автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Структурно-семантический анализ английского глагола to get и его соответствия в кыргызском языке

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Шекеева, Чолпон Ашубаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Бишкек
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Структурно-семантический анализ английского глагола to get и его соответствия в кыргызском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантический анализ английского глагола to get и его соответствия в кыргызском языке"

кыргызский национальным университет

им Ж БАЛАСАГЫНА

(соучредитель КЫРГЫЗСКО-РОССИЙСКИЙ СЛАВЯНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им БН ЕЛЬЦИНА)

Диссертационный совет К 10 09 385

На правах рукописи

OUJ

удк 43-25 494/3-25

Шекеева Чолпон Ашубаевна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТНЧЕСКИИ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА ТО GET И ЕГО СООТВЕТСТВИЯ В КЫРГЫЗСКОМ ЯЗЫКЕ

специальность 10 02 20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени ¡"1 9 НО л ""''О кандидата филологических наук J

Бишкек 2009

003483042

Работа выполнена на кафедре теории английского языка ИГУ им К Тыныстанова

Научный руководитель доктор филологических наук,

доцент Найманова Ч К

Официальные оппоненты доктор филологических наук,

профессор Махпиров В У.

кандидат филологических наук, доцент Калыгулова С Ш

Ведущая организация кафедра иностранных языков

кафедра кыргызского языка Кыргызский Государственный университет строительства, транспорта и архитектуры

Защита диссертации состоится «/^ » /сОЛ&ъку 2009 г в $ часов на заседании диссертационного совета К 10 09 38^5 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Кыргызском национальном университете им Ж Баласагына (соучредитель - Кыргызско-Российский Славянский университет имени Б Н Ельцина) по адресу 720033, г Бишкек, ул Фрунзе, 547

I

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Кыргызского национальног университета им Ж Баласагына по адресу 720033, г Бишкек, ул Жибек Жолу, 394

Автореферат разослан « /¡¿у » ¿¿¿/М-е^и^ 2009 г

Ученый секретарь диссертационного совета

О С Абдыкаимова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Глагол to gel входит в десятку глаголов наиболее активных в образовании словосочетаний, широко упогребляемых в современной устной и письменной речи Его широкозначность и многофункциональность обусловливают его активное употребление практически во всех стилях английского языка, что делает глагол to get, с одной стороны, интересным, а с другой - непростым объектом анализа При сопоставительном исследовании необходимо различать степень развития флективно-аналитического английского языка и агглютинативного кыргызского языка в вопросах функционирования в них связочных и фразовых глаголов, фразеологических и идиоматических сочетаний Теоретическая база сопоставляемых языков не всегда соответствует современному состоянию языкознания, что предполагает необходимость периодической инвентаризации и описания лексических единиц и их эквивалентов (инвариантов и вариантов) в сопоставляемых языках, что так же является необходимым при рассмотрении важной и недостаточно изученной проблемы сопоставительного языкознания

Актуальность данного исследования продиктована необходимостью более основательного изучения закономерностей и механизмов сочетаемости глагола to get, функционирование его в языке, поскольку именно подобный анализ лежит в основе ряда таких важных вопросов лингвистики, как сопоставительное изучение сочетаемости в английском и кыргызском языках, изучение влияния контекста на лексические связи слов, взаимосвязи синтаксической сочетаемости и семантической структуры слова, его лексикографическое описание, что продиктовано практикой преподавания английского языка в кыргызскоязычной аудитории

Объектом исследования является английский глагол to get, исследуемый с позиции его монолитности, фразовости, функционирования его во фразеосоче-таниях, связочной способности и анализ соответствий данного глагола в кыргызском языке

Предметом данного исследования является сложный с лингвистической точки зрения английский глагол to get, который может быть рассмотрен и как фразовый глагол в составе фразеосочетаний, и как глагол-связка, и как монолитный глагол, его структурно-семантические особенности и соответствия в кыргызском языке

Целью диссертационной работы является выявление и определение особенностей структуры и семантики английского глагола to get и его соответствия в кыргызском языке

Достижение поставленной цели определяет необходимость решения следующих задач исследования, имеющих сопоставительно-теоретический, и сопоставительно-исследовательский характер

1 Определить степень разработанности, изученности проблемы широкозначных глаголов, связочных компонентов именных словосочетаний, рассмотреть вопрос о связочных глаголах в целом, определить степень изученности и освещенности проблемы фразовых глаголов и фразеосочетаний в английском и кыргызском языках

2 Описать комбинаторные свойства английского глагола to get, как монолитного, фразового глагола, в том числе выявить комбинаторную активность глаго-

ла во фразеосочетаниях в денотативном и коннотативном статусах, и рассмотреть глагол to get как глагол-связку в сопоставлении его эквивалентам в кыргызском языке

3 Обосновать необходимость разработки лексикографической презентации и модернизации методики преподавания английского глагола to get в кыргызскоя-зычной аудитории

Научная новизна исследования состоит в том, что в данной работе впервые предлагается подробное описание структуры, лексической семантики, валентно-стных отношений и сочетательных способностей английского глагола to get, его функционирование в системе языка и предложены его соответствия в кыргызском языке Впервые ведется исследование структурно-семантического анализа английского глагола to get как монолитного, смыслового глагола и его соответствий в кыргызском языке, структурно-семантического анализа английского высокочастотного глагола to get во фразеосочетаниях и его соответствий в кыргызском языке Впервые изучаются кыргызские соответствия фразового глагола, а также глагола-связки to get

Основные положения, выносимые на защиту

1 Признаки широкозначной лексики (обобщенность смыслового значения ши-рокозначных лексем, реализация значения только в контексте, широкая синтаксическая сочетаемость, высокая частотность употребления, широкое употребление в составе служебных словосочетаний) раскрывают всю полноту значимости глагола to get и показывают широту его соответствий в кыргызском языке

2 Английский глагол to get, как фразовый глагол, обладает высокой степенью сочетательной потенции, вследствие чего образуется большое количество устойчивых сочетаний с предложным наречием, что ведет к обогащению английской лексики Особенностью кыргызских соответствий английского фразового глагола to get, является наличие в соответствиях двух или более компонентов, передающих глагольное понятие

3 Семантический объем фразеосочетаний с глаголом to get и его соответствий в кыргызском языке в первичном денотативном статусе предопределяет своеобразие семантики образуемых ими фразеосочетаний во вторичном денотативном и коннотативном статусах

4 Кыргызские глаголы бол, кал передаются на английский язык глаголом to get Связочные глаголы to get, кал и бол обнаруживают в себе и грамматические и лексические свойства, являющиеся конституирующими признаками самостоятельной языковой единицы Они образуются на базе коррелятивного сочетания именной семантики, включающего, как правило, два компонента -несамостоятельного (глагольного, или аффикса в кыргызском языке) и самостоятельного (именного)

Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты настоящего исследования вносят вклад в развитие теории сочетаемости при сопоставлении разноструктурных языков, углубляют знания о системных функциональных характеристиках моделей словосочетаний, образованных высокочастотным глаголом to get Теоретические выводы внесут вклад в развитие сопоставительного синтаксиса и семантики, теории и практики перевода, а так же в вопросы лексикографии и морфологии в английском и кыргызском языкознании

Практическая значимость диссертационной работы определяется возможностью использовать полученные данные, теоретические выводы и практический материал в лекционных курсах по сопоставительному языкознанию, теоретической и практической грамматике сопоставляемых языков, в переводческой и лексикографической практике Модели грамматической сочетаемости глагола to get могут быть использованы при грамматическом анализе предложений, а также могут служить базой для отбора лексического минимума для студентов, что, в свою очередь, будет способствовать эффективности обучения английскому языку в кыргызскоязычной аудитории

