автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Структурно-семантический и функциональный анализ терминосистемы "Шахматы"

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Авакова, Лина Аркадьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Майкоп
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантический и функциональный анализ терминосистемы "Шахматы"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантический и функциональный анализ терминосистемы "Шахматы""

На правах рукописи

Авакова Лина Аркадьевна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ «ШАХМАТЫ»

10.02.01 - Русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

/

Майкоп - 2006

Диссертация выполнена на кафедре русского языка Адыгейского государственного университета

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор

Роза Юсуфовна Намитокова

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Михаил Николаевич Нестеров, кандидат филологических наук, доцент Дмитрий Борисович Луговой

Ведущая организация - Ростовский государственный педагогический

университет

Защита состоится «/д» марта 2006 г. в /6/ часов на заседании диссертационного совета К 212.001.01 при Адыгейском государственном университете по адресу:

358000 г. Майкоп, ул. Первомайская, 208,

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университета.

Автореферат разослан « /А> февраля 2006 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор

А.Н. Абрегов

XQVS/i-

3S6X,

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Терминоведение является актуальным и перспективным направлением в современной лингвистической науке. Ученые обращаются к изучению сущности термина, его свойств, освещают проблемы метаязыка терминоведения, формирования терминосистем, процессы терминологизации и детерминологизации, вопросы терминографии. Среди известных терминоведов необходимо назвать таких исследователей, как A.A. Реформатский, Г.О. Винокур, В.П. Даниленко, О.С. Ахманова, Т.Л. Канделаки, JI.A. Капанадзе, В.А. Татаринов, C.B. Гринев, Б.Н. Головин, Р.Ю Кобрин, A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева, В.М. Лейчик, Л.Ю. Буянова, Г.П. Немец, Т.Х. Каде, С.Д. Шелов и др.

Проблема изучения отраслевых терминосистем не является новой в отечественном языкознании и привлекает внимание все большего числа исследователей. Общие вопросы отраслевого терминоведения отражены в исследованиях С.Г. Казариной «Типологические характеристики отраслевой терминологии» [Казарина, 1999], З.И. Комаровой «Семантические проблемы русской отраслевой терминографии» [Комарова, 1991], A.B. Милюк «Вторичная номинация в отраслевых терминологиях» [Милюк, 2004], Т.В.Рыженковой «Специфика процесса транстерминологизации в отраслевой терминосистеме» [Рыженкова, 2001]. Известны работы Г.А.Абрамовой «Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития» [Абрамова, 2003], Е.Б. Берг «Хореографическая терминология в русском языке» [Берг, 1999], А.Ю. Топорской «Структурно-семантический и функционально-парадигматический анализ терминологии театрального искусства» [Топорская, 1997]. Объектом исследования становятся различные процессы в терминологиях отдельных наук. Так, омонимия терминов медицины освещается О.Г. Борисовой [Борисова, 2000], полисемия медицинских терминов - О.В. Шестак [Шестак, 2000] проблемы полисемии на материале лингвистической терминосистемы -О.Б. Власовой [Власова, 1984].

Спортивная лексика тоже не раз становилась объектом рассмотрения в работах различных авторов. Можно отметить монографию И.М. Юрковского «Активные процессы в русской спортивной лексике» [Юрковский, 1988], исследования Ф.Г. Шалгина «Развитие спортивной терминологии в советскую эпоху» [Шалгин, 1967], A.C. Аваковой «Наименование спортсменов в русском языке» [Авакова, 1971], Н.Д. Андреева и З.Л. Замбржицкого «Именное

словообразование в спортивной терминологии» [Андреев, Замбржицкий, 1963], Б. Збигнева «Функционально-семантический анализ спортивной лексики» [Збигнев, 1998], С.И. Кондрашкиной «Составные спортивные термины современного русского языка» [Кондрашкина, 1974], Е.В. Птушкиной «Спортивная терминология в коммуникативном аспекте (лексика фигурного катания)» [Птушкина, 1997]. Многоаспектные исследования отраслевых спортивных терминосистем предприняты A.C. Рыловым («Терминологическая система «Футбол» в русском языке» [Рылов, 1998]), Р.В. Поповым («Русская спортивная терминология: на материале баскетбольной терминосистемы» (Попов, 2003]) и другими. Что касается шахматной терминологии, несмотря на существование нескольких словарей и справочников разного типа, целостного научно-лингвисгического анализа всей шахматной лексики и, в частности, терминологической системы «Шахматы» не проводилось. Отдельные работы посвящены преимущественно словам шахматной тематики в отдельных художественных произведениях (М.В. Корнилова, В. Вахрушев). Известны также исследования историко-лингвистического характера И. Линдера, в которых рассматривается судьба названий шахматных фигур в свете истории развития шахматной игры на Руси.

Актуальность работы обусловлена тем, что, во-первых, спортивная терминология только завоевывает в науке право считаться терминологией в полном смысле слова и до сих пор еще существует необходимость доказывать терминологичность единиц спортивной лексики. Шахматы же, сочетая в себе элементы не только спорта, но и науки и искусства, тем более нуждаются во всестороннем изучении и упорядочении своей весьма развитой системы терминов. Во-вторых, имея давнюю историю в мировой культуре и в культуре нашей страны и неизменную популярность, шахматы активно входят в общественную жизнь, в том числе посредством деспециализации терминологического значения шахматной лексики в общелитературном языке - с одной стороны, и с другой - использованием слов общелитературного фонда для номинации специальных понятий. Изучение процессов терминологизации и детерминологизации слов данной области знания послужит общему осмыслению закономерностей протекания указанных процессов, поможет выявить общие и различные моменты относительно терминосистем разных наук.

В-третьих, представляется необходимым рассмотреть состав, структуру и взаимоотношения единиц шахматной терминологии с точки зрения господствующего в науке в настоящее время принципа системности с целью описания терминосистемы «Шахматы» и построения

словаря системного типа - тезауруса, в котором нашли бы отражение результаты исследования.

Главной целью работы явилось разноаспектное лингвистическое описание русской шахматной терминологии. В связи с этим были поставлены следующие задачи:

1) изучить вопрос о сущности термина и аспектов его описания;

2) определить место спортивной терминологии в структуре современного русского языка;

3) исследовать особенности языка спорта, отличие его от других языков для специальных целей;

4) проанализировать состав и структуру шахматной терминологии, связи между единицами шахматной терминосистемы;

5) выявить закономерность использования этих единиц в специализированном и неспециализированном контекстах.

Объектом исследования явилась шахматная терминология современного русского языка.

Предмет исследования - структурно-семантические и функциональные особенности шахматных терминов и организация терминологического поля «Шахматы».

Материал исследования - нормативные однокомпонентные и многокомпонентные шахматные термины в количестве 1270 единиц, извлеченные методом сплошной выборки из специальных словарей, изданных во второй половине 20 века.

Характер фактического материала и цель его изучения определили выбор следующих методов и приемов исследования: общенаучные -описание, наблюдение, сопоставление; лингвистические - структурно-семантический, компонентный, терминографический анализ, идентификация и трансформация словарных дефиниций, а также контекстуальный анализ.

Источниками фактического материала послужили различные толковые и специальные словари, в том числе «Толковый словарь спортивных терминов» [ТССТ, 1993] (далее - ТССТ), а также выборка из текстов, представленных в специальных монографиях и в журналах «Шахматный бюллетень», «Шахматы», «Шахматы в СССР», «64 -шахматное обозрение». Особое внимание уделялось использованию шахматной лексики в СМИ.

Научная новизна исследования определяется актуальностью и состоит в том, что работа представляет собой первое многоаспектное

исследование русской шахматной терминологии в свете господствующего в науке принципа системности. Определена структурализация терминосистемы, отражающей систему понятий соответствующей области знания, проведен семантический, терминообразовательный, грамматический анализ единиц шахматной терминосистемы, их парадигматические и синтагматические связи, особенности функционирования в специальной и неспециальной сферах общения.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке общих проблем терминоведения, в частности в описании и комплексном лингвистическом исследовании конкретной терминологической системы, установлении ее места среди других терминологий и в целом в современном русском языке, в выявлении особенностей функционирования шахматных и шире - спортивных терминов, а также в определении потенциальных возможностей развития терминосистемы.

Практическая ценность работы заключается в том, что накопленный в ходе исследования практический материал и выявленная структура терминосистемы могут стать основой создания словаря шахматной терминологии нового типа, послужат упорядочению и унификации шахматной терминологии. Отдельные положения диссертации могут быть использованы в практике вузовского преподавания спецкурсов по терминоведению и по основам спортивной журналистики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Русские шахматные термины представляют собой богатую в количественном и сложную в системно-семантическом отношениях систему, построенную на гиперо-гипонимических отношениях.

2. Терминосистема «Шахматы», как и всякая терминосистема, в большей своей части представлена именами существительными и терминосочетаниями на их базе. Однако существуют и термины-глаголы, что связано с динамичностью спорта и актуальностью компонента «действие» в структуре большинства спортивных терминоединиц.

3. Шахматный термин, как и любой спортивный термин, может иметь в своей структуре эмосему, что объясняется широким употреблением шахматных терминоединиц в публицистическом стиле, совмещающем в себе функции сообщения и воздействия.

4. В шахматной терминологии наблюдаются антонимия терминов, связанная со спецификой объекта исследования, где элемент противоборства является одним из основных, а также полисемия, омонимия, синонимия, что не противоречит сущности термина, а свидетельствует о непрерывном развитии шахматной мысли и отражает состояние науки на данном этапе.

5. Шахматный термин за пределами специальной сферы употребления функционирует и в своем прямом номинативном, терминологическом значении, и в переносном, развивающемся в результате детерминологизации и создания новых семантических связей с другими единицами языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Адыгейского государственного университета и нашли отражение в восьми публикациях по теме исследования и в докладах на Межвузовской научной конференции по региональной ономастике, конференциях молодых ученых и аспирантов АГУ и на конференции, посвященной 65-летию Адыгейского госуниверситета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. В конце работы приводятся список использованной литературы и словари, справочники, а также приложения, включающие в себя словник исследуемых терминоединиц и фрагмент специального шахматного словаря.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются выбор темы и ее актуальность, научная новизна, формулируются цели и задачи исследования, определяются материал и методы его изучения и анализа, теоретическая значимость и практическая ценность работы, выдвигаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Терминосистема «Шахматы» и ее место в терминологии современного русского языка» рассматриваются различные точки зрения на основные термины-понятия, использованные в работе, определяется терминологический аппарат исследования, место анализируемой терминосистемы в макротерминосистеме спорта и шире в системе русской терминологии и русского литературного языка, а также описывается структура терминополя «Шахматы».

Отсутствие в современной науке единого подхода к сущности термина, его свойствам и определению понятия обусловливает необходимость осветить различные точки зрения на данную проблему. Делая краткий обзор предлагаемых учеными определений к понятиям «термин», «терминология», «герминосистема» (JI.A. Капанадзе, Б.Н, Головин, A.C. Герд, Н.М. Локтионова, A.B. Суперанская, C.B. Гринев, А.А.Реформатский), в качестве рабочих автором принимаются следующие определения.

Термин понимается как номинация (слово или подчинительное словосочетание), имеющее специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе познания и освоения научных и профессионально-технических объектов и отношений между ними.

Терминология - соотнесенная с профессиональной сферой деятельности (областью знания, техники, управления, культуры) совокупность терминов, связанных друг с другом на понятийном, лексико-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях.

Терминологическая система (терминосистема) - сложная динамически устойчивая система, элементами которой являются отобранные по определенным правилам лексические единицы какого-либо естественного языка, структура которой изоморфна структуре логических связей между понятиями специальной области знаний или деятельности, а функция состоит в том, чтобы служить знаковой (языковой) моделью этой области знаний или деятельности.

Исходя из приведенных определений, можно говорить о терминологии спорта, являющегося в настоящее время не только составной частью культуры, но и сферой профессиональной деятельности, о существовании спортивной терминологической системы, ядро которой составляют общие для всех (или многих) видов спорта термины, обозначающие соревнования, участников, элементы организации, входящие в различные т'ерминосистемы низшего уровня практически без изменения содержания понятий. Базовыми также оказываются названия видов спорта, организующие в качестве исходного термина собственные терминосистемы.

Шахматная лексика как часть спортивной терминологии включает в себя как термины, так и нетерминологические единицы, к которым относятся устаревшие и разговорные термины (стратегмы, гарде, тура),

s

шутливые термины (чертов мередит), большая часть глагольных терминов, классифицируемых как производные от номинативных терминов в сфере функционирования (блокировать), профессионализмы (висеть) и номенклатурные единицы (сицилианская защита, атака Панова). Нетерминологические единицы в пределах данного исследования не анализируются.

Русская шахматная терминология имеет длительную историю развития, в древнейших шахматных терминах отразилась культурная жизнь русичей, их быт и представления о военном деле. Более поздние образования ориентированы на романские и германские языки, что связано с расширением контактов с Западом в 18 веке, с развитием шахматной мысли в Европе и непосредственно в России. Оставаясь достаточно консервативной, шахматная терминология тем не менее не стоит на месте и продолжает развиваться и в наши дни, так как внедрение так называемого «электронного разума» потребовало некоторых изменений в правилах проведения шахматных соревнований, и это, безусловно, отразится на всей терминосистеме.

«Термины, являясь словесным выражением понятий, представляющих собой основу, фундамент данной науки, и понятий, отражающих различные стороны, свойства, особенности фундаментальных понятий, подразделяются на базовые (ядерные) и логически производные (периферийные). Совокупность ядерного и взаимосвязанных и взаимообусловленных периферийных терминов, соотносимых с соответствующим ядерным, образует терминологическую микросистему» [Локтионова, 2001: 11-12].

Нормативная шахматная терминология представлена иерархически связанными микротерминосистемами, во главе каждой из которых в качестве исходного находится базовый шахматный термин.

Ядерным понятием всей терминосистемы является термин шахматы.

Терминополе «шахматы» схематически может быть представлено следующим образом.

На первом уровне от базового термина шахматы располагаются следующие микросистемы со своими исходными терминами:

I. «атрибуты игры»: фигура, доска,

П. «спортсмен» («деятель»): шахматист,

III. «состязание»: соревнование,

IV. «процесс борьбы»: партия,

V. «момент борьбы»: позиция,

VI. «действие»: ход,

VII. «теория»: теория шахмат,

VIII. «особая область творчества»: композиция.

Указанные микротерминосистемы членятся на микросистемы низшего порядка, распадающиеся в свою очередь на терминологические гнезда.

Проводится анализ каждой микротерминосистемы, устанавливается характер связей терминов с определением гипонимов и гиперонимов на основе выделения в результате компонентного анализа дефиниций общих и дифференциальных сем. Были выявлены, например, множественные связи между отдельными терминами микросистемы «атрибуты игры». Термины-гипонимы соотносятся одновременно с разными гиперонимами, что объясняется наслаиванием сем. Так, термин слон соотносится с термином легкая фигура по семе 'сила, равная примерно трем пешкам', с термином линейная фигура по семе 'перемещающаяся на любое доступное число полей по линиям доски', с термином равноходящие фигуры по общей с термином ферзь семе 'перемещающаяся на любое доступное число полей по диагонали', а с термином разноходящие фигуры по общей семе 'перемещающаяся на любое доступное число полей' и интегральной 'по диагонали', которая противопоставлена в дефиниции термина ладья семе 'по вертикали или горизонтали' при указанной общей семе. Подобные отношения наблюдаются и при анализе дефиниций терминов ладья, ферзь и названных гиперонимов.

Наиболее сложной по своей структуре оказывается микросистема «композиция». Особая область шахматного творчества, сложившись из практической игры, постепенно обособилась в самостоятельную науку со своим терминологическим аппаратом. Важное место в нем отводится общешахматным терминам, однако количество терминов собственно композиции (623 из 1270) почти равно количеству общешахматных.

В ходе исследования на этом этапе получены достаточно полные сведения о структуре терминосистемы «Шахматы». Подобная попытка систематизации и структурирования шахматной нормативной терминологии предпринята впервые.

Во второй главе «Структурно-семантический анализ терминосистемы «Шахматы» анализируются такие свойства шахматных терминов, как их частеречная принадлежность, компонентный состав, способы образования, а также происхождение однословных иноязычных и

исконных терминов. Вторая часть главы исследует шахматные термины в семантических отношениях.

По данным специальных словарей и справочников обнаружено 1270 единиц, которые могут быть классифицированы как термины спортивной игры шахматы ввиду своей соотнесенности с понятиями данной области знания, нормативности и наличию дефиниций. В качестве отдельных терминоединиц рассматривались лексико-семантические варианты терминов-полисемантов, поскольку большая часть из них имеет несовпадающие связи с другими элементами системы.

Шахматная терминология, как и большинство других, носит субстантивный характер. Такое свойство термина обусловлено основной его функцией - номинативностью. Многие ученые полагают, что статусом термина может обладать лишь имя существительное. В представленном корпусе терминоединиц существительные - самостоятельно или с зависимыми терминоэлементами - составляют 99,6% (1264 единиц). Принято считать, что глаголы, прилагательные, наречия функционируют как термины речи, производные от существительных - терминов языка. Однако в последнее время появились работы, авторы которых доказывают право на существование терминов-несуществительных, так как, во-первых, терминологические словари фиксируют такие терминоединицы, что позволяет с полной уверенностью отнести их к терминам; во-вторых, у них нет производящего существительного; в-третьих, они сами организуют собственные терминологические гнезда.

Таковы глагольные термины - пойти, бить, отнять руку и другие. Интересен в этом отношении термин «поправляю». Формально он представлен личной формой глагола, однако эта застывшая словоформа используется как своеобразный символ-предупреждение и может классифицироваться как своеобразный субстантиват.

По составу различаются однословные термины (нападение, фигура, блок) и термины-словосочетания (встречное превращение, передача хода, трансформация преимущества). Однословных терминов - 407 (32 % от общего числа терминов), неоднословных - 863 терминоединицы (68 %). Преобладание терминов второй группы обусловлено тем, с одной стороны, что, возможно, однословные термины себя исчерпали, а с другой - тем, что существует необходимость «номинации сложных составных понятий, уточнения профессиональных объектов и понятий по мере познания их сущности, открытия новых сторон изучаемых явлений» [Головин, 1987: 100]. Неоднословные по количеству компонентов можно

и

разделить на двухкомпонентные (их 765), трехкомпонентные (89), четырехкомпонентные (8); пятикомпонентный 1 термин - циклическое чередование вторых и третьих ходов

Большинство двухкомпонентных терминов - атрибутивные словосочетания, образованные по следующим моделям: «прилагательное//причастие + существительное» (тяжелая фигура, заблокированная пешка) - 522 термина - и «существительное + существительное в род. п.». При этом зависимый компонент в форме род. п. выражает как объектные (передача хода), так и субъектные (падение флажка) отношения. Среди немногочисленных терминов с другим составом можно назвать модели «существительное + наречие» (мат навскрышку), «существительное + существительное в род. п. с предлогом» (слон против коня), «Существительное +существительное в твор. п.» (отталкивание плечом).

По происхождению однословные термины делятся на исконно русские и иноязычные. К исконным терминам мы отнесли общеславянские (белые), собственно русские слова (жеребьевка), а также слова, образованные из заимствованных элементов средствами русского языка (активность, псевдосвязка). К иноязычным отнесены такие термины, как фигуры «сказочных шахмат» алфил, дабаба, вао; общеспортивные заимствования аутсайдер, арбитр-, собственно шахматные цейтнот, цугцванг и другие однословные термины.

Исследуемые шахматные термины образованы следующими способами: заимствованием из других языков (фианкетто, блиц), терминологизацией общеупотребительных слов («форточка», время), транстерминологизацией (инверсия), лексикализацией словосочетаний (материальное преимущество), а также собственно деривацией внутри шахматной терминосистемы с помощью аффиксации (проблемист, фианкеттирование) и сложения (саморазвязывание, пешка-такси).

Основным способом образования терминов является терминологизация - процесс вхождения общелитературного слова в терминологию определенной отрасли знаний путем отсечения от его значения «обывательских» смыслов слов, различного рода коннотаций, приписывания слову четкой дефиниции и места в соответствующей терминосистеме. При этом первоначальное значение слова обычно сужается и конкретизируется, а семантическое ядро его обрастает дополнительным, специальным, содержанием (доска, защита, жертва). Особенно большую группу составляют слова военной лексики (атака,

маневр, фланг, тактика), что связано с историей развития шахматной игры как своеобразного «учебника» военного искусства.

Системность шахматной терминологии проявляется и в семантических отношениях - полисемии, омонимии, синонимии, антонимии шахматных терминов.

Такие требования к термину, как однозначность, отсутствие синонимов и антонимов, не выдерживаются во многих терминологиях, поскольку язык в целом и отдельные его уровни постоянно развиваются. Наличие особой области шахматного творчества - композиции -обусловливает большое количество полисемантов, так как они имеют общие семы специального характера, а дифференциальные семы в их дефинициях располагаются на периферии значения. Из общего числа шахматных терминов выделено 29 полисемантов. Так, термины кооперативный мат, обратный мат, кипергань, ретроанализ обозначают как виды неортодоксальной композиции, так и задания в произведениях этих видов. Лексико-семантические варианты терминов-полисемантов, следовательно, оказываются подчинены разным родовым понятиям и имеют несовпадающую валентность, что способствует однозначному пониманию их в различных контекстах.

От терминов-полисемантов следует отличать термины-омонимы, которые, обнаруживая тождество звучания, написания, совпадение грамматических значений, различаются терминологическими значениями. Семный состав их дефиниций не имеет общих компонентов, либо общие семы носят неспециальный характер. О.Г. Борисова предлагает отличать омонимию внутритерминосистемную, межтерминосистемную и межсистемную. Развиваясь, значения термина-полисеманта специфицируются в различных микротерминосистемах, демонстрируя внутритерминосистемную омонимию. К этому часто приводит и многократная терминологизация общеупотребительного слова. Термин партия' (процесс борьбы с первого хода до выявления окончательного результата, совокупность всех сделанных на доске ходов в их последовательности) и партия2 (общее название ряда дебютов) не имеют в составе дефиниций общих сем специального характера. Омонимия в подобных случаях поддерживается несовпадением синонимов или отсутствием таковых у одного из омонимов, различием в сочетаемости, которая закреплена наличием разнообразных составных терминов. Так,

партия1 выступает основным компонентом в составе терминов консультационная партия, легкая партия, а партия2 - в составе номенов испанская партия, русская партия и др.

Межтерминологическая омонимия шахматных терминов связана с вхождением шахматной терминосистемы в терминосистему спорта. Одна номинация может функционировать в терминологиях разных видов спорта как без значительных изменений в терминологическом значении, так и с различным семным набором дефиниций. Сравним, тур' - часть какого-либо соревнования, конкурса, в течение которой участник или команда выступает только один раз [ТССТ:308] и тур в шахматах -наименьший этап соревнования, в течение которого каждая пара участников играет по одной партии, - эти единицы на уровне спортивной терминологии, безусловно, могут считаться полисемантами. Общий компонент терминологических значений данных единиц внутри терминосистемы отдельного вида спорта оказывается неспециальным или слишком широким по значению. По данным ТССТ, атака -стремительное нападение (наступление); технико-тактический прием в спорте. 1. Стремительное нападение на противника с целью добиться победы или преимущества в поединке борцов, боксеров, спортивной игре.

2. Инициативное наступательное действие фехтовальщика с целью нанесения укола (удара), выполняемое выпрямлением вооруженной руки с непрерывной угрозой поражаемой поверхности противника.

3. В шахматах и шашках - наступательные действия (серия ходов) в партии, наиболее решительный способ достижения цели [ТССТ: 16].

Межтерминосистемная омонимия связывает в первую очередь шахматную и шашечную терминосистемы, отражающие системы понятий спортивных шр интеллектуального толка. Больше различий в семном составе дефиниций наблюдается у терминов, функционирующих в сфере других игровых и особенно неигровых видов спорта. Мат' - конечная цель шахматной борьбы, шах, от которого нет защиты. Мат2 -специальная мягкая подстилка из поролона, предохраняющая от ушибов при падении, смягчающая приземление при соскоках и различных прыжках [ТССТ: 144].

Межсистемная омонимия - явление, возникающее между единицами терминологической и общелитературной систем языка.

Предлагается отличать от межсистемных омонимов, обозначающих не связанные между собой понятия, полифункциональные слова, под которыми понимаются единицы, обозначающие одно и то же понятие, но

отличающиеся характером дефиниций и функционирования [Борисова, 2000:14]. К таковым относятся, например, слова, появившиеся в общелитературном языке в результате детерминологизации, а также единицы, входящие в общелитературный язык и отраслевую терминосистему на равных правах. Применительно к шахматным терминам в эту группу можно отнести такие единицы, как шахматы, ферзь, Utax и другие.

Что касается межсистемных омонимов, они, обозначая не связанные между собой понятия, имеют разные синонимические ряды, не совпадают и их словообразовательные возможности. Кроме того, терминоединицы могут включаться в качестве компонентов в составные наименования. Шахматный термин конь не имеет синонимов (в общелитературном языке: конь - лошадь), входит в составные наименования - дебют четырех коней, является производящей основой для компонентов составных терминов коневая пешка (общелитературные конный, конский).

Таким образом, можно утверждать, что терминологическая омонимия - объективно существующее явление, требующее дальнейшего осмысления и изучения.

Синонимия в терминологии проявляется в первую очередь в сосуществовании дублетных терминов, то есть таких, терминологическое значение которых полностью совпадает: автор, композитор, составитель задач и этюдов. Все названные термины одновременно являются гиперонимами терминов проблемист 'составитель шахматных задач' и этюдист 'составитель шахматных этюдов'. Термин составитель -русский по сравнению с иноязычным автор, а композитор и проблемист связаны с мотивирующими их соответственно терминами композиция и проблема, обозначающими произведения данной области шахматного творчества. В специальных словарях в качестве нормативных вариантов многокомпонентных терминов типа двухходовая задача зафиксированы универбы двухходовка и подобные, более удобные в использовании. Кроме того, на уровне шахматной лексики можно говорить о стилистических синонимах, которыми являются, например, разговорные тура, офицер по отношению к нормативным терминам ладья, слон соответственно.

Большое количество дублетов позволяет избегать неоправданных повторений в сфере функционирования терминов - в публицистических текстах и научных статьях и облегчает восприятие информации для специалистов, знакомых со всей совокупностью терминов.

Системность терминологии проявляется и в наличии антонимии. Спорт являет собой противостояние сторон, и это отражается в системе понятий (следовательно, и терминов) и их отношениях друг с другом. Так, противоборствующие стороны, обозначенные цветом фигур, определяются как белые и черные; сравним также форма - антиформа, связывание - развязывание, блокирование - разблокирование, потеря темпа - выигрыш темпа и др. Антонимия создается как определенными аффиксами со значением отрицания или префиксами с противоположным значением, так и семантически, когда противоположенность заложена в самих лексемах уже на уровне общеязыковой системы, что, естественно, переносится и на терминологию.

В третьей главе «Функциональный анализ шахматных терминов» отмечаются особенности функционирования шахматных терминов в специальных текстах и в неспециализированном контексте и рассматривается их детерминологизация.

Любой термин помимо номинативной функции выполняет и коммуникативную, присущую языку во всех его проявлениях. Можно разграничить две основные сферы функционирования шахматных терминов - специальные тексты научного или публицистического характера и публицистические тексты, не имеющие прямого отношения к шахматам и к спорту в целом, а также художественные тексты.

В каждой из этих сфер шахматный термин будет вести себя совершенно по-разному. Если в специализированном контексте терминологическое значение проявляется в полной мере, то в других случаях чаще всего имеет место метафорический перенос.

В своем основном, терминологическом значении исследуемые термины употребляются в различных справочниках, пособиях, учебниках, содержащих сведения об игре, ее теории и практике, для шахматистов разного уровня, а также в специальных шахматных журналах или в спортивных разделах газет.

Наиболее распространенным является использование в специальной речи производных терминов - имен прилагательных, наречий, глаголов, мотивированных соответствующим термином-существительным или номинативным терминосочетанием: Нужно было разменять коня. [«64», 1983, №1] - (размен); Окончание предполагает взвешенную темповую игру. [«Ш. в СССР», 1989, № 2] - (темп); Cg4^, выключая из игры главную боевую единицу черных. [«Шахм. бюллетень», 1986, № 1]- (выключение);

В цейтнотной горячке Лоброн выиграл эту партию. [«64», 1986, № 2] -{цейтнот).

Зрелищность спорта, направленность на выявление более сильного, яркого действия предопределяет такую особенность спортивного термина, как потенциальная возможность его сочетания с оценочной лексикой: Остроумный контрудар, с помощью которого черные полностью овладевают иниииативой. За качество черные получают две пешки плюс мощного слона на ¿14 [«64», 1986, №2]. Отмеченные термины сохраняют свои специфические свойства.

В публицистической речи шахматный термин используется как в основном своем значении, так и в переносном. При детерминологизации термин теряет строгую концептуальность, системность, однозначность, происходит опрощение заключенного в нем понятия, бывший термин приспосабливается к пониманию в обиходном языке. Такие слова с терминологическим значением требуют не дефиниции, а толкования, подобно прочим словам общей лексики. При этом изменяется лексическая валентность слова. Детерминологизация спортивных терминов и их вхождение в общелитературный язык обусловлены как экстралингвистическими факторами, так и собственно лингвистическими. Огромная популярность спорта, его бурное развитие и вовлечение в спортивное движение большого числа не только участников соревнований, но и болельщиков, проявилась в активном использовании спортивных, шахматных в частности, терминов в прямом номинативном значении и в виде метафорически переосмысленных единиц.

В связи с тем, что шахматы, с одной стороны, имеют своим прототипом военные действия, с другой стороны, отражают «борьбу умов», столкновение политических сил и разнообразные социально-политические маневры вызывают регулярные ассоциации с шахматной игрой. Сравнение с шахматными фигурами - распространенный прием: «Наша власть, как пешка, назад не ходит» [«Моск. комсомолец», 21.01.05]. «Все обеспокоены перспективой обострения борьбы за передел власти в Азербайджане и неизбежного наступления периода смуты. Поэтому реальные фигуры этой шахматной партии сделают ходы только после исчезновения нынешнего короля. А ферзю приходится постоянно маневтгиуовать. чтобы не улететь с доски раньше времени» [«Коме, правда», 9.08.03]. В этой фразе «шахматная партия» обозначает процесс борьбы за власть в республике. «Фигуры» - соответственно - ее основных деятелей: президента Гейдара Алиева («короля») и его сына

Ильхама Алиева, основного претендента на пост («ферзя»), а также кандидатов от оппозиции. Все они совершают определенные действия -«ходы». При этом «ферзю» приходится постоянно «маневрировать», чтобы те улететь с доски», то есть не выбыть из борьбы (в шахматах выражение «фигура летит» означает, что она находится под ударом, от которого не может спастись, и подвергается взятию). Налицо метафорический перенос.

Особого внимания заслуживает такое использование шахматных терминов и сочетаний, которое связано с исходным терминологическим лишь формально. Так, «Выигрышное положение» (в шахматах - такая позиция, в которой одна из сторон имеет шансы на выигрыш) - название статьи о порядке выплаты денежно-вещевых призов в лотереях [«Аргументы и факты», 2003, № 40]. Налицо трансформация сочетания «положение о выигрышах», которое не вызвало бы двусмысленной трактовки, однако и не имело бы определенного экспрессивного оттенка, что весьма важно для публицистического текста.

Таким образом, можно утверждать, что шахматные термины, деспециализируясь, довольно широко используются на страницах современных средств массовой информации благодаря своей лаконичности и экспрессивности. Выявлено более двухсот подобных случаев. Употребление большинства шахматных терминов сопровождается расширением значения, его трансформацией, а также метафорическим переносом, то есть традиционными способами детерминологизации специальной лексики. В отличие от других спортивных терминосистем, шахматная терминология в публицистике служит для обозначения в большей степени интеллектуальных понятий. Поскольку шахматы - игра, развивающая не физические, а умственные способности, постольку обращение к ее лексике предполагает достаточно образованную читательскую аудиторию, способную понять языковую игру, основанную на подобных ассоциациях. Многообразие шахматных терминов дает неисчерпаемые возможности для употребления их в различных ситуациях общения и особенно ценно для журналистов как богатый источник новых средств воздействия на читателей, ярких образов и удачных сравнений.

В заключении диссертации делаются выводы по результатам исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения шахматной терминологии.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:

1. Отонимические образования в шахматной терминологии // Проблемы региональной ономастики: Материалы межвузовской научно-практической конференции. Майкоп, 1998. С. 16-18.

2. Иноязычные элементы в шахматной терминологии // Научная конференция молодых ученых и аспирантов «Наука на рубеже веков». Материалы научно-теоретической конференции докторантов, аспирантов и соискателей ЛГУ (24 -26 апреля 2000 года). Майкоп: изд-во ЛГУ, 2000. С. 104 -105.

3. Шахматная композиция: терминологический аппарат // Филологический вестник. Майкоп, ЛГУ, 2000. С. 107 -109.

4. «Шахматная терминология»: особенности системной организации // Филологический вестник. Майкоп, АГУ, 2001. С. 111-114.

5. Шахматная терминология как объект лексикографии // Научная конференция молодых ученых и аспирантов. Материалы научно-практической конференции докторантов, аспирантов и соискателей АГУ (24 -26 апреля 2001 года). Майкоп: изд-во АГУ, 2002. С. 206 -209.

6. Специфика спортивной терминологии (на материале терминосистемы «шахматы») // Филологический вестник. Научный и образовательный журнал. Майкоп, АГУ, 2003. С. 137 -141.

7. Семантические отношения в шахматной терминологии // Наука. Образование. Молодежь. Материалы научной конференции молодых ученых АГУ (6 февраля 2004 года). Майкоп: изд-во АГУ, 2004. Том 2. С. 33-35.

8. Омонимия в шахматной терминологии // Филологический вестник. Научный и образовательный журнал. Майкоп, АГУ, 2005, № 7. С. 168 -172.

®-Ъ%Ь2

Авакова Лина Аркадьевна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ «ШАХМАТЫ»

АВТОРЕФЕРАТ

Подписано в печать 13 02 06 Бумага типографская №1 Формат бумаги 60x84 Гарнитура Times New Roman Печл 1,15 Тираж 100 экз Заказ 016

Отпечатано на участке оперативной полиграфии Адыгейского государственного университета 385000, г Майкоп, ул Университетская, 208

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Авакова, Лина Аркадьевна

ВВЕДЕНИЕ.

1. ТЕРМИНОСИСТЕМА «ШАХМАТЫ» И ЕЕ МЕСТО В ТЕРМИНОЛОГИИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА.

1.1. Некоторые вопросы теории терминологических систем.И

1.2. Шахматная лексика и история ее формирования.

1.3.Терминологическое поле «шахматы».

1.3.1. Миктротерминосистема «атрибуты игры».

1.3.2. Миктротерминосистема «деятель».

1.3.3. Миктротерминосистема «состязание».

1.3.4. Миктротерминосистема «процесс борьбы».

1.3.5. Миктротерминосистема «момент борьбы».

1.3.6. Миктротерминосистема «действие».

1.3.7. Миктротерминосистема «теория».

1.3.8. Микротерминосистема «композиция».

Выводы.

2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ «ШАХМАТЫ».

2.1. Лексико-грамматические особенности шахматных терминов.

2.2. Шахматные термины в семантических отношениях.

2.2.1. Полисемия.

2.2.2. Омонимия.

2.2.3. Синонимия.

2.2.4. Антонимия.

Выводы.

3, ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ШАХМАТНЫХ

ТЕРМИНОВ.

3.1. Шахматный термин в специализированном контексте.

3.2. Детерминологизация как этап освоения терминов общелитературным языком.

3.3. Использование шахматной лексики в неспециализированном контексте.

Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Авакова, Лина Аркадьевна

Терминоведение является весьма актуальным направлением в современной лингвистической науке. Ученые обращаются к изучению сущности термина, его свойств, освещают проблемы метаязыка терминоведения, формирования терминосистем, процессы терминологизации и детерминологизации, вопросы терминографии. Среди авторов необходимо назвать таких исследователей, как А. А. Реформатский, Г. О. Винокур, В. П. Даниленко, О. С. Ахманова, Т. JI. Канделаки, J1. А. Капанадзе, В. А. Татаринов, С. В. Гринев, Б. Н. Головин, Р. Ю Кобрин, А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева, В. М. Лейчик, JI. Ю. Буянова, С. Д. Шелов, Э.Ф. Скороходько и др.

Проблема изучения отраслевых терминосистем не является новой в отечественном языкознании и привлекает внимание все большего числа исследователей. Общие вопросы отраслевого терминоведения отражены в исследованиях С. Г. Казариной «Типологические характеристики отраслевой терминологии» [Казарина, 1999], 3. И. Комаровой «Семантические проблемы русской отраслевой терминографии» [Комарова, 1991], А. В. Милюк «Вторичная номинация в отраслевых терминологиях» [Милюк, 2004], Т. В. Рыженковой «Специфика процесса транстерминологизации в отраслевой терминосистеме» [Рыженкова, 2001]. Известны работы Г. А. Абрамовой «Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития» [Абрамова, 2003], Е. Б. Берг «Хореографическая терминология в русском языке» [Берг, 1999], А. Ю. Топорской «Структурно-семантический и функционально-парадигматический анализ терминологии театрального искусства» [Топорская, 1997]. Объектом исследования становятся различные процессы в терминологиях отдельных наук. Так, омонимия терминов медицины освещается О. Г. Борисовой [Борисова, 2000], полисемия медицинских терминов -О. В. Шестак [Шестак, 2000] проблемы полисемии на материале лингвистической терминосистемы - О. Б. Власовой [Власова, 1984].

Спортивная лексика тоже не раз становилась объектом рассмотрения в работах различных авторов. Можно отметить монографию И. М. Юрковского «Активные процессы в русской спортивно-игровой лексике» [Юрковский, 1988], исследования Ф. Г. Шалгина «Развитие спортивной терминологии в советскую эпоху» [Шалгин, 1967], А. С. Аваковой «Наименование спортсменов в русском язы';е» [Авакова, 1971], Н. Д. Андреева и 3. JT. Замбржицкого «Именное словообразование в спортивной терминологии» [Андреев, Замбржицкий, 1963], Б. Збигнева «Функционально-семантический анализ спортивной лексики» [Збигнев, 1998], С. И. Кондрашкиной «Составные спортивные термины современного русского языка» [Кондрашкина, 1974], Е. В. Птушкиной «Спортивная терминология в коммуникативном аспекте (лексика фигурного катания)» [Птушкина, 1997]. Многоаспектные исследования отраслевых спортивных терминосистем предприняты А. С. Рыловым («Терминологическая система «Футбол» в русском языке» [Рылов, 1998]), Р. В. Поповым («Русская спортивная терминология: на материале баскетбольной терминосистемы» [Попов, 2003]) и другими. Что касается шахматной терминологии, несмотря на существование нескольких словарей и справочников разного типа, целостного научно-лингвистического анализа всей шахматной лексики и, в частности, терминологической системы «Шахматы» не проводилось. Отдельные работы посвящены преимущественно словам шахматной техматики в отдельных художественных произведениях (М. В. Корнилова, В. Вахрушев). Известны также исследования историко-лингвистического характера И.М. Линдера, в которых рассматривается судьба названий шахматных фигур в свете истории развития шахматной игры на Руси.

Актуальность работы обусловлена тем, что, во-первых, спортивная терминология только завоевывает в науке право считаться терминологией в полном смысле слова и до сих пор еще существует необходимость доказывать терминологичность единиц спортивной лексики. Шахматы же, сочетая в себе элементы не только спорта, но и науки и искусства, тем более нуждаются во всестороннем изучении и упорядочении своей весьма развитой системы понятий столь же развитой и упорядоченной системой терминов. Во-вторых, имея давнюю историю в мировой культуре и в культуре нашей страны и неизменную популярность, шахматы активно входят в общественную жизнь, в том числе посредством деспециализации терминологического значения шахматной лексики в общелитературном языке - с одной стороны, и с другой - использованием слов общелитературного фонда для номинации специальных понятий. Изучение процессов терминологизации и детерминологизации слов данной области знания послужит общему осмыслению закономерностей протекания указанных процессов, поможет выявить общие и различные моменты относительно терминосистем разных наук.

В-третьих, представляется необходимым рассмотреть состав, структуру и взаимоотношения единиц шахматной терминологии с точки зрения господствующего в науке в настоящее время принципа системности с целью описания терминосистемы «Шахматы» и построения словаря системного типа - тезауруса, в котором нашли бы отражение результаты исследования.

Главной целью нашей работы явилось разноаспектное лингвистическое описание русской шахматной терминологии. В связи с этим были поставлены следующие задачи:

1) изучить вопрос о сущности термина и аспектов его описания;

2) определить место спортивной терминологии в структуре современного русского языка;

3) исследовать особенности языка спорта, отличие его от других языков для специальных целей;

4) проанализировать состав и структуру шахматной терминологии, связи между единицами шахматной терминосистемы;

5) выявить закономерность использования этих единиц в специализированном и неспециализированном контекстах.

Объектом исследования нашей работы явилась шахматная терминология современного русского языка.

Предмет исследования - структурно-семантические и функциональные особенности шахматных терминов и организация терминологического поля «Шахматы».

Материал исследования - нормативные однокомпонентные и многокомпонентные шахматные термины, извлеченные методом сплошной выборки из специальных словарей. Необходимо подчеркнуть, что мы исследуем шахматную терминологию главным образом в сфере фиксации и ограничиваем временные рамки началом 90-х годов 20-го века, то есть временем выхода в свет последних шахматных словарей. Дело в том, что за последнее десятилетие многое изменилось и в мире шахмат. Стремительный технический прогресс привел к тому, что роль компьютерных программ в развитии шахматной мысли очень велика, проводятся даже матчи мирового уровня между компьютерами и сильнейшими шахматистами. Более того, в современных шахматах из-за возможности использовать помощь компьютера в анализе шахматных партий и отдельных позиций изменились правила проведения соревнований. Если раньше по истечении определенного лимита времени партия откладывалась и доигрывание происходило в другое время, то теперь партия играется в один день, а контроль времени изменен. Это может привести к тому, что такие термины, как откладывание, доигрывание, секретный ход перейдут со временем в разряд устаревших шахматных терминов.

Характер фактического материала и цель его изучения определили выбор следующих методов и приемов исследования: общенаучные -описание, наблюдение, сопоставление; лингвистические - структурно-семантический, компонентный, терминографический анализ, идентификация и трансформация словарных дефиниций, а также контекстуальный анализ.

Источниками фактического материала послужили следующие словари:

1. Гейлер Г. М. Шахматный словарь. М., 1964.

2. Шахматы: Энциклопедический словарь / Гл. ред. А. Е. Карпов. М., 1990.

3. Спутник шахматиста: Справочник. М., 1992.

4. Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. Тт. 1 - 4. М., 1985- 1988.

5. Толковый словарь спортивных терминов. Около 7400 терминов / Сост. Ф. П. Суслов, С. М Вайцеховский. М., 1993.

Для анализа было отобрано 1270 единиц, представляющих собой нормативные шахматные термины.

Кроме того, исследовались специальные тексты, представленные в теоретических и практических изданиях шахматной тематики, а также в журналах «Шахматный бюллетень», «Шахматы», «Шахматы в СССР», «64 -шахматное обозрение». Особое внимание уделялось использованию шахматной лексики в СМИ.

Научная новизна исследования определяется актуальностью работы и состоит в следующем. Диссертация представляет собой первое многоаспектное исследование русской шахматной терминологии в свете господствующего в науке принципа системности. Определена структура системы терминов, отражающей систему понятий соответствующей области знания, проведен семантический, терминообразовательный, грамматический анализ единиц шахматной терминосистемы, их парадигматические и синтагматические связи, особенности функционирования в специальной и неспециальной сферах общения.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке общих проблем терминоведения, в частности в описании и комплексном лингвистическом исследовании конкретной терминологической системы, установлении ее места в системе современного русского языка, в выявлении особенностей функционирования шахматных и шире -спортивных терминов, а также в определении потенциальных возможностей развития терминосистемы.

Практическая ценность работы заключается в том, что накопленный в ходе исследования практический материал и сконструированная структура терминосистемы могут стать основой создания нового типа словаря шахматной терминологии, послужат упорядочению и унификации шахматной терминологии. Отдельные положения диссертации могут быть использованы в практике вузовского преподавания спецкурсов по терминоведению и по основам спортивной журналистики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Русские шахматные термины представляют собой богатую в количественном и сложную в системно-семантическом отношениях систему, построенную на гиперо-гипонимических отношениях.

2. Терминосистема «Шахматы», как и всякая терминосистема, в большей своей части представлена именами существительными и терминосочетаниями на их базе. Однако существуют и терминыглаголы, что связано с динамичностью спорта и актуальностью компонента «действие» в структуре большинства спортивных терминоединиц.

3. Шахматный термин, как и любой спортивный термин, может иметь в своей структуре эмосему, что объясняется широким употреблением шахматных терминоединиц в публицистическом стиле, совмещающем в себе функции сообщения и воздействия.

4. В шахматной терминологии наблюдаются антонимия терминов, связанная со спецификой объекта исследования, где элемент противоборства является одним из основных, а также полисемия, омонимия, синонимия, что не противоречит сущности термина, а свидетельствует о непрерывном развитии шахматной мысли и отражает состояние науки на данном этапе.

5. Шахматный термин за пределами специальной сферы употребления функционирует и в своем прямом номинативном, терминологическом значении, и в переносном, развивающемся в результате детерминологизации и создания новых семантических связей с другими единицами языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в восьми публикациях по теме исследования и в докладах на Межвузовской научной конференции по региональной ономастике и конференциях молодых ученых и аспирантов Адыгейского госуниверситета.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантический и функциональный анализ терминосистемы "Шахматы""

выводы

Любой термин помимо номинативной функции выполняет и коммуникативную, присущую языку во всех его проявлениях. Можно разграничить две основные сферы функционирования шахматных терминов - специальные тексты научного или публицистического характера и публицистические тексты, не имеющие прямого отношения к шахматам и к спорту в целом, а также художественные тексты.

В каждой из этих сфер шахматный термин будет вести себя совершенно по-разному. Если в специализированном контексте терминологическое значение проявляется в полной мере, то в других случаях чаще всего имеет место метафорический перенос.

Зрелищность спорта, направленность на выявление более сильного, яркого действия предопределяет такую особенность спортивного термина, как потенциальная возможность его сочетания с оценочной лексикой:

Выходя за пределы шахматной сферы термин подвергается детерминологизации. Использование шахматной лексики в неспециализированном контексте обусловлено как экстралингвистическими факторами, так и собственно лингвистическими

Огромная популярность спорта, его бурное развитие и вовлечение в спортивное движение большого числа не только участников соревнований, но и болельщиков, проявилась в активном использовании спортивных, шахматных в частности, терминов в прямом номинативном значении и в виде метафорически переосмысленных единиц.

В отличие от других спортивных терминосистем, шахматная терминология в публицистике служит для обозначения в большей степени интеллектуальных понятий. Поскольку шахматы - игра, развивающая не физические, а умственные способности, постольку обращение к ее лексике предполагает достаточно образованную читательскую аудиторию, способную понять языковую игру, основанную на подобных ассоциациях.

Многообразие шахматных терминов дает неисчерпаемые возможности для употребления их в различных ситуациях общения и особенно ценно для журналистов как богатый источник новых средств воздействия на читателей, ярких образов и удачных сравнений.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, на основе выше изложенного можно утверждать, что существует понятие шахматный термин, под которым понимается ограниченное сферой деятельности шахматистов слово (или словосочетание) в функции наименования специального понятия, предмета, действия, явления. Совокупность шахматных терминов составляет шахматную терминологию, которая организуется в терминологическую систему «Шахматы», характеризующуюся следующими признаками.

1. Целостность данной терминосистемы, проявляемая в несводимости свойств системы к сумме свойств составляющих ее элементов - шахматных терминов.

2. Структурность как возможность описания системы через систему связей и отношений.

3. Взаимозависимость системы и среды, выявляемая во взаимном воздействии. С развитием шахматной мысли, возникновением новых явлений и понятий возникают новые термины, занимающие свое место в системе и вступающие в определенные отношения с другими терминами.

4. Иерархичность, проявляемая в том, что каждый термин -член системы - может являться сам микросистемой, которая членится в свою очередь на системы низшего порядка.

5. Множественность описания каждой системы с учетом исследования различных аспектов системы.

Терминологическая система представляет собой иерархически организованные микросистемы терминов и отражает тем самым систему понятий данной области знаний. Архисема «шахматы» пронизывает всю терминосистему и обнаруживается в дефиниции каждого шахматного термина. Выделенные на первом уровне членения терминологического поля «Шахматы» семь микросистем различаются как количественным составом, так и своей структурой.

Поскольку базовые понятия более общи, а взаимосвязанные с ними периферийные обычно конкретизируют соответствующие базовые, то можно утверждать, что терминосистема носит иерархический характер и пронизана гиперо-гипонимическими отношениями. Так, термины пешка, проходная пешка, отдаленная проходная пешка представляют собой ряд, в котором первый член является родовым, а содержание каждого последующего, включая в себя значение предыдущего, дополняется видовым конкретизатором. При этом сам термин пешка в свою очередь входит в качестве видового в другой терминологический ряд. Доска - поле - пример отношений «целое -часть целого».

Анализ лексико-грамматической структуры шахматных терминов выявил ряд особенностей.

Являясь по существу номинативной, шахматная терминосистема включает отдельные термины-глаголы, которые невозможно привести к соответствующему термину-существительному в силу их непроизводности или неупотребительности подобных образований.

Как и в большинстве современных терминосистем, в терминологической системе шахматы преобладают двухкомпонентные терминоединицы, основная масса которых представляет собой атрибутивные словосочетания, построенные по модели «прилагательное//причастие +существительное».

Среди источников формирования шахматной терминосистемы ведущая роль принадлежит словарному составу русского литературного языка, единицы которого в результате терминологизации значения становятся шахматными терминами. В отличие от некоторых других спортивных и неспортивных терминологий, в шахматной терминологии роль заимствований не столь значительна — менее 15 % от общего числа однословных нормативных терминов.

Помимо ведущего способа образования шахматных терминов -терминологизации, достаточно активными являются аффиксация, сложение и лексикализация словосочетаний.

Шахматные термины вступают в различного рода системные отношения друг с другом, что поддерживает целостность и жизнестойкость терминосистемы. Такие явления, как полисемия, омонимия, синонимия и антонимия, традиционно относят к недостаткам терминологических систем. Однако эти отношения объективно существуют во многих терминологиях, а в спортивной терминосистеме приобретают особую значимость.

Функциональный анализ шахматных лексики позволил рассмотреть специальные шахматные слова в их реализации в разнообразных контекстах. Шахматные термины, в специализированном контексте - в сфере письменного и устного профессионального общения употребляются в своем основном терминологическом значении, которое, однако, не препятствует их сочетанию с оценочной лексикой и приобретению разного рода коннотаций. Выходя за пределы специальной сферы, шахматный термин подвергается детерминологизации, теряет свою отнесенность с научным (спортивным) понятием, приобретает переносное значение.

Неспециальный для шахматных терминов контекст представлен художественными и публицистическими текстами. Если в художественном тексте шахматная лексика служит для создания определенного профессионального колорита, с одной стороны, и различного рода ассоциаций - с другой, то на страницах средств массовой информации она используется с другими целями.

Публицистические тексты, освещающие различные стороны политической и общественной жизни, регулярно привлекают шахматную лексику при проведении параллелей между шахматной игрой и политическими процессами. Использование в качестве особого средства выразительности и экспрессии деспециализированного шахматного термина зачастую влечет за собой употребление других членов шахматной терминологической системы. Наиболее известные и распространенные шахматные термины приобретают переносные значения, в которых и используются с большей или меньшей частотой. Однако поверхностные знания о денотате используемого деспециализированного термина, о его валентности и дистрибуции, нередко являются причиной разного рода грамматических ошибок, избежать которых может помочь шахматный терминологический словарь нового типа. В этом словаре могут содержаться сведения о значении каждого отдельного термина, о его происхождении, об отношениях - парадигматических и синтагматических, в которые этот термин вступает, о месте данного термина во всей терминологической системе.

Таким образом, мы предполагаем, что данное исследование можно считать первым этапом изучения современной шахматной терминологии. На следующем этапе необходимо методом сплошной выборки из новейших специальных текстов вычленить термины-неологизмы, с тем чтобы включить их в структуру существующей терминосистемы и отразить полученные данные в обновленном отраслевом словаре.

 

Список научной литературыАвакова, Лина Аркадьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Абрамова, Г.А. Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития: монография / Г.А. Абрамова. М.; Краснодар: КубГУ, Общество любителей российской словесности, 2003. 246 с.

2. Авакова, А.С. Наименование спортсменов в русском языке: автореф. дис. канд. филол. наук/ А.С. Авакова. М., 1971.

3. Авербух, К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты / К.Я. Авербух // Вопросы языкознания. 1986. -№6.-С. 38-49.

4. Авербух, К.Я. Общая теория термина / К.Я. Авербух. Иваново, 2004.

5. Алексеева, Л.М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: автореф. дис. . докт. филол. наук / Л.М. Алексеева. -Пермь, 1998.-37 с.

6. Андреев, Н.Д. Именное словообразование в спортивной терминологии / Н.Д. Андреев, В.Л. Замбржицкий // Развитие современного русского языка.-М., 1963.-С. 119-135.

7. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.

8. Берг, Е.Б. Хореографическая терминология в русском языке: автореф. дис. канд. филол. наук / Е.Б. Берг. Екатеринбург, 1999. - 20 с.

9. Беркетова, З.В. Мотивационные связи в лексике современного русского языка / З.В, Беркетова // Филологические науки. 2000. - № 1. -С. 69-77.

10. Ю.Бессонова, Е.В. Методы лингвистического анализа терминологии / Е.В. Бессонова // Термины в научной и учебной литературе. Горький, 1988.-С. 98- 105.

11. И.Блауберг, М.В. Проблема целостности и системный подход / М.В. Блауберг. М., 1997.

12. Борисова, J1.T. Анализ значения термина на базе определения его в словаре (на материале текстов по распространению радиоволн в ионосфере) / J1.T. Борисова /'/ Термин и слово. Горький, 1978. -С. 75 - 83.

13. И.Борисова, JI.T. Определение предела семантического анализа научного термина (на материале терминологии по радиофизике) / JI.T. Борисова // Термин и слово. Горький, 1979. - С. 74 - 80.

14. Борисова, О.Г. Омонимия терминов медицинских наук: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Г. Борисова. Краснодар, 2000. - 15 с.

15. Буляж, Збигнев. Функционально-семантический анализ спортивной лексики: (легкая атлетика): дис. . канд. филол. наук / Збигнев Буляж. -Симферополь, 1998. 207 с.

16. Бутрим, В.Е. Особенности семантики терминов категории свойств / В.Б. Бутрим // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986.-С. 24-36.

17. Буянов, Н.В. Функциональность терминов и понятий терминосферы «Налоги и налоговое право»: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Буянов. Краснодар, 2001. - 20 с.

18. Еуянова, Л.Ю. Терминологический словарь корневых гнезд языка науки / Л.Ю Буянова. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2005. - 163 с.

19. Буянова, Л.Ю. Термин как единица логоса / Л.Ю. Буянова. Краснодар, 2002.- 185 с.

20. Буянова, Л.Ю. Метааспектность нелингвистической терминологии: взгляд на проблему / Л.Ю. Буянова, Г.П. Немец // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. 1995. - № 7.

21. Бычкова, Н.Г. Разговорная речь в «разговорных» жанрах / Н.Г. Бычкова // Спорт в зеркале журналистики: (О мастерстве спортивного журналиста) / Сост. Г.Я. Солганик. М.: Мысль, 1989. -С. 100- 109.

22. Вахрушев, В. О словесных играх Владимира Набокова / В. Вахрушев // Дон.- 1997.-№ 10.-С. 243-252.

23. Веселов, П.В. Стандартизация терминов / П.В. Веселов // Русская речь. 1969. - № 3. - С. 67-71.

24. Веселов, П.В. Оправданный случай синонимии в терминологии / Г1.В. Веселов // Русская речь. 1969. - № 5. - С. 77 -81.

25. Вильчинский. С.С. Взаимодействие в языке науки терминологии, номенклатуры и общелитературной лексики: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.С. Вильчинский. Киев, 1987. - 24 с.

26. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: избр. труды / В.В. Виноградов. М. - Л., 1977.

27. Винокур, Г.О. Избранные работы по русскому языку / Г.О. Винокур. -М., 1959.

28. Власова, О.Б. Проблема синонимии в современной терминологии: (на материале лингвистической терминосистемы): автореф. дис. . канд. филол. наук / О.Б. Власова. Тверь, 1984.

29. Володина, М.Н. Специфика терминологической номинации / М.Н. Володина // Вестник МГУ. Серия 9, Филология. 1986. С. 38 - 48.

30. Володина, М.Н. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации: на примере рус. и нем. яз. / МГУ им. М.В. Ломоносова, Филфак. М.: Изд-во МГУ, 1993.

31. Володина, М.Н. Теория терминологической номинации / М.Н. Володина. М., 1997. - 179 с.

32. Володина, М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: автореф. дис. . докт. филол. наук / М.Н. Володина. М., 1998.

33. Гак, В.Г. Субституция терминов в синтагматическом аспекте / В.Г. Гак, В.М. Лейчик // Терминология и культура речи. М., 1981. - С. 47 - 58.

34. Герд, А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии / А.С. Герд//Вопросы языкознания, 1971. № 1. - С. 14-22.

35. Герд, А.С. Формирование терминологической структуры русского биологического текста / А.С. Герд. Л., 1981.

36. Головин, Б.Н. О некоторых проблемах изучения термина / Б.Н. Головин // Вестник Московского университета. М., 1972.

37. Головин, Б.Н. О некоторых доказательствах терминированности словосочетаний / Б.Н. Головин // Лексика, терминология, стили. -Горький, 1973.-С. 57-65.

38. Головин, Б.Н. Роль терминологии в научном и учебном общении / Б.Н. Головин // Термин и слово. Горький, 1979. - С. 14-23.

39. Головин, Б.Н. Термин и слово / Б.Н. Головин // Термин и слово: межвузовский сборник. Горький, 1980.

40. Головин, Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения / Б.Н. Головин // Термин и слово: межвузовский сборник. Горький, 1981.

41. Головин, Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. М., 1987. - 104 с.

42. Голуб, И.Б. Образность спортивных публикаций / И.Б. Голуб // Спорт в зеркале журналистики: (О мастерстве спортивного журналиста) / Сост. Г.Я. Солганик. М.: Мысль, 1989. - С. 158 - 184.

43. Горшкова, Т.М. Опыт статистического описания функционирования терминов в философских текстах / Т.М. Горшкова // Лексика, терминология, стили. Горький, 1975. - С. 56 - 65.

44. Гринев, С.В. Основы лексикографического описания терминосистем: дис. докт. филол. наук / С.В. Гринев. М., 1990

45. Гринев, С.В. Основы лексикографического описания терминосистемы: автореф. дис. докт. филол. наук / С.В. Гринев. -М., 1990. 43 с.

46. Гринев, С.В. Введение в терминоведение / С.В. Гринев. М., 1993. -309 с.

47. Гринев, С.В. К истории отечественного терминоведения / С.В. Гринев,

48. B.М. Лейчик// НТИ. Сер. 1. 1999. - № 7.

49. Даниленко, В.П. Как создаются термины / В.П. Даниленко // Русская речь. 1967.-№2.

50. Даниленко, В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания / В.П. Даниленко. М., 1977.

51. Даниленко, В.П. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии / В.П. Даниленко, Л.И. Скворцов // Вопросы языкознания. 1981. - № 1. - С. 7 - 16.

52. Даниленко, В.П. Стандартизованные термины: лингвистическая правильность / В.П. Даниленко // Русская речь. 1986. - № 5.1. C. 61-67.

53. Даниленко, В.П. Актуальные проблемы лингвистического исследования русской терминологии / В.П. Даниленко // Современные проблемы русской терминологии / Под ред. В.П. Даниленко. М., 1986. -С. 5-23.

54. Дрокин, С.М. Закрепление терминов в общелитературном языке / С.М. Дрокин // Актуальные проблемы стилелогии и терминоведения: тезисы межгосударственной конференции, посвященной 80-летию профессора Б.Н. Головина. Нижний Новгород, 1996. - С. 62 - 64.

55. Дунаевская, О.В. О современном термине / О.В. Дунаевская Электронный ресурс. // Публицистика и информация в современном обществе: альманах факультета журналистики МГУ. М., 1999. - Режим доступа: http://www.gramota.ru/magrub.html?id=68

56. Елистратов, А.А. Военная лексика в языке спорта / А.А. Елистратов // Русская речь. 2005. - № 3. - С. 64 - 69.

57. Каде, Т.Х. Словообразовательная потенция и ее функции в образовании терминологических синонимов, дублетов, вариантов / Т.Х. Каде // Лексикология и фразеология: Новый взгляд. Лексикология. М., 1990.

58. Каде, Т. X. Проблематика культуры речи в зеркале терминологии / Т.Х. Каде, А.Л. Факторович // Филология. 1993. - № 16.

59. Каде, Т.Х. Выбор термина как механизм управления терминологическим эволюционным процессом / Т.Х. Каде, А.В. Титаренко // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Ч. 1. Краснодар, 1995.

60. Казарина, С.Г. Типологические характеристики отраслевой терминологии: дис. . докт. филол. наук / С.Г. Казарина. М., 1999. -385 с.

61. Как работать над терминологией. Основы и методы. М., 1986.

62. Канделаки, Т. Л. Семантика и мотивированность терминов / Т.Л. Канделаки. М.: Наука, 1977.

63. Капанадзе, Л. А. О понятиях «термин» и «терминология» / Л.А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.-С. 75-89.

64. Капанадзе, Л.А. Взаимодействие терминологической лексики с общелитературной / Л.А. Капанадзе. М., 1996.

65. Карельская, И.М. Термины «сочетаемость», «валентность», «дистрибуция», «синтагматика» в научной и учебной литературе / И.М. Карельская // Термины в научной и учебной литературе. Горький, 1988.-С. 40-47.

66. Кезина, С.В. Семантической поле как система / С.В. Кезина // Филологические науки. 2004. - № 4. - С. 79 - 86.

67. Кобрин, Р.Ю. Лингвистическое описание терминологии как база концептуального моделирования в информационных системах: дис. докт. филол. наук / Р.Ю. Кобрин. Горький, 1989. - 460 с.

68. Коготкова, Т.С. Слово в терминологическом и нетерминологическом применении / Т.С. Коготкова // Русская речь. 1975. - № 1. - С. 62 -66.

69. Коготкова. Т.С. Национальные истоки русской терминологии / Т.С. Коготкова. -М.: Наука, 1991. 120 с.

70. Колгина, В.Ю. Системные отношения в терминологической лексике: на материале рус. и араб, яз.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.Ю. Колгина. М., 1996.

71. Комарова, З.И. О способах определения терминов в толковых словарях советского периода (на материале сельскохозяйственных собственно терминов) / З.И. Комарова // Лексика, терминология, стиль: межвузовский сборник. Выпуск 4. Горький, 1975. - С. 77 - 87.

72. Комарова, З.И. О сущности термина / З.И. Комарова // Термин и слово. -Горький, 1979.-С. 3-13.

73. Комарова, З.И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии: дис. . докт. филол. наук / З.И. Комарова. Каменец-Подольский, 1991. - 402 с.

74. Кондратьева, Т.С. Лексико-семантические и деривационно-метаязыковые особенности терминосферы «экономика рынок -право»: на материале рус., англ. и нем. яз.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.С. Кондратьева. - Краснодар, 2001. - 18 с.

75. Кондрашкина, С.И. Составные спортивные термины современного русского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.И. Кондрашкина. Л., 1974.

76. Корнилова, М.В. Лексико-семантическое поле «шахматы» (на материале романа В. Набокова «Защита Лужина») / М.В. Корнилова //

77. Теория языкознания и русистики: наследие Б.Н. Головина. -Н. Новгород, 2001. С. 172 - 175.

78. Костомаров, В.Г. Конструктивно-стилевые векторы / В.Г. Костомаров // Русская речь. 2005. - № 1. - С. 52 - 61.

79. Купцов, Ю. Договоримся о терминах. В защиту узуса / Ю. Купцов // Наука и жизнь. -2002.- №8. -С. 112-113.

80. Кутина, JI.JI. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем / JI.JI. Кутина // Лингвистические проблемы научно-технических терминологий. М., 1970. - С. 82 - 94.

81. Лаптев, В.Д. Новые пути описания терминологии / В.Д. Лаптев, В.А. Татаринов // Терминологический вестник. М., 2000.

82. Лейчик, В.М. О языковом субстрате термина / В.М. Лейчик // Вопросы языкознания. 1986. - № 5. - С. 87 - 97.

83. Лейчик, В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: автореф. дис. докт. филол. наук / В.М. Лейчик. М., 1989. - 46 с.

84. Лейчик, В.М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера / В.М. Лейчик // НТИ. -2002. № 2.

85. Лемов, А.В. Структура термина в процессе его функционирования / А.В. Лемов // Лингвистическая терминология в современном языке. -Н.Н., 1991.-С. 53 -54.

86. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М.: Наука, 1993.-126 с.

87. Лингвистическое и информационное обеспечение автоматизированной системы научно-педеагогической информации / АПН СССР, НИИ общей педагогики. М., 1989. - 114 с.

88. Линдер, И.М. Шахматы на Руси / И.М. Линдер. М., 1975. - 207 с.

89. Лихачева, Л.В. Функции метонимического моделирования на материале спортивной прессы Л.В. Лихачева Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.utmn.ru/frgf/No 17/text06.htm

90. Локтионова, Н.М. Лексико-семантическая характеристика термина / Н.М. Локтионова. Ростов-на-Дону, 2001. - 176 с.

91. Локтионова, Н.М. Семантические реалии онтологии языкового знака: автореф. дис. . докт. филол. наук / Н.М. Локтионова. Краснодар, 2002.

92. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Д.С. Лотте. М., 1961.

93. Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте. М., 1982.

94. Манерко, Л.А. Новая методика исследования категоризации в лингвистике / Л.А. Манерко // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. 2000. - № 2. - С. 39 - 52.

95. Мелех, Н.Н. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику: дис. . канд. филол. наук / Н.Н. Мелех. Пятигорск, 2004.

96. Милюк, А.В. Вторичная номинация в отраслевых терминологиях (на примере терминологии физической культуры и спорта): дис. . канд. филол. наук / А.В. Милюк. Краснодар, 2004. - 170 с.

97. Митрофанов, В.В. Интернациональные элементы в терминологии /

98. B.В. Митрофанов // Актуальные проблемы стилелогии и терминоведения: тезисы межгосударственной конференции, посвященной 80-летию профессора Б.Н. Головина. Нижний Новгород, 1996.-С. 128- 130.

99. Михайлишин, Б.П. Устойчивость в природе терминосочетаний / Б.П. Михайлишин // Актуальные проблемы стилелогии и терминоведения: тезисы межгосударственной конференции, посвященной 80-летию профессора Б.Н. Головина. Нижний Новгород, 1996.-С. 130- 132.

100. Мишланова, C.JI. Термин в медицинском дискурсе (Образование, функционирование, развитие): автореф. дис. . докт. филол. наук /

101. C.Л. Мишланова. М., 2003. - 39 с.

102. Мишланова, С.Л. Терминоведение XXI века: история, направления, перспективы / С.Л. Мишланова // Филологические науки. 2003. - № 2. -С. 94-101.

103. Моисеев, А.И. О языковой природе термина / А.И. Моисеев // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

104. Морозова, Л.А. Особенности функционирования специальной лексики в неспециальной литературе (на материале медицинской терминологии). / Л.А. Морозова // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. - С. 107 - 123.

105. Морозова, Л.А. Размышления о новых терминах / Л.А. Морозова // Русская словесность. -1993. № 1. - С. 89 - 92.

106. Никифоров, В.К. О системности термина / В.К. Никифоров // Вопросы языкознