автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Вакуленко, Диана Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь"

На правах рукот

Вакуленко Диана Александровна

ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СХЕМЫ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ-СОЮЗОМ: ЯЗЫК И РЕЧЬ (на материале русского языка)

Специальность: 10.02.19 - теория языка

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

5 !::0Н

0050*»— Майкоп-2014

005549626

Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Меликян Вадим Юрьевич

доктор филологических наук, доцент ГОУ «Ростовский филиал. Российская академия правосудия» / кафедра языкознания и иностранных языков / заведующий кафедрой Саркисьянц Владимир Рафаэлевич

кандидат филологических наук, доцент ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» / кафедра русского языка и методики преподавания / доцент Авдеева Ольга Ивановна

Ведущая организация:

ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет»

Защита состоится ц2б» ШОКЛ) 2014 г. в 10:00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.001.09 при ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке им. Д.А. Аш-хамафа ФГБОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Пионерская, 260.

Автореферат разослан «20> илх^О 2014 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

А. Ю. Баранова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Фразеологический фонд любого языка включает в свой состав большое количество языковых единиц, относящихся к различным уровням и различным классам. В современной лингвистике уже никого не удивляет утверждение о том, что признаки фразеологизации имеют место практически на всех уровнях языковой системы. К примеру, идиоматичностью обладают не только языковые единицы, традиционно относящиеся к фразеологическому составу языка, но подавляющее число лексических единиц, словосочетаний и т.д. Так, значение большинства слов в языке морфологического строя не равно сумме значений составляющих его морфем, а в значении свободного сочетания слов часто обнаруживаются семантические признаки, которые не репрезентированы в значении слов, структурирующих его.

Всё это, бесспорно, свидетельствует о большой значимости фразеологических ресурсов языка, и не только в собственно фразеологическом аспекте, но и в общетеоретическом масштабе.

Изучение проблемы фразеологизации единиц различных уровней языковой системы, в том числе синтаксического, остаётся чрезвычайно актуальным и по сей день: «В русле кардинальных проблем современной лингвистики, заслуживающих углубленных разысканий и обобщающих суждений, находится проблема фразеологизации синтаксических единиц... Изучение аспектов взаимодействия, взаимопроникновения и контактирования синтаксиса и лексики, в частности фразеологии, намеченных ещё в трудах В. В. Виноградова, А. М. Пешковского, Л. В. Щербы, Л. И. Ройзензона, В. Л. Архангельского и др., активизировалось на рубеже XX—XXI веков в связи с доминирующей функционально-коммуникативной парадигмой лингвистических исследований и интегративным подходом к анализу языковых единиц» (Сафонова С. С. Фразеологизация сложных предложений с союзом чтобы в современном русском языке // Филология и культура. 2013. № 1 (31). С. 100).

Синтаксические фразеологические единицы (далее — СФЕ), в том числе фразеосинтаксические схемы, занимают особое место в рамках фразеологической подсистемы языка благодаря выполнению коммуникативной функции, а также наличию высокого уровня антропоцентризма. Они требуют системного и последовательного изучения в рамках обоих основополагающих подходов к описанию языковых единиц — структурной и коммуникативно-функциональной парадигм. Это обусловлено тем, что одной из ключевых задач современного языкознания является поиск системности речи, исследование её внутренней неоднородности, специфики в отличие от системности языка, а также установление корреляций между языковой и речевой системностью (Лаптева О. А. Речевые возможности текстовой омонимии. М., 1999. С. 5-6).

Все это и обусловило актуальность данного диссертационного исследования.

Объектом диссертационного исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом, выраженным союзом.

Материалом для исследования послужили вышеуказанные фразеосхе-мы, извлеченные методом сплошной выборки из Национального корпуса русского языка, грамматик, фразеологических и толковых словарей, произведений художественной литературы XIX, XX и XXI вв., а также записей устной разговорной речи. Общее количество примеров их употребления превышает 2500 единиц. Работа выполнена на материале русского языка.

Предметом диссертационного исследования являются языковые и речевые характеристики фразеосхем с опорным компонентом-союзом.

Цель настоящей работы — провести комплексное исследование фразеосхем с опорным компонентом-союзом в аспекте традиционной для теории языка дихотомии «язык и речь».

В соответствии с вышеизложенной целью в данной работе были определены следующие задачи:

1) выявить и систематизировать в составе современного русского языка фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом;

2) описать семантику фразеосхем с опорным компонентом-союзом: установить количество выражаемых значений, их типологию, а также наибольшую частотность в системе фразеосхем данной группы; изучить систему значений каждой фразеосхемы;

3) исследовать фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом, в этимологическом аспекте, установив производящую синтаксическую конструкцию каждой фразеосхемы;

4) изучить фразеосхемы данной группы в структурном плане: выявить и описать обязательные неизменяемый и изменяемый компоненты синтаксической структуры каждой фразеосхемы, их факультативные компоненты, а также парадигматические свойства каждого компонента фразеосхемы и синтаксической структуры в целом;

5) описать синтагматические свойства фразеосхем с опорным компонентом-союзом, установив их потенции в аспекте способности к распространению своей синтаксической структуры;

6) исследовать фразеосхемы с опорным компонентом-союзом во фразеологическом аспекте: установить набор фразеологических характеристик применительно к каждой фразеосхеме, выявить признаки проявления идиоматичное™, а также случаи нарушения правил смысловой и грамматической организации высказывания; описать фразеологическую динамику фразеосхем.

Методологическая база исследования.

Общефилософский уровень методологии диссертационной работы основывается на диалектических законах единства и борьбы противоположностей, всеобщей связи явлений и других, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система.

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принципы системности, антропоцентризма и детерминизма. Принцип антро-

поцентризма обусловливает учет человеческого фактора в языке в качестве доминирующего и определяющего специфику системных характеристик и речевой реализации фразеосинтаксических схем. Принцип системности детерминирует, с одной стороны, комплексный подход к описанию объекта исследования, с другой — его изучение в системе фразеосхем одной группы.

Частнонаучные методологические принципы диссертационной работы основываются на концепциях интерпретации фразеологического состава языка, разработанных О.В.Александровой (1984), Н. Ф. Алефиренко (1999, 2000), Н. Н.Амосовой (1963), В.Л.Архангельским (1964), Ш. Балли (2001), В.В.Виноградовым (1954а, 1972), В. Ю. Меликяном (1999, 2011, 2014), Л. И. Ройзензоном (1961), В. Н. Телия (1996, 2004), Л. Теньером (1988), Н. М. Шанским (1969), Н. Ю. Шведовой (1960), Д. Н. Шмелевым (1960, 1965, 1970, 1976), Н. А. .Янко-Триницкой (1969) и др., а также на идеях описания парадигматических свойств фразеологических единиц (Е. И. Диброва (1979), Е. А. Добрыднева (2000), И. И. Прибыток (2002), С. М. Прокопьев (1995) и др.), их этимологических характеристик (М. В. Всеволодова (2002), И. Н. Кайгородова (1999), В. И. Кодухов (1967), Л.А.Пиотровская (1998) и др.), семантических признаков (Н. О. Григорьева (2010), Т. Н. Колокольцева (2001), Л. Б. Матевосян (2005), О. И. Москальская (1962), И. Л. Муханов (1988), Л. К. Чистоногова (1971), Т.А.Шутова (1996) и др.), функциональных параметров (С. В. Андреева (2004, 2005), В. В. Бабайцева (1967), Г. В. Валимова (1967), А.В.Величко (1996), Ю. К. Пономаренко и В. А. Пономаренко (2006а, 2006б), В. Р. Саркисьянц (2007), И. Е. Фисенко (2005), А. М. Базиев и А. А. Эльгаров (1987), А. М. Эмирова (1990) и др.).

В диссертационном исследовании были использованы следующие методы: описательный, включающий наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования, фразеологического анализа, трансформационный метод, а также метод фразеографического портретирования, этимологического, контекстуального и дискурсивного анализа.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В составе современного русского языка выявлено и систематизировано восемь фразеосхем с опорным компонентом, выраженным союзом.

2. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом в целом выражают 31 значение и обладают достаточно развитой для синтаксических конструкций системой значений: три фразеосхемы выражают два значения, по две фразеосхемы имеют одно значение и пять значений, ещё одна фразеосхема репрезентирует три значения.

Типология данных значений весьма разнообразна. Фразеосхемы выражают шесть значений «утверждения», пять — «отрицания», по три — «негативной оценки» и «побуждения», по одному — значения «высокой степени проявления чего-либо» и «желательности». Ещё две фразеосхемы способны выражать контаминированное значение: «отрицания» в сочетании со значе-

нием «долженствования». Самым частотным традиционно для фразеосхем является значение негативного типа: «отрицания» и «негативной оценки».

3. Все фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом, про-изводны. Они построены на основе придаточной части сложноподчиненного предложения различного типа: со значением причины, разделительное™, условия, уступительно-ограничительным, сопоставления, условно-уступительным, изъяснительности (две фразеосхемы).

Три фразеосхемы (с опорными компонентами а то (две фразеосхемы) и чтоб) построены по модели энантиосемического переосмысления, что представляется фактом типичным среди фразеосхем, а также синтаксических фразеологических единиц в целом.

4. У фразеосхем с опорным компонентом-союзом шесть опорных компонентов являются составными, два — простыми: а то (две фразеосхемы), если бы, уж на что, нет чтобы, хоть бы, чтоб (две фразеосхемы). Шесть из них полностью деактуализированы в грамматическом и лексико-семантическом аспектах в составе фразеосхемы, два — частично.