Теоретической основой диссертации послужите широкое понимание фразеологии, как науки о сочетаемости лексем всех типов от свободных до семантически и лексически неразложимых - обоснованное в трудах О С Ахмановой, M M Копыленко, 3 Д Поповой, А В Кунина, Т К Ахматова, Ф А Краснова и других лингвистов, в области теории валентности и сочетаемости таких языковедов как Б А Абрамова, В Д Аракина, В В Бурлаковой, M Д Степановой, Г Хельбиг, JIЯ Гросул, А А Бекбалаева, Д И Козуева, Ч К Наймановой и др , а также в трудах лингвистов по теоретическим вопросам и роли глаголов-связок в языке, которыми занимались А Жапар, M 3 Вагапова, Б M Юнусалиев, П А Лекант, В H Ярцева, Б M Лейкина, Т M Беляева, D Allerton, J Sinclair и другие ученые

Материал исследования. Семантический анализ глагола to get базировался на данных следующих словарей Longman Dictionary of Culture, Longman Dictionary of Contemporary English, English-English Dictionary by A Homby, «Фразеологический словарь», составленный A В Куниным, Кыргызско-русский словарь под ред К К Юдахина, Фразеологический словарь кыргызского языка под ред Ж Осмоновой, "Кыргызско-русский, русско-кыргызский тематический словарь" Г Ж Жамшитовой, "Русско-кыргызский - кыргызско-русский синонимический словарь фразеологизмов со значением "психическое состояние лица" Э Ш Абакировой Материалом исследования послужила картотека высказываний, извлеченных методом сплошной выборки из художественных произведений американских и английских писателей, а также переводного текстов ("The Old Man and the Sea" by E Hemingway, «Сынган кылыч» T Касымбекова) Картотека содержит свыше 5000 примеров

Методы лингвистического анализа. Для достижения намеченной цели и поставленных задач в данной работе используются методика сопоставительного анализа с использованием дистрибутивного и валентностного методов анализов, метод компонентного анализа, метод моделирования, статистический метод

Апробация работы Основные положения и выводы изложены в статьях, опубликованных в Вестниках КНУ им Ж Баласагына, ИГУ им К Тыныстанова, Известиях НАН РК, а также представлены на международных научно-теоретических и республиканских научно-практических конференциях

Структура диссертации определена предметом и задачами исследования Работа состоит из введения, двух разделов, заключения, списка использованных источников и приложения

основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна исследования, его теоретическая, практическая значимость, формулируются цели и задачи диссертации, указывается методика проводимого исследования, излагаются теоретические положения, выносимые на защиту, а также приведены сведения об апробации работы

В первой главе «Теоретические предпосылки исследования и определение исходных понятий», состоящей из четырех разделов излагаются теоретические вопросы, связанные с понятием широкозначности в языкознании, анализируются общие теоретические вопросы, связанные с проблемой валентности и сочетаемости глаголов в разносистемных языках, исследуются общетеоретические вопросы фразеологии как науке о сочетаемости лексем, рассматриваются проблемы фразовых глаголов и вопрос о теории связочных глаголов в языкознании

I I Понятие широкозначности в языке Явление широкозначности или эври-семии всегда привлекало внимание лингвистов По мнению ряда лингвистов, широкозначности всегда сопутствует широта дистрибутивного диапазона слова, которая может охватить различные синтаксические модели Так, английский широкозначный глагол to get соответствует трем синтаксическим моделям - с прямым дополнением (get a book), с предикативным членом (get rich), с обстоятельством места (get home), а также глаголу to get приписывают три разных значения «получать», «становиться», «достигать» Безусловно, в контексте определенного высказывания широкое значение всегда сужается, конкретизируется, и широкозначному слову становится присуще лишь одно значение А Н Степанова и JT Ф Кистанова полагают, что широкозначность слова всегда предполагает его широкое понятийное содержание, но последнее само по себе еще не делает слово широкозначным Однако некоторые ученые полагают, что лексико-семантической категорией широкозначность становится лишь тогда, когда она охватывает слова больших частей речи, прежде всего глаголы и существительные

Понятие лексико-семантический вариант (JICB) не имеет однозначного определения, но для его характеристики достаточно воспользоваться одним из существующих определений, в соответствии с которым он представляет собой предельную единицу семасиологического уровня языка, выступающего в качестве потенциальной словосочетательной модели и устанавливаемую реальными текстами По сравнению с семантическими компонентами JICB обладают тем приемуществом, что они не только выделяют элементарные смысловые элементы, на основе которых можно сопоставлять лексические единицы разных языков и устанавливать различия меиеду ними, но одновременно включают в себя правила их употребления Это происходит потому, что ЛСВ обладают отчетливыми лингвистическими признаками, на основе которых и происходит их отождествления (идентификация) Характер этих признаков, разумеется, меняется от языка к языку Например, в английском языке глагол to get всецело зависит от того, с каким словом он сочетается Глагол to get является одним из наиболее употребительных глаголов в современном английском языке, и относится к разряду глаголов широкого значения

Таким образом, выделяются следующие общие признаки широкозначной лексики обобщенность смыслового значения широкозначных тексем, реализация значения только в контексте, широкая синтаксическая сочетаемость, высокая частотность употребления, широкое употребление в составе служебных словосочетаний

/ 2 Валентность и сочетаемость глагоюв в языкознании Анализируя валентность и сочетаемость глаголов в языкознании, было выявлено разное понимание «валентности» и «сочетаемости» учеными-языковедами и определено существование двух подходов к их изучению 1) оба понятия идентичны, 2) оба понятия различны, но тесно связаны между собой, представляющие две стороны одного явления Первая теория нашла свое отражение в трудах Л Н Засорина В П Беркова, М Д Степановой, С Д Кацнельсона, Г Хельбига Сторонниками же второй теории являются В Д Аракин, Г А Змудяк, В В Бурлакова, Б А Абрамов, А А Бекбалаев, Ч К Найманова и др

Не остались в стороне от этой проблемы и наши кыргызские языковеды, хотя вопрос валентности и сочетаемости языковых единиц кыргызского языка является сравнительно молодым и недостаточно изученным, требующим более пристального внимания со стороны кыргызских тюркологов Но, несмотря на это, можно отметить работы отечественных ученых А А Бекбалаева, К С Сагынбае-ва, Д И Козуева, Ч К Наймановой в продвижении и изучении теории «валентности» и «сочетаемости», а так же его сопоставительного анализа, точки зрения которых придерживаемся мы в нашей работе Среди лингвистов, осветивших данный вопрос языкознания на материале тюркских языков, были 3 Клейнмихель, А А Цакламанидзе, И Кучкартаев, Р Расулов, М Оразов и др

Рассматривая валентностные отношения глаголов в двух разносистемных английском и кыргызском языках, следует заметить, что существуют схожие черты и различия В исследуемых языках все глаголы могут выполнять трива-лентную функцию, т е они реализуют агентную валентность, валентность объекта и валентность адресата Но валентность агенса является одним из важных категориальных семантических признаков глаголов Агентная валентность в английском и кыргызском языках реализуется посредством формы именительного падежа, валентность объекта в кыргызском языке может реализоваться посредством формы винительного, дательного, местного и исходного падежей Валентность адресата реализуется в основном формой дательного падежа В английском языке валентностные отношения объекта и адресата реализуются в общем падеже

Таким образом, изучение различных точек зрения на понятия валентности и сочетаемости в языкознании позволяет нам сделать следующий вывод валентность — это факт языка абстрактного и системного характера, это потенциальная сочетаемость языковых единиц Сочетаемость — это факт речи, нормативно реализованной, это реализованная валентность Говоря о сочетаемости знаменательных слов, мы имеем в виду не простое соположение слов в акте речи, а их объединение на основе подчинительной связи, в результате чего образуется предложение или словосочетание Сочетаемость представляет собой реализацию тех свойств и правил в речи, продиктованные валентностью Разграничение по-

нятий «валентность» и «сочетаемость» дает возможность показать, как и насколько полно реализуются в речи сочетательные способности частей речи

