется с наречными маркерами, которые подчеркивают полное непонимание. Такие маркеры с глаголом begreifen могут употребляться в составе как главного, так и придаточного предложения.

"llüdchen" , lachte er und drückte ganz scnnell und duß nit -aand eo aah ihren Arm,"Wer dos von dir ьи^Л, der hut dich überhaupt nicht begriffen, der weiß nicht so viel von dir.

(Q.Kleine. Annette, ü.113) 2. Функционирование глагола begreifen в контекстах, фиксирующих переход непонимания в понимание.

Эта трансформация осуцествляется на основе фиксирования ви-до-временных отношений. В видо-временной цепи выделяется последовательность двух событий, которые качественно отличамтся друг от друга. В первом случае выражается непонимание или условие непонимания с последующим пониманием, а во второй случае отмечается (¿акт понимания и зго условия. Сам факт понимания маркируется темпоральным наречием в сочетании с союзом aber , который может быть опуцен, а факт непонимания наречиями и словосочетаниями с инициальным либо континуальным значением (zunächst, ых£иг.^а, in ersten Angenblick, iia Anfang nicht sofort, inner noch nicnt, etc.}.

3. Функционирование глагола begreifen в контекстах.Фиксиру-щих понимание.

Sndlich begriff StaJÜ-slaus Gustavs Zweideutigkeiten.

(B.Stxittiaatter. Der Wundertäter, Ü.250). Особым случаем финальной аспектуальности является употребление наречия plötzlich , например:

kademe Catherine begriff plotalich,daa "ihre äußeren-

fltoatsangelenheiten sie ubßelenkt hattea von der haualichen Öber.vtichung1' (H.Mann. Die Jugend...Quatrc, ü.355)«

Б ряде случаев встречаются примерь', в которых глагол begreifen сопровождается наречиями типа vollkommen, ц-auz bestimiit, durchuus, schnell und gims и др., когорке фиксируют факт полного заверивши понимания.

Jeunne bagriSf vollkosmen, daß aie nur bei Uudaaa Catherine ihr Heil suchen konnte...(Ii.Ьшпп. Ш.9 Jugend...^u«tre,

Глагол begreifen в исключительно редких случаях употребляется в прагматическом к акционально-ксгнитивнсм значении. Во всех примерах он используется з контекстах, езлзан-ннх с непониманием или неумением. В этом призере глагол begreifen имеет значение просьбы.

"iVir sollen uns hoiruten. Вестеii'ef. als, wox-ua; ich "ihr a'-'i'ö-nea tteslolit nicht kusoe und Ihnen ¿зп Roclc nicht öufheboi £>ie haben vor air ein liehoimniß, das iat stärker als alles".

(H.Iiunn. Uie Jugend. .Quütrs, ii.1?;}. Сравнивая глаголи vero tehen ц begreifen . шогсно оценить глагол verstehen как текстовый глагол, как глагол, ориентировании!*. на реализации во многих кснтекстах текстовых связей. В отличие от него глйгол begreifen фиксирует процесс понимания в его полней конкретике с учетом вчдо-вромен-ной иск развертняанвя понимания как процесса. Почтой пот глагол употребляете?' в сочетании с аепекаудльнс-темпоратив-ннми наречиями и ^функциональными с ними ойстоятельственнц-ми словосочетаниями, выражающими ^азы ионмания.

Во второй главе расс?латривается гяагол шг!пчп. В этой главе отмечается, что на уровне понимания слушавшему или собеседнику aosor бить неясен модальный смысл либо содержание препозиции. В гт:х случаях используют свои маркеры непонимания содержания сообщаемого: "«ua noinat du ciaait? rfua meinen Ые damit?".

Глагол meinen откосится к средствам фиксации ре1ере::т-иогс содержания сообщения. Он выполняет два Душами: а/функции запроса уточнения модального емнела высказывания и его препозитивного содержания /позиция слуиакцегс/; бАуункцгеи коррективного уточнения садим гозоряцям соперчания собствен-

- 14 -

ной речи /позиция говорящего/.

Глагол meinen имеет два альтернативных значения: а/эпис-темическое значение, и в этой роли данный глагол входит в синонимический ряд с глаголами denken, glauben, betrachten, en-nehaen, für möglich helten , выражающими мнение, предположение и т.д.; б/референтное значение, когда этот глагол выполняет функцию уточнения смысла сказанного. В данной диссертации мы описываем только референтные функции глагола weinen.

В подавляющем большинстве случаев глагол neinen употребляется для уточнения референтного значения пропозитиваых элементов высказывания. Уточнение референтного значения препозитивных элементов высказывания может осуществляться говорящим в процессе самокоррекции собственной речи в целях упреждения возможного непонимания либо в ответ на непонимание, недоразумение, несогласие со стороны слушающего. Референтное уточнение может осуществляться также комментирующим лицом, нередко и сам слушающий запрашивает уточнить референтный смысл пропозитив-ных элементов высказывания.