Все опорные компоненты фразеосхем данной группы не обладают лек-сико-грамматической (частеречной) и морфологической парадигмами, что обусловлено неизменяемым характером союза как части речи. При этом четыре опорных компонента имеют дефектную стилистическую парадигму: 1) если бы — если—коли, коли, коль (прост., устар.); бы — б (разг.); 2) нет чтобы (чтобы — чтоб)', 3) чтобы — чтоб (разг.). Один опорный компонент — дефектную лексическую парадигму: хоть бы — хотя бы. Ещё один опорный компонент — структурную парадигму: нет того<,> чтоб<-ы>; нет<,> чтоб<-ы>\ нет <бы> (+ инфинитив).

Обязательный изменяемый компонент фразеосхем данной группы свои парадигматические свойства проявляет по-разному: различные его элементы могут иметь нулевую, дефектную или полную лексико-грамматическую и морфологическую парадигмы, а также полную лексическую парадигму.

Синтаксическая парадигма у всех фразеосхем нулевая, что обусловлено необратимым порядком следования обязательных компонентов в составе синтаксической конструкции. Это, в свою очередь, детерминировано особой синтаксической ролью союза в составе сложного предложения, а также чётко определённым его местом.

Фразеосхемы данной группы, как правило, имеют факультативные компоненты структуры, количество которых у них различно: у четырёх фразеосхем выявлено три факультативных компонента, у двух — два, у одной — один, и ещё одна фразеосхема такими компонентами не обладает вообще.

5. Фразеосхемы данной группы достаточно часто подвергаются распространению в речи (пять фразеосхем). Две фразеосхемы характеризуются ограниченной практикой распространения структуры, ещё одна фразеосхема функционирует в речи, как правило, в нераспространённом виде.

6. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом обладают следующими фразеологическими признаками: воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностью, экспрессивностью и разговорной стилистической маркированностью.

Их идиоматичность обусловлена формальной невыраженностью элементов фразеосинтаксического значения: категориальной семы (например: «утверждения», «отрицания», «негативной оценки», «побуждения» и т.д.), а также сем «интенсивности», «разговорности», «экспрессивности» и «синтаксической» семы («синтаксемы»). Ещё у трёх фразеосхем идиоматична «функциональная» сема.

Высокая степень фразеологизации отдельных фразеосхем, с одной стороны, обусловлена, а с другой — поддерживается нарушением правил смысловой и грамматической организации высказывания.

Фразеосхемы данной группы традиционно весьма динамичны во фразеологическом аспекте. Постоянное повышение степени фразеологизации двух фразеосхем привело к построению на их основе СФЕ иного класса — коммуникем (А то!; Если бы так! (Кабы так!)), которые обладают более высокой степенью фразеологизации.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые были применены классические постулаты теории синтаксической фразеологии к исследованию фразеосинтаксических схем с опорным компонентом, выраженным союзом. При этом фразеосхемы данной группы проанализированы в аспекте классической для теории языка дихотомии «язык и речь». В результате впервые выявлены и систематизированы в составе современного русского языка фразеосхемы с опорным компонентом-союзом, которые описаны на основе комплексного подхода: установлена система значений каждой фразеосхемы, их типология, а также продуктивность отдельных значений; определена производящая синтаксическая конструкция каждой фразеосхемы, а также модели их построения; выявлен состав обязательных неизменяемых и изменяемых компонентов, степень их деактуализа-ции в составе фразеосхемы, набор факультативных элементов, а также парадигматические свойства каждого компонента фразеосхемы и синтаксической структуры в целом; изучены синтагматические свойства фразеосхем. Кроме того, исследованы фразеологические характеристики фразеосхем данной группы: описаны признаки проявления идиоматичности, случаи нарушения нормативных правил организации высказывания, а также установлена специфика их фразеологической динамики.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в том, что она способствует дальнейшему развитию теории синтаксической фразеологии, расширяя знания о фразеосинтаксических схемах ещё одной группы — с опорным компонентом, выраженным союзом, а также вносит вклад в развитие теории языка, теории общей фразеологии, грамматики русского языка, стилистики, культуры речи и коммуникативно-функциональной лингвисти-

ки. Диссертационное исследование углубляет знания о фразеологических единицах, в том числе синтаксических, русского языка, их роли в системе языка и практике речевой коммуникации, служит методологической и теоретической базой для фразеографического кодифицирования фразеосхем, построенных по модели как простого, так и сложного предложения, а также синтаксических фразеологических единиц других классов.

Практическая ценность работы обусловлена тем, что полученные результаты могут быть использованы при разработке курса лекций и семинаров по проблемам теории синтаксической фразеологии, теории языка, синтаксиса современного русского языка, теории и практики стилистики, диалогической речи, а также при написании курсовых, дипломных и диссертационных работ. Данный материал может быть использован в практике преподавания и изучения русского языка в вузе и школе, в том числе в качестве иностранного. Он служит основой для создания словаря фразеосинтаксических схем современного русского языка, что определяет существенный вклад диссертационной работы в развитие фразеографической практики.

Апробация работы. Материалы диссертации отражены в десяти научных публикациях, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК РФ, — 5. Результаты работы апробировались на международных и всероссийских научных конференциях: 17-й Международной научно-методической конференции «Личность, речь и юридическая практика» (Ростов-на-Дону, 2014), Международной научно-практической конференции «Современные лингвистические парадигмы» (Горловка, Украина, 2014), Всероссийской научной конференции «Язык. Система. Личность: аспекты речетворчества» (Екатеринбург, 2014).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка условных сокращений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении определяется актуальность темы, намечена цель работы и сформулированы ее основные задачи и положения, раскрывается научная новизна диссертации, ее теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе «Теоретические основы и принципы исследования фразеосинтаксических схем» излагается история вопроса, проводится глубокий и всесторонний анализ теоретических источников, отражающих категориальные свойства исследуемых в работе единиц языка, рассматриваются ключевые проблемы теории синтаксической фразеологии на материале современного русского языка.

Фразеологический фонд включает в свой состав большое количество единиц, относящихся к различным уровням языка и различным классам.

Отечественная и зарубежная традиции исследования ФЕ различны. В большей степени фразеология изучается в русистике. Здесь системно и последовательно описываются различные типы ФЕ, выявляются их категориальные

и дифференциальные свойства. В зарубежной же лингвистике ФЕ изучаются, как правило, в связи с другими теоретическими проблемами. Именно поэтому при описании методологической базы настоящего исследования опора делается на разработки преимущественно отечественных учёных.

В современной лингвистике уже достаточно давно признаётся целесообразность разграничения лексических и синтаксических фразеологических единиц (В. Л. Архангельский, В. И. Кодухов, Б. А. Ларин, А. М. Пешковский, И. А. Попова, А. И. Смирницкий, Н. М. Шанский, Д. Н. Шмелев, Л. П. Яку-бинский, Н. А. Янко-Триницкая и др.).

В качестве основных характеристик СФЕ целесообразно рассматривать следующие: воспроизводимость, структурно-семантическая устойчивость, структурно-семантическая целостность, идиоматичность и экспрессивность.

Специфика проявления данных свойств во многом обусловлена процессом фразеологизации, результатом которого СФЕ и являются. Фразеологиза-ция синтаксических построений осуществляется одновременно на различных уровнях устройства предложения: синтаксическом, морфологическом, лексическом и семантическом. Фразеологизация СФЕ проявляется многогранно: в продуцировании вторичного значения, утрате внутренней формы, синтаксической нечленимости, в лексической и морфологической ограниченности, в нарушении правил грамматики, действующих в рамках синтаксиса членимого предложения, в усложнении значения, в его трансформации в сторону усложнения, обобщения и «смещения», в появлении фразеосинтаксического значения, в полной или частичной деактуализации значения и лексико-грамматического статуса отдельных компонентов структуры и т.д. (см. работы С. И. Гаврина, В. П. Жукова, В. И. Кодухова, Л. И. Ройзензона, О. Б. Си-ротининой, Н. М. Шанского, Д. Н. Шмелева и др.).

По мнению ряда учёных (П. С. Вдовиченко, А. В. Величко, Т. А. Колосовой, А. М. Коростышевской, О. Левщановой, Е. А. Поцелуевского, Л. И. Ройзензона, М. И. Черемисиной и некоторых других), причиной инициации процесса фразеологизации СФЕ выступает стремление к актуализации коммуникативного смысла высказывания.

СФЕ активно используются в разговорной речи, особенно в её устной (устно-диалогической) форме. Это обусловлено тем, что СФЕ присущи многие характеристики данного вида речи: стандартизированность речевых построений, непринужденность, контактность, ситуативная обусловленность общения, диалогичность, антропоцентричность (см., например: М. П. Ахид-жакова, 3. У. Блягоз, Г. Г. Инфантова, Е. Н. Лучинская, 3. Р. Хачмафова и др.), личностность общения, демократизм, высокий прагматический потенциал и др.

Важной характеристикой СФЕ является их экономность. СФЕ в одной форме объединяют несколько пропозиций (диктумную и модусную), что и оправдывает их параллельное существование с единицами основной подсистемы языка (Балли, 1955; Баранов, Добровольский, 1996; Кочетков, 1972; и

др.). Механизм реализации принципа экономии обусловлен стремлением говорящего передать максимум означаемого, использовав для этого минимум ресурсов означающего.