/ J Фразеология как наука о сочетаемости лексем Известно, что в становлении и укреплении фразеологии как отдельной, самостоятельной дисциплины большую работу проделали ученые В В Виноградов, Н М Шанский, Н Н Амосова, А В Кунин, ОС Ахманова, Э М Медникова, В Л Ларин, А Д Райхштейн, В Н Телия, Ф А Краснов и другие

Первыми работами, посвященными идиоматике кыргызского языка, были Кыргызско-русский словарь под ред К К Юдахина, Фразеологический словарь кыргызского языка под ред Ж Осмоновой, «Русско-кыргызский фразеологический словарь (для учащихся 4-8 классов кыргызской школы)» Н Хмельницкой, А Биялиева, а также «Кыргызско-русский, русско-кыргызский тематический словарь» Г Ж Жамшитовой Неоценимый вклад в развитие кыргызско-русского сопоставительного изучения фразеологии сделали А О Карымшаков, Б Б Максутова, Э Ш Абакнрова и др

Методика семантического семемного анализа компонентов сочетаний лексем разработана в трудах М М Копыленко и 3 Д Поповой Типология семем (аппарат ДОС) является логическим развитием учения В В Виноградова об основных типах лексических значений слов Названная методика основана на учете степени присущего компонентам сочетаний лексем семантического сдвига Различаются пять разновидностей семем две денотативные, три коннотативные

Семантическая структура глагола to get в английском языке и его соответствия в кыргызском языке, включает также аспекты и подаспекты В английском языке синтаксическая связь выражается по способу примыкания, в кыргызском языке данные аспекты выражаются в словосочетаниях с управлением, синтаксическая связь в которых получает свое морфологическое выражение в виде падежных флексий

131 Фразовые глаголы в языкознании Глагол to get, имеющий широкую понятийную основу оказывается более сложным с точки зрения семантики, как и глаголы to set, to do такого же типа Фразовые глаголы с этими словами следует отличать от всех других фразовых глаголов, поскольку глагольный компонент в них имеет настолько абстрактный смысл, что можно говорить о практической утрате ими номинативного'значения

Для глубокого изучения роли фразового глагола в современном английском языке, потребовалось рассмотрение совокупности понятий и категорий, составляющих основу разграничения фразовых глаголов и глаголов с управляемым предлогом - двух различных типов единиц, находящих свое формальное выражение в пределах одной и той же синтаксической последовательности «гла-гол+предложное наречие+ существительное» (или его морфо-синтаксический эквивалент) Это необходимо потому, что термин «фразовый глагол» в современной англистике нередко используется как общий термин «an umbrella term» для обозначения представляемых выше категориально различных типов сочетаний Данные исследований современных англистов ДБолингера, Л А Хилла, Д Л Ф Нильсона, К А Срока, А Кунина, Р Макина, и др, подтверждают мысль А И Смирницкого о том, что единицы типа about, across, in, on, up, down и dp представляют собой особый синтаксический класс слов - предложные наречия

Собственно же предлогами, по его мнению, являются вторичные образования типа during concerning etc

Работы Н П Поповой, ставящие своей задачей исследования структурно-семантических особенностей субстантивированных существительных, показывают, что в ряде случаев они являются дериватами полисемантических фразовых глаголов с высокой степенью демотивации, т к субстантивация фразовых глаголов служит важным средством обогащения английского языка за счет исконной, а не заимствованной лексики При этом способность субстантивироваться фразовые глаголы проявляют не во всей полноте их семантического объема в том смысле, что лишь некоторые значения данных глаголов имеют соответствующие существительные Например из 12 значений сочетания get up только 2 значения имеют соответствующие существительные 1) to prepare the appearance of (something), 2) to dress (oneself or someone else) so as to improve or change one's appearance

Таким образом, английский глагол to get, являясь высокочастотным глаголом, обладает высокой степенью сочетательной потенции, вследствие чего образуется большое количество устойчивых сочетаний с предложным наречием, что ведет к обогащению английской лексики

1 4 Связки или гибридные слова в языкознании Связочные слова имеются в ряде языков, но изучены они недостаточно, или не изучены вовсе, как, например, английский глагол to get и его соответствия в кыргызском языке Нам считается важным выяснить наличие или отсутствие так называемых «связочных» глаголов в кыргызском языке, либо же существование другой языковой единицы, выполняющих подобные функции

Существующие принципы интерпретации связочного глагола как лингвистического явления в тюркских языках, в частности, в кыргызском языке, не отвечают реальным фактам языковой действительности окончательно не разработаны научно обоснованные критерии их определения, недостаточно изучены их функциональные и стилистические особенности, их семантичекие связи с предикативом Существенным недостатком современной теории связочного аспекта глагола остается вопрос термина в наименовании связочного глагола используются термины произвольно, они нередко трактуются субъективно Так, понятие «гибридности» было определено В В Виноградовым при характеристике связки Выступая по данному вопросу, JIВ Щер-ба предложил считать все связки более или менее знаменательными, т к они представляют из себя контаминацию глагола и связки В работах зарубежных исследователей М Брунта, Н Хомского, Г О Кери, А Драздоскаса, X Кахана, Ф Р Палмера связочный глагол не выделяется в самостоятельную синтаксическую категорию и в толковании данного аспекта глагола не содержатся конкретные, теоретические и практические рекомендации

На современном этапе в ряде языков (в английском, кыргызском) развитие связочных глаголов представляет собой активный процесс, при котором их число возрастает (потенциально любой знаменательный глагол может выступать в служебной функции) Исследование синтаксико-семантических особенностей глагола to get как связочного глагола (а в кыргызском языке также выполняющих их функции слова и аффиксы) показывает, что он широко

применяется и занимает прочную позицию не только в английском, но и в кыргызском языке

В глагольной лексике кыргызского языка имеется большое количество глаголов, образованных за счет сочетания глагола с другой частью речи Компоненты таких сочетаний обычно передают глагольное понятие действия или состояния, но в семантической структуре определенное место занимает именное значение В кыргызском языке в отличие от английского языка, глагольный компонент может влиять на лексическое значение сложного слова, например кулакка сал — слушать внимательно, кулактан зынк этти - в ушах зазвенело Превращение глагола в связку, определение его связочной функции зависит от степени ослабления его лексического значения Последнее и вызывает споры в отнесении того или иного глагола к полной или неполной предикации

Таким образом, несмотря на то, что связочным глаголам не свойственно называть действие, что отличает их от смысловых (основных) глаголов, они обладают определенным, хотя и общим, лексическим значением Это обстоятельство отличает их от вспомогательных глаголов, характеризующихся полной грамма-тизацией

Во второй главе «Структурно-семантическии анализ английского глагола to get и его соответствия в кыргызском языке» рассматриваются структурно-семантические особенности английского глагола to get как монолитного, значимого глагола Проводится анализ структуры и семантики исследуемого глагола в составе фразеосочетания, описывается фразовость глагола to get, обладающего высокой степенью сочетательной потенции и образующая большое количество устойчивых сочетаний с предложным наречием Рассмотрен структурно-семантический анализ глагола to get, как глагола-связки Во всех случаях исследования дан подробный анализ его соответствий в кыргызском языке и сделаны соответствующие выводы

21 Структурно-семантический анализ английского глагола to get как монолитного, смыслового глагола и его соответствия в кыргызском языке Глагол to get как монолитный глагол является двухвалентным, т е реализует субъектную и объектную валентность В английском языке субъектная валентность занимает левую позицию по отношению к ядру to get, объектная валентность занимает правую позицию по отношению к глаголу to get, т е реализует правую валентность Ср , But there was a breeze nessesary foi the old man to set home — Шамал чалды уйунв жеткизет В кыргызском же языке объект занимает препозицию по отношению к ядру-глаголу эквивалента глагола to get Во всех употреблениях глагол to get встречается только в словосочетаниях с правосторонними адъюнктами нулевая валентность этому глаголу не свойственна Так 1) в сочетании с прямым дополнением to get имеет значения «получать», «приобретать» становясь синонимом глаголов to acquire, to obtain 2) в сочетании с предикативным членом глагол to get приобретает значение «становиться», являясь синонимом глагола to become 3) в сочетании с обстоятельством места глагол to get с правосторонним одноместным глагольным адъюнктом может быть преобразован в трехчленные сочетания путем введения в них имени, которое располагается непосредственно после глагола to get

Отличительной чертой глагола to get является его употребление с отрицательными понятиями (попучить - \chip, шок, нагоняй, рин\ и т п )

You ai е going to ее/ a <zood telling - off fot being late - Кеч кстенчц учун сен жакты уруш жейсин

Полисемантичность глагола to get обусловлена его разнообразными сочетательными возможностями Дифференциальным признаком модели могут служить не только число, синтаксический статус и синтаксико-морфологическая форма актантов, но и возможны варианты субституции того или иного члена модели, которые индивидуальны в каждом конкретном случае, и обусловлены закономерностями лексико-грамматических систем рассматриваемых языков Модель N1 - V - N2 является наиболее частотной моделью синтаксической валентности английского глагола to get Анализируемый глагол в пределах данной модели реализует свои основные номинативные значения и выступает двухвалентным субъектным глаголом, требуя двух облигаторных актантов N1 и N2

Нами выявлены следующие JICB английского глагола to get и его соответствия в кыргызском языке, реализуемые в моделях синтаксической валентности

Таблица I ЛСВ английского глагоча to get и его соответствия в кырг языке, _реапизуемые в выявленных моделях синтаксической валентности_

N1 - V- N2 (анп яз ) N1 -N2- V (кырг яз )

1 добывать, получать, доставать, 2 потучать, брать, 3 зарабатывать, 4 поймать, схватить, 5 понимать, постигать, усваивать, 6 попасть, угодить, 7 подходить к чему-то или кому-то, 8 прийти в голову, 9 иметь что-то, обтадать чем-то, владеть, иметь, 10 пойти и принести, 11 отправлять, посылать, 12 привести, притащить кого-либо, 13 родить, порождать, производить (о животных), 14 потучить нагоняй, 15 заразиться, схватить (насморк и т л ), получить (в ре-зучьтате), 16 прибыть, добраться, достичь, попасть, 17 избавиться от кого-либо, чего-либо, 18 убить, 19 (с постедующич сущ) выражает действие, соответствующее значению существительного заснуть, 20 выиграть, победить, 21 получить преимущество, 23 ставить в тупик, 23 съесть (завтрак, обед), 24 жениться, 25 достигать, добиваться, 26 перейти, приступить к чему-либо, начинать делать что-либо, 27 уживаться, ладить, дружить с кем-либо, жить, поживать, 28 избежать, удрать, ускотьзнуть, улизнуть, уходить, уезжать, 29 сходить с рук, оставаться безнаказанным, ] алуу, табуу, 2 иштел табуу, 3 кармал калуу, кармоо, 4 тушунуу, билуу, 5 тушуп калуу, карчалып калуу, 6 бир нерсеге жакындоо, жакын келуу, жакын баруу, 7 ойго келуу, 8 бир нерсеге ээ болуу, ээпее, 9 барып алып келуу, 10 жиберуу, 1! утуп апуу, женип алуу, 12 тулка такоо, 13 тамактануу, 14 уйленуу, тумушка чыгуу, 15 жетишуу, талаптануу,аракет кылуу, 16 баштоо, 17 ынымакташуу, ынтымак-туу турдвв, достошуу, 18 милдеттуу бо- луу, 19 атактуу/данктуу болуу, 20 елтуруу, 21 бир нерседен кутулуу, 22 артыкчы-лыка ээ болуу, 23 качуу, чыгып кетуу, жылт коюу, женеп кетуу, 24 жазасыз калуу, жаза тартпай, жаза кербей, жазага тартылбай калуу, 25 алып келуу, суйреп алып келуу, 26 тууш, торво, 27 оору жугузуп алуу,

2 N1 N1 — N2-N3p-V

1 установить, вычислить, 2 обойти, преодолеть препятствие (буквально), обойти в значении перехитрить, обмануть 1 (поставить) коюу, орнотуу, (определить) аныктоо, бечгилуу, (осуществить) тузуу, ТУРО^УУ. орнотуу, 2 алдоо, 3 бир неседен етуу

3 N1 - V — N2 - ПКЗ/А(1У N1 — N2- N3p/Adv — V

1 покупать, приобретать, 2 кричать, 3 расстраиваться, падать духом, 4 уносить, увозить, оттащить, удалить 1 сатып алуу, 2 кыйкыруу, 3 кайгыга чекуу, капалаиуу, 4 алыста-туу, алып кетуу

4 N1 — V- N2 — рЮ/М. вег Nl-N2-N3p/V2-V

1 справлятся с делами, 2 вернуться, вернуть кого-либо, что-либо, 1 кайтып келуу, бир нерсени кайтыгг алуу

5 N1 - V-N2 - Int /Ger 1 заставить, уб(.,клить кого либо сделать чт-либо, скло пять кого-либо на чью-либо сторону, 2 передвигаться бывать в ра ¡личных меча\ 3 (с последующим инфинитивом или герун аием) означает начало или однократность действия принимать узнавать NI-N2- V2-V 1 тил алдыруу, зордои аткаруу, кендур^у макул кылуу 2 кабыл алуу билуу

Всего 40 ЛСВ англ яз Всего 37ЛСВкыргя)

2 2 «Структурно-семантический анализ английского высокочастотного глагола to get во фразеосочетаниях и его соответствия в кыргызском языке» проводится анализ глагола to get и его соответствий в кыргызском языке во фразеосочетаниях, который позволил выделить его денотативные и коннотативные признаки В значении Д1-А глагол to get и его соответствия в кыргызском языке образуют словосочетания со следующими группами существительных

Таблица 3 Статистичекая характеристика английского глагола to gel ео фразеосочетаниях и его соответствий в кыргызском языке в статусе Д1-А

№ Тематическая группа существительных В англ яз В кырг яз

1 «Питание» 83 (19,30%) 85 (20,23%)

2 «Одежда» 67(15,58%) 72(17,14%)

3 «Инструменты средства приспособления» 80 (18,60%) 74(17,60%)

4 «Денежные знаки» 46(10,70%) 45(10,71%)

5 «Печатная продукция и корреспонденция» 39 (9,06%) 33 (7,85%)

6 «Вознаграждения» 51 (11,88%) 48(11,48%)

7 «Деловые бумаги и документы» 20 (4,65%) 17(4,04%)

8 «Подарки» 44(10,23%) 46 (10,95%)

Всего 430(100%) 420(100%)

Лексема to get и его соответствия в кыргызском языке, несущие семему Д1-Б, способны сочетаться с существительными, обозначающими конкретные предметы и вещества определенного веса, размера и материала, которые можно взять рукой Анализ исследуемого материала показал, что глагол to get и его соответствия в кыргызском языке в семантическом статусе Д1-Б образуют следующие серии словосочетаний

Таблица 4 Статистичекая характеристика английского глагола to get во фразеосочетаниях и его соответствий в кыргызском языке в статусе Д1 -Б

№ Тематическая группа существительных В англ яз В кыгр яз

1 «Части тела» 76(23,31%) 77 (23,12%)

2 «Емкости» 43 (13,20%) 40(12,01%)

3 «Питание» 61 (18 71%) 65(19,41%)

4 «Одежда» 54(16,56%) 59(17,61%)

5 «Инструменты, средства приспособления» 70(21,48%) 71 (21,28%)

6 «Печатная продукция и кореспонденция» 22 (6,74%) 22 (6,57%)

Всего 326(100%) 333 (100%)

