автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Структурно-семантический анализ звукоподражательных слов в английском и таджикском языках

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Турсунова, Фируза Рахматжоновна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантический анализ звукоподражательных слов в английском и таджикском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантический анализ звукоподражательных слов в английском и таджикском языках"

На правах рукописи

Турсунова Фнруза Рахматжоновна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ (В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ)

Специальность: 10.02.20 — сравнительно - историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат ^ ^ ^^ ^^

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Душанбе - 2013 005540365

005540365

Диссертация выполнена на кафедре английского языка и сопоставительной типологии Таджикского государственного педагогического университета имени С. Айни

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор

Зикриёев Фарход Кабилович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор, заведующий кафедрой английской филологии Российско-Таджикского (славянского) университета

Джамшедов Парвонахон

кандидат филологических наук, до- • цент, директор государственного образовательного учреждения «Президентская международная школа», г. Душанбе

Мирзоев Хабибулло Холович

Ведущая организация:

Таджикский государственный институт языков им. С.Улугзаде

Защита диссертации состоится «4» декабря 2013 г. в 15:00 часов на заседании диссертационного совета Д737.011.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Российско-Таджикском (славянском) университете (734025, г. Душанбе, ул. Турсун-заде, 30).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Российско-Таджикского (славянског о) университета.

Автореферат разослан « » М^ОсЛ Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

2013 г.

Садуллаев Д.М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено структурно-семантнческому сопоставительному анализу

звукоподражательных слов в английском и таджикском языках. В данной работе исследованы звукоподражания английского и таджикского языков в сопоставительно-типологическом аспекте.

Сопоставительно-типологическое исследование языков получило всемирную активизацию, привлекая, по-прежнему, многочисленных исследователей.

Повышенное внимание лингвистов к сопоставительному анализу двух и более языков объясняется жизненной востребованостью данной области науки.

Сегодня сопоставительное изучение языков охватывает все их структурные уровни. Аспект изучения семантики, фонетического строя, структуры и синтаксической функции звукоподражательных слов стал объектом специального изучения' и в данном сопоставительно-типологическом исследовании. '

Несмотря на то, что звукоподражательная лексика является объектом исследования и рассматривается на материале английского, таджикского и. частично, русского языков, до сих пор среди лингвистов, изучающих теорию звукоподражаний, не выработано единого мнения о том,' какие лексические единицы можно отнести к имитативам. Большинством исследователей высказывается мнение о том. что с того времени, как человек стал задумываться над сущностью и происхождением языка, проблема звукоизобразительности играла значительную роль. Поэтому нам представляется актуальным в сопоставительном плане рассмотреть ряд принципиальных вопросов относительно звукоподражательных слов в английском и таджикском языках.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью изучения фонетических, семантических. грамматических, синтаксических особенностей и выявления места и роли звукоподражательных слов в сопоставляемых языках. Их значимость в языке бесспорна: с их помощью образуются различные звуки, которые издаются человеком, животными, птицами и насекомыми. Звукоподражательные слова играют важную роль в системе языка. Следовательно, интерес языковедов к этому языковому явлению считается вполне закономерным.

Избранная тема актуальна также и с учетом объекта исследования, поскольку целостного анализа звукоподражательных слов в сопоставляемых языках ещё не было.

Данную работу можно считать первой в области сопоставления звукоподражательных единиц в английском и таджикском языках.

Цель исследования заключается в попытке представить достаточно полную системную характеристику фонетических, лексико-

семантических, Грамматических и синтаксических особенностей звукоподражательных слов в английском и таджикском языках в результате комплексного сопоставительного анализа.

Достижение этой цели осуществляется путём решения следующих конкретных задач:

1. Дать характеристику понятия звукоподражательных слов (ономатопов) с целью выявления границ исследуемой области.

2. Провести критический анализ существующих концепций имитативов.

3. Определить место звукоподражательных слов в лексических системах английского и таджикского языков.

4. Проследить сходство и различие имитативов в ряду фонетических, словообразовательных, семантических, синтаксических уровнях английского и таджикского языков.

5. Выделить черты изоморфизма и алломорфизма в функционально-грамматическом корпусе имитативов в английском и таджикском языках.

6. Выявить основные функции ономатопов в художественных текстах английской и таджикской литературы.

7. Описать существующие способы нахождения эквивалентов звукоподражательных слов с английского языка на таджикский и наоборот.

Объектом диссертационного исследования ■ является

звукоподражательная лексика английского и таджикского языков.

Предмет исследования составляют лексико-семантические и грамматические особенности звукоподражательных слов, а также специфика их функционирования.

Достоверность_полученных_результатов_исследования

обеспечивается научной базой, методологией и методикой исследования, соответствием полученных результатов теоретической концепции работы, решением поставленных задач и постановкой новых проблем.

Методологическую базу диссертационного исследования составляют труды российских и зарубежных лингвистов: C.B. Воронина, Н.И.Ашмарина, Н.К.Дмитриева, Д.В.Бубриха, А.М.Газов-Гинзберга, Ф.де Соссюра, В.И. Абаева, М.Ф.Фазылова, П.Д.Джамшедова и других авторов.

Материалом исследования послужили данные, полученные в ходе выборки из научно-публицистической и художественной литературы на английском, таджикском и русском языках, а также материалы двуязычных, толковых словарей, тематических словарей английского и русского, таджикского и русского языков. В целом анализу было подвергнуто более четырех тысяч лексических единиц, выражающих звукоподражательное значение.

Методы исследования. Для достижения цели и решения поставленных задач по исследованию структурно-семантических

характеристик звукоподражательных слов используются методы, способствующие наиболее полному раскрытию проблемы.

С этой целью в данной работе в качестве основного применялся сравнительный метод. При сравнительном анализе семантики и структуры различных звукоподражательных слов в английском и таджикском языках мы придерживались методики, основанной на выявлении не только различий, но и сходства звукоподражаний. Сопоставительный метод позволяет обозреть язык " снаружи" и Тем самым отчётливо видеть черты своеобразия, остающиеся вне поля зрения при его изучении " изнутри".

К числу методов работы относятся также описательный метод, метод системно-структурного анализа, позволивший установить характер артикуляционно-фонетической и акустической организации звукоподражаний английского и таджикского языков.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка исследовать звукоподражательные слова как один из наиболее важных пластов лексики английского и таджикского языков в сопоставительном аспекте, с учётом достижений отечественных и зарубежных языковедов, под углом зрения некоторых самостоятельных концепций и выводов, с привлечением нового эмпирического материала.

Впервые осуществлен комплексный (фоно-морфологический, лексико-семантический, лексико-грамматический и структурно-функциональный) анализ исследуемой лексики в плане её внутриязыковой и межъязыковой реализации.

Теоретическая значимость работы заключается в выработке новых знаний на базе основных положений российских, зарубежных лингвистов, й возможности продолжения работы по выявлению и классификации звукоподражаний на материале других языков на основе полученных результатов.

Практическая ценность данного исследования определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы при последующей разработке проблемы звукоподражания, при изучении глагольного и именного словообразования и семантики. Конкретный лексический материал может найти применение при составлении словарей различных языков, а также в практике вузовского преподавания курса "Английский язык", спецкурсов и спецсеминаров по лексикологии, грамматике английского и таджикского языков.

Результаты данного исследования имеют немаловажное значение для типологии разноструктурных языков и лексикологии: материал исследования может служить в качестве своеобразного опыта структурно-семантического и функционального анализа имитативов в разносистемных языках, принципы и методы исследования могут быть использованы и в других работах, связанных с сопоставлением языков.

На: защиту выносятся следующие теоретические положения:

¡.Звукоподражательные слова используются как самостоятельная категория слов, которые имеют особое фонетическое строение, семантику, словообразование и историю. , .

2. Звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Среди исследуемых языков звукоподражательные слова английского и таджикского языков обнаруживают большую степень сходства.

3.Фонетический состав, структура, семантика звукоподражательных слов определяются характером звуковой действительности как явления природы. ;

4. Звукоподражательные слова широко используются для создания слов других частей речи.

5. Для английских и таджикских звукоподражательных слов характерна редупликация.

6. Звукоподражательная лексика широко используется как в английской, так и в таджикской художественной литературе.