Одним из наиболее специфических классов СФЕ являются фразеосинтак-сические схемы. История изучения фразеосхем насчитывает уже более полувека, что обусловило появление самых разнообразных вариантов номинации СФЕ данного класса: фразеологизированные конструкции и предложения фразеологического типа (Н. Ю. Шведова), идиоматические предложения (А. И. Кожин), фразеологические единства на расстоянии и дистантные фразеологизмы (В. А. Белошапкова, В. В. Виноградов), жесткие модели (С. Е. Крючков, Л. Ю. Максимов), сложные синтаксические шаблоны (Л. П. Якубинский), синтаксически связанные конструкции-фразеосхемы (Д. Н. Шмелев) и т.д. При этом основным термином стала следующая номинация: фразеосинтаксическая схема (фразеосхема). Данный термин предложил Д. Н. Шмелев в 1976 г. Именно ему, а также Н. Ю. Шведовой принадлежит заслуга разработки основ теории фразеосхем.

Использование Д. Н. Шмелевым термина «схема» при описании характера синтаксической организации построений подобного типа обусловило появление термина «фразеосхема». При этом автор и последующие исследователи фразеосхем не разграничивают понятие «схема» и «модель». Фразеосинтаксическая схема — это специфическая модель предложения. Её специфичность обусловлена нечленимым, фразеологизированным характером модели предложения. Именно для разграничения модели нефразеологизированного (членимого, свободного) предложения и фразеологизированной схемы (фразеомо-дели) Д. Н. Шмелевым был применен термин «схема» («фразеосхема»).

«Фразеосинтаксическая схема - это коммуникативная предикативная единица синтаксиса, представляющая собой определяемую и воспроизводимую несвободную синтаксическую схему, характеризующаяся наличием диктумной и модусной пропозиций (значений), выражающая суждение или побуждение, обладающая грамматической и лексической частичной нечле-нимостью, ограниченной проницаемостью и распространяемостью и выполняющая в речи экспрессивную функцию. Структурная модель фразеосхемы предполагает наличие двух обязательных компонентов: первый из них является неизменяемым (опорным) как в лексическом, так и в грамматическом аспектах, второй — изменяемым, т.е. лексически свободно варьируемым, а грамматически устойчивым» (Меликян В. Ю. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом — вопросительным наречием // Русский язык в школе. 2013. №5. С. 85-86).

На современном этапе развития теории фразеосхем можно говорить о существовании разветвленной типологии данного класса СФЕ. Принято разграничивать прежде всего фразеосхемы, построенные по модели простого и сложного предложения (см. работы Н. А. Андромоновой, В. Л. Архангельского, Е. И. Дибровой, В. И. Кодухова, Л. И. Ройзензона, Г. Н. Смирнова,

Р. М. Теремовой, А. Г. Хорошавиной и др.). Настоящее исследование посвящено описанию фразеосхем — простых предложений, поэтому остановимся более подробно на типологии данных построений.

Фразеосхемы данной группы неоднородны в структурном аспекте. В. Ю. Меликян предлагает различать фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным: «1) наречием: а) вопросительным: "Где там + V!" (Где там успеть!)', "Куда + там + V!" (Куда там воевать!); б) невопросительным: "Ещё бы + V!" (Ещё бы помнить!)', "Тоже + мне + N1!" (Тоже мне учитель!)', 2) местоименным словом: "Всем + N3+ N1!" (Всем бандитам бандит!)', "Как не + V ¡пГ (?)!" (Как не заниматься спортом!)', "Чем не + N1 (?)!" (Чем не богатырь!)', "Что за + (?)!" (Что за ребенок!)', 3) частицей: "N1 + так + N1!" (Погода так погода!); "Вот так + N1!" (Вот так пушка!)', 4) междометием: "Ну я + N1 [V ЯпИ, Ас^ь Ас1у] + <же>!" (Ну и друзья!)', "Ну не+ N1 (?)!" (Ну не дура!)-, 5) союзом: "14, + как + N1" (Погода как погода!)-, "Нет + чтоб(-ы) + V тП" (Нет чтобы промолчать!); 6) предлогом: "N1+ не в + N4" (Праздник не в праздник!; Веселье не в веселье!); "N1 + над + N5!" (Мошенник над мошенниками!); 7) полнознаменательным словом: "Нашёл + N4!" (Нашёл авторитет!); "Подумаешь + N1!" (Подумаешь герой!); "N1 + называется!" (Друг называется/)» (Меликян В. Ю. Современный русский язык. Синтаксическая фразеология: учеб. пособие для студ. М.: Флинта: Наука, 2014. С. 112-113).

При этом подчёркивается, что «говорить о лексико-грамматическом статусе обязательного опорного компонента в составе фразеосхемы не корректно, т.к. лексические элементы, составляющие его, как правило, деактуализи-руются в лексико-семантическом и грамматическом аспектах. Поэтому подобный анализ приемлем лишь в этимологическом плане» (Там же. С. 113).

Значение фразеосхем специфично. Его изучением занимались П. С. Вдо-виченко, А. М. Коростышевская, А. В. Кунин, А. И. Остапенко, Г. С. Пашкова, С. И. Пирунова, Л. М. Салмина, А. Г. Хорошавина, Л. К. Чистоногова, Д. Н. Шмелев, Т. А. Шутова и др. Большинство ученых указывает на наличие у фразеосхем собственной фразеологической семантики. Они признают, что значение фразеосхем многослойно и характеризуется специфическим асимметричным соотношением «означающее - означаемое».

В. Ю. Меликян (2011) систематизировал представления о семантической структуре фразеосхем и предложил различать в их общесемантической структуре фразеосинтаксический и препозитивный компоненты значения.

Фразеосинтаксическое значение присуще предложению в целом, является устойчивым, целостным и инвариантным, идиоматично, полностью или частично не мотивировано внутренней формой означающего. Данный вид значения продуцируется благодаря полной или частичной деактуализации значения опорного компонента, «стабилизации» обязательного изменяемого компонента, ограничению варьирования порядка следования структурных компонентов, а также деактуализации синтаксических отношений между ними.

По мнению ряда ученых (С. И. Пирунова, JL М. Сапмина, А. М. Устинов, Д. Н. Шмелев и др.), к его основным компонентам следует отнести «синтаксическую» сему, обусловленную спецификой модели (устойчивый порядок следования компонентов, деактуализация отдельных лексем, ограничения варьирования компонентов, нарушения норм «традиционной» грамматики и т.п.). Именно поэтому такое значение является фразеосинтаксиче-ским по своей природе. Здесь же следует рассматривать сему «интенсивности» (актуализации, выделения), которая призвана придать смысловую динамику отдельным элементам коммуникативного смысла высказывания (Вдо-виченко, 1965; Величко, 1996; Коростышевская, 1985; Левщанова, 1984; По-целуевский, 1980; Черемисина, Колосова, 1987), а также категориальное значение фразеологизированной модели предложения (например: «утверждения», «отрицания», «положительной» или «негативной оценки», «побуждения» и т.д.).

Кроме фразеосинтаксического, дополнительного значения, в семантической структуре фразеосхемы имеется основное, препозитивное значение (диктумное и модусное). Таким образом, специфика значения фразеосхемы заключается в его многослойности и устойчивости.

Формирование и функционирование фразеосхем обусловлено различными экстра- и интралингвистическими факторами. Прежде всего, для фразеосхем чрезвычайно важна роль опорного компонента структуры. Опорный компонент фразеосхем данной группы строится на основе служебной части речи (союза), не обладающей полноценным значением, что предрасполагает такую лексему к различного рода лексико-грамматическим и семантическим трансформациям. Автономность союза в составе предложения детерминирует его большую грамматическую самостоятельность, что, в свою очередь, также способствует его более легкой разноаспектной модификации, в том числе де-актуализации. Некоторые фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом, образованы на основе вопросительных синтаксических конструкций. Значение вопросительности неопределённо по своей природе, а потому имеет обобщённый характер, что выступает в качестве дополнительного катализатора процесса фразеологизации фразеосхем. Всё это обусловливает предрасположенность соответствующих нефразеологизированных языковых единиц к более легкой трансформации в СФЕ, в частности во фразеосхему.

Вторая глава «Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом в языковом и речевом аспектах» включает в себя структурно-семантический, этимологический, парадигматический, синтагматический и фразеологический анализ фразеосхем.

В результате проведенного исследования в системе современного русского языка было выявлено восемь фразеосхем с опорным компонентом, выраженным союзом.

Фразеосхемы данной группы по-разному проявляют свои семантические потенции. В целом они выражают 31 значение и обладают достаточно разви-

той для синтаксических конструкций системой значений: три фразеосхемы выражают два значения, по две фразеосхемы имеют одно значение и пять значений, ещё одна фразеосхема репрезентирует три значения.

