автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Структурно-семантический анализ математической терминологии в русском и таджикском языках

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Шукурова, Сулхия Рустамовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Структурно-семантический анализ математической терминологии в русском и таджикском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантический анализ математической терминологии в русском и таджикском языках"



На правах рукописи

ШУКУРОВА СУЛХИЯ РУСТАМОВНА

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МАТЕМАТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В РУССКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.20 - сравнительно- историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

2 О ФЕВ 201]

Душанбе-2014

005545252

Работа выполнена на кафедре общего языкознания и сравнительной типологии Таджикского национального университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Нагзибекова Мехриниссо Бозоровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор,

главный научный сотрудник Института языка, литературы, востоковедения и письменного наследия им. Рудаки АН Республики Таджикистан Джураев Гафар;

кандидат филологических наук, доцент, руководитель учебно-методического отдела Российского центра науки и культуры Дудко Любовь Николаевна

Ведущая организация: Таджикский государственный

педагогический университет имени С.Айни

Защита состоится « в 13.00 часов на заседании диссерта-

ционного совета Д 737.011.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Российско-Таджикском (славянском) университете (734025.г. Душанбе,ул. М.Турсунзаде.ЗО).

С диссертацией можно ознакомиться Таджикского (славянского) университета.

Автореферат разослан « ДХ »

в библиотеке Российско-

го 14г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

Садуллаев Д.М.

Общая характеристика работы

Диссертационная работа посвящена сравнительно - сопоставительному исследованию математической терминологии в русском и таджикском языках и является первым опытом научного анализа и лингвистического описания таджикской терминологии математики в сопоставительном плане

Актуальность темы исследования. В современном терминоведении разработаны методы и приемы упорядочения технической, физической, строительной и других терминологий, изданы терминологические и толковые словари по многим отраслям науки, однако математическая терминология в русском и таджикском языках изучена недостаточно, нет лингвистического описания терминов, которое бы раскрыло особенности лексико-понятийной структуры, образования терминов данной науки. На сегодняшний день существует один словарь математических терминов русского и таджикского языков, авторами которого являются Х.Мухаммадиев, и Сироджиддинов. В нем представлено более восьми тысяч терминов математики из разных ее областей, толкования терминов нет, дается только их таджикский перевод.

Актуальность сопоставительного исследования математических терминов названных языков обусловлена также тем. что при помощи сравнения с терминологией русского языка появляется возможность выявить способы образования таджикских математических терминов, определить сходство и различие в способах терминообразования.

Цель и задачи исследования. Основной целью исследования является изучение особенностей математической терминологии в сопоставляемых языках в словообразовательном и лексико-семантическомаспектах. В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи:

1) Обобщить теоретические предпосылки исследования, выработать приемы классификации математических терминов русского и таджикского языков в сопоставительном аспекте.

2) Исследовать характерные особенности современной математической терминологии в сопоставляемых языках, определить словообразующие терминоэлементы.

3) Представить структурный и лексико-семантический анализ математической терминологии в русском и таджикском языках.

4) Выявить сходство и расхождения в структуре и семантике математических терминов в русском и таджикском языках.

Источники исследования. Основными источниками исследования послужили учебники по математике для общеобразовательных школ и вузов России и Таджикистана: Алиев Б. Алгебра: Китоби дарсй баро-исинфи 8-Душанбе: ЧС «Матбуот»,2002-328с.; Колмогоров А.Н. вадиг. Алгебра ваибтидои анализ. Китоби дарсй барои синфхои 10 ва 11-ми мактаби миена/ Алгебра и начала анализа: Учебник для 10 и 11 классов/ перевод на тадж. яз. Ш.Нуриддинова-Душанбе:Маориф,1995; Кудрявцев В.А.,Демидович Б.Г1. Краткий курс высшей математики-М:Гос.изд.физ-

математ.литер.,1962; Курош А.Г. Курс высшей алгебры-М.,1971 и др., а также термины из двуязычного русско-таджикского словаря математических терминов X. Мухаммадиева и Сироджиддинова. Всего было проанализировано более 2500 русских и таджикских терминов из разных областей математики

Объект исследования. Научная математическая терминология русского и таджикского языков в сопоставительном плане. Исследованию были подвергнуты 2500 русских математических терминов и их переводы на таджикский язык.

Методы исследования. Основными методами исследования в нашей работе послужили структурно-сопоставительный и семантический анализ научной терминологии, которые подразумевают предварительный сбор, наблюдение, сравнение, обработку и интерпретацию исследуемого материала с последующей классификацией и выявлением сходства и расхождения в структуре и семантике терминов математики названных языков.