Звукоподражательные слова также активно употребляются носителями таджикского и английского языков в сфере непринужденного личного общения.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на ежегодных научных конференциях профессорско-преподавательского состава Российско-Таджикского (славянского) университета «Славянские чтения» (2010, 2011, 2012, 2013), международных конференциях, посвященных актуальным проблемам языкознания и преподавания иностранных языков, и научных семинарах по лингвистике. По материалам диссертации опубликовано шесть статей, в том числе две статьи в ведущих рецензируемых журналах и изданиях, входящих в Перечень ВАК Российской Федерации. ^

. Результаты данного исследования были также апробированы на заседаниях кафедры английского языка и сопоставительной типологии Таджикского государственного педагогического университета имени С.Айни (Прот,окол№7 от 7.01.2013 г.) и рекомендована к защите.

Диссертация также обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры английской филологии с участием специалистов кафедр теоретического и прикладного языкознания и таджикского языка Российско-Таджикского (славянского) университета (Протокол №1 от 18.09.2013 г.).

Структура диссертации. Работа имеет традиционную структуру и включает в себя введение, основную часть, состоящую из трёх глав, заключение и библиографический список, а также приложение.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении работы обоснована актуальность темы исследования, отражены цель и задачи, научная новизна, изложены методы исследования, источники информации, теоретическая и практическая

значимость работы, а также положения, выносимые на защиту.

Глава первая - «Вопросы теории звукоподражания в науке о языке» -состоит из двух параграфов. Данная глава раскрывает общие вопросы, находит исторические аспекты проблемы сопоставительного анализа звукоподражательных слов в английском и таджикском языках. Определяются основные понятия, обуславливается актуальность звучания вопросов темы.

В главе проводится различное понятие о теории и происхождении звукоподражания в разносистемных языках.

Согласно лингвистическому энциклопедическому словарю, звукоизображение (ономатопея) - это условное воспроизведение звуков природы, их звучания, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т.п.), а также криков животных.

Звукоизображение - закономерная и непроизвольная фонетически мотивированная связь между фонемами слова и положенным в основу номинации звуковым (акустическим) признаком денотата (мотивом). [1,36-42]

Под звукоизобразительными словами, или ономатопами. понимаются слова, между формой и значением которых существует экстралингвистическая связь.

Звукоизобразительная лексика как в английском, так и в таджикском языках представляет огромный исследовательский интерес для лингвистов нашего времени.

Специальные работы, посвященные этому вопросу, стали появляться лишь в конце XIX-XX вв. Этой теме посвящены специальные работы зарубежных и отечественных лингвистов.Это В. Вундт (1976), Г. Пауль (1960), X. Марчанд (1959), С.В.Воронин (1969), Н.И.Ашмарин (1925). А.М.Газов-Гинзберг (1965), Д.В.Бубрих, Г.Е. Корнилов (1989), М.Ф.Фазылов (1958). П.Д.Джамшедов (2002) и др. Звукоподражание (ономатопея, идеофон) - слово, которое служит для имитации звуков окружающей действительности средствами языка. Например, птица (a bird): чик-чирик - chirrup, tweet-tweet; свинья (a pig): хрю-хрю - oittk, oink!; собака .(a dog): гав- гав - bow-wow, woof-woof, arf-arf Другие слова передают неречевые звуки, производимые человеком (кхе-кхе, чмок. ха-ха-ха), а также разные другие звучания окружающего мира (бух, кап-кап. пиф-паф).

Звукоподражания представляют особый интерес для философии языка и семиотики.

Одна особенность звукоподражаний состоит в том. что они часто имеют фонетические варианты: например, лай собаки передаётся с помощью звуковых последовательностей "гав-гав", "ав-ав" й "ваф-ваф".

С другой стороны, звукоподражания являются единицами языка и используют звуковой состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичным естественным звукам.

Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, и звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Например, русскому ку-ка-ре-ку соответствует очень похожее слово во французском языке (cocorico), в таджикском языке ку-ку-ку - и совсем не похожее в английском cock-a-doodle-doo. По-видимому, одна из причин несходства звукоподражаний в разных языках кроется в том, что сами звуки - источники, как правило, имеют сложную природу, и поскольку точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания.

Так как звукоподражание (ономатопы, мимемы и др.) не раз являлось объектом научного исследования, то ранее ученые часто рассматривали всю систему звукоподражательной лексики недифференцированно. Вся же система состоит из двух подсистем: звукосимволической (с неакустическим денотатом) и звукоподражательной (с акустическим денотатом). [2,22]

Изучение истории вопроса показывает, что в исследовании звуковой изобразительности в целом к настоящему времени сделано многое. Вместе с тем дискуссионными продолжают оставаться вопросы частеречевой принадлежности звукоподражательных слов, отличия их от междометий, определения специфики их значения, роли в тексте, в языке детей, детской литературе, проблемы их перевода и т.д. Во второй половине XX в. возрос интерес к ономатопее в рамках фоносемантической модели лингвистического изучения языковых единиц. ■■-.

Вторая глава - «Фонетико-семантические особенности звукоподражательных слов английского языка в сравнении с таджикским языком » - состоит из семи параграфов. В главе рассмотрены фонетические и семантические характеристики звукоподражательных слов в английском и таджикском языках. В английском и таджикском языках звукоподражательные слова имеют особый фонетический строй. Для звукоподражательных слов сопоставляемых языков характерна такая каноническая модель: сйгласная+гласная+согласная. Например: в английском языке: wig-wag - флаговый сигнал; jug-jug - щелканье соловья; в таджикском языке: гур-гур-гудение (мотора); фиш-фиш-шипение, пыхтение: фик-фик- всхлипывание. Тихий плач.

В ходе исследования были разделены звукоподражательные слова английского и таджикского языков по звучанию на следующие группы: инстанты, континуанты и фреквентативы.

1).Инстанты характеризуются в обоих языках как класс и, одновременно, как тип. обозначают удар, то есть «сверхкраткий», «мгновенный» шум или тон, одинаково воспринимаемый человеческим ухом как акустический удар. '

Например: to tap (стучать, постукивать): to bubble (пузыриться, булькать, бить ключом); в таджикском языке: так-так (стук в дверь), тик-

тик (тихий стук).

2). Континуанты как класс звукоподражательных слов обозначают в английском и таджикском языках не удар, а лишь «длящееся» («немгновенное») слитное тоновое или шумовое звучание. Например: to whistle (свистеть); to hiss ( шипеть, свистеть); в таджикском языке: чаззас задан (шипеть, трещать), шуввас (шум ветра, моря).

3). Фреквентативы обозначают в сопоставляемых языках очень быструю последовательность (серии) ударов (импульсов), в которых каждый удар уже почти ощущается отдельно, но в то же время полного слияния последовательности ударов в единое звучание еще нет, и очень быстрое чередование ударов вызывает повышенное раздражение слуха. Например: to crack (трещать, скрежетать, скрипеть; треск, хруст, скрежет); to rap ( ударить с резким стуком): в таджикском языке: дук-дук (стук), даки кардан (о звуке, образующемся при ударе, о твердый предмет).

Типичная форма звукоподражательных слов английского и таджикского языков без повтора корня - закрытый слог, состоящий из двух согласных и гласного между ними. В звукоподражательных словах сопоставляемых языков с удвоенной основой обе части сохраняют свое ударение и подчеркивают многократность явлений.

Наибольшее сходство обнаруживают между собой фонетические системы 'английского и таджикского языков (одинаковы иди незначительно отличаются наборы характеристик для гласных, наличие долгих и кратких гласных. функционирование законно в сингармонизме; сходны зоны образования согласных (в том числе велярная зона); наблюдается относительная корреляция по количеству взрывных, фрикативных, аффрикат, сонорных). Подобное сходство фонетических систем, возможно, в некоторой степени обусловлено их принадлежностью к единой семье языков.

В данной главе также изучаются звукоподражательные /звукоизобразительные/ единицы речи с точки зрения семантических критерий, делается попытка углубиться в исследование истоков и зачатков языка рода человеческого, то есть образование звукоизображений, связанных с физиологией и механикой поведения человека при столкновении с различными внутренними и внешними раздражителями.

Следует отметить, что слова имитативного происхождения выделяются в особую лексико-семантическую группу - в основу такого выделения положен только критерий общего звукоподражательного происхождения, но и семантический критерий /или смысловой/. О характере для всех слов имитативного происхождения, сквозном, обобщенном значении, говорили многие лингвисты. И прежде чем перейти к более подробной семантической классификации звукоизображений и попыткам дать детальную характеристику каждой группе, необходимо вновь вернуться к определению первичных

звукоизображений.