Возможные и реальные ситуации недопонимания вызываются трудностями идентификации имен существительных, деонтических и анафорических элементов языка, собственна №.:эн существительных, глаголов и глагольных словосочетаний и т.д. Приведем пример, в котором имеет место референтная идентифн'глня одного и того же Человека при помощи двух разных сигнификативных наименований.

"Richtig, ûu warst efl, und dein verläSlichster Mann umach-naufte dich wieuex".

"Sin Friedensfreund", wenn du den meinst, den ich meine".

Strittmatter. Per Wundertäter,B.D.II.S.1

Нередко встречаются коммуникативные ситуации, в которых возникает потребность в видовом уточнении родовых наименований, которые могут быть выражены именами существительными и именными словосочетаниями.

...Die ?r<suen sind so schon... Br meinte junge Freuen und den Zustund, in dem Sie fast iceine lienschenvreeen, eher Gottinnen üind,so herrlich ist ihr Korper-Cü.bunnw'-j Jugend. .Quatre ,S.69).

В этой примере имеет место конкретизирующая идентификация

- Х5 -

гиперонима "die .Frauen" через гипоним "Junge Frauen".

"Ja, entschuldige. Aber dua Geeeinsane zwischen euch, in siner Rede, meine ich, in deiner gedachten кеав( fceateht nur jrin, du3 hinter beiden Semen Fragezeichen atehen...".

CH.Kunt. Ute Aulu,3.435). Иногда встречается более точная номинативная идентификация :итуативного употребления имени,

'...Sie wickelt eich nachta einfuch. nur schon Y/.ism ein in die •cke und hält dua Üaul".

'Dann sient 3ie uus wie ein schlafender liger" .

Du meinst, wie eine Tigerin.iioa ist ein großer Untorochied ".

(.h.i'rank. üie Jubiger Jesu, S.tO). При исследовании референтного значения глагола meinen мы ыявили и такие ситуации, в которых глагол meinen исполь-уется для референтной идентификации контекстно-обусловленного ллипсиса номинативных элементов пропозиции. "Jetzt, du muß ich euch aber wirklich fragon»ob vvir nicht f Paur weniger uufachreiben aollen-. Hanneraohuh, nein ich...".

IL..Frank. Die Junger Jeou, S.7ö). В ряде случаях необходимость в идентификации референтных таментов пропозиции возникает в коммуникативной ситуации на-?ка. Ситуация намека, как правило, использует механизм кос-гнной номинации, что на лексическом уровне может осуществлять-t на основе метафорического употребления лексики, '...Vielleicht «ucht sich Ihre Katze «из uua Leinöl iait 'ieiß -30 ". - "Ich hübe keine Katae", fauchte der КгЛшег, "und ich -bitte mir Ihre Anspielungen. keinen Sie, ich weiß nicht, won ! mit der Xutze a«.ißön?'V..(,u,K<jnt. üio Aulu, S.14Ü-U9). В общем корпусе примеров употребление глагола aeinen 3 лях референтно!* идентификации оказывается анафорические л ленты пропозиции, т.е. различные подтипы местоимения, наречий, многих случаях потребность в идентификации возникает в свя-о те..(, что говорящий использует местоимения для наименования едчета, событий и т.д. В этом случае происходит запрос об зчняюцэй идентификации.

tuoen sie oica uborlofet, dos koatet?" Не aolnen?"

-16 -

"т.7ья dss ко eis t -die überfahrt in die Kolonien schon".

(B.Strittautter. Der Wundertater, Ü.Ü5). В этом примере ы^стоимение «das" конкретизируется и поясняется как "...die Überfahrt in die Kolonien...".

Иногда встречаются ситуации, в которых возникает необходимость референтной идентификации смысла пропозитивиого сказуемого.

..."Nur Inre Ardter, Ыге, können einen iiüller den ganzen 2eß i'e.vtbslten" .

"iäinspen-en meinst du?"

"Hein,das meinte sie nichf.(H.buänn,Die Jugend. .Quatre ,S.ij07)

Сравнительно редко глагол Beinen употребляется для уточнения модального смысла высказывания. В приводимом ниже диалогическом отрьвке запрашивается в уточняющем.ключе модальная информация, а именно, об отношении священника к своим собеседникам.

"Ich der Bischof der Landeskirche".

"On der Bischof1 Dürrn gleich zwei Fragen, Herr Bischof! Haben Sie das Gefühl, daß wir Ihnen antworten тйзьеп, ich meine, gluuben Sie, es ist unsere Pflicht?...".

(H.Kant. Die Aula, £.384).

Таким образом, глагол meinen употребляется в тех же самых контекстах, в которых используются глаголы verstehen и begreifen. Так как глагол verstehen в большинства случаев связан с маркированием модального смысла высказывания, а глагол begreifen - с маркированием г/о преимуществу-препозитивного содержания высказывания, то использование глагола »einen дифференцированно. Глагол meinen встречается совместно с глаголом verstehen , как правило, тогда, когда речь идет.о констатации смысла сказанного или, реже, - о понимании препозитивных элементов высказывания. В свою очередь, глагол meinen употребляется с глаголом begreifen, когда возникает необходимость в идентификации пропозитивиого содержания высказывания и, реже, - модального смысла высказывания. '

hoj^J