Для актуализации семем Д1-А и Д1-Б в словосочетаниях, образованных глаголом to get и его соответствиями в кыргызском языке с существительными данных тематических групп, необходимо дополнительное ситуативное окружение Ср get a letter - кат алуу, Д1-А и set a letter from the table — ствлдун устунон катты алуу, Д1-Б Во всех остальных случаях четко дифференцируется употребление глагола to get и его соответствий в кыргызском языке без ситуативного окружения в статусе Д1-А, он сочетается с существительными тематической группы «Денежные знаки», «Вознаграждения», «Подарки», «Деловые бумаги, документы», а в статусе Д1-Б с существительными темати-ческой группы

«Части тела», «Емкости» Суть в гом, что овладение денежными знаками, вознаграждениями, подарками, документами зачастую зависит от внешних факторов, от субъекта, которому они принадлежат (gel a present, get money, get medal) Тогда как овладение частью тела или емкостью предполагает активный характер действия субъекта (set somebodies aim - кимОир бирвон) колунан кармоо, set а glass from the kitchen - ашканадан стаканды а/ып кечу\) Глагол to get и его соответствия в кыргызском языке в статусе Д1-Б имеют денотативные варианты в зависимости от типового контекста, в котором употребляется глагол, несущий семему Д1 Семеме Д1-Б лексемы to get и его соответствиям в кыргызском языке присуще те же варианты, что и семеме Д1 В выборке встретился лишь один вариант семемы Д1-Б лексемы to get и его соответствий в кыргызском языке Б1Г1, где действия характеризуются с точки зрения интенсивности его совершения Денотативные варианты выявляются из анализа тех типовых семантических окружений (позиций), в которых находится семема

Семема К1 лексемы to get является неоднородным по степени связи с денотативными семемами Исследования и анализ работ ряда ученых (Б Я Белецкий, Н Н Вайсман) показали, что необходимо выделить два варинта семемы К1 К] ,1 и К1,2 Например, to get reputation - К1,1 Д1 В данном фразеосочетании у глагола to get сохраняется категориальная сема «действие» и архисема «овладение» семы Д1, в качестве объекта выступает абстрактное существительное, возникает семантическое рассогласование - дифференциальная сема семемы Д1 «средство совершения действия - конкретное орудие (рука)» поглашается, в результате чего происходит расширение семантики глагола

То get a laugh — К1,2Д1 В этом фразеосочетании все семы семемы Д1 глагольной лексемы погашаются, за исключением категориальной семы «действие» Здесь происходит десемантизация глагола, он становится «пустым» Основная семантическая нагрузка лежит на отглагольном существительном laugh, которое конкретизирует действие глагола Подобные фразеосочетания, как правило, имеют однословные глагольные эквиваленты, коррелятивные с именными компонентами (Ср get a look - to look, get a sleep - to sleep, get a rest - to rest, get a move — to move)

Во фразеосочетаниях семантического статуса К 1,1 Д1 глагол to get и его соответствия в кыргызском языке образуют фразеологические серии в зависимости от тематической принадлежности именных компонентов и имеет следующие типовые значения

Табпица 5 Статистичекая характеристика английского глагола to get во фразеосочетаниях и его соответствий в кыргызском языке в статусе KI, 1

№ Семемы К1,1 ФС в английском языке Соответствия ФС в кыргызском языке

1 (кем-то) овладевают чувства 47(12,29%) 50 (12,90%)

2 приходить/впадать в состояние 13 (1%) 14(1,2%)

3 овладевать чем-либо 35 (8,31%) 33 (7,41%)

4 преобретать что-либо 33 (7,64%) 32 (7,1%)

5 получить что-чибо 93 (27 57%) 99 (28,71%)

6 иметь что-либо 140(43,19%) 142 (42,58%)

Итого 361 (100%) 370 (100%)

Большую группу в статусе К1Д1 составляют фразеологические сочетания, в которых глагол to get и его соответствия в кыргызском языке являются эквивалентом глагольной лексемы to ha\e в английском языке и болуу/бар болуу/бар в кыргызском Выражая сему «иметь», подчеркивающую статичность действия, глагол to get и его соответствия в кыргызском языке контекстуально обусловлены и употребляются как с абстрактными, так и с конкретными существительными, обозначающими 1 людей, 2 животных, 3 части человеческого организма и их особенности, 4 свойство психики человека 5 социальные явления

Известно, что глагол to get и его соответствия в кыргызском языке в сочетании с существительными часто выражают статику владения Лексема to get и его соответствия в кыргызском языке реализуют семему К 1,2 во фразеологических словосочетаниях, имеющих следующие значения

Таблица 6 Статистичекая характеристика английского глагола to get

во фразеосочетаниях и его соответствий в кыргызском языке в статусе К1,2

№ Семемы К1,2 ФС в англ яз Соответствия ФС в кырг яз

I делать то, что обозначено существительным 46 (35,64%) 48 (35,85%)

2 совершить действие, типичное для того, что обозначено существительным 17 (7%) 17(6,60%)

3 использовать по назначению, указанному существительным 18 (8%) 17(6,60%)

4 подвергаться действию 52 (42%) 55 (42,45%)

5 занимать позицию (в пространстве, на поверхности) 13 (3%) 14(3,7%)

6 преодолеть расстояние 12(2%) 12(1,9%)

7 лишить жизни, убить 13(3%) 13(2,9%)

Итого 171 (100%) 176 (100%)

Таким образом, семантический объем глагольных компонентов в первичном денотативном статусе определяет комбинаторную активность глагола в коннота-тивном статусе чем шире семантический объем глагола в статусе Д1, тем больше комбинаторная активность в статусе К1 Семема К1,1 глагола to get восходит либо к Д1-А, либо к Д1-Б, что, в свою очередь, предопределяет большую активность глагола to get и его соответствий в кыргызском языке в этом семантическом статусе

2 2 1 «Фразовый глагол to get и его соответствия в кыргызском языке» глагол to get рассматривается в сочетании с предложным наречием отобранных на основе синтаксических сврйств второго компонента и анализируются его соответствия в кыргызском языке Для слов с двойственной синтаксической функцией, т е собственно предложных наречий (adverb-preposition words) наиболее типичным является промежуточное положение между глаголом и именем При этом единицы типа in, on, up, over, off проявляют наречные свойства, если оказываются в дистантном положении по отношению к глаголу, т е перемещаются в конец фразы I can V set off ту boots — Мен б\т кийимимди чечеалбай атом Такие образования рассматриваются с точки зрения устойчивости, идиоматично-сти, воспроизводимости, метафоричности, т е всех тех особенностей, которые позволяют отделить фразовый глагол как фразеологическую единицу особого рода от сочетаний глаголов с предложным наречием, свободно создаваемых по данной синтаксической модели В ходе исследования нами выделены следующие модели фразового глагола to get и представлены его соответствия в кыргызском языке

lao шца 7 Статистичекая характеристика английского фразиыпо гпагоча to zet __и его соответствии в кыргызском языке_

№ 1 нпы моле ieй Значения В анг '1 я! В кьпр я 1

1 in qet out 1) чыгып кетуу 2) алып кетуу 3) таанып ачуу 4) жарыкка чыгаруу 260 (18 43%) 268 (18 29%)

2 to get to 1)жетуу ачуу 2) кечпшр\у 3) баштоо 4) жыйынтыктоо на-тыйжалоо 70(5%) 74 (5 05%)

3 to get oier 1) кайтып алуу 2) унутуп калуу 3) токтоп калуу, 4) впцп кетуу 5) квнуп калуу 30(2,12%) 35 (2 38%)

4 to get on ' 1) уландыруу, 2) ылдыйга триуу твмонго тушуу, 3) минип ачуу 4) батышуу 5) женев 180(12,80%) 185 (12,62%)

5 to get up 1) квтврупуу 2) уйкудан туруу 3) туруу 250(17 74%) 253 (17 30%)

6 to get back " 1) кайтуу кетуу, 2) кайрычуу 3) дем алуу 110(7 80%) 113(7 71%)

7 to get off 1) секируу 2) ойдон чьиаруу, 3) калтыруу, 4) кутулуу, 5) кетуу 6) качуу 7) тушу]' 50(3,54%) 56 (3,82%)

8 to get away' 1) жылып кетуу, сызып кетуу, качып кетуу, 2) узатуу, 3) суудан кургак чы-гуу, жазуудан калуу 100 (7,09%) 103 (7 03%)

9 to get rid of" 1) биродон же бир перееден кутулуу 2) елтуруу 20(1,41%) 22 (1,50%)

10 to get at' жетуу, чалуу тушунуу асылуу 30 (2,12%) 30 (2,04%)

11 'to get used to 1) квнуу, 2) чыдоо 10 (0,70%) 10 (0,70%)

12 to get for 1) альт чыгуу, уйрвнуп алуу, 2) даярдоо 50 (3,54%) 52 (3,54%)

13 to get down " 1) тушуу, конуу ылдый туи/уу, 2) ийилуу ылдыйяоо, 3) ылдый тушуруу, тушуруу, кою, салуу, 4) киришуу, баштоо 5) чвгвлвв 60 (4,25%) 65 (4,43%)

14 'to get through to' 1) втуу, журуу, отуп кируу, кирш алуу, 2) жиреп, жарьт, бузуп чыгуу, тешилуу, жарылуу, жеп кетуу, 3) в переносном смысле чыдай алуу, чыдоо, туруштук беруу, квтвруу, которое алуу, жецип чыгуу, 4) реже встречается чалуу, кутучуу вч алуу 10(0,70%) 14 (0,95%)

15 'toget in" I) бировгв кезигуу, 2) тоскоолдук кы-луу, 3) туруп калуу, туруу 4) баштоо бир нерсеге киришуу, 5) чогултуу, орду - ордуна сачуу/кою 180 (12,76%) 185 (12,64%)

Всего 1410 (100%) 1465 (100%)

Таким образом, на основании анализа фактического материала в рассматриваемых языках выявлено, что кыргызскими соответствиями английского фразового глагола to get в большинстве случаев выступают сложные лексикализован-ные глаголы кыргызского языка Компоненты лексикализованных сложных глаголов по отношению друг к другу неодинаковы, но с семантической точки зрения их отличительной чертой является слитность компонентов

2 3 «Глагол-связка to get и его соответствия в кыргызском языке» указывается, что глагол to get является неполнознаменательным несмотря на ограни-

ченную сочетаемость (сочетается в основном с прилагательными и причастиями), глагол to get подобно глаголу to become обладает наиболее высокой степенью грамматизации и самостоятельно почти не употребляется Характерное свойство глагола to get в том, что он сочетается со словами, с которыми представляет словосочетание, приближающиеся к фразеологии типа to get mixed, to get mai ned и т п

Глагол to get как связочный глагол обнаруживает в себе и грамматические и лексические свойства, являющиеся конституирующими признаками самостоятельной языковой единицы В отличие от всех прочих лексических единиц он образуется на базе коррелятивного сочетания именной семантики, включающего, как правило, два компонента - несамостоятельного (глагольного, или аффикса в кыргызском языке) и самостоятельного (именного) Причем лексико-грамматическое значение этих двух компонентов, входящих в состав сказуемого, выступают в английском языке по модели "глагольный компонент + именной компонент", а в кыргызском языке кроме этой модели существует также модель, где присутствует именной компонент и аффикс Исключения имеются в ряде случаев, когда при передаче с английского языка на кыргызский устойчивые словосочетания фразеологического характера, используются из этических соображений

Анализ работ кыргызских лингвистов показал, что в кыргызском языке нет термина «связочные глаголы» Так, А Жапар в своей работе «Синтаксический строй кыргызского языка» относит эти глаголы к группе функционально-сложных составных сказуемых Однако наше исследование данного вопроса позволяет сделать вывод, что глаголы кал, бол могут выполнять функции связочных глаголов Среди связочных глаголов из группы «становления» глаголы to get, кал и бол, отличают и то, что они обозначают сравнительно быстрый переход в новое качество, из одного состояния субъекта в качественно новое Связочные глаголы to get, кал и бол сочетаются, в основном, с прилагательными и причастиями Глаголы кал и бол имеют самостоятельные значения и могут выполнять функции членов предложения Эртен клубда кино болот Мында канчага чейин болосуц? Ал ооруп калган окигойт Более того, в сочетании с именными компонентами кал и бол образуют сложные глаголы, утрачивая самостоятельное лексическое значение и выступая как грамматические форманты Участвуя в словообразовании, они образуют сложные глаголы, обладающие признаками непереходности и обозначающие обычно состояние Следует отметить, что некоторые из имен, выступающих в роли компонента сложного глагола, могут сочетаться со словообразовательными глагольными аффиксами, но при этом значения таких образований отличаются от значений сложных глаголов Ср жок бол — отсутствовать и жогол - исчезнуть, капа бол — быть обиженным и капалан — обижаться, баш бол — быть главным и башта — начинать От ряда именных глагольных основ глаголы с помощью аффиксов вообще не образуются жатик бол — быть благосклонным, булвв бол — стать членом семьи и др

1 Модель V (to set) + Adi (англ ) = Adi + V (бол. калЯкырг )

Группу сложных глаголов с именными компонентами представляют лексика-лизованные словосочетания, которые возникли как свободные, но в процессе их использования в них исчезли подчинительные синтаксические отношения, про-

изошли семантические сдвиги и они стали выступать как единое неделимое целое Часто причиной лексикализашш служит метафорический перенос значення Среди таких сложных глаголов выделяются конструкции образованные по типу примыкания или управления Связочный глагол to get в именном сказуемом сочетается с прилагательными, обозначающими физическое или внутреннее состояние субъекта to ge/ /И - ооруп калуу, качества и свойства, воспринимаемыми органами чувств to gel / rwg/; - катып калуу/бопуу, возраст Го ее Г o/<j - кауып качу/кары бочуу, имущественное положение субъекта /о ge/ дус/? - байып кету\

Связочному глаголу /о ge/ в именном сказуемом в сочетании с прилагательным, то есть модели to get + Л а) в кыргызском языке соответствуют следующие сочетания

1 Производные глаголы (образованные от основы существительного) со значением «стать» (безотносительно ко времени), то есть модель to get + Adj в глагольном сказуемом, когда в контексте указывается неполный переход из одного состояния субъекта в другое К такого рода глаголам относится кыргызский глагол бол, участвуя в словообразовании, он образует сложные глаголы, обладающие признаками непереходности и обозначающие обычно состояние Например, Жз gg/ imgr <7.v ifg ggf оАУег - Жылдан жылга биз акылдуу болуп баратабыз В приведенном примере первое сочетание get wiser имеет прямое соответствие в кыргызском языке - акылдуу болуп баратабыз лексическое значение целого определено в равной мере семантикой всех трех компонентов, в то время как второе сочетание get older имеет адекватный перевод — жылдан жылга

2 Производные глаголы (образованные от основы прилагательных) безотносительно ко времени, т е когда в контексте указывают на неполный постепенный переход из одного состояния субъекта (предмета) в другой Например, You 're getting lazy to move - Сен жалко болуп баратасыц

Сочетание прилагательных со связочным глаголом в значении «стать» безотносительно ко времени, т е когда в контексте указывается полный переход из одного состояния субъекта (предмета) в другое, сюда же входят сочетания фразеологического характера (фразеомы) типа букв «становиться белым»; перенос «перебаргцивать» From day to day he was getting pale - Кундвн кунгв ал купкуу болуп баратты

3 Производные глаголы (образованные от основы прилагательных) со значением «стать» безотносительно ко времени, т е когда в контексте указывается неполный (постепенный) переход из одного состояния субъекта в другое на цвет, обозначающий внешнее и внутреннее состояние субъекта (предмета) / must be getting old, son - Мен карып калсам керек, балам

2 Модель get)+V (Р) = V (Р)+У (бол, кал) (кырг)

Глагол to get часто используется с причастием П в устойчивых словосочетаниях типа to get married По-видимому, по этой причине в качестве соответствия в кыргызском языке также используется устойчивые словосочетания типа куйввгв чыгуу (буквально идти к мужу, перен выйти замуж), ала качуу (буквально украсть, перен жениться)

Связочному глаголу to get в именном сказуемом в сочетании с причастиями, т е модели to get +Р в кыргызском языке соответствуют следующие сочетания

• Сочетание прилагательное со связочным глаголом 6oi (безотносительно ко времени), т е модель Adj+V (on) в именном сказуемом

• Смысловые глаголы в сочетании с нулевым компонентом (безотносительно ко времени), т е модель V+O в глагольном сказуемом When you set settled / 7/ come in and see - Ciuiep жашанышкандан кигшн мен кечем да, кврвм

• Устойчивые словосочетания фразеологического характера типа «падать с рук», т е валиться от усталости и др , состоящие из сочетания существительного и глагола (безотносительно ко времени), то есть модель N+V в глагольном сказуемом sometimes / set so tired1 - кээде мен чарчап капып атам' Таким образом, исследование структурно-семантических особенностей to get

как связочного глагола показывает, что он широко применяется и занимает прочную позицию в английском языке Семантическая емкость связочного глагола to get в английском языке значительно шире, чем его эквиваленты в кыргызском языке В кыргызском агглютинативном языке служебную, т е связочную функцию могут выполнить также и аффиксы сказуемости, что не свойственно языкам аналитического строя, таким как английский В отличие от английского языка, где имя может переходить в сказуемое только с помощью связочного глагола, в кыргызском имя может транспозицироваться при помощи особых глаголообразующих аффиксов

Заключение Сопоставительное исследование структурно-семантических особенностей английского глагола to get и его соответствий в кыргызском языке позволяет сделать следущие выводы

1 Сочетаемость как одну из существенных характеристик языковых элементов в английском и кыргызском языках необходимо рассматривать в аспекте совместимости смыслов, а также как реализацию синтагматических отношений Кроме того, семантические различия в структуре изучаемых словосочетаний отчетливо проявляются при их сопоставительном анализе в синтагматике Поскольку такие внутриязыковые факторы как сочетаемость слов в языке и стилистическая специфика текста определяют выбор переводного эквивалента, то для качественного перевода, так же как и для правильного построения речи, важно знание законов лексической, грамматической и семантической сочетаемости

2 Важность сопоставления структурных моделей глагольных словосочетаний языка обусловлена тем, что взаимодействие семантики компонентов и модели словосочетания исходного языка является своеобразным, подчас не имеющим параллелей в языке перевода, следовательно, при переводе появляется необходимость замены модели В случае, когда английским глагольным словосочетаниям в переводе соответствует соотносительные кыргызские глагольные словосочетания, имеет место проявление межъязыкового структурно-семантического тождества Вместе с тем, данные проведенного экспериментального исследования свидетельствуют о синонимичности и вариативности в переводе на кыргызский язык словосочетаний, построенных английским глаголом to get, и указывают на то, что сопоставительное языкознание английского и кыргызского языков, как наука о переводе в области отдельно взятых глаголов находится еще в стадии становления

3 Значения английского глагола to get в полной мере зависят от его сочетательной потенции и валентностных отношений, реализованных в контексте Грамма-

тическая структура контекста служит для определения различных, индивидуальных значений многозначного слова как в нашем случае английского глагола /о gel что является его отличительной чертой Контекст, а также тип языка, в частности, английский - флективно-аналитический кыргызский - агглютинативный оказывают влияние на реализацию значений рассматриваемого нами глагола Связь с контекстом раскрывает всю полноту значимости глагола to gel и показывает широту его соответствий в кыргызском языке

4 Полисемичный глагол го gel и его соответствия в кыргызском языке обладают широкой сочетаемостью с существитечьным, как в денотатнвном, так и в конно-тативном статусе Эта сочетаемость при денотативных значениях распространяется на конкретные существительные, а при коннотативных - на абстрактные Возможность или невозможность сочетаемости гпагольных и субстантивных лексем определяется требованиями семантического согласования или несогласования семем в семемах должны быть общие семы, дающие возможность лексемам сочетаться друг с другом, либо же при отсутствии одинаковых сем имеющиеся семы не должны противоречить друг другу При сочетании конкретных глаголов с абстрактными существительными в сочетающихся семемах появляются семы, противоречащие друг другу, возникает семантическое рассогласование, которое либо блокирует сочетаемость лексем, либо снимается путем погашения в семантической структуре глаголов, конкретизирующие дифференциальные семы, в результате чего у глаголов формируются коннотативные значения

5 Английский глагол to get с предложным наречием, отобранный на основе синтаксических свойств второго компонента и определение его соответствий в кыргызском языке, рассматриваются с точки зрения их устойчивости, идиоматично-сти, воспроизводимости, метафоричности Все эти особенности позволяют отделить фразовый глагол, как фразеологическую единицу особого рода от сочетаний глаголов с предложным наречием свободно создаваемых по данной синтаксической модели На основании анализа фактического материала в рассматриваемых языках нами выделены 15 моделей фразового глагола to get и представлены его соответствия в кыргызском языке Это позволяет сделать вывод, что английский высокочастотный глагол to get обладает высокой степенью сочетательной потенции, вследствие чего образуется большое количество устойчивых сочетаний с предложным наречием, способствующий обогащению английской лексики Кыргызскими соответствиями английского фразового глагола to get в большинстве случаев выступают сложные лексикализованные глаголы кыргызского языка Компоненты лексикализованных сложных глаголов по отношению друг к другу неодинаковы, но с семантической точки зрения их отличительной чертой является слитность компонентов

6 На основе анализа практического материала, мы пришли к выводу, что глагол - связка бол в 35% случаев передается на английский язык глаголом to get, глагол кал в 45% случаев, только 1% приходится на глагол де и эт, а в 19% случаев кыргызские соответствия английского глагола to get имеют другие соответствия Связочные глаголы из группы «становления» to get, кал и бол, отличает и то, что они обозначают сравнительно быстрый переход в новое качество, из одного состояния субъекта в качественно новое Связочные глаголы to get, кал и бол сочетаются, в основном, с прилагательными и причастиями

7 При лексикографической презентации глагольных словосочетаний, образованных английским глаголом to get, выделяются все участники ситуации,

обозначаемые глаголом, те предлагается грамматическая и семантическая информация и демонстрируется характер распространителей глагола и способы их присоединения Презентация сочетаемостных возможностей глагола в словаре, демонстрация его существенных и обязательных связей раскрывает не только семантику глагола, но и выступает важнейшим фактором в лексикографическом описании слова

Таким образом, представляется возможным констатировать, что в целом результаты исследования вносят вклад в разработку

• определения закономерностей механизмов сочетаемости английского глагола to get и его соответствий в кыргызском языке,

• развития сопоставительной семантики, которая способствует пониманию норм и закономерностей соединения слов,

• решения проблем адекватности перевода английских фразеосочетаний с глаголом to get на кыргызский язык,

И, наконец, благодаря полученным результатам становятся очевидным перспективы исследования, открывающиеся в плане продолжения исследования на основе апробированного подхода Это может быть изучение глагольной сочетаемости в семантическом и парадигматическом аспектах на материале разносистемных языков, дальнейшая углубленная работа над созданием полиязычного словаря сочетаемости, который подвергнет инвентаризации словарный фонд сопоставляемых языков, а также будет способствовать становлению англо-кыргызского переводоведения

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1 К вопросу о теории валентности в языкознании // Вестник КНУ им Ж Баласагына, Серия Гуманитарные науки Филология - Бишкек, 2006

- Выпуск 3 -С 252-258

2 Word-combination (phrase) in lmguistics // Вестник Иссык-Кульского университета им КТыныстанова Серия филологическая — Каракол, 2006 -№17, -С 69-174

3 Лексико-семантический анализ английского глагола to get // Известия HAH PK Серия филологическая -Алматы, 2006 -№6(160) -С 79-84

4 К вопросу о связочных глаголах в языкознании // Вестник КНУ им Ж Баласагына Серия Гуманитарные науки Филология - Бишкек, 2006 -Выпуск4 -С 184-187

5 Семантико-синтаксические особенности фразового глагола to get в английском языке // Вестник Иссык-Кульского университета им КТыныстанова Материалы международной научно-практической конференции «Модернизация содержания, технологий обучения и воспитания мировой опыт и проблемы», часть 1 - Каракол, 2007 -№18 -С 220-222.