"Естественным, или звукоизобразительным, праязыком человечества можно называть те первичные зачатки языка рода человеческого, которые были основаны на естественной, отприродной, единственно возможной связи звучания со смыслом и, следовательно, были ещё общими для существовавших тогда представителей рода человеческого", -утверждает A.M. Газов - Гинзберг. [3,85] Он считает наиболее важным в теории имитативов так называемые "истоки" звукоизобразительных единиц и делит последние на более или менее мелкие подгруппы с более точным и конкретным значением именно на основании подобных "истоков":

Таким образом, вслед за Гинзбергом и другими исследователями звукоподражания нами была сделана попытка провести свою классификацию имитативов в сопоставляемых языках.

Имитативы делятся на следующие генетические категории.

-Внутренние звуконзображенин. Эта группа делится на несколько типов.

- Междометные звукоизображения. Эта группа звукоизображений человека при столкновении с различными внешними и внутренними раздражителями.

Учитывая различные эмоциональные и физические состояния, в которых может пребывать человек, целесообразно и логично было бы выделить следующие подгруппы имитативов, настоящих междометных характеров.

1. Дуновение ртом. Имитативы подобного рода в обоих языках могут 1 возникать, имитируя звуки сильного выдоха, производимого человеком в результате усталости, сильного физического перенапряжения, после быстрого бега, чувства избавления от неожиданной опасности и так далее.

Например: в английском языке: hoop! - уф! - 1) вздох, производимый человеком в результате сильной усталости; 2)гиканье, крик; the hoop-hoop-hoop of the large black-bodied monkey — победный крик большой чёрной обезьяны; phew! -фу!, уф! - выдох, издаваемый человеком в результате неожиданного избавления от опасности, облегчая физическое расслабление после поднятия значительных тяжестей и т.д.; hoop-la! -1)при поднятии тяжестей, при продолжительной физической нагрузке передаётся на русский язык сложным незвукоподражательным междометием "раз - два - взяли!"2) "кольца" (игра, в разыгрывании призов путем набрасывания на них колец), 3) приемы и методы для - поднятия энтузиазма во время избирательной кампании.

Этот же имитатив. hoop-la, но уже издаваемый человеком : /произвольно или непроизвольно/ при совершении прыжка, передаётся на русский язык уже более близким сочетанием звукоподражательного междометного характера; в таджикском языке: уф!- передастся при

ю

физической нагрузке.

Характерным признаком этой группы является наличие в составе имитативов согласных р, h, ph в английском и ф в таджикском языках, которые произносятся с сильной аспирацией, имитируя тем самым сильный выдох.

Группа междометных звукоизображений. имитирующих звуки, которые получаются при дуновении ртом, немногочисленна. Её. очевидно, "связывает" физиология, а именно возможности человека, позволяющие производить лишь ограниченный набор звуков при выдохе.

2. Недовольный выдох. Эта группа звукоизображений близка как по технике исполнения, так и по отдельным звукам, их составляющим, к первой группе.

Действительно, механизмы воспроизведения звуков той и другой групп весьма сходны, различаются лишь причины внешнего или внутреннего характера; побуждающие человека к издаванию подобных звуков. Это и позволяет проводить дифференциацию звукоизображений по этим двум группам.

Естественно, причины появления имитативов группы "недовольного выдоха" кроются в негативных внешних и внутренних побудительных раздражителях. Чаще всего источниками междометий-имитативов этой группыг является чувство раздражения, презрения, злости, обиды и тому подобное.

Так, к данной группе внутренних звукоподражаний Междометного типа можно отнести следующие единицы: в английском языке: posh! -звук, выражающий презрительное отношение к чему-либо, кому-либо: pish! - тьфу!; фи! (выражает презрение, нетерпение); говорить "тьфу", "фи"; school! - презрительное восклицание / чаще всего передаётся на русский язык междометием "фи 7: hm! - гм! фм! phew! - фи!; в таджикском языке: хм!- недоверие, нежелание или ирония.

Можно выделить характерные особенности имитативов этой группы. Признаками данных звукоподражаний являются шипящие согласные р, h и в таджикском языке х, произносимые с сильным придыханием.

3. Выдох при удивлении, боли, восхищении, радости.

Когда что-нибудь сильно поражает или удивляет нас, мы тотчас же обнаруживаем тенденцию широко раскрыть рот. чтобы сделать глубокое и быстрое вдыхание. Когда за этим следует полное выдыхание, рот слегка закрывается, а губы слегка выпячиваются. При такой форме рта издаваемый звук будет звучать, как гласная о \oh\. Если чувство удивления сопровождается болью, то замечается тенденция к сокращению мышц лица - и в этом случае губы оттягиваются назад, следовательно, звук становится выше и слышится, как «А!\ ah! \» или «Ах \ Ach\». Таким образом, в английском языке мы имеем следующие примеры: olio! - ого! - возглас, выражающий удивление; ah! - (ох!)

и

возглас, способный обозначать, в зависимости от ситуации, восторг, удивление, неожиданность, боль; oh! - возглас, характеризирующий удивлённое (восторженное) состояние человека; в таджикском языке ох! также обозначает восклицание при выражении чувств.

Все вышеперечисленные подгруппы принадлежат к сравнительно небольшой генетической категории междометных имитативов. Несмотря на свою относительную малочисленность, звукоподражания такого рода имеют чрезвычайную значительность для коммуникации.

Немеждометный тип подражательных слов - одна из внутренних групп звукоподражаний.

Следующий, легко выделяемый подтип в группе внутренних звукоизображений, - это подражательные слова немеждометного типа, имитирующие /воспроизводящие/ звуки, совершаемые речевыми органами (или происходящие в речевых органах). Группа эта достаточно большая и включает в себя глаголы, которые возникают при нюханье, чмоканье, чавканье, смаковании, лакании, глотании, чихании, плевании, харканье и так далее.

Например: to sniff - биннй кашидан (шмыгать носом); to champ-чалп-чалп хурдан ( чавкать); to lap -чалап-чалап хурдан (лакать); to lick-лесидан (лизать, облизываться); to gulp- шалп-шалп кардан (глотать, отхлебывать); to splutter- ба гулу об паридан (захлебнуться при глотании); hum! ( ам \ также hum-hum\) -"а" кардан (звук хватания ртом); to spit -туф кардан ( выплевывать, плевать); pah!- туф-туф гуфтан (тьфу!, фу! выражение отвращения); ugh! -( кхе-кхе имитация кашля); to spurt -хез задан, чахидан, такон додан (прилив энергии; внезапное резкое усилие, рывок; делать внезапное усилие, рывок);, pas! -пош задан- (звук прысканья ртом); to sneeze - атса додан ( чихать); to bark- сахт сурфидан (грубо (глухо) кашлять): to snuffle -1) нафас кашидан,2) бу кардан, буидан (вдыхать; нюхать); to whine -1) гиря кардан,2) сим-сим дард кардан,3) разг.нолидан,шикоят кардан (жаловаться, плакаться; ныть); to whisper- пичир-пичир кардан (шептать); to sibilate -паст ran задан (шептать, говорить с присвистом); to hum- гунгас задан (жужжать); to roar- дод задан, хангос задан (реветь, орать; рычать; рёв (животных; толпы; человека) ; гул, шум (прибоя) ; грохот (пушек, грома и т.п.).

Эта группа имитативов отображает звуковые процессы, которые используются человеком в процессе коммуникации. Как правило, эти звуки (процессы) возникают непреднамеренно, и как междометные имитативы они естественны и скорее воспроизводят звуки, а не подражают определённым звуковым сочетаниям. Можно говорить и о какой-то определенной доле непреднамеренности в возникновении имитативов этого типа, но в таких случаях это, скорее всего, чистая имитация, а не отражение звуковых процессов, происходящих непроизвольно и непременно.

Третья, группа внутренних звукоизображений - подражание голосам некоторых животных. Эта группа делится в английском и

12

таджикском языках на две подгруппы:

а) подражание звукам, издаваемым животными:

б) подражание звукам, издаваемым птицами.

а) подражание звукам, издаваемым животными:

-"ворчание, рычание": to growl -гур-гур кардан, аррос задан (рычать); snarling- гуррос, наъра, наъраи щер (рычание); -"рев" to roar- ба гурриш даромадан ( зареветь / о быке, о льве /); to snort -фах-фах кардан (храпеть /о лошади и др. животных/); -"мычание" to low- маос задан ( мычать): to moo- баос задан, гур-гур (гинг-гинг) кардан (мычать): -"ржание" to neigh- шиха кашидан (; ржать); to whinny - паст шиха кашидан, (тихо ржать); -"лай": to bark -аккас.задан ( лаять); haw-\ haw\-ав-ав кардан (вак-вак); - "мяуканье., мурлыканье": to mew- мияв-мияв кардан (мяукать); to purr - 1) хур-хур кардан (мурлыкать о кошке); - "вой, тзг":, to howl -уллос кашидан ( выть); to wail - уллос кашидан, гуррос задан, гурридан (завывать) ;-"хрюканье": to grunt- хур-хур кардан ( хрюкать); chiny-chiri-chin- хур-хур ( хрю-хрю):

б) подражание звукам, издаваемым птицами:

- "квохтанье, кудахтанье, гоготанье":_to cackle -кут-кут кардан

(кудахтать, гоготать о гусях); -"воркование, кукование, карканье. кряканье ": to coo Wooing- вукур-вукур кардан -(\ворковать \ воркование\): to caw -кар-кар кардан (каркать); -"кукареканье": to crow- чег задан (кукарекать!); cock-a-doodle-doo!- Ку-ку-ку-ку (кукареку!), cock-crow-фарёди хурус ( пение петухов), to chirp- чирик-чирик кардан (чирикать);

Добавим к вышеперечисленным ещё один тип звукоизображения. который издаётся при жужжании, стрекотании : to buzz- гунгас задан (гудеть, жужжать); to zoom- виззос задан, гинг-гинг кардан (громко жужжать).

Таким образом, в результате проведённого анализа была выделена большая группа так называемых "внутренних" имитативов. изображающих звуки, издаваемые речевым (голосовым) аппаратом человека и некоторых животных. Эта генетическая категория занимает важное место в системе английских звукоподражаний.

Вторая категория звукоподражаний, которые возникают при ударе ладонью, кулаком, шлепке, ударе жёстких незвонких предметов, звяканье, бренчании, дребезжании, звоне и так далее, называется внешним звукоподражанием. Такие слова изображают различные виды движения и составляют значительную часть английской и таджикской изобразительной лексики.

Например: "Удар жестких незвонких предметов": to beat (бить)-задан; to thump (наносить тяжёлый удар, ударять: стучать) - калокуб кардан, задан; -"звуки рассекания воздуха": to whip ( хлестать)- тозиёна задан; to lash (хлестать кнутом)- бо камчин задан Узг.якаиье. бренчание. дребезжание": to jingle (бренчать, бряцать о металлических вещах) -тинг-тинг кардан, дирингас задан; to clank - бряцать (о крупных

13

предметах)- чарангос задан, чаранг-чаранг кардан; to rattle (трещать, дребезжать)- карс-курс кардан, шараккос задан; to tinkle (звякать, звенеть)- гумбуррос задан, чаранг-чаранг кардан;-^7иж1^_га|-1а1 (стук, особенно в дверь), тук-тук-так-тдки дар: to tap ( постукивать)- тик-тик, кардан:-"брызганье, плеск": to splash, (брызгать)- пош додан, пошидан; to gush out (хлынуть) - шаррос зада чорй шудан, фаввора задан ; to sprinkle (брызгать, кропить, опрыскивать) -пошидан, якта-нимта чакндан (оид ба борон); splish-splash (шум воды, падающей в воду)-щяршараи об:- "звуки падения": to fling (бросаться, кидаться, ринуться; бросок; бросание, швыряние, ронять) -афтодан, партофтан, хаво додон; to drop (бросать, ронять)- галтондан, афтондан; - "звон": bells (бубенцы)-зангула; to ring (звенеть о металле)- чирингас задан; tolling (монотонный звон колоколов) - овози зангула ;- "бульканье при кипении, клокотание жидкости': to gurgle (булькать)- кул-кул кардан; to babble (лепетать; бормотать; болтать)-1) ликкондан,2) лаккидан; - "звуки, возникающие при быстром вращении, верчении и т.д.": to spin (вертеть, быстро вращать) -тоб додан; давр задан; to twist (обвивать, крутить)- печондан, чарх задан.

Звуки, изображающие следующие действия: "катить, тащить, волочить": to roll (вкатывать, катиться, закатывать) - печондан; to push (тянуть, толкать) - тела додан; -"скачок, прыжок": to skip (бежать)-давидан; to spring (вскочить на ноги)- бар пой хестан; to jump (прыгать) - чах.идан; -"хватание, выдёргивание": to jerk (дёргать)- кашидан, снлтав додан; to wrench (выхватывать из рук) - аз даст кашидан; -"царапанье, шарканье": to scratch (выцарапать, исцарапать)- харошидан; to scribble (грубо чесать) -сахт-сахт хорида; - "громыхание, гул ": to roar( громыхать)-гулдуррое задан; to rumble (грохотать)- шакаррос задан, такар-такар кардан:- "звуки взрыва, лопанья": to burst (взорвать, лопнуть)- кафидан; to snap (лопнуть о струне, веревке) - канда шудан; to (go) phut (лопнуть)-кафндан:-"з8уд-» резкого обрубания": to chop (рубить)- зада буридан, кафондан; -"течение воды": to trickle (течь, сочиться)-шоридан, рехтан; riffle (порог на реке)- обшора.

Такая группа звукоподражаний очень велика, многочисленна в двух сопоставляемых языках и пополняет лексику обоих языков.

Последний тип звукоизображений английского и таджикского языков, называется «лепегные» снова детского происхождения.

Эти слова, в сущности, не создаются самими детьми - их придумают воспитатели (такие звуки-слова даются маленькому ребенку легче всего) и учат ребёнка этим звукам, связывая с ними наиболее близкие для него (ребёнка) понятия.

Взрослые люди, окружающие ребенка, вкладывают в издаваемые им звуки, более или менее определенное содержание, и таким образом создаётся ряд слов для обозначения родителей,.родственников, приятных и неприятны* в языке: mummy - мама; ¡ dad. daddy, -nana;granny бабушка, дедушка; suety - тетя. . i -V

14

Слова • "детского происхождения"(детский лепет) служат иногда названиями самого ребенка: baby -ребёнок; wee - 1)малютка; 2) мочиться, делать пи-пи, писать; wee-wee -моча, пи-пи; tootsy -ножка; пальчик (на ноге): babbling - лепет (ребенка); to gabble - говорить неясно и быстро; to lisp - льстить, сюсюкать.

К словам «детского происхождения» можно, пожалуй, отнести и такие как; bye-bye - бай-бай; dummy - соска и некоторые другие.

Таджикский язык Также богат так называемыми «детскими» словами. Например: ту-ту - для указания птицы, на-на- изображает лепёшку и еду, би-би- означает машину и маму, ка-ка- используется для изображения сладости.

Как следует из примеров, так называемые «детские» слова (детский лепет) активно пополняют лексику таджикского языка, и они имеют фонетические, грамматические и семантические особенности. Как правило, в таджикском языке слова-дегский лепет состоят из двух звуков: глас.+согл. или согл.+глас. Грамматическое отношение в этих словах осуществляется путём редупликации: би-би, ка-ка, ту-ту, они пишутся раздельно. По семантике эти слова многозначны. Например:бн-би-

означает машину, маму, бабушку; на-на-лепёшку, еду.

Таким образом, исследуя значение звукоподражаний в

речевом развитии детей, мы пришли к выводу, что слова-детский лепет играют важную роль в развитии лексики английского и таджикского языков и их характеристика : нужна для классификации звукоподражательных единиц.

Третья глава диссертации - «Грамматическая сущность структуры и словообразовательные особенности имитативов в английском и таджикском языках (сопоставительный анализ)» - состоит из нескольких разделов, в целом содержащих информацию, полученную в результате исследования структуры, синтаксических функций и словообразовательных особенностей звукоподражаний в сравниваемых языках.

В сопоставляемых языках нет единого мнения о принципах выделения звукоподражательных слов в особую часть речи и отграничении их от других частей речи.

В плане морфологическом звукоподражательное слово в сопоставляемы); языках четко не отделяется от других разрядов слов» и только в плане синтаксическом оно получает свою грамматическую характеристику. Поэтому многие лингвисты характеризуют имитативы как междометия.

С целью выявления грамматических. синтаксических

особенностей, и отличия, звукоподражаний от междометий нами были поставлены следующие задачи:

1) подвернуть анализу состав звукоподраж »тельных слов;

2) выявить общие и специфические системно-словообразовательные свойства звукоподражаний английского и таджикского языков;

3) рассмотреть синтаксические функции звукоподражания исследуемых языков с целью выявления их общих и специфических качеств.

Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и таджикского языков позволяет выявить ряд их общих и специфических характеристик. Структурное сходство, в частности, проявляется в следующем:

1 Звукоподражательные слова английского языка в основном имеют односложную структуру: to sob - рыдать; to cough-каШлять: to laugh-смеяться: to hum-жужжать; to сгеак-скрипеть; to sneer-усмсхаться, поддразнивать. ' "- -

Например: A sleepy 'cockchafer hummed drowsily outside the window...(5, 3); - Где-то за окном жужжал майский жук. "I never was more convinced of anything in my lite," said the gentleman in the white waistcoat, as he knocked at the gate and read the bill next riorning (4,43). — Никогда и ни в чем, — сказал джентльмен в белом жигетс, постучав на следующее утро в ворота и прочитав объявление. "Qh, not me, eh?" sneered Noah (4,77). —He я, вот как? — поддразнил Но:>. ,

Но имитативные единицы таджикского языка чаще имеют сложную структуру: хиккос-всхлипывание; чиррос-стрекотанье; куррос-кваканье; тараккос-грохот, тарахтенье, шум.

Например: Ман хнккосзаиоп вокеаи каламдонро гуфта додам(6,20).-Всхлипывая. я рассказал случай с пеналом. Оромии шаби сахроро курроси курбоккахо, чирроси чирчирракхо вайрон мекарданду халос

(12,36).- Тишину ночи в поле нарушало только кваканье_лягушек да

стрекотанье кузнечиков. -Хой зан вакти пардоз нест, мегуям ба ту! -пиччос зад у (12.50). -Эй, жена, не время краситься, говорю я тебе,-огрызнулся он.

2. Словообразование звукоподражательных слов в английском языке так же, как и в таджикском, можно разделить на две группы: а) семантико-синтаксическую, действующую по законам

словообразовательных процессов, б) переход одной части речи в другую и образование дивергентных омонимов: a cry - крик от ta cry - кричать; а knock - стук от to knock - стучать; а Пар - взмах крыльями, клапан от to flap - махать крыльями. Напримс:р: The cry is taken up by a hundred voices, and the crowd accumulate at every turning (4,111). - Крик подхвачен сотней голосов, и толпа увеличивается на каждом углу.There was a knock at the door (5,72). - В дверь постучали. В таджикском языке: тук-тук -стук от тук- тук задан-стучать; такаррос- грохот, шум от такар-такар кардан- грохотать, скрести, стрекотать . Например: Соагхои дахи руз дари хучраам так-так шуд (6,41). Часов в десять утра постучали в дверь моей кельи.... Аз тарак-туруки бохам хурдани сангхо н.а акси садои кухсор ва рамидани рама аз ин овозхои хавлангез, Одина саросемавор аз хоб бедор шуд...(7, 63).- ...от страшного грохота и уда-ров друг о друга падающих с гор камней, от эха гор и шума, потревоженного стада Одина испуганно проснулся...

На основе лредставленны^.рыше, примеров можно сделать вывод о переходе звукоподражательных слов в разряд существительных без присоединения к ним аффиксов. Другой морфологический способ-образующийся путём". присоединение к корневым (первичным)

ономатопоэтическим слова словообразовательных аффиксов.

Нужно сказать, что наиболее характерным для английских звукоподражательных, существительных является суффикс причастия настоящего времени - tag: clapping - аплодисменты от to clap - хлопать; gurgling - говорливость (о ручье) от to gurgle - журчать. Другой продуктивный суффикс в имитативах английского языка - суффикс -er: sweeper разг. чистильщик - to sweep - мести, подметать; boiler -кипятильник, бойлер, котёл - to boil - кипятить. Следует отметить, что суффикс -ist в имитативных образованиях встречается крайне редко: jazzist - амер. джазист, участник джаз - банды.

В английском оыке также встречаются непроизводные имитативы с суффиксом -le: to rumble - громыхать, грохотать, греметь; громыхание; грохот, грохотание (орудий й т.п.), poköi:; to twaddle - пустая болтовня или писанина; скучные банальности; чепуха, ерунда; пустословить; Например: The strange boy whistled. (4.95). - Странный мальчик.свистнул. , . .. they were wrangling at that time (4,97). ... они спорили в то время.

В таджикском" языке: - ур// -ар// -тр.Например: гулдур (обычно встречается в повторной форме гулдур-гулдур ) «грохот» элемент -ур выступает как часть основы, поскольку j-улт, или гулд, самостоятельно не выступает.

Следует сказать, что по происхождению эти суффиксы являются, несомненно, частью изобразительной основы. На это указывает прежде всего тот факт, что в ряде случаев элемент -ар,-ир, -ур не может быть выделен как суффикс из состава ономагопа. поскольку основы без этого элемента не существует.

В отличие от имён с суффиксом -ас// -ос, имена на -ур// -ар// -ир

обычно употребляются в удвоенной форме.

В целом таджикские звукоподражательные существительные могут принять такие суффиксы: -хо, -ас// -ос, -а, -ак и -й: касаррас-хрусг; чах-чаххо-трели; тапа-таппа-шум падения; хуштак-свисток. Например: Чах-чаххои булбуло i бо нагмасароихои дигар мургон...(8,49).-Трели соловьиные с пением других птиц...

В данном повторе (чах-чаххо) суффикс -хо обозначает множественность существительного. Дар хамин вакт овози к'-щссос зада паррондани таппонча -Шунида шуд...(7, 69).-В это время послышался звук стрельбы из нагана... Вакте ки овош газалхони канда шуда аз акиби он садои ханда ва чапакзанихо шунида шуд...(10. 174).-Когда же оборвалось пение, в саду раздались аплодисменты и смех...

Английские и таджикские имитативы способны принимать участие в образопании сложных слов. Например; - в английском языке: raindrop - дождевая Капля: crisp-flakes - хрустящий картофель, hairbrush -■'!,'■ 17

щётка для волос: в таджикском языке: фаштосзанм - пыхтение; киггосзанй-крик.

Как видно из примером, в английском языке имитативный компонент находится в свободной позиции, то есть может быть как первым, так и вторым компонентом сложного слова. Но в таджикском языке имитативный компонент стоит в начале сложного слова.

В сопоставляемых языках редупликация широко используется в образовании существительных от звукоподражательных слов и занимает особое место.

Таким образом, изучая морфологические особенности звукоподражания, нельзя было не заметить, что для звукоподражания английского, таджикского и, кстати, большинства других языков весьма характерен процесс редупликации (или удвоения). ■,....

При редупликации основа обычно повторяется цва раза в обоих языках.

Для этого было необходимо рассмотреть типы редупликации звукоподражаний в двух языках. В результате были выделены следующие основные модели удвоений.

- Двухкратное повторение корня: rah-rah - шумно, весело - сергавго, сермагал; rat-rat - громкий стук (в дверь)- так-таки баланди дар: . , tak-tak-тук-тук: так-так: . ..

to murmur-борматать; пичиррос задан.

Например: "It would be too much for one," murmured the lady. (4,270) Слишком много для одного человека, — прошептала леди. - Барон як одам аз хад зиёд. - пичиррос зад леди.(11.229)

В таджикском языке: чак-чак- звук капающей жидкости; Оби борон аз лаби бом чак-чак мечакид. Дождевая вода капала с краёв крыши; фах-фах- фыркать ( о животном); фар-фар-вспархивать, взлетать с шумом (о птицах), дёргаться. Чашмам фар-фар парида истодааст - У меня дёргается веко; фик-фик- всхлипывание, тихий плач: фиш-фиш -шипение, пыхтение: Буш паровоз фиш-фиш карда барсмада истодааст. -Из паровоза шипя вырывается пар; хашар-хашар-шорох, шелест; Баргхои хушки тирамохй дар зери пой хашар-хашар мекарданд. -Сухие осенние листья шуршали под ногами; рога-рога -клубами ( о дыме); У як папирос кашида ва дудашро рога-рога пуф карда чой талабид.- Он затянулся папиросой и, выпустив клубы дыма, потребовал чай; гулдур-гулдур - грохот; питир-питнр-биение, трепетание; пичир-пичир-шепот; Вай ба даре, ки ба майдончаи зина кушода мешуд, бархурда, онро бо бугуми ангуштонаш тук-тук зад.( 11.48) -Наткнувшись на дверь, выходившую на площадку лестницы, он постучал в нее суставами пальцев. Хамин ки онхо базур ба пичир-пичир гапзанй чуръат карда, суханро бо имову ишора бадал намуданд, Фения ва нхудии чавоне, ки онхоро дарун дароварда буд. ба Ноэ тирезаро нишон доданд...(11,396).

Едва осмеливаясь говорить шепотом и заменяя речь пантомимой, Феджин и молодой еврей, впустивший их, указали Ноэ на оконце...

Следует заметать, что из данных видов парных звукоподражаний в сопоставляемых языках большинство удвоенных имитативных слов состоит из одного или двух слогов и гласная буква в основе остаётся без изменения.

Следует также отметить, что редупликация звукоподражательных слов в двух языках осуществляется разными путями.

Изменение корневой гласной повторяющейся основы: : -в английском языке:

splish-splash- шум воды; ping-pong-настольный теннис, пинг-понг; tittli-tattle-болтовня; pit-a-pat - биение (о сердце); gewgaw (п) - побрякушка; knick-knack - безделушка; ding - dong - дииь - дон; tick- tock - тиканье; -в таджикском языке:

шав-шув -шум (воды); чаз-чуз-шипение, треск (при поджаривании; ощущение жженки, боли; иарт-пурт-звук выстрела из винтовки или нагана; касрчадотреск; касар-кз'сур-трёщание; чаранг-чуруиг-звон; тарак-турук-громыхание. Примеры: -Гуё ким-чн касар-кусур кард, - ба гирду атроф назар андохта, чавоб дод мистер Найлс. (11,240) —Как будто что-то затрещало,— ответил мистер' Джайлс, посматривая по сторонам. То даме, ки садои чаранг-чурунг, такар-тукур дар масофаи муайяи хомуш нагардид ва факат фойтунро фарк, кардан мумкин буд, ки дар миёии гарду чанг ба рох пеш мерафт...(11 ,307)

Как следует из приведённых примеров, в данных повторах сопоставляемых языков гласный во втором компоненте меняется.

Изменение начального согласного повторяющейся основы:

-в английском языке:

rat-tat (п) - тук-тук!; hodge-podge - путаница, каша; rub-a-dub -барабанный бой, трам-там-там; wing-ding- бурная вечеринка, шумная тусовка;

-в таджикском языке:

ялтар-юлтур-яркое сверкание; чалак:-палак-«блуждающие (глаза)»; гиди-бидй « сплетня, болтовня».

Звукоподражательная лексика широко используется как в английской, так и в таджикской художественной литературе (особенно детской).

В английском языке:

Rum-tee-tiddle-tiim,

Tiddle-tum-too,

When Kanga jumps, ,, , So does Roo. (Disney's ,39) В таджикском языке: Аспи ало такар-туцур. ■Зину лачом шакар-шукур. (9.74)

Звукоподражательные слова также активно употребляются носителями таджикского и английского языков в сфере непринужденного личного общения.

Следует отметить, что большинство звукоподражательных слов в сопоставляемых языках является именами существительными.

Как имена существительные, изобразительные слова могут выполнять в предложении все те функции, которые свойственны имени в английском и таджикском языках. Они .могут выступать в качестве подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства и сказуемого. Однако наиболее частым и характерным является употребление изобразительных имен в составе сказуемого и в качестве обстоятельства.

В функции подлежащего в английском языке: As they approached the City, the drone and traffic gradually increased. (4,215) -По мере приближения к Сити гудение экипажей усиливалось. ...the barking dogs, thé bellowing arid plunging of the oxen, the bleatiiig of sheep, the grunting and squeaking of pigs, the cries of hawkers, the shouts, oaths, and quarrelling on all sides; the ringing of bells and :roar of voices, that issued from every public-house... (4,200) ...лай собак, мычанье быков, блеянье овец, хрюканье и втзг свиней, крики разносчиков, вопли, проклятья и ругательства со ,всех сторон; звон колокольчиков, гул голосов, вырывающийся из каждого дома...

В таджикском языке в функции подлежащего: Аз он но галогулаи овозко ба гуш мерасид. (11.312) - Оттуда доносился гул голосов. Fyp-rypH нофахмои шахсе, ки нимхобу нимбедор буд. баланд гардид.(11, 185) - Отчётливо слышалось чьё - то непонятное ворчание. Хик-хики гирья якчанд дакика ба Оливер хал ал расонд, ки ran занад. (11,117) -В течение нескольких минут всхлипывания мешали Оливеру говорить.

В функции сказуемого в английском языке: Arthur stamped his foot upon the ground. (5,60)-Артур топнул ногой. The front-door bell rang. (5,71) - У наружной двери прозвенел звонок.

В таджикском языке: Дили у метапид, гушхояш ба садо даромаданд, гуё ки вайро на соатхо, балки мохло аз равшанй дурр иигох дошта бошанд. (10,54) -Сердце его отчаянно билось, в ушах стоял шум, словно он был лишен света долгие месяца, а не один лишь сутки. Гучишкон дар таги боми хона чах-чах мезаданд. (10,67) -Воробьи чирикали под навесами крыш.

В функции дополнения в английском языке: Не heared the barking dogs there. (4,258)- Он услышал там лай собак. :

В таджикском языке: Хамин тавр ки бошад, галогуларо cap накун! (11,139) — А если так. то не поднимай шум!

В функции определения в англ ийском языке: 'J

Arthur moved a few steps and waited for the gendarmes, who came clattering along, followed by a shivering crowd of servants in various impromptu

costumes. (5,51) - Артур сделал несколько шагов навстречу жандармам, которые, громыхая саблями, входили в комнату в сопровождении дрожащих слуг, одетых во что попало.

В таджикском язике: Овози борик ва чнрросии у, ки ба бадани Артур ларза медаровард...(10, 46).- От ее тонкого и пронзительного голоса у Артура стало кисло во рту...

В функции обстоятельства образа действия в английском языке:

It makes my hear: beat," added Oliver, with a whisper. (4,127) - У меня начинает сильно биться сердце, — шёпотм добавил Оливер. "Change it, then!" responded the girl, with a whisper. (4,259) — Ну, так измените ее! — шёпотом сказала девушка. _В таджикском языке:

У хирросзанон су>;ан мекард. (11,100) - Он говорил хриплым голосом.

Как видно из приведённых примеров, звукоподражательные слова могут создавать однородные подлежащие и являются полноценными знаменательными словами, обладающими синтаксическими признаками, которые характерны и для «неизобразительных» имён.

Так, специфическими структурными характеристиками звукоподражаний в английском и таджикском языках выступают следующие:

1) английские звукоподражательные слова большей частью либо состоят из одного корня: bang (n), plop (п), либо присоединяют очень ограниченное число флексий (одну, редко две): screamed, creaking, squeaker; в таджикском языке звукоподражательные слова больше всего состоят из двух или более слогов: гулдуррос, пичиррос. хуштак;

2) в английском и таджикском языках звукоподражания беспрепятственно переходят из одной части речи в другую: hiss (v) - hiss (n); ding-dong (n) - ding-dong (v); тарак,(с)-гараккос задан (г); тарс(с)-тарс кафидан(г);

3) английский язык больше ориентирован на отображение слуховых ощущений и при описании ситуации чаще отдает предпочтение звуковым восприятиям перед зрительными.

Известно, что в каждом языке одни и те же природные звучания имитируются по-разному, что происходит, в частности, вследствие несходства фонетических систем различных языков. Прежде чем приступать к изучению ономатопов того или иного языка, необходимо в первую очередь рассмотреть фонетическую систему данного языка. Звуки исследуемых языков были подвергнуты сопоставительному изучению с позиций акустической и артикуляционной систем классификации звуков, которые не исключают, а дополняют .одна другую. '

Следует отметить, что отимитативные образования ¡значительно обогащают лексический состав английского и таджикского, языков. Это достигается прежде всего тем, что производные звукоподражательные

единицы (особенно сложнопроизводные звукоподражательные прилагательные и существительные) нередко, сохраняя или утрачивая свои звукоизобразительные характеристики, могут упэтребляться как в прямом, так и в переносном значении.

Таким образом, нами были рассмотрены основные категории имитативов в сопоставляемых языках.

В заключении диссертации подведены итоги исследования; Обработав собранные в английском и таджикском языках звукоподражательные единицы, мы пришли к следующим выводам: 1 .Звукоподражательные слова обладают внешней формальной структурой, позволяющей выделить их из общего лексического состава английского языка. Внешняя форма имитативов обладает большим своеобразием и некоторыми характерными особенностями. 2.Звукоизобразительные единицы способны к словообразованию. В английском и таджикском языках имеется довольно большое количество производных- имитативных образований - существительных и прилагательных. Подавляюще: большинство имитативов - глаголы. Звукоподражательные слова образуются в обоих языках способом повтора, суффиксации, словосложения и конверсии. 13 синтаксическом плане имитативы в обоих языках преобладают п предикативном употреблении.

3.Звукоподражания обладают самостоятельным лексическим Значением и могут быть классифицированы на оснойе смыслового (семантического) критерия. Хотя все существующие классификации имитативов весьма условны, они, тем не менее, поЗвэлнют проводить более или менее чёткое разграничение звукоизобразительных слов.

4 Звукоподражательные слова весьма обычны, то есть очень часто употребляются как в устной.речи, так и в художествгнной литературе всех жанров, придавая языку красочность и выразительность.

5 Звукоподражательные, слова, как и другие типы парных слов, являются одним из факторов проявления языка и одним из источников обогащения словарного состава английского и таджикского языков.

По теме диссертации опубликованы следующие статьи:

I. Периодические издания, включенные в Перечень ВАК РФ:

1 Ф Р Турсунова. Морфологические особенности звукоподражательных ' слов в английском языке. //Вестник Таджикского педагогического

университета, №5(48).-Душанбе, 2013-С.254-258.

2 ФР Турсунова. Семантическая классификация звукоподражательных ' слов в английском п таджикском языках.// Вестник Таджикского

педагогического университета.№5(48).-Душанбе, 2013. -С250-253. I. Другие труды

3 Ф Р Турсунова. Звукоподражательные слова как отдельная лексико-' грамматическая категория.//Материалы круглого стола

22

«Инновационные методы и пути модернизации учебного процесса при обучении иностранным языкам на современном этапе».-Душанбе, 2012,-С.206-209.

4. Ф.Р.Турсунова.Этимодогический анализ звукоподражательных слов в английском языке.// Актуальные вопросы филологии.-Душанбе: РТСУ, 2010.-С. 148-152.

5. Ф.Р.Турсунова. Образование производных звукоподражаний и изобразительных существительных. //Актуальные вопросы филологии. -Душанбе: РТСУ,2012.-С.208-213.

6. Ф.Р.Турсунова. Некоторые особенности звукоподражательных слов. // Актуальные вопросы филологии.-Душанбе: РТСУ, 2013.-С. 394-400.

Список использованной литературы

I. Научная литература:

1.Воронин C.B. Словообразование и ономатопея// Исследования по английской филологии. Вып. IV. - JL, 1971. -С. 36-42.

2.Воронин C.B. Основы фоносемантики.-Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. - 244 с.

3.Газов-Гинзберг A.M. Был ли язык изобразителен в своих истоках? - М.: Наука, 1965.- 183 с.

II. Художественная литература:

4.Dickens Ch. «The Adventures of Oliver Twist», Moscow, 1953, -551 p.

5.Voynich E.L. " The Gadfly", Moscow 1954. -330 p.

6. Айнй С. Дохунда. Сталинобод-Самарканд, 1936, -300 с.

7.Айнй С. Одина. Ленинград, 1938, -250 с.

8.Айни С. Ёддоштко.Сталинобод, 1936, -350 с.

9.Афсонахои халки точик, Хучанд 2005, -373 с.

10. Войнич Э. « Замбур», Сталинобод 1952. -311с.

11 .Диккенс Ч. Саргузашти Оливер Твист, роман манзум. Аз руей тарчум. Ш.Шараф, му*. Л .Асоев Душанбе, "Адиб", 1988, -496 с. 12.Налил Р. Шуро э. Нашриёти «Ирфон»,1967, -287 с.

Сдано в набор 31.10.2013. Подписано в печать 04.11.2013. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура литературная. Формат 60x841/16. Услов. печ. л. 1,:> Тираж 100 экз. Заказ № 79.

 

Текст диссертации на тему "Структурно-семантический анализ звукоподражательных слов в английском и таджикском языках"

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ И НАУКЕ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН РОССИЙСКО-ТАДЖИКСКИЙ (СЛАВЯНСКИЙ) УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

04201452580 Турсунова Фируза Рахматжоновна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ СЛОВ В АНГ ЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ

(В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ)

ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор Зикрияев Ф.К.

Душанбе - 2013

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................................4

ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ...............................................................11

ГЛАВА 1. ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ В НАУКЕ О

ЯЗЫКЕ.....................................................................................24

1.1.Общая характеристика звукоподражания: его понятие и сущность

.................................................................................................24

1.2. Различные теории о происхождении звукоизобразительной лексики..............................................................................................29

ГЛ А В А 2. Ф О Н Е'Г И КО-С Е М А Н Г И Ч Е С К И Е ОСОБЕННОСТИ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ СЛОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СРАВНЕНИИ С ТАДЖИКСКИМ..................................................41

2.1. Инстанты..............................................................................41

2.2. Континуанты..........................................................................43

2.3. Фреквентативы......................................................................46

2.4.Семантические особенности звукоподражательных слов английского

языка.........................................................................................60

2.4.1 Внутреннее звукоизображение.................................................62

2.4.1.1. Внутренние звукоподражательные слова немеждометного характера...........................................................................................62

2.4.1.2. Внутренние звукоподражательные слова междометного характера..............................................................................................67

2.4.1.3.Внутренние звукоподражательные слова, издаваемые животными............................................................................................70

2.4.1.4.Внутренние звукоподражательные слова, издаваемые птицами и насекомыми................................................................................71

2.5. Внешнее звукоподражание.......................................................71

2.6.«Лепетные слова» детского происхождения..................................75

2.7. Семантические особенности звукоподражательных слов таджикского

ВВЕДЕНИЕ

Общая характеристика работы. Данная научная работа посвящена сопоставительному структурно-семантическому анализу звукоподражательных слов в английском и таджикском языках. Звукоподражание - это специфическое, исторически изменяющееся отражение в речи звуковой стороны действительности для образного представления о ней. Это не название предметов или их действий, а приблизительное изображение действия предмета, процесса с характерным для него звуком (ритм, мелодия, иногда тембр).

Звукоизображения составляют немногочисленный подкласс лексической системы английского и таджикского языков и находятся на их периферии. Объяснение этого факта лежит в самой природе человеческой речи.

Известно, что явление звукоизобразительности издавна привлекает внимание исследователей, хотя долгое время оно рассматривалось лишь в связи с другими проблемами языкознания и было по отношению к ним второстепенным. Но, как утверждает C.B. Воронин, «вопреки распространенному мнению сторонников принципиальной произвольности, немотивированности языкового знака, проблема звукоизобразительности не мелка и не тривиальна, - напротив, она тесным образом связана с самыми фундаментальными проблемами науки о языке (происхождение языка и его сущность, природа языкового знака, характер мотивированности, онтогенез речи, экспрессивность и другие)»1. От определения статуса звукоизобразительности в языке зависит принципиальное решение многих кардинальных проблем языкознания, например, вопросов о произвольности или непроизвольности языкового знака, о происхождении и роли языка и многих других.

Актуальность темы исследования определяется необходимостью изучения фонетических, функциональных, семантических, грамматических, син-

1 Воронин C.B. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1990, стр.8.

4

таксических особенностей и выявления места и роли звукоподражательных слов в сопоставляемых языках. Их значимость в языке бесспорна: с их помощью образуются различные звуки, которые издаются человеком, животными, птицами и насекомыми. Звукоподражательные слова играют важную роль в системе языка. Следовательно, интерес языковедов к этому языковому явлению считается вполне закономерным.

Избранная тема актуальна также и с учетом объекта исследования, поскольку целостного анализа звукоподражательных слов в сопоставляемых языках ещё не было.

Данную работу можно считать первой в области сопоставления звукоподражательных единиц в английском и таджикском языках.

Объектом изучения данной научной работы является анализ звукоподражательной лексики английского и таджикского языков.

Предмет исследования составляют фонологические, лексико-семантические и грамматические особенности звукоподражаний, а также специфика их функционирования.

Цель исследования заключается в попытке представить достаточно полную системную характеристику фонетических, лексико-семантических, грамматических, синтаксических особенностей звукоподражательных слов в английском и таджикском языках в результате комплексного сопоставительного анализа. Достижение этой цели осуществляется путём решения следующих конкретных задач.

Задачи исследования:

-дать характеристику понятия звукоподражательных слов (ономатопов) с целью выявления границ исследуемой области;

- провести критический анализ существующих концепций имитативов;

- определить место звукоподражательных слов в лексических системах английского и таджикского языков;

- проследить сходство и различие имитативов в ряду фонетических,

словообразовательных, семантических, синтаксических уровнях английского и таджикского языков;

- выделить черты изоморфизма и алломорфизма в функционально-грамматическом корпусе имитативов в английском и таджикском языках;

- выявить основные функции ономатопов в художественных текстах английской и таджикской литературы;

- описать существующие способы нахождения эквивалентов звукоподражательных слов с английского языка на таджикский и наоборот.

Научная новизна диссертации связана с тем, что в ней впервые предпринята попытка исследовать звукоподражательные слова как один из наиболее важных пластов лексики английского и таджикского языков в сопоставительном аспекте, с учётом достижений отечественных и зарубежных языковедов; рассмотреть некоторые самостоятельные концепции и выводы с привлечением нового эмпирического материала.

Впервые осуществлен комплексный (фоно - морфологический, лек-сико-семантический, лексико-грамматический и структурно-функциональный) анализ исследуемой лексики в плане её внутриязыковой и межъязыковой реализации.

Материал исследования. Материалом исследования служат звукоподражательные слова, взятые из двуязычных толковых словарей, отраслевых словарей англо-таджикского, русско-таджикского, таджикско-русского языков, а также из текстов художественной литературы.

Методы исследования. Необходимо отметить, что изучение звукоподражаний является актуальной проблемой сравнительно-исторического языкознания, а основным исследовательским средством лингвистики является сравнительно-типологический метод.

С этой целью в данной работе в качестве такового применялся сравнительный метод. При сравнительном анализе семантики и структуры различных звукоподражательных слов в английском и таджикском языках мы придерживались методики, основанной на выявлении не

только различий, но и сходства звукоподражений. Сопоставительный метод позволяет обозреть язык "снаружи" и тем самым отчётливо видеть черты своеобразия, остающиеся вне поля зрения при его изучении " изнутри". К числу методов работы относятся также описательный метод, метод компонентного анализа и проблемы перевода.

Теоретическая значимость работы заключается в выработке новых знаний на базе основных положений лингвистов, в возможности продолжения работы по выявлению и классификации звукоподражаний на материале других языков на основе полученных результатов. Исследование призвано углубить существующие представления, теоретические предпосылки о звукоподражательных словах и их понятийной сущности.

Сопоставительный анализ семантических и структурных особенностей звукоподражаний дальнероственных языков вносит определённый вклад в теорию имитативов.

Практическое значение вытекает из самой сути сравнительных исследований, руководствующихся в первую очередь практическими' потребностями изучения неродного языка. Материал и результаты работы могут быть использованы в практике преподавания английского, таджикского и русского языков как родного, иностранного, на спецкурсах по сравнительной типологии, синтаксису и семантической системе исследуемых языков, а также на занятиях по теории и практике перевода.

Апробация работы заключается в том, что основные положения диссертации обсуждались на ежегодных научно - практических конференциях профессорско-преподавательского состава Российско-Таджикского (славянского) университета «Славянские чтения» (2010, 2011, 2012, 2013) и по материалам диссертации опубликовано 6 статей, в том числе 2 статьи в рецензируемых изданиях, включенных в перечень ВАК РФ.

Диссертационная работа обсуждена на расширенном заседании кафедры английского языка и сопоставительной типологии Таджикского

государственного педагогического университета имени С.Айни (протокол № 7 от 7.01.2013 г.) и рекомендована к защите.

Степень изученности исследования. В настоящее время изучение звукоизобразительной лексики продвинулось далеко вперед, оно исследуется по направлениям, которые с известной долей условности можно определить, как: 1) семиотические исследования; 2) экспериментальные, психолингвистические исследования; 3) исследование роли звукового символизма в грамматике; 4) стилистические исследования; 5) структурно-таксономические исследования, т.е. исследования звукоизобразительной лексики с целью выявления её особенностей с точки зрения строения и классификации; 6) этимологические исследования; 7) типологические исследования; 8) фоносемантические исследования, на изучение которых мы и попытаемся сосредоточить своё внимание.

Вместе с тем, несмотря на то, что в исследовании звуковой изобразительности в целом к настоящему времени сделано многое, проблема звукоподражаний не теряет своей актуальности. Дискуссионными продолжают оставаться вопросы частеречной принадлежности звукоподражательных слов, отграничение их от междометий, определение специфики их значения, роли в тексте, в языке детей, детской литературе, проблемах перевода и т.д. В отечественном языкознании на сегодняшний день нет специальных работ, посвященных системно - комплексному сравнительному исследованию структуры, семантики и функционированию звукоподражательных слов в английском и таджикском языках. В существующих научных трудах затронуты лишь отдельные вопросы данной проблемы.

Структура диссертации. Работа имеет традиционную структуру и включает в себя введение, основную часть, состоящую из трёх глав, заключение, библиографический список и приложение.

Во введении обоснована актуальность выбора темы, представлены цель и задачи исследования, охарактеризованы методы исследования,

источники информации, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

Глава первая - «Вопросы теории звукоподражания в науке о языке»-раскрывает общие вопросы, где изложены исторические аспекты проблемы сопоставительного анализа звукоподражательных слов в английском и таджикском языках. Определяется понятие и значимость звукоподражания в языке и речи.

В главе второй - «Фонетико-семантическая классификация звукоподражательных слов английского и таджикского языков»- на основе имеющихся научно-теоретических предпосылок классифицируются звукоподражательные /звукоизобразительные/ единицы языка сопоставляемых языков с точки зрения структурно-семантических критерий, делается попытка показать образование звукоизображений, связанных с. физиологией и механикой поведения человека при столкновении с различными внутренними и внешними раздражителями.

В третьей главе - «Грамматическая сущность структуры и словообразовательные особенности имитативов в сопоставляемых языках»- подробно рассмотрены содержание и современные проблемы образования простых, сложных и производных звукоподражательных слов имен существительных, прилагательных и других частей речи, наиболее характерные способы их образования. Также приводится синтаксическая функция звукоподражательных слов английского и таджикского языков.

В заключении подводятся общие итоги исследования, сформулированы основные выводы, вытекающие из содержания работы, их теоретическая и практическая значимость для дальнейших изысканий в области исследования звукоизображения и контрастов лингвистики.

В конце научной работы приведена обширная библиография по теме, а также предложено приложение, в котором содержится словарь звукоизобразительных слов на трёх языках: английском, русском и таджикском.

ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ

В настоящее время проблематика звукоизображения стала предметом весьма интенсивных разработок и живого обсуждения, поэтому звукоизображения издавна привлекают внимание зарубежных и отечественных лингвистов. Это находит объяснение, с одной стороны, в том, что в данной области накоплен очень значительный эмпирический материал. Существует множество описаний звукоизобразительных слов в самых различных языках мира. С другой стороны, была выдвинута гипотеза об универсальном характере звукоизображений и звукосимволизма в целом. В процессе исследования нами были использованы книжно-научные труды таких учёных, как A.M. Газов-Гинзберг, Г.Е. Корнилов, C.B. Ворнин, М.Ф. Фазылов, П. Джамшедов, Ш. Исмаилов и др.

В английском языке теория звукоизображения разработана Ворониным C.B. (1982г.)

По мнению C.B. Воронина, звукоизобразительными являются не только те слова, которые воспринимаются современными носителями языка как обладающие фонетически мотивированной связью «между звуком и значением», но и все те слова, в которых эта связь в ходе языковой эволюции оказалась затемнённой, ослабленной и даже, на первый взгляд, полностью утраченной, но в которых с помощью этимологического анализа (подкрепленного «внешними» данными типологии) эта связь выявляется.1

Спиркин А.Г. в работе «Происхождение языка и его роль в формировании мышления»2 выделил вопрос об «исходном материале речи», о «механизме образования связи между звуками и образами». Он утверждал, что «в основе наименований предметов и явлений реального мира лежал не один какой-нибудь принцип, а несколько. Первобытный чело-

1 Воронин C.B. Основы фоносемантики.-Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. С. 22.

2 Спиркин А.Г. Происхождение языка и его роль в формировании мышления. - M.: Наука,1975.С 3-72.

10

век использовал все допустимые ему возможности для удовлетворения настоящей жизненной потребности во взаимном общении».

Известный лингвист В.Вундт в работе «Проблема психологии народов», затрагивая проблему происхождения языка, разъясняет вопрос о том, насколько звукоизображение, с одной стороны, и звуковая метафора, с другой стороны, могут пролить свет на происхождение языка. Также в этой книге рассматривается гипотеза об отношении между звуком и его значением, которая в настоящее время считается устаревшей.

Арнольд И.В. в своей книге «Стилистика современного английского языка» пишет, что основная задача - научить сознательно подходить к художественному тексту как целому, рассматривая его в единстве формы и идейного содержания. Все аспекты стилистики, изучаемые современными учеными, нашли свое отражение в этой книге. Функциональная стилистика, лексическая стилистика, теория образов - таков далеко не полный перечень рассматриваемых вопросов в исследовании И.В.Арнольда. Особое место в его работе отведено общим проблемам стилистики в ее связи с фоносемантикой.

В работе другого исследователя звукоподражания Ашмарина Н.И. - «О морфологических критериях подражений в чувашском языке» опи-сиваются грамматические особенности звукоподражательных слов. Его известные работы по чувашской мимологии, написанные более пятидесяти лет назад, не утратили своего значения и в настоящее время.

Подражательные слова в тюркских языках �