Теоретическая основа исследования. В своей работе мы опирались на исследования в языкознании и терминоведении русских и таджикских ученых: О.С.Ахмановой, В.В. Виноградова, Г.О.Винокура, В.П. Дани-ленко, Е.А. Земской, Е.С.Кубряковой, Л.Л.Кутиной, Д.С.Лотте, А.А. Реформатского, Т.К. Джураева, С.Назарзода, Ш.Н. Ниязи, Ш.Русгамова, М Б. Султонова. Источником основной теоретической информации послужили современные исследования В.М.Лейчика, C.B. Гринева- Грине-вича, которые содержат глубокие аналитические обобщения по проблемам терминоведения.

Научная новизна работы. В диссертационной работе впервые проводится лингвистическое исследование математической терминологии русского и таджикского языков в синхронном сопоставительно - типологическом аспекте, осуществлена структурно-грамматическая классификация терминов, установлена система моделей (структурных схем) образования математических терминов, выявлены терминообразующие элементы.

Теоретическая значимость работы. Результаты исследования значительно обогащают сопоставительное языкознание в Республике Таджикистан. Теоретические положения работы могут быть использованы при дальнейшем изучении математической терминологии, а также при исследовании терминологий других отраслей науки. Результаты работы могут послужить отправной точкой для дальнейшего исследования способов и принципов терминообразования в русском и таджикском научном языках.

Практическая значимость диссертации заключаетеяв том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекций и практических занятий по терминологии, а также при написании научных и научно-методических, учебных и учебно-методических пособий, на спецкурсах и спецсеминарах, материалы исследования будут полезны

при составлении толкового двуязычного словаря математических терминов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Термин - это основная единица специальной лексики, которая имеет строгую лексико-понятийную структуру и несет основную информационную нагрузку.

2. Терминология в математике представляет собой сложившуюся-терминосистему с точными базовыми терминами, обозначающими основные понятия. Основные термины во всех областях математики имеют развернутые группы терминов, обозначающих виды и аспекты базового понятия, без значения которых невозможна полнота раскрываемого понятия.

3. Специфика термонообразования в области математики не противоречит требованиям русской и таджикской словообразовательной системы, а наоборот, подчеркивает потенциальные возможности обоих языков в области терминообразования. В составе математических терминов сопоставляемых языков имеются национальные и интернациональные терминоэлементы.

4. Нами на защиту выносится структурный словообразовательный и семантический анализ математических терминов русского и таджикского языков в сопоставительном плане.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в статьях, перечень которых приводится в конце автореферата. Некоторые положения диссертации были представлены в качестве научных докладов на международных научно-практических конференциях, которые проходили в Таджикском национальном университете: «Русский язык в межкультурном диалоге: Проблемы функционирования и преподавания русского языка в персоязычных странах». Душанбе, 2012; Роль русского языка в межкультурном диалоге. Душанбе .2013.

Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего языкознания и сравнительной типологии Таджикского национального университета, (протокол № 2 от 4 октября 2013 г.), на совместном заседании кафедры английской филологии и кафедры теоретического и прикладного языкознания Российско - Таджикского (славянского) университета, решениями которых рекомендована к защите.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии. Общий объем работы составляет 159 страниц компьютерного набора.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, определяются цель и задачи диссертационной работы, ее научная новизна характеризуются методы, источники исследования, практиче-

екая значимость работы, приводятся сведения об апробации результатов исследования, указывается структура диссертации.

В первой главе «Теоретические основы исследования научной терминологии», состоящей из трех параграфов, характеризуется научный язык, приводится определение термина, раскрываются особенности математического научного языка, а также дается краткий обзор исследований по математической терминологии в русском и таджикском языках.

В первом параграфе - «Особенности научного языка» характеризуются особенности научного языка.

В рамках научного языка образовались подстили: научно-учебный, научно-технический, научно-популярный и собственно научные стили. Все подстили наделены общими чертами: отвлеченная обобщенность, логичность изложения. В научном стиле широко используется абстрактная лексика и термины, узкоспециальные слова, специфические термины с символами (8 - матрица). Способ изложения - в основном описание, рассуждение. В описании нет сюжета и действующих лиц. Цель описания - раскрыть признаки предмета, процесса, явления.

Рассуждение - цепь умозаключений на доказательстве или отрицании, сопоставлении или противопоставлении (например, порядок доказательства теоремы). Цель - проверка истинности или ложности какого-либо утверждения.

Жанры научного текста: монографии, доклады, учебники, статьи на научные темы. Дополнением к научным текстам служат схемы, формулы, чертежи, диаграммы, что особенно распространено в точных науках (например, графические и геометрические построения и формулы).

Самым отличительным признаком научного стиля, безусловно, является наличие в текстах терминов. Определению термина посвящен второй параграф данной главы - «Об определении термина и математическом научном языке», в котором раскрываются особенности математического научного языка и кратко освещается полемика вокруг понятия термин.