Типология данных значений весьма разнообразна. Фразеосхемы выражают шесть значений «утверждения», пять — «отрицания», по три — «негативной оценки» и «побуждения», по одному — значения «высокой степени проявления чего-либо» и «желательности». Ещё две фразеосхемы способны выражать контаминированное значение — «отрицания» в сочетании со значением «долженствования», что составляет специфику единиц данной группы, так как контаминированные значения фразеосхемам, как правило, не свойственны. Самым частотным традиционно для фразеосхем является значение негативного типа: «отрицания» и «негативной оценки». Например, фразеосхема «Нет чтобы + <не> + V шП» имеет следующую систему значений:

1) «отрицание факта, который формально утверждается; в сочетании с оценкой предмета речи как предпочтительного, одобряемого, желаемого, целесообразного, логичного, но не осуществившегося; иногда в сочетании с удивлением, неодобрением, осуждением и т.п.»: [Ласуков:] Какую шубу сгноили!.. Нет, чтобы подумать: где-то баринова шуба? /Н. Некрасов. Осенняя скука/;

2) «утверждение факта, который формально отрицается; в сочетании с оценкой предмета речи как предпочтительного, одобряемого, желаемого, целесообразного, логичного, но не осуществившегося; иногда в сочетании с удивлением, неодобрением, осуждением и т.п.»: — Нет чтобы не ворчать! Так она ещё больше заводится! /Из разг. речи/;

3) «негативная оценка действия, которое является предпочтительным, одобряемым, желаемым, целесообразным, логичным, но не осуществившимся; в сочетании с разнообразными эмоциями: удивлением, неодобрением, осуждением и т.п.»: — Часа полтора. — Видишь, какая ты! — улыбнувшись, молвила Варенька. — Нет, чтоб разбудить меня, сонливую, нерадивую. Что ж ты делала, сидя одна? — Все думала, — чуть слышно проговорила Дуня /П. Мельников-Печерский. На горах/;

4) «побуждение (пожелание, совет) к (не-)совершению какого-л. действия или необходимость, предпочтительность, одобряемость, желательность, целесообразность, логичность и т.п. его (не-)осуществления; в сочетании с разнообразными негативными эмоциями»: Еще будь человек молодой, тогда понятно, а так-то зачем? Зачем так сильно к этому прилепляться? Ведь сколько это стоит нервов, сколько стоит денег! Нет чтоб хотя бы последние годы жизни подумать о душе, «Добротолюбие» почитать, Евангелие, в церковь походить, потому что это самое важное дело. Умрем мы и оставим все на земле, а что будет с нашей душой? Надо об этом задуматься /Протоиерей Димитрий Смирнов. Проповеди/;

5) «необходимость, предпочтительность, одобряемость, желательность, целесообразность, логичность и т.п. (не-)осуществления какого-либо дейст-

вия, а также отрицание факта, который формально утверждается; в сочетании с разнообразными негативными (чаще всего) или положительными эмоциями»: —А она мне говорит: «Я смерть твоя». Мне чтобы испугаться, а я напротив —рада-радёхонька, крещусь! /И. Тургенев. Живые мощи/.

Все фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом, производим. Они построены на основе придаточной части сложноподчиненного предложения (далее — СПТТ) различного типа: со значением причины, разделительное™, условия, уступительно-ограничительным, сопоставления, условно-уступительным, изъяснительности (две фразеосхемы). Одна из фразе-осхем (с опорным компонентом а то) в качестве производящей базы использовала сразу два вида сложного предложения, что является специфическим фактом для единиц данного типа: СПП со значением причины и сложносочинённое предложение со значением разделительное™.

Три фразеосхемы (с опорными компонентами а то (две фразеосхемы) и чтоб) построены по модели энантиосемического переосмысления, что представляется фактом, типичным для фразеосхем, а также синтаксических фразеологических единиц в целом.

Например, фразеосхема «А то + <РгоП1 [1Ч]]> + <не> +У [IV, Аф, Ас!у, ...]!» была сформирована на основе второй части сложного предложения: —Ты не отмахивайся руками, ты отвечай, как человек: ты видал? А то как же ты можешь говорить, если не видал? Вот что главное! Если бы ты видал, а то ты не видал! — болтал и болтал Данила одни и те же слова в каком-то тяжелом дурмане. — Если б, допустим, видал... —Да замолчи ты, наконец! /Н. Никандров. Проклятые зажигалки!/.

Обязательный неизменяемый компонент в структуре данной фразеосхемы является составным: он формируется двумя лексемами, которые в целом образуют разделительный союз а то в следующем значении: «А ТО, союз (разг.). 1. раздел. Связывает предложения, во втором из которых действие, событие могло бы произойти, если бы препятствием для него не послужило реальное действие, событие первого предложения. • В противном случае, иначе. У него [Сережи] дрогнула губа, но он скрепился; подходила Лида, при ней плакать не стоит, а то задразнит: "Плакса! Плакса!" /В. Панова. Сережа/» (Рогожникова Р. П. Словарь эквивалентов слова. М.: Русский язык, 1991. С. 21).

Значение союза а то в рассматриваемом аспекте не является элементарным. Очень близким по сути и по функции является его интерпретация в качестве значения причины: «А ТО, союз (разг.). 3. причин.-аргумент. Присоединяет часть предложения или предложение при выражении причинного обоснования. • Потому что, поскольку. [Варюша:] Пойдем скорее. А то за деда мне боязно /Паустовский. Перстенек/» (Там же).

Анализ языкового материала показал, что разделительное значение союза а то имеет место в тех случаях, когда действие обращено к моменту в будущем, в том числе в ирреальном аспекте (А то не помог бы никто!), а при-

чинное — к моменту в настоящем и прошлом. Например: 1) — Ну, расскажите: что и как? — А то и сам не знаешь? — Если бы знал, не спрашивал («ты и сам знаешь...») /П. Нилин. Жестокость/; ср.: — Ну, расскажите, что и как, а то (потому что) я пе знаю (значение причины); 2) — В первый раз, говорил он, выехал я, не зарядивши ружья. А то ты ускользнул бы от меня! («не ускользнул бы...»); ср.: — В первый раз, — говорил он, — выехал я, не зарядивши ружья, а то (в противном случае / иначе) ты не ускользнул бы от меня, пся крев. — Вахмистр жандармов-вешателей, как говорят, обладал необыкновенною физическою сичою; он без труда рукою сгибал подковы («не ускользнул бы...») /Буланцов. Записки лазутчика во время усмирения мятежа в Польше в 1863 году/ (разделительное значение).

Формирование фразеосхемы с опорным компонентом а то происходит на основе экспрессивно-иронического переосмысления значения второй части сложного предложения, например: 1) - Как назвать ваш поступок? — А то ты не знаешь.' Бросанием из окна в канал невещественных знаков и всякой дряни и пустяков /И. Гончаров. Обыкновенная история/; ср.: — Скажите, пожалуйста, как назвать ваш поступок, а то я не знаю; 2) — Ты меня будешь лечить? —А то что же я буду делать с тобой!', ср.: —Умирай. Умирай скорее, — подумал я, — умирай. А то что же я буду делать с тобой? — Сейчас помрёт, — как бы угадав мою мысль, шепнул фельдшер /М. Булгаков. Полотенце с петухом/.

Адресат как бы достраивает сложное предложение за счет пресуппози-ционной части высказывания адресанта, эксплицируя тем самым все его исходные смысловые параметры. В связи с тем, что первый говорящий лукавит, не понимает, глупит и т.п., второй собеседник позволяет себе выразить свое негативное отношение к данному факту. Поэтому его ответная реплика содержит не только предметную информацию, но и эмоционально-оценочную. В результате имплицитная часть высказывания первого собеседника (а то я не знаю) получает в реактивной реплике энантиосемическое переосмысление: А то ты не знаешь! (т.е. «Ты и сам знаешь + удивление, неодобрение, возмущение, ирония, негативное отношение к собеседнику, укор, порицание и т.п.»).

Таким образом, союз а то в составе производящего предложения может быть как сочинительным, так и подчинительным. Данная его синкретичность свидетельствует об отсутствии глубокой специализации значения в исходной конструкции, что способствует его более легкой трансформации (деактуали-зации) в структуре фразеосхемы.

Фразеосхемы с опорным компонентом а то в этимологическом аспекте обладают своей спецификой, позволяющей отграничивать их друг от друга. В составе одной фразеосхемы (см. выше) энантиосемическому переосмыслению подвергается предикативный компонент, а в составе другой («А то + Ргоп(в„Пр.) [AdV(Bonp.)l + же?!») — подлежащее и все второстепенные члены предложения, что привело к их замене на вопросительное слово (местоиме-

ние или наречие).Например: — Ты мне, что ли, поможешь? — Я тебе помогу, а то (в противном случае / иначе) тебе никто же не поможет (прямое значение); ср.: — Ты мне, что ли, поможешь? — Если я тебе не помогу, то кто же тогда тебе поможет!? (вторичное значение: «Если я тебе не помогу, то тебе тогда вообще никто не поможет» + «ирония, неодобрение, высокая степень уверенности и т.п.»); Ср.: — Ты мне, что ли, поможешь?— А то кто же тогда тебе поможет.'? (вторичное значение: «Кроме меня, тебе больше некому помочь» + «удивление, ирония, неодобрение, высокая степень уверенности и т.п.»).

В результате проведенного структурного анализа было установлено, что у фразеосхем с опорным компонентом-союзом шесть опорных компонентов являются составными, два — простыми: а то (две фразеосхемы), если бы, уж на что, нет чтобы, хоть бы, чтоб (две фразеосхемы). Шесть из них полностью деактуализированы в грамматическом и лексико-семантическом аспектах в составе фразеосхемы, два — частично. Преобладание полностью деак-туализированных опорных компонентов обусловлено неполнознаменатель-ным характером союза как части речи. Отсутствие конкретной лексической семантики, с одной стороны, и наличие грамматического (синтаксического) значения, с другой, обусловливают высокий уровень обобщенности значения союза, что предрасполагает его к более легкому переосмыслению, в том числе к деактуализации значения.