6 Роль и значение словосочетаний в языкознании // Кыргыз тил жана адабияты Иссык-Кульский университета им К Тыныстанова Серия филологическая -Каракол, 2007 -Выпуск 11 - С. 332-344

7 Структурно-семантический анализ английского глагола to get как монолитного, смыслового глагола и его соответствия в кыргызском языке // Вестник Иссык-Кульского университета им К Тыныстанова Серия филологическая - Каракол, 2008 - №22 - С 257-264

РЕЗЮМЕ

Шекеепа Чолпон Ашубаевиа «Структурно-семантический анализ английского глагола to get

и его соответствия в кыргызском языке» на соискание ученой степени кандидата филилогических наук

10 02 20 - сравнительно-историческое, типопогическое и сопоставительное

языкознание

Ключевые слова• валентность, сочетаемость, широкозначность, полисе личность, монопипность, фразовый глагол, фразеологические соответствия, денотативное значение, коннотативное значение, денотативный статус, конно-тативный статус, связочный глагоп, инвариант, ЛСВ (лексико-семантический вариант)

Диссертация посвящена сопоставительному изучению структурно-семантических особенностей английского высокочастотного глагола to get, анализу его соответствий в кыргызском языке и отражает многообразие подходов к изучению этой проблемы

Предметом настоящего исстедования является очень сложный с лингвистической точки зрения английский глагоп to get, который может быть рассмотрен и как фразовый глагол, и как глагол-связка, и как монолитный глагол, и в составе фразеосочетаний

Целью диссертационной работы является выявление и определение особенностей структуры и семантики английского глагола to get и его соответствий в кыргызском языке

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые предлагается подробное описание структуры, лексической семантики, валентностных отношений и сочетательных способностей английского глагола to get, его функционирование в системе языка и предложены его соответствия в кыргызском языке

Материалом исследования послужила картотека высказываний, извлеченных методом сплошной выборки из художественных произведений американских и английских писателей, а также переводных текстов ("The Old Man and the Sea" by E Hemingway, «Сынган кылыч» T Касымбекова) Картотека содержит свыше 5000 примеров

Для достижения намеченной цечи и поставленных задач в данной работе используются методика сопоставительного анализа с использованием дистрибутивного и валентностного методов анализов, метод компонентного анализа, метод моделирования, статистический метод

Полученные данные, теоретические выводы и практический материал может быть использован в лекционных курсах по сопоставительному языкознанию, теоретической и практической грамматике сопоставляемых языков, в переводческой и лексикографической практике

Работа состоит из введения, двух разделов, заключения, списка использованных источников и приложения

Шекеева Чолпон Ашубаевнанын «Англис тилиндеги to get этишинин струк-туралык-семантикалык анализи жана анын кыргыз тилиндеги дал келуусу, экви-валентери» деген темада 10 02 20 - салыштырма тарыхый, типологиялык жана тектештирме тил илими адистиги боюнча филология илимдеринин кандидаты окумуштуулук даражасын издении алуу учун жазылган диссертациясына

РЕЗЮМЕ

Туйундуу сездер вапентуулук, айкашуулук, кецири маанилуулук, монолитик, фразалык этиш, фразеологиялык дал келуу, денотативдик маани, коннотатив-дик маани, денотативдик статус, коннотативдик статус, байланыштуруучу этиш, структуралык-функционалдык бирдик, инвариант, JICB (лексика-семантикалык вариант)

Диссертация англис тилинде кеп колдонуучу to get этишинин структура-лык-семантикапык езгечелуктерунун салыштырып изилдееге, анын кыргыз тилиндеги дал келуулорун анализдеего арналган жана бул маселени изилдеонун ар тараптуулугун чагылдырат

Изилдеенун предмети - фразалык этиш да, байланыштуруучу этиш да, мо-нолиттик этиш да катары карапган, фразеологиялык айкашуулардын курамында да каралган лингвистикалыккез караш боюнча татаал болгон англис тилиндеги to get этиши

Диссертациялык иштин максаты — англис тилиндеги to get этишинин тузулушундегужана маанисиндеги езгечелуктерду аныктоо жана алардын кыргыз тилиндеги дал келуулерун коргезуу

Изилдеенун илимий жацылыгы - англис тилиндеги to get этишинин тузулушунун лексикалык мааниси, валенттик катнаштарын жана айкашуу жендемдуулуктерун анын тил системасында колдонулушун кецири чагылды-рууда жана анын кыргыз тилиндеги дал келуулерун сунуштоодо

Америкалык, англиялык жазуучулардын керкем чыгармаларынан жана ко-тормо текстгерден жалпылап тандоо методу менен алынган мисалдардын карто-текасы изилдееге материал болгон Картотека 5000ден ашык мисалдарды кам-тыйт

Коюлган максатка жетуу учун аталган иште анализдеенун дистрибутивдик жана валенттуулук методдорун колдонуу менен салыштырма методикасы, ком-поненттик анализ методу, моделдештируу методу, статистикалык методдор кол-донулган

Изилдеенун негизинде алынган теориялык жыйьштыктар жана практикалык материалдар салыштырма тил илиминин лекциялык курстарын, салыштыры'лып жаткан тилдердин теориялык жана практикалык грамматикаларында, котормо-чулук жана лексикографиалык практикада колдонула алат

Диссертациялык иш киришууден, эки белуктен, жыйынтыктардан, колдо-нулган адабияттардын тизмесинен жана тиркемеден турат

RESUME

Shekeeva Cholpon Ashubaevna

"Stractural and semantic analysis of the English verb to get and its equivalents

in the Kyrgyz language"

Specialty 10 02 20 - comparative histoncal, typological and contrastive linguistics

Key words: vallency, collocability, pohsemy, monostructural word, phrasal verb, phraseological equivalent, denotative meaning, connotative meaning, denotative status, connotative status, linking verb, inversion, LSV (lexico-semanUc variety) The thesis is devoted to comparative study of the English verb to get and its equivalents in the Kyrgyz language

The research object is the English verb to get, which has been analysed in three aspects as a monostructural verb, as a phrasal verb and as a linking verb and its equivalents in the Kyrgyz language

The subject of the research work is structural and semantic features of the English verb to get and its equivalents in the Kyrgyz language

The aim of the thesis is to study peculanties of the English verb to get and its equivalents in the Kyrgyz language on the basis of the comparative analysis To achieve the aim it is necessary to do research from theoretical and practical points The novelty of the work is determined by a new vision to the problem of structural and semantic analysis, the volume of the valency and collocability of the English verb to get and its equivalents in the Kyrgyz language

Extracts from works of Engish, American and Kyrgyz authors have been analyzed in the research

To achieve the aim and the tasks of the research some methods have been used such as the methodology of comparative analysis, distributional and valency analysis methods, component analysis method, pattern construction method and statistical method The result of research may be used m learning of vocabulary and phraseology of English and Kyrgyz languages, in comparative lexicology, comparative phraseology, in theory and practice of translation

The thesis consists of introduction, two chapters, conclusion, a list of literature and appendix

Формат 60*84'/16 Объем 1,5 п л Тираж 100 экз

Отпечатано в типографии КНУ им Ж Баласагына г Бишкек, просп Манаса, 101