Нами принимается определение, данное одним из ведущих языковедов Таджикистана М.Б.Султоновым: Термин-это слово или словосочетание, которое в пределах действия определенной науки выражает точное понятие и одновременно с другими языковыми единицами, с которыми находится во взаимосвязи, создает целостную терминологическую систему.

Математические термины соответствуют требованиям, предъявляемым к термину. Основными свойствами и признаками математических терминов являются принадлежность к специальной области знания, способность обозначать понятия: дефинированность, точность значения, контекстуальная независимость, устойчивость и воспроизводимость в речи, номинативность, стилистическая нейтральность.

Математический термин - основная часть математического языка, как одного из разновидностей научного языка.

Математический язык - это семиотическая система, развившаяся на базе естественного языка. В абстрактной системе математического языка символы семантически пусты (а,б,с), сами они не имеют никакого содержания.

Кроме букв, могут выступать и другие графические элементы:

векторы, графы, тензоры.

Буквы становятся знаками математического языка, соединяясь с математическими смыслами, в составе математического высказывания.

В третьем параграфе данной главы представляется краткий обзор исследований по математической терминологии русского и таджикского языков. Математическая терминология русского языка исследована в большей степени, чем таджикская. Её изучению посвящены работы Л.Л.Кутиной, Ш.Ч.Миттала, Н.В.Богановой, Ф.А.Циткиной, Р. В. Гарифуллиной.

За последние годы появилось много работ, посвященных исследованию отраслевой научной терминологии, докторская диссертация М.Б.Султонова «Становление и развитие персидско-таджикской научной терминологии», докторская диссертация по отраслевой технической терминологии Т.К.Джураева, кандидатские диссертации И.Ходжиева, Т.Шарипова, Г.Ф.Саъдиевой и многие другие.

Огромный интерес представляет, исследование М.Б.Султонова о становлении и развитии научной терминологии таджикского языка. Актуальность работы обусловлена тем, что, применив современные методы лингвистического анализа, он впервые осуществил научную интерпретацию богатого фактического материала исторических лингвокультур-ных источников (на материале научного наследия 1Х-Х1 вв.), охарактеризовал языковые новации в развитии языка науки на всех этапах эволюции персидско-таджикского языка.

.Немалый интерес представляет исследование Т.К.Джураева «Отраслевая техническая терминология современного таджикского языка (в сопоставлении с русским, персидским и дари)». Автор выявляет правильные формы употребления технических терминов, их семантические и словообразовательные особенности, а также морфолого-синтаксический состав, определяет внутренние и внешние закономерности развития терминов, выбор термино-образовательных средств и моделей. Таджикская математическая терминология мало исследована учеными- лингвистами Таджикистана, несмотря на то, что у таджикского народа существовала в его богатой истории традиция научной, в частности математической поэзии. Такую традицию исследует в своей кандидатской диссертации И.Ходжиев («Таджикская математическая поэзия ХУ1-Х1Х веков», Душанбе, 1984г.). Автор отмечает, что мастера слова-поэты и писатели (Хусейн Бирджанди, БаховуддиниАмули (1547-1622) и др.) создали на протяжении многих веков большое количество прекрасных описаний общих и частных проблем математики в жанре научной

поэзии. Автор считает, что такую поэзию должны изучать и исследовать вместе с языковедами ученые- математики.

И. Ходжиев в своей работе собрал и систематизировал математические стихотворения поэтов ХУ1-Х1Х веков. Он исследовал стиль данной поэзии и классифицировал математическую терминологию по составу.

Следует отметить, что математическая терминология этих стихотворений отличается достаточной степенью архаичности, но определенное количество математических терминов из этих поэтических стихотворений вошло в современную таджикскую математическую терминологию.

Также представляет интерес исследование Т.Шарипова «Компьютерная лексика таджикского языка. Структурно-семантический анализ». Автор изучает таджикскую отраслевую терминологию, связанную с информационной технологией и компьютерными системами, анализирует лексико-семантическую и грамматическую структуру указанных терминов, рассматривает способы их образования.проводит сравнительное исследование терминологии таджикского, английского и русского языков.

В главе П- «Струюурно-сопоставитсльный анализ математической терминологии в русском и таджикском языках», состоящей из двух параграфов, проводится структурно-сопоставительный анализ однословных и двусловных терминов математической терминологии русского и таджикского языков. Все математические термины, представленные в двуязычном словаре, можно разделить на две большие группы: однословные и двусловные. Первый параграф - «Структурно-сопоставительный анализ однословных терминов»- посвящен сопоставительному анализу однословных терминов математики русского и таджикского языков. По структурному составу однословные термины делятся на простые, префиксально-суффиксальные и сложные, образованные сложением двух основ. Исследование однословных математических терминов выявило способы их передачи в таджикском языке.

Структурная классификация однословных математических терминов

Структурно-сопоставительный анализ показал, что не всегда простому русскому слову в таджикском языке соответствует также простое слово. Приблизительно половине простых русских терминов соответ-

ствуют простые таджикские, а для другой половины соответствиями выступают производные таджикские слова:

Простым русским терминам-прилагательным могут соответствовать таджикские простые имена прилагательные {острый - тез) и образованные с помощью суффиксов (общий -умумй).

Структурный анализ префиксиально-суффиксальных математических терминов выявил соответствие: производному русскому термину, состоящему из одного корня и суффиксов, в таджикском языке выступает эквивалентом сложное слово, состоящее из двух корней и суффикса. Например,

вращение - чархзанй,кручение - тобдщй

линейка - хатка шак, маркировка - тамгазанй, множитель - зарбку-нанда,

делитель - тацсимкунанда.

Также были отмечены случаи, когда русскому слову, состоящему из приставки, корня и суффикса в таджикском языке соответствует сложное слово:

восхождение - баландравй вспомагательный - ёрирасон восстановление - бащароркунй возможный - имконпазир возрастание - афзуншавй

или случаи, когда русскому слову, состоящему из приставки и корня, соответствует сложное слово, состоящее из основы наречия и существительного:

надмножество - боломанмуъ

Анализ математических терминов, образованных при помощи префиксов и суффиксов, которые представлены в исследуемом словаре, продемонстрировал следующее:

а) русские приставочные прилагательные образуются от прилагательных, а таджикские прилагательные могут быть образованы от существительных при помощи приставки, что и происходит в математической терминологии. Например:

бесконечный - беохир, конец-охир, вихрь-гирдбод, безвихревой -бегирдбод,

класс - синф период - давр дробь - каср бок - пахлу

угол - кунн ось - тир

вес - вазн

истина -^ацщат площадь - масо^ат грань - руя задача - масъала корень - реша длина -дарозй степень -дарача мера - ченак

число - шумор, бесчисленный-бешумор

б) наибольшее количество слов общелитературной лексики русского языка, образованных при помощи приставок и вошедших в математическую терминологию, составили термины с приставкой не-. Среди таджикских соответствий большинство составили сложные слова, которые служат эквивалентами производных русских терминов,

несократимость - ихтисорнашавй неразложимый - чудонашаванда невозрастающая - афзуннашаванда

в) в таджикском терминообразовании продуктивны суффиксы -я, -гй, -анда, -а; префиксы бе-, но-; словоэлементы зер-, гайри-, -луя/Хслужащие одной из основ в образовании сложных слов).

Наше исследование однословных математических терминов показало, что в русской и таджикской математической терминологии образование терминов происходит семантическими и морфологическими способами. Немаловажной особенностью, характеризующей научный термин, является однозначность. Термины-словосочетания отличаются от производных и сложных терминов именно этой особенностью.

Второй параграф данной главы- «Структурно-сопоставительный анализ двусловных математических терминов» посвящен анализу терминов, состоящих из двух компонентов или двух слов. Двусловные термины имеют второй компонент, который может быть выражен прилагательным, существительным или причастием, уточняющим или конкретизирующим первый компонент.

Элементами терминологических словосочетаний могут быть слова-термины и слова общелитературной лексики: Нами выделяются следующие типы:

1) Словосочетания, в которых оба компонента являются терминами математики:

абсолютное число - адади мутлак,, вычитание чисел - таруи адащо, двойной интеграл - интеграли дучанда, график двучлена - графики дуаъзогй, дуузва;

2) Словосочетания, состоящие из термина и слова общелитературной лексики:

вписанный квадрат - квадрати дарункашида угол треугольника-кунни секунча

3) Словосочетания, оба компонента которых являются словами общелитературной лексики, и таких достаточно много:

абсолютная вероятность - эх,тимолияти мутлак, бесконечная игра - бозии беохир,

большой круг - дойра и калон, -

верхняя граница-^удуди болой, двусторонняя оценка - бя-^ои дутарафа.

Структурная классификация двусловных терминов- словосочетаний математики

Среди двусловных терминов самую многочисленную группу составили словосочетания типа «прилагательное +существительное».

Большинство русских прилагательных, входящих в состав двусловных терминов, являются производными словами общелитературной лексики, перешедшими в математическую терминологию.

Двусловным русским терминам-словосочетаниям «прилагаель-ное+существительное» соответствуют таджикские изафетные конструкции, состоящие из словосочетаний «существительное+прилагательное».

Основной компонент русских и таджикских словосочетаний выражен именем существительным. Прилагательное является определяющим компонентом.

В таджикском языке русским определительным словосочетаниям соответствуют изафетные конструкции. Словосочетаниям, которые выражены простыми прилагательными и простыми существительными соответствуют конструкции, состоящие из простых существительных и простых прилагательных.

Например:

большая ось - гири калои,

тупой угол - кунни кунд,

Таких терминов было выделено незначительное количество. Немного больше оказалось терминов гипа «простое прилагатель-ное+производное существительное». Подобным терминам в большинстве случаев в таджикском языке соответствуют изафетные конструкции, выраженные производными существительными в сочетании с простыми прилагательными.

Например:

кривая клетка - катаки кач, левое отклонение - тамоили чап.

Очень редко встречаются словосочетания типа «простое прилага-тельное+сложное существительное». Таким терминам в таджикском языке соответствуют конструкции, выраженные сложными существительными в сочетании с прилагательными. Например:

большая полуось - нимтири калон,

В русской терминологии словосочетания, состоящие из производного прилагательного и существительного, делятся на следующие: производное прилагательное + простое существительное производное прилагательное + производное существительное производное прилагательное + сложное существительное Словосочетаниям, состоящим из производного прилагательного и простого существительного, в таджикском языке могут соответствовать:

а) изафетные конструкции, выраженные простым существительным и производным прилагательным, например:

внешний угол - кунчи беру ни боковая сторона - тарафи паулуй цепная дробь - касри занчирй;

б) изафетные конструкции выраженные производным существительным в сочетании с производным прилагательным, например:

внешняя мера - ченаки берунй внешняя площадь - масо^ати берунй

Словосочетаниям, которые состоят из производного прилагательного в сочетании с производным существительным в таджикской терминологии соответствуют:

а) изафетные конструкции, состоящие из простого существительного и производного прилагательного, например:

главная окрестность - атрофии асосн боковая поверхность -сат^и пщлуй

б)изафетные конструкции, состоящие из производного существительного и производного прилагательного, например:

безвихревое течение - чараёни бегирдбод безразмерная величина - бузургии беченак

в) изафетные конструкции, состоящие из сложного существительного и производного или сложного прилагательного, например:

буквенный делитель - тацсимкунандаи л;арф%о возвратная последовательность - пайдарпаии бозгарданда винтовое перемещение - чойдигаркунии печдор Словосочетаниям, состоящим из производного прилагательного и сложного существительного, в таджикской терминологии соответствуют: ■ а) изафетные конструкции, выраженные сложным существительным

в сочетании с производным прилагательным, например,

верхнее многообразие - бисёршаклии болой выпуклый многогранник - бисёрруяи барчаста

б) изафетные конструкции, выраженные сложным существительным в сочетании со сложным прилагательным, например,

нсприводимы и многочлен - бисераъзогии исло^нашаванда звездчатый пятиугольник - панчкунчаи снторашакл. Термины-словосочетания русской математической терминологии, состоящие из сложного прилагательного и существительного, делятся на следующие:

сложное прилагательное+простое существительное сложное прилагательное+ производное существительное сложное прилагательное+ сложное существительное Словосочетаниям, состоящим из сложного прилагательного и простого су ще ст в и гех : ь н о го, в таджикском языке соответствуют изафетные конструкции, выраженные простым существительным в сочетании со сложным прилагательным, например, двузначное число - адади дурщама многогранный угол - кунчи бисёрруя

Словосочетаниям, состоящим из сложного прилагательного и производного существительного, в таджикской терминологии могут соответствовать:

а) изафетные конструкции, выраженные простым существительным в сочетании со сложным прилагательным, например,

двумерное пространство - фазой дучеиака двусторонняя оценка - бщои дутарафя

б) изафетные конструкции, выраженные производным существительным в сочетании со сложным прилагательным, например,

двусторонняя плоскость -уамвории дутарафа двумерное течение - чараёни дучеиака

в) изафетные конструкции, выраженные сложным существительным в сочетании со сложным прилагательным, например,

двусторонний делитель - тацсимкунандаи дутарафа кососимметрический определитель - муайянкунандаи качсимметрй. Словосочетаниям, состоящим из сложного прилагательного и сложного существительного, в таджикской терминологии соответствуют изафетные конструкции, выраженные сложным существительным в сочетании со сложным прилагательным, например:

конечномерное многообразие - бисёршаклаи охирченак косоугольный треугольник - секунчаи качкунча

Классификация двуслойных терминов (прилагательное + существительное)

Двусловные термины прилагательные + сущеспмтсльн.

В русской математической терминологии двусловные термины типа «существительное + существительное» по численности занимают 2-е место после словосочетаний с прилагательным. Болышшстно данных терминов представляют собой словосочетания с существительными в родительном падеже, например:

величина действий, вероятность ошибки, внутренность множества, граница плоскости, график двучлена.

.В данных терминах-словосочетаниях существительное в форме родительного падежа единственного и множественного числа сочетается с другим существительным, которое может быть отвлеченным именем или отглагольным, обозначающим действие или процесс.

Существительное в родительном падеже в таких терминах выступает в роли определения с различными значениями. Родительный падеж может выражать значения: объекта, отношения, принадлежности, содержания, целого состава, определения.

Родительный объекта называет объект действия или процесс. Например:

ввод чисел - дохилкунии адащ о. выпрямление кривой -росткардани хати кач,

В русском языке подобные словосочетания состоят из производного существительнэго (как правило, отглагольного) и существительного в родительном падеже, которое может быть простым или производным. Таким русским двусловным терминам в таджикском языке могут соответствовать:

а) изафетные конструкции, выраженные двумя простыми существительными, например;

выполнение условий - ичрои шарт,

дополнени е множества - иловаи мачмуъ,

б) изафетные конструкции, выраженные производным и простым существительными, например,

колебания пространства - лаппиши фазо,

построение углов - сохтани кунчхо.

в) изафетные конструкции, выраженные сложным и производным существительными, например:

ввод чисел -дохилкунии адащо,

вычисление корней -уисобкунии решало,

Анализ двусловных математических терминов русского языка в сопоставлении с терминами таджикского языка показал следующее:

а) в обоих языках наибольшее количество терминов составили словосочетания прилагательного с существительным, то есть определительные словосочетания (двузначное число-адзди дуракама);

б) всем двусловным русским математическим терминам в таджикском языке соответствуют изафетные конструкции, которые выражают в данном языке атрибутивную связь;

в) в состав двусловных математических терминов русского и таджикского языков могут входить простые, производные, сложные существительные и прилагательные ( внешний угол-кунчи берунй,двойной знак-аломати дучанда);

г) терминообразование происходит при помощи аффиксов. В образовании двусловных терминов активное участие принимают суффиксы -в русском языке: -н,-нн,-чн,-ость,-ство,-тель,в таджикском:-/?, -а,-анда (цепная дробь- касри занчирй, косоугольные оси -тири;ои качкунча, двусторонний делитель - тщеимкунандпи дутарафа).

В главе III- «Заимствования в математической терминологии русского и таджикского языков», состоящей из трех параграфов, структурно-сопоставительному анализу подвергается интернациональная терминология математики в обоих языках. В данной работе не ставится цель исследовать все заимствования математической терминологии сопоставляемых языкое.. Объектом нашего исследования является современная математическая терминология русского и таджикского языков в том состоянии, в каком она функционирует в научном языке вузовских и школьных учебников Республики Таджикистан. Поэтому, условно заимствования из арабского и тюркских языков не будут нами рассматриваться как иноязычные термины. Арабизмы и тюркизмы достаточно ас-

симилировались и отличить их от исконно таджикских слов не просто. Мы будем рассматривать в данной работе заимствования - интернацио-нализмы, перешедшие в таджикский язык из греческого и латинского, а также из русского языка в их характерном произношении.

В первом параграфе данной главы - «О заимствованиях из греческого, латинского и арабского в математической терминологии русского и таджикского языков»- кратко освещается история заимствований в научной терминологии в русском и таджикском языках. «Русско-таджикский словарь математических терминов» Х.Мухаммадиева, И. Сироджиддннова насчитывает более восьми тысяч слов, из которых около 4000 составили иноязычные термины. Для лингвистического анализа было отобрано 15С0 заимствованных терминов этого словаря. Все отобранные термины были разделены на два типа:

1. термины, заимствованные без перевода, «в готовом виде»;

2. термины, частично состоящие из иноязычных элементов или термины-гибриды.

Второй параграф третьей главы - «Однословные заимствования-интернационализмы в математической терминологии сол оставляемых языков»- посвящен сопоставительному анализу однословных заимствованных терминов русского и таджикского языков. Подавляющее большинство иноязычных терминов составили те самые «гибриды» 1329 (абсолютная система - системам мутлак,; изотропный вектор - вектори изо-тропи).

Значительно меньше тех, которые используются без перевода, перенесены в таджикский язык без изменений. Таких терминов было насчитано 171 (алгоритм, алтернатсип).

Первый тип иноязычных терминов представляет собой интернациональные термины, пришедшие в русский язык из греческого, латинского и других европейских языков, перенесенные в таджикский язык без изменений. Например: автоматика, косинус, тангенс, гипотенуза и т.д.

В математической терминологии часть интернациональной лексики перенесена в «готовом виде» в таджикскую терминологию, и там эти слова функционируют так же. как и таджикские.

Например:. Формулы дифференцирования косинуса, тангенса и котангенса. - Формула^ои дифференеяронидани косинус, тангенс ва котангенс.

Среди интернационализмов, заимствованных таджикским языком «в готовом виде», основную массу составляют непроизводные и производные трех-, четырех-, пятисложные грецизмы и латинизмы, перенесенные из русского языка, наиболее усвоенные фонетически и удобные в использовании в таджикском языке.

Это, прежде всего:

а) имена существительные мужского рода с твердым к ли мягким согласным - в конце (алгоритм, бивектор, модуль).

б) имена существительные женского рода с окончаниями -а, -ия и -ь в конце (абсисса, функсия, диагональ).

Термины-гибриды в современной таджикской математической терминологии представляют собой кальки, которые можно разделить на две большие группы:

I. Термины - гибриды однословные.

II. Термины - гибриды двусловные.

К однословным терминам-гибридам относятся:

аффиксальные термины, состоящие из одного слова, в котором иноязычная ochobei оформляется таджикским аффиксом или таджикская основа оформляется иноязычным аффиксом, например: итерационный -итератсионй, диагональный - диагонали, билинейный - бихаттй.

1) К однословным терминам-гибридам относятся также сложные слова, состоящие из двух основ, одна из которых является иноязычной.

Например: автоколебание - автолаппиш.

Русским терминам-причастиям и отглагольным существительным соответствуют образования с заимствованной глагольной основой, основами настоящего и прошедшего времени глаголов «шудан» и «кардан» и суффиксов -андг, -й, -а.

В третьем параграфе данной главы- «Двусловные заимствования-интернационализмы в математической терминологии русского и таджикского языков»- проводится структурно -сопоставительный анализ двуслов-ных заимствованных терминов.- В математической терминологии русского и таджикского языков среди заимствованной лексики имеется большое количество двусловных терминов-словосочетаний, частично состоящих из иноязычных элементов, которые еще называют гибридами.

Все двуслонные математические термины- гибриды можно разделить на три вида:

1) двуслонные сочетания, выраженные двумя иноязычными компонентами.

Например: дуальная база - базаи дуалй;

2) двуслонные сочетания, в которых первый компонент является иноязычным, а второй таджикским словом:

Например: инвариант движения - инвариант %аракат;

3) двусловные сочетания, в которых первый компонент является таджикском словом, а второй иноязычным:

Например: дизъюнктные множества - мачму^ои дизюнктй

Анализ двусловных терминов, состоящих из двух иноязычных компонентов, показал, что: „

а) большинство терминов составляют изафетные конструкции типа «существительное+прилагательное» (Из 338 терминов 250 составили именно такие);

б) в терминообразовании продуктивны по-прежнему суффиксы:, -/?, который присоединяется к заимствованной основе; анда, который пр.и-

соединяется к основам настоящего и прошедшего времени глаголов «шу-дан» и «кардан»-.

в) в русских терминах типа «существительное+существительное» второй компонент находится в родительном падеже и означает принадлежность.

Таким терминам соответствуют таджикские изафетньп; конструкции, выражающие принадлежность: адрес блока - адреса блок, индекс функции - индекси функсия.

Классификация заимствованных терминов в таджикской математической терминологии

?«и. четвошанные термины 9 т^^жнкской

ямшвпмедай

тчикмииюнн

Заимствованные 6« перевода.

1

Термины-г ибр -щы

3,

Имена гуцгеспнтеяк ные мужсяогв рода на

таердмесмяаиьн-, -к

Имена существительные >№искмо(ид»т-а,

на, -I

Однословные термины

Аффтсмоные

Сложные слом с одной

НШИЭЫЧИОЙ ООЮООЙ

Исследование небольшого количества двусловных терминов математики с двумя иноязычными компонентами показало, что данные термины близки однословным ингернационализмам, перенесенным в таджикский язык в «готовом виде». Основным компонентом является существительное, которое присоединяет показатель изафета «и», послелог-ро, а во множественном числе суффикс -х,о.

Анализ таджикских двусловных терминов с первым иноязычным компонентом показал, что в их образовании задействовано больше ресурсов заимствующего языка. Второй компонент этой труппы терминов является таджикским словом - существительным, прилагательным или причастием. В образовании таких терминов наряду с аффиксами принимают участие и сложные таджикские предлоги (аз руи, ботарзи).

18

Наибольшее количество двусловных терминов-гибридов составили словосочетания со вторым иноязычным компонентом. Из всех исследуемых 1329 их число составило 549 терминов. Для сравнения:, двусловных терминов с двумя иноязычными компонентами было выделено 338, а терминов с первым иноязычным компонентом - 323. Большинство двусловных терминов составили словочетания «существительное+прилагательное». Такой тип словосочетания продуктивен и в русском («прилагатель-ное+су ществитсль и ос») и в таджикском языках.

Основными элементами терминообразования таджикских двусловных терминов являются аффиксы. Таджикский суффикс -й(-вй) образует от заимствованной основы имена прилагательные, а суффиксы -а, -анда-причастия настоящего и прошедшего времени. Суффикс -они образует существительные, которые обозначают название действия (интегронй, дифференсироий). Кроме этого, таджикские математические термины образуются путем сложения именной основы глагола и основы настоящего времени глаголов кардан и шудан (исчисление - %исобкунй, искажение - вайроншавн).

В главе IV «Лексико-семантический анализ математической терминологии в русском и таджикском языках», состоящей из трех параграфов, исследуется семантика математических терминов в обоих языках и выявляются семантические группы терминов. В первом параграфе данной главы «Семантические группы математических терминов в сопоставляемых языках» выделяются семантические группы математических терминов сопоставляемых языков. Нами были выделены наиболее характерные из них, всего 18 групп.

Например: 1) Термины, обозначающие предмет, который является результатом определенного действия.

Например: производная - хосила.

а) Определение. - Производной функции/(х) в точке называется число, к которому стремится разностное отношение

Ддг 4х

лрм/М, стремящемся к нулю.

Таъриф.- Ададе, киба он нисбати фар;ии

Ау = /(*<, + &*)-/(•"»)

Ах Ах

Хангомибасифрмайлкардание,* майл мекунад. Хосилаифунксияи/(х) дар нуцтаих^номидз мешавад.

б) Точки минимума и максимума функции называются ее точками экстремума.

К,имма-цои калонтарин ва хурдтарини функсияро киммати экстре-малие экстремум меномаид.

Во втором параграфе четвертой главы- «О мотивиэоианности математических терминов»- характеризуются мотивирующие признаки математических терминов в русском и таджикском языках.

В третьем параграфе «Терминологизация в математической терминологии. Взаимодействие общенародного языка со специальной лексикой. Синонимия и полисемия»-рассматриваются семантические способы образования математических терминов.

В Заключении подводятся итоги проделанной работы. Результаты исследования показывают, что наиболее продуктивным является аффиксальный способ терминообразования в русском и таджикском языках. В русском языке при образовании математических терминов используется большее количество приставок и суффиксов, чем в таджикском (нами выделено 20 приставок и 18 суффиксов). Как и в общелитературном языке в таджикском математическом языке чрезвычайно активен суффикс -Я. В математической терминологии этот формант используется как при образовании существительных со значением признака и свойства (величина - бузургй, глубина - чукурй. плоскость - .\амворй), названия действия (вращение - чархзанй), так и при образовании прилагательных с разными значениями вместе со своим фонетическом вариантом -вй (алгебравй, аддитивй). Этот суффикс универсален; он может присоединяться к простым и сложным основам, своим и заимствованным (диагонали). Результаты нашего исследования могут быть полезными в терминологической работе: инвентаризации, нормализации, унификации и оптимизации терминов. Некоторые положения исследования: выявление активных терминоэлементов, выявление неблагозвучных терминов, неточных переводов с русского - могут способствовать правильному конструированию и подбору терминов.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. Шукурова С.Р. О некоторых особенностях русской математической терминологии // Вестник Таджикского национального университета. -Душанбе: Сино, 2008. - №8. -С. 140-146.

2. Шукурова С.Р. Сопоставительный анализ двусловных терминов-гибридов математической терминологии русского и таджикского языков II Вестник Таджикского национального университета. Серия "Филология". -Душанбе: Сино, 2012. - №4/6(97). -С.120-124.

3. Шукурова С.Р. Структурно-сопоставительный анализ терминов - гибридов со вторым иноязычным компонентом в математической терминологии русского и таджикского языков // Вестник Таджикского

национального университета. Серия "Филология". -Душанбе: Сино, 2012. -№4/1 (105). -С.62-65.

4. Шукурова С.Р. Некоторые способы передачи русских однословных математических терминов в таджикском языке // Роль русского языка в межкульурном диалоге: Материалы международной научно-практической конференции (г. Душанбе, 21-25 окт. 2013 г.). -Душанбе: ТНУ, 2013. --С.311-315.

5. Шукурова С.Р. О терминологизации и синонимии в математической терминологии русского и таджикского языков П Роль русского языка в межкульурном диалоге: Материалы Международной научно-практической конференции (г. Душанбе, 21-25 окт. 2013 г.). -Душанбе: ТНУ, 2013. -С.315-319.

6. Шукурова С.Р. К вопросу о заимствованиях в математической терминологии русского и таджикского языков (сопоставительный анализ) // Русский язык в межкультурном диалоге: проблемы функционирования и преподавания русского языка в персоязычных странах

(г.Душанбе, 19-21 ноября 2012 г.). -Душанбе: ТНУ, 2012. -С.343-349.

Сдано в набор 20.01.2014 Подписано в печать 21.01.2014. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура литературная. Формат 60x84,,|6. Услов. печ. л. 1,3 Тираж 100 экз. Заказ № 63.