Все опорные компоненты фразеосхем данной группы не обладают лек-сико-грамматической (частеречной) и морфологической парадигмами, что детерминировано неизменяемым характером союза как части речи. При этом четыре опорных компонента имеют дефектную стилистическую парадигму: 1) если бы — если — коли, колй, коль (прост., устар.); бы — б (разг.); 2) нет чтобы (чтобы — чтоб)', 3) чтобы — чтоб (разг.). Один опорный компонент — дефектную лексическую парадигму: хоть бы — хотя бы). Ещё один опорный компонент — структурную парадигму: нет того<,> чтоб<-ы>; нет<,> чтоб<-ы>; нет <бы> (+ инфинитив).

Так, обязательный неизменяемый компонент фразеосхемы «Чтоб + Ргоп! + V ПпИ(п. вр.)!>> парадигматическими свойствами не обладает вообще, за исключением стилистического аспекта: чтобы — чтоб (разг.). При этом основным является стилистически сниженный, разговорный вариант опорного компонента — чтоб. Например: — Пора бы тебе и замуж. — Не берут. — Лжёшь ты, Пара, лжёшь, чтобы тебя не брали! /Н. Лесков. На ножах/; ср.: — Самая натуральная. По-французски ботаешъ? — Спрашиваете! Чтоб я да не знал родной язык Дюма /Е. Попов. Любитель книг Александра Дюма-старшего борется с плакатом/.

Обязательный изменяемый компонент фразеосхем с опорным компонентом, выраженным союзом, свои парадигматические свойства проявляет по-разному. У трёх фразеосхем (с опорными компонентами а то, нет чтобы, хоть бы) обязательный изменяемый компонент характеризуется наличием

полной лексико-грамматической, морфологической и лексической парадигм. У фразеосхем с опорными компонентами а то, чтоб (две фразеосхемы) обязательный изменяемый компонент располагает крайне ограниченной лекси-ко-грамматической и морфологической парадигмами. У фразеосхем с опорными компонентами если бы, уж на что различные элементы обязательного изменяемого компонента могут иметь полную, дефектную и нулевую парадигму различного типа.

Так, обязательный изменяемый компонент фразеосхемы «Хоть бы + V finit(n. вр.)!» обладает полной лексико-грамматической парадигмой: V — N — Pron — Adj — Adv. Например: 1) — Шухов на локте поднялся. — В Поломке, приходе нашем, богаче попа нет человека. Вот, скажем, зовут крышу крыть, так с людей по тридцать пять рублей в день берём, а с попа — сто. И хоть бы крякнул /А. Солженицын. Один день Ивана Денисовича/;

2) — Плоть-то уж больно распалила она тогда — вот что... Оттого и попала в кабалу негодному человеку. И хоть бы что-нибудь хорошего в нем было! Так ведь нет ничего /П. Мельников-Печерский. На горах. Книга вторая/;

3) На улице опять жара стояла невыносимая; хоть бы капля дождя во все эти дни /Ф. Достоевский. Преступление и наказание/; 4) — ...А как тут не раздражаться? Сутра приказал почистить снегу крыльца, и хоть бы тебе кто! Ни одна шельма ни с места... /А. Чехов. Оба лучше/.

Наиболее частотна в речи форма прошедшего времени глагола (V fmit(n.Bp.)). Встречаются и другие лексико-грамматические варианты, однако гораздо реже: N, Ргоп, Adj, Adv. При этом следует отметить, что в подобных случаях в качестве обязательного изменяемого компонента может выступать именная часть речи, которая в предложении выполняет роль подлежащего или выступает в качестве именной части составного именного сказуемого. Например: Спасаться, защищаться... где уж тут! Их шестеро; а у меня хоть бы палка! /И. Тургенев. Стучит!/.

Морфологическая парадигма наиболее частотного варианта обязательного изменяемого компонента, т.е. глагола, нулевая — форма прошедшего времени изъявительного наклонения, например: — Вас, наверное, тут каждый знает? — Воннегут ответил: — Десять лет я гуляю здесь с моим терьером. И хоть бы один человек закричал мне: «Ты Воннегут?!» /С. Довлатов. Переводные картинки/.

Морфологическая парадигма остальных лексико-грамматических вариантов обязательного изменяемого компонента полная. Это обусловлено тем, что союзы, будучи неизменяемыми словами и не являясь членами предложения, «непосредственно не влияют на форму отдельных слов» (Виноградов В. В. Русский язык. М., 1972. С. 553). В частности, для именных частей речи возможны и формы косвенных падежей, например: Она же прожила две недели и хоть бы коробку конфет... /Г. Щербакова. Мальчик и девочка/.

Обязательный изменяемый компонент данной фразеосхемы характеризуется наличием полной лексической парадигмы, например: 1) Но ведь я все-

таки умер! С другой стороны, с чего бы это такой элитной дамочке, как Катариада, целоваться с ходячим трупом или туманным призраком? Господи, сколько непонятного... И хоть бы одна научная вша взялась объяснить! /А. Белянин. Свирепый ландграф/; 2) Живая жизнь. Тоже было: «низкий жанр». Да что: Пикуль остался, и Штирлиц остался, и уже второе поколение читает и цитирует «фантастов» (низкий жанр!) Стругацких — и хоть бы одна зараза ради разнообразия призналась, что выросла на Леониде Леонове /М. Веллер. Ножик Сережи Довлатова/.

Синтаксическая парадигма у всех фразеосхем с опорным компонентом-союзом нулевая, что обусловлено необратимым порядком следования обязательных компонентов в составе синтаксической конструкции. Это, в свою очередь, детерминировано особой синтаксической ролью союза в составе сложного предложения, а также чётко определённым его местом. Все союзы, послужившие основой для формирования соответствующих опорных компонентов, в составе производящего сложного предложения (как правило, СПП) занимают препозицию в структуре придаточного предложения, что определялось их синтаксической функцией. Союз в данных сложных предложениях всегда выступает на границе между двумя простыми предложениями — как связующее звено между ними. Это и способствовало жёсткой закреплённости, во-первых, места расположения опорного компонента в составе фразеосхем данной группы, во-вторых, порядка следования обязательных неизменяемого и изменяемого компонентов.

Фразеосхемы данной группы, как правило, имеют факультативные компоненты структуры, количество которых у них различно: у четырёх фразеосхем выявлено три факультативных компонента, у двух — два, у одной — один, и ещё одна фразеосхема такими компонентами не обладает вообще.

Так, в синтаксической структуре фразеосхемы «<0 [Ах, Ох, Эх, И, Вот, ...]> Если бы + Proiii + <только> + <не> + V finit(n. вр.)!» функционируют три факультативных компонента. Первый занимает инициальное положение по отношению ко всей фразеосхеме и представлен достаточно длинным для фразеосхем лексическим парадигматическим рядом: о, ах, ох, эх, и, вот. Данные неполнознаменательные лексемы призваны модифицировать коммуникативный смысл высказывания в аспекте категории субъективной модальности. Например: 1) - О, если б я был некогда в числе тех бесчувственных, которые никогда не испытывали сожаления к ближнему! Я их уподобляю скотам, от коих они отличаются только наружными чертами, а, несмотря на то, завидую их участи. /М. Сушков. Российский Вертер/; 2) Мне стало до того жалко императора Наполеона, что хоть ревмя реви. Мало того, думал я, ковыляя домой, что он вынужден вставать из гроба и искать любимого сына — а где его теперь найдёшь? — так они ещё камень положили ему на могилу. Он-то, мёртвый, об этом не знает, потому что ему снизу не видно, он думает, что просто сам он слишком слаб в своей могиле. — Эх, если б он знал, — думаю я /Ф. Искандер. Путь из варяг в греки/; 3) Он много рассказывал о боях, о бегст-

ее наших войск, навёл на меня тоску. Хочет отдохнуть и пойти через линию фронта. С ним пойдут несколько юношей, один из них был моим учеником. — Ох, Витенька, если б я могла пойти с ними! /В. Гроссман. Жизнь и судьба/.

Второй факультативный компонент — частица только, которая выполняет функцию акцентуализации коммуникативного смысла высказывания, например: — Скажи, на что кайф ловишь? — Ладно, как другу скажу, — говорит Ширвиндов ласково и нецензурно. — На тебя, Державиндт, и ловлю... Если б ты только знал, какой кайф на тебя смотреть, как ты вдоль реки туда-сюда бегаешь и ничего не ловишь... /Г. Горин. Иронические мемуары/.

Третий факультативный компонент — отрицательная частица не, которая занимает позицию перед сказуемым и модифицирует значение высказывания в аспекте категории утвердительности/отрицательности.

Особенностью фразеосхем данной группы является то, что они достаточно часто подвергаются распространению в речи (пять фразеосхем). К ним относится и фразеосхема с опорным компонентом нет чтобы. При этом чаще всего в синтаксическую структуру предложения вводится однородный член предложения, дублирующий синтаксическую позицию обязательного изменяемого компонента (глагола в форме инфинитива). Уточнение содержания высказывания может осуществляться также за счёт любого другого члена предложения. Это обусловливает детализацию и интенсификацию коммуникативного смысла высказывания, а потому придаёт ему более выразительный характер. Например: 1) Все хотят быть как Сахаров. Сахаров дал пощечину своему обидчику — так тот на всю страну оклеветал жену Андрея Дмитриевича. А Куняев хочет быть как Сахаров, но только даром. Нет, чтоб сначала выступить в одиночку против войны в Афганистане, поехать в ссылку и проч. /Н. Горланова. Покаянные дни, или В ожидании конца света/; 2) У него открылись глаза. Мужской стыд обжег лицо. Сидел писан письма... Нет чтоб подумать о ней по-настоящему, как о близком человеке, — что у нее есть и чего нет и что ей нужно /В. Панова. Сентиментальный роман/; ср.: — Шибко уж ты строгая, Марфонька. Нельзя так, милая. Нет бы приголубить /В. Шукшин. Рассказы/.

Возможно также дублирование самой фразеосхемы, например: Шаги его явным образом стали противозаконны, глаза разбегались и буйствовали по Невскому проспекту. Такая жадность оживила взгляды, что они не останавливались ни на чем. В несколько часов он пересмотрел гораздо более предметов, чем во всю прошлую жизнь. Нет чтоб посторониться иному, нет чтоб вспомнить завет стариков: чин чина почитай. Он так и кипел неуважением /Н. Павлов. Демон/.

Две фразеосхемы характеризуются ограниченной практикой распространения структуры в речи, например: «Уж на что + N1 + А«!^!»: — Знаете, Ник, — доверительно наклонившись, говорил он, — когда мисс Дункан привезла этого парня, сразу было видно, что он не заживется на этом свете. Будто на лбу его светящимися буквами написано было «мертвец». В нашем веке та-

ким не житье. Уж на что был крепок Джек Лондон /А. Лазарчук, М. Успенский. Посмотри в глаза чудовищ/.

Фразеосхема «А то + Ргоп(В0пр.) [Ас1У(В0Пр.)] + <же>?!» практически не допускает распространения своей синтаксической структуры. Обнаружено всего лишь несколько примеров, в которых распространение осуществляется за счет слов ещё и больше, которые способствуют дополнительному выделению рематичного компонента высказывания. Это обусловливает продуцирование ещё одной семы «интенсивности», что в целом повышает степень экспрессивности высказывания. Например: — А неужто правда, что это Потап написал? —усомнилась Степанида. — А то кто ещё? Грамотей! Помнишь, как на Прокопиху показал? Про лен? /В. Быков. Знак беды/; — Надо статься, тут опять англичанин причинен. Он Португалию на китайца науськал. — А то кому же больше-то? — поддакнул рыбак. — Конечно, англичанин. Ему тошно, ежели люди в благоденствии живут /Н. Лейкин. Китай и Португалия/.

Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом (как и фразеосхемы других групп и других структурно-семантических типов) обладают всеми фразеологическими признаками: воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностью, экспрессивностью и разговорной стилистической маркированностью.

Воспроизводимость фразеосхем обусловлена тем, что они не создаются каждый раз заново, а используются говорящими в готовом виде как синтаксический шаблон. Структурная устойчивость проявляется в наличии стабильного набора обязательных компонентов, в необратимости порядка их следования, в отсутствии парадигматических свойств у опорного компонента и ограниченном характере факультативного варьирования и распространения синтаксической структуры. Семантическая устойчивость обусловлена наличием стабильного фразеосинтаксического значения у всех реализаций данной фразеосхемы: сем «утверждения» («отрицания», «негативной оценки и т.п.), «интенсивности» («интенсема»), «разговорности» («разговорная стилема»), «экспрессивности», а также «синтаксической» и «функциональной» сем. Структурная целостность фразеосхемы выражается в невозможности опущения одного из обязательных компонентов, а смысловая — в присутствии целостного фразеосинтаксического значения, которое эксплицируется синтаксической моделью предложения в целом.

Идиоматичность описываемых фразеосхем связана с формальной невыраженностью элементов фразеосинтаксического значения, например, «Чтоб + V Япк(п. вр.)!>>: — Не пойду, — еле слышно сказал Лютиков и встал. — А ты не рассуждай и выполняй приказание. Кругом, шагом марш. Чтоб через час ты был в санроте /В. Некрасов. Рядовой Лютиков/. Данная фразеосхема выражает следующий коммуникативный смысл: «Через час будь в санроте» + «высокая степень категоричности выражаемого побуждения (приказ), возмущение, негодование, негативное отношение к собеседнику и т.п.». Сравнительный анализ означающего и означаемого данного высказывания позволил выявить

целый набор смысловых элементов, которые формально не выражены и прямо не эксплицированы лексическими компонентами, входящими в его структуру. Идиоматичными здесь являются семы «побуждения», «высокой степени категоричности» («интенсема»), «негативного отношения к предмету речи» («возмущение, негодование и т.п.»), «разговорности» (в составе производящего СПП придаточная часть является стилистически нейтральной) и «экспрессивности». Не представленным формально является также синтаксическое значение высказывания («синтаксема»), которое по форме представляет собой придаточное предложение, присоединяемое к главному изъяснительным союзом, а на самом деле функционирует в качестве простого предложения фразеологи-зированного типа. Кроме того, идиоматична и «функциональная» сема, так как данное высказывание по форме является повествовательным, а его коммуникативный смысл соотносится со значением побуждения.

Высокая степень фразеологизации отдельных фразеосхем, с одной стороны, обусловлена, а с другой — поддерживается нарушением правил смысловой и грамматической организации высказывания. Так, идиоматичность фразеосхемы с опорным компонентом хоть бы детерминирована признаками аграмматичности и алогичности её организации, которые способствуют дальнейшему усилению степени фразеологизации, например: [Лукинишна:] ...Мать её за волосъя, а она хоть бы тебе пискнула — ни словечка /А. Чехов. Дура, или Капитан в отставке/; — ...Наконец, прощения просил, на коленках... ползал, и хоть бы тебе что /А. Чехов. Ниночка/. В данных примерах имеет место нарушение традиционных правил грамматики и логики. Так, сочетание личного местоимения в форме дательного падежа единственного числа тебе не согласуется по смыслу с глаголом пискнула и местоимением что. Формально местоимение тебе указывает на собеседника, однако по смыслу не имеет никакого отношения к нему.

Фразеосхемы данной группы традиционно весьма динамичны в этимологическом и фразеологическом аспектах. Так, две фразеосхемы послужили в качестве производящей базы для соответствующих коммуникем (А то!; Если бы так! (Кабы так!)), которые, в отличие от фразеосхем, представляют собой синтаксические фразеологические единицы иного класса, с более высокой степенью фразеологизации. Например, на основе фразеосхемы «А то + <Ргоп, [ГЧ,]> + <не> + V [Ы, АсЦ, А(1у, ...1!» была сформирована следующая коммуникема: «А то!; А /по как же!; <Ну> А то <разве ¡рази (прост.)/> нет! — Прост. 1. Выражение уверенного утверждения, согласия, подтверждения. — Рыбу удишь? - А то! /Колыхалов. Дикие побеги/. 2. Ирон. Выражение отрицания, несогласия, опровержения. — Ты меня-то будешь слухать? — ожесточаясь, спросил Размётнов. — А то как же! Конечно, буду. Сейчас /М. Шолохов. Поднятая целина/. 3. Выражение запрета в сочетании с угрозой. — Брось сейчас же! А то!..» (Меликян В. Ю. Словарь русской синтаксической фразеологии. Ростов н/Д: ЮФУ, 2007. С. 19).

Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом пунктуационно оформляются при помощи различных знаков препинания. Так, в конце высказывания,

построенного по модели фразеосхемы «А то + Ргоп(вопр0 [АсК^пр.)] + же?!», могут ставиться восклицательный, вопросительный знак и точка. Вопросительный знак указывает на его этимологическую связь с вопросительным по форме производящим предложением, а также обусловлен вопросительной структурой самой фразеосхемы, включающей в свой состав вопросительное слово. Однако коммуникативный смысл такого высказывания является повествовательным (восклицательным), а потому постановка вопросительного знака здесь представляется немотивированной. Чаще всего в конце предложения ставится восклицательный знак, так как его означаемое включает в свой состав семы «эмоциональности», «интенсивности», «разговорности» и «экспрессивности», что детерминирует его высокую воздействующую силу. Однако возможна и постановка точки, что сигнализирует о менее экспрессивном его заряде. Такое разнообразие знаков препинания свидетельствует о широких коммуникативных потенциях данной фразеосхемы. Например: — Сами же разнесли, — сказа1 Корытин. — А то кто же, сами... — подтвердил Степан /Б. Екимов. Пиночет/; ср.: [Станислав:] Предрассудок, вы думаете? [Профессор Фор:] А то что же!.. Разложите любовь на составные части и увидите, что это только смесь полового влеченья с инстинктом размножения и того чувства самосохранения, которое называется «симпатией» /Н. Евреинов. Любовь под микроскопом/; ср.: — Вы еще сидите на станции. — Так, значит, это — станция. — Ну да. А то что же? — Понимаю, понимаю /Л Андреев. Покой/.

В целом фразеосхемы с опорным компонентом-союзом занимают важное место в системе русского языка и представляют значимый элемент синтаксического репертуара любого представителя русскоязычного коммуникативного сообщества. Они обладают высоким потенциалом экспрессивности, что предопределяет их особую коммуникативную эффективность в условиях устной формы разговорной речи.

Изучение фразеосхем ещё одной группы — с опорным компонентом-союзом — способствует формированию комплексного представления о синтаксических фразеологических единицах данного класса. В связи с этим целесообразно продолжить описание фразеосхем с опорными компонентами других типов, а также предпринять сопоставительное исследование фразеосхем на материале других языков, что позволит доказать универсальный характер устройства единиц данного типа, а также их наличие во всех (или во многих) языках мира.

В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования фразеосхем с опорным компонентом-союзом.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ

1. Вакуленко, Д. А. Фразеосинтаксическая схема с опорным компонентом если бы: системно-функциональный и фразеологический аспекты

[Текст] / Д. А. Вакуленко// Известия высших учебных заведений. СевероКавказский регион. Ростов н/Д, 2013. № 3. (0,45 п.л.)

2. Вакуленко, Д. А. Фразеосхема «А то + <Ргощ [Ni]> + <не> + V [N, Adj, Adv, ...]!» в системе русского языка [Текст] / Д. А. Вакуленко // Научная мысль Кавказа. Ростов н/Д, 2013. № 2. (0,45 п.л.)

3. Вакуленко, Д. А. Фразеосхема «Уж на что + Nj + Adjjhr. языковые и речевые характеристики [Текст] / Д. А. Вакуленко // Гуманитарные и социально-экономические науки. Ростов н/Д, 2013. № 3. (0,4 п.л.)

4. Вакуленко, Д. А. Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом в языковом и речевом аспектах [Текст] / Д. А. Вакуленко // European Social Science Journal. 2014. № 1, т. 2. (0,5 п.л.)

5. Вакуленко, Д. А. Фразеосхема «Л то + Pronfeonp) [Adv(empJ + же?!» в аспекте теории синтаксической фразеологии [Текст] / Д. А. Вакуленко // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2014. № 1.(0,55 п.л.)

Другие публикации

1. Вакуленко, Д. А. Фразеосхема «Хоть бы + Vfimt(„ вр.)!»\ стругаур-но-семантический, этимологический и фразеологический аспекты [Текст] / Д. А. Вакуленко // Аспирант. Докторант. Гуманитарно-социальные исследования. М., 2013. № 2 (6). (0,5 пл.)

2. Вакуленко, Д. А. К проблеме фразеологизации фразеосинтаксиче-ской схемы «Нет чтобы + <не> + V inf.» [Текст] / Д. А. Вакуленко // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: ежегодный журнал. Владикавказ, 2014. Вып. 16. (0,55 п.л.)

3. Вакуленко, Д. А. О языковом статусе и речевых свойствах фразе-осхемы «Чтоб + V finite вр.)Ь [Текст] / Д. А. Вакуленко // Язык. Система. Личность: аспекты речетворчества: Всероссийская научная конференция. Екатеринбург, 2014. (0,55 п.л.)

4. Вакуленко, Д. А. Фразеосхема «Чтоб + Ргощ + Vfinit(„. ер.)!»: семантический и структурный аспекты [Текст] / Д. А. Вакуленко // Личность, речь и юридическая практика: сборник научных трудов Международной научно-методической конференции. Ростов н/Д: ДЮИ, 2014. Вып. 17. (0,3 п.л.)

5. Вакуленко, Д. А. Фразеосхема «Чтобы + Proni + VJlnit(n вр.)!» в аспекте фразеологической интерпретации [Текст] / Д. А. Вакуленко // Международная научно-практическая конференция «Современные лингвистические парадигмы» (Горловка, Украина, 19 марта 2014 г.). Горловка, 2014. (0,2 п.л.)

Подписано в печать 15.04.2014. Формат 60*84 Бумага офсетная. Печать офсетная. Физ. печ. л. 1,00. Тираж 100 экз.

Типография Южного федерального университета: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33.

 

Текст диссертации на тему "Фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом-союзом: язык и речь"

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

04201459655 Вакуленко Диана Александровна

ФРАЗЕОСИНТАКСИЧЕСКИЕ СХЕМЫ С ОПОРНЫМ КОМПОНЕНТОМ-СОЮЗОМ: ЯЗЫК И РЕЧЬ (на материале русского языка)

Специальность: 10.02.19 - теория языка

Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филологических наук, профессор В. Ю. Меликян

Ростов-на-Дону - 2014

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение................................................................................................................................................................3

Глава 1. Теоретические основы и принципы исследования

фразеосинтаксических схем............................................................................................................................................12

1.1. Теоретические предпосылки формирования

теории синтаксической фразеологии..................................................................12

1.2. Синтаксические фразеологические единицы:

понятие и классификация............................................................................................19

1.3. Фразеосинтаксическая схема: языковой статус и типология... 28

1.4. Лингвистическая специфика формирования

и функционирования фразеосхем..........................................................................42

Выводы к главе 1..................................................................................................................................51

Глава 2. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом

в языковом и речевом аспектах..............................................................................................................................54

2.1. Фразеосхема «А то + <Proni [Ni]> + <не> +

V [N, Adj, Adv,...]!»..............................................................................................................................................54

2.2. Фразеосхема «А то + РгоП(ВОпр.) [AdV(Horip.)] + же?!»..........................................68

2.3. Фразеосхема «Если бы + Proni + V finit(„. вр.)!>>............................................82

2.4. Фразеосхема «Уж на что + Ni + Adji!»............................................................95

2.5. Фразеосхема «Нет чтобы + <не> + V inf!»....................................................102

2.6. Фразеосхема «Хоть бы + V finit(n. вр)!»................................................................119

2.7. Фразеосхема «Чтоб + Pron, + V finit(n. вр.)!»....................................................131

2.8. Фразеосхема «Чтоб + V fmit(n. вр.)!»........................................................................142

Выводы к главе 2..............................................................................................................................155

Заключение........................................................................................................................................................162

Список использованной литературы..............................................................................................168

Список условных сокращений............................................................................................................190

ВВЕДЕНИЕ

Фразеологический фонд любого языка включает в свой состав большое количество языковых единиц, относящихся к различным уровням и различным классам. В современной лингвистике уже никого не удивляет утверждение о том, что признаки фразеологизации имеют место практически на всех уровнях языковой системы. К примеру, идиоматичностыо обладают не только языковые единицы, традиционно относящиеся к фразеологическому составу языка, но и подавляющее число лексических единиц, словосочетаний и т.д. Так, значение большинства слов в языке морфологического строя не равно сумме значений составляющих его морфем, а в значении свободного сочетания слов часто обнаруживаются семантические признаки, которые не репрезентированы в значении слов, структурирующих его.

Всё это, бесспорно, свидетельствует о большой значимости фразеологических ресурсов языка, и не только в собственно фразеологическом аспекте, но и в общетеоретическом масштабе.

Актуальность изучения проблемы фразеологизации единиц различных уровней языковой системы, в том числе синтаксического, остаётся чрезвычайно актуальной и по сей день: «В русле кардинальных проблем современной лингвистики, заслуживающих углубленных разысканий и обобщающих суждений, находится проблема фразеологизации синтаксических единиц... Изучение аспектов взаимодействия, взаимопроникновения и контактирования синтаксиса и лексики, в частности фразеологии, намеченных ещё в трудах В. В. Виноградова, А. М. Пешковского, Л. В. Щербы, Л. И. Ройзензона, В. Л. Архангельского и др., активизировалось на рубеже ХХ-ХХ1 веков в связи с доминирующей функционально-коммуникативной парадигмой лингвистических исследований и интегративным подходом к анализу языковых единиц» (Сафонова, 2013, 100).

Синтаксические фразеологические единицы (далее - СФЕ), в том числе фразеосинтаксические схемы, занимают особое место в рамках фразеологической подсистемы языка благодаря выполнению коммуникативной функции, а также наличию высокого уровня антропоцентризма. Они требуют системного и последовательного изучения в рамках обоих основополагающих подходов к описанию языковых единиц — структурной и коммуникативно-функциональной парадигм. Это обусловлено тем, что одной из ключевых задач современного языкознания является поиск системности речи, исследование её внутренней неоднородности, специфики в отличие от системности языка, а также установление корреляций между языковой и речевой системностью (Лаптева, 1999, 5-6).

Все это и обусловило актуальность данного диссертационного исследования.

Объектом диссертационного исследования являются фразеосинтаксические схемы с опорным компонентом, выраженным союзом.

Материалом для исследования послужили вышеуказанные фразеосхе-мы, извлеченные методом сплошной выборки из Национального корпуса русского языка, грамматик, фразеологических и толковых словарей, произведений художественной литературы XIX, XX и XXI вв., а также записей устной разговорной речи. Общее количество примеров их употребления превышает 2500 единиц. Работа выполнена на материале русского языка.

Предметом диссертационного исследования являются языковые и речевые характеристики фразеосхем с опорным компонентом-союзом.

Цель настоящей работы - провести комплексное исследование фразеосхем с опорным компонентом-союзом в аспекте традиционной для теории языка дихотомии «язык и речь».

В соответствии с вышеизложенной целью в данной работе были определены следующие задачи:

1) выявить и систематизировать в составе современного русского языка фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом;

2) описать семантику фразеосхем с опорным компонентом-союзом: установить количество выражаемых значений, их типологию, а также наибольшую частотность в системе фразеосхем данной группы; изучить систему значений каждой фразеосхемы;

3) исследовать фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом, в этимологическом аспекте, установив производящую синтаксическую конструкцию каждой фразеосхемы;

4) изучить фразеосхемы данной группы в структурном плане: выявить и описать обязательные неизменяемый и изменяемый компоненты синтаксической структуры каждой фразеосхемы, их факультативные компоненты, а также парадигматические свойства каждого компонента фразеосхемы и синтаксической структуры в целом;

5) описать синтагматические свойства фразеосхем с опорным компонентом-союзом, установив их потенции в аспекте способности к распространению своей синтаксической структуры;

6) исследовать фразеосхемы с опорным компонентом-союзом во фразеологическом аспекте: установить набор фразеологических характеристик применительно к каждой фразеосхеме, выявить признаки проявления идиоматичности, а также случаи нарушения правил смысловой и грамматической организации высказывания; описать фразеологическую динамику фразеосхем.

Методологическая база исследования.

Общефилософский уровень методологии диссертационной работы основывается на диалектических законах единства и борьбы противоположностей, всеобщей связи явлений и других, в соответствии с которыми язык представляется как материальная, объективная, динамическая, функционирующая и развивающаяся система.

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принципы системности, антропоцентризма и детерминизма. Принцип антропоцентризма обусловливает учет человеческого фактора в языке в качестве доминирующего и определяющего специфику системных характеристик и речевой реализации фразеосинтаксических схем. Принцип системности детерминирует, с одной стороны, комплексный подход к описанию объекта исследования, с другой - его изучение в системе фразеосхем одной группы.

Частнонаучные методологические принципы диссертационной работы основываются на концепциях интерпретации фразеологического состава языка, разработанных О. В. Александровой (1984), Н. Ф. Алефиренко (1999, 2000), Н. Н. Амосовой (1963), В. Л. Архангельским (1964), Ш. Балли (2001), В.В.Виноградовым (1954«, 1972), В. Ю. Меликяном (1999, 2011, 2014), Л. И. Ройзензоном (1961), В. Н. Телия (1996, 2004), Л. Теньером (1988), Н.М.Шанским (1969), Н.Ю.Шведовой (1960), Д.Н.Шмелевым (1960, 1965, 1970, 1976), Н. А. Янко-Триницкой (1969) и др., а также на идеях описания парадигматических свойств фразеологических единиц (Е.И. Диброва (1979), Е. А. Добрыднева (2000), И. И. Прибыток (2002), С. М. Прокопьев (1995) и др.), их этимологических характеристик (М. В. Всеволодова (2002), И. Н. Кайгородова (1999), В. И. Кодухов (1967), Л. А. Пиотровская (1998) и др.), семантических признаков (Н. О. Григорьева (2010), Т. Н. Колокольцева (2001), Л. Б. Матевосян (2005), О. И. Москальская (1962), И. Л. Муханов (1988), Л. К. Чистоногова (1971), Т.А.Шутова (1996) и др.), функциональных параметров (С.В.Андреева (2004, 2005), В. В. Бабайцева (1967), Г. В. Валимова (1967), А. В. Величко (1996), Ю. К. Пономаренко и В. А. Пономаренко (2006а, 2006б), В. Р. Сар-кисьянц (2007), И. Е. Фисенко (2005), А. М. Базиев и А. А. Эльгаров (1987), А. М. Эмирова (1990) и др.).

В диссертационном исследовании были использованы следующие методы: описательный, включающий наблюдение и сопоставление, метод компонентного анализа семантической структуры предложения, синтаксического моделирования, фразеологического анализа, трансформационный метод, а также метод фразеографического портретирования, этимологического, контекстуального и дискурсивного анализа.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В составе современного русского языка выявлено и систематизировано восемь фразеосхем с опорным компонентом, выраженным союзом.

2. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом в целом выражают 31 значение и обладают достаточно развитой для синтаксических конструкций системой значений: три фразеосхемы выражают два значения, по две фразеосхемы имеют одно значение и пять значений, ещё одна фразеос-хема репрезентирует три значения.

Типология данных значений весьма разнообразна. Фразеосхемы выражают шесть значений «утверждения», пять - «отрицания», по три - «негативной оценки» и «побуждения», по одному — значения «высокой степени проявления чего-либо» и «желательности». Ещё две фразеосхемы способны выражать контаминированное значение: «отрицания» в сочетании со значением «долженствования». Самым частотным традиционно для фразеосхем является значение негативного типа: «отрицания» и «негативной оценки».

3.Все фразеосхемы с опорным компонентом, выраженным союзом, производны. Они построены на основе придаточной части сложноподчинённого предложения различного типа: со значением причины, разделительное™, условия, уступительно-ограничительным, сопоставления, условно-уступительным, изъяснительности (две фразеосхемы).

Три фразеосхемы (с опорными компонентами а то (две фразеосхемы) и чтоб) построены по модели энантиосемического переосмысления, что

представляется фактом, типичным среди фразеосхем, а также синтаксических фразеологических единиц в целом.

4. У фразеосхем с опорным компонентом-союзом шесть опорных компонентов являются составными, два — простыми: а то (две фразеосхе-мы), если бы, уэ/с на что, нет чтобы, хоть бы, чтоб (две фразеосхемы). Шесть из них полностью деактуализированы в грамматическом и лексико-семантическом аспектах в составе фразеосхемы, два - частично.

Все опорные компоненты фразеосхем данной группы не обладают лексико-грамматической (частеречной) и морфологической парадигмами, что обусловлено неизменяемым характером союза как части речи. При этом четыре опорных компонента имеют дефектную стилистическую парадигму: 1) если бы — если - коли, коли, коль (прост., устар.); бы — б (разг.); 2) нет чтобы (чтобы — чтоб)', 3) чтобы — чтоб (разг.). Один опорный компонент - дефектную лексическую парадигму: хоть бы - хотя бы. Ещё один опорный компонент - структурную парадигму: нет того<,> чтоб<-ы>\ нет<, > чтоб<-ы>; нет <бы> (+ инфинитив).

Обязательный изменяемый компонент фразеосхем данной группы свои парадигматические свойства проявляет по-разному: различные его элементы могут иметь нулевую, дефектную или полную лексико-грамматическую морфологическую парадигмы, а также полную лексическую парадигму.

Синтаксическая парадигма у всех фразеосхем нулевая, что обусловлено необратимым порядком следования обязательных компонентов в составе синтаксической конструкции. Это, в свою очередь, детерминировано особой синтаксической ролью союза в составе сложного предложения, а также чётко определённым его местом.

Фразеосхемы данной группы, как правило, имеют факультативные компоненты структуры, количество которых у них различно: у четырёх фразеосхем выявлено три факультативных компонента, у двух - два, у од-

ной - один, и ещё одна фразеосхема такими компонентами не обладает вообще.

5. Фразеосхемы данной группы достаточно часто подвергаются распространению в речи (пять фразеосхем). Две фразеосхемы характеризуются ограниченной практикой распространения структуры, ещё одна фразеосхема функционирует в речи, как правило, в нераспространённом виде.

6. Фразеосхемы с опорным компонентом-союзом обладают следующими фразеологическими признаками: воспроизводимостью, структурно-семантической устойчивостью и целостностью, идиоматичностыо, экспрессивностью и разговорной стилистической маркированностью.

Их идиоматичность обусловлена формальной невыраженностыо элементов фразеосинтаксического значения: категориальной семы (например: «утверждения», «отрицания», «негативной оценки», «побуждения» и т.д.), а также сем «интенсивности», «разговорности», «экспрессивности» и «синтаксической» семы («синтаксемы»). Ещё у трёх фразеосхем идиоматична «функциональная» сема.

Высокая степень фразеологизации отдельных фразеосхем, с одной стороны, обусловлена, а с другой - поддерживается нарушением правил смысловой и грамматической организации высказывания.

Фразеосхемы данной группы традиционно весьма динамичны во фразеологическом аспекте. Постоянное повышение степени фразеологизации двух фразеосхем привело к построению на их основе СФЕ иного класса -коммуникем (A то!; Если бы так! (Кабы так!)), которые обладают более высокой степенью фразеологизации.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые были применены классические постулаты теории синтаксической фразеологии к исследованию фразеосинтаксических схем с опорным компонентом, выраженным союзом. При этом фразеосхемы данной группы проанализированы в аспекте классической для теории языка дихотомии

«язык и речь». В результате впервые выявлены и систематизированы в составе современного русского языка фразеосхемы с опорным компонентом-союзом, которые описаны на основе комплексного подхода: установлена система значений каждой фразеосхемы, их типология, а также продуктивность отдельных значений; определена производящая синтаксическая конструкция каждой фразеосхемы, а также модели их построения; выявлен состав обязательных неизменяемых и изменяемых компонентов, степень их деактуализации в составе фразеосхемы, набор факультативных элементов, а также парадигматические свойства каждого компонента фразеосхемы и синтаксической структуры в целом; изучены синтагматические свойства фразеосхем. Кроме того, исследованы фразеологические характеристики фразеосхем данной группы: описаны признаки проявления идиоматично-сти, случаи нарушения нормативных правил организации высказывания, а также установлена специфика их фразеологической динамики.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в том, что она способствует дальнейшему развитию теории синтаксической фразеологии, расширяя знания о фразеосинтаксических схемах ещё одной группы - с опорным компонентом, выраженным союзом, а также вносит вклад в развитие теории языка, теории общей фразеологии, грамматики русского языка, стилистики, культуры речи и коммуникативно-функциональной лингвистики. Диссертационное исследование углубляет знания о фразеологических единицах, в том числе синтаксических, русского языка, их роли в системе языка и практике речевой коммуникации, служит методологической и теоретической базой для фразеографического кодифицирования фразеосхем, построенных по модели как простого, так и сложного предложения, а также синтаксических фразеологических единиц других классов.

Практическая ценность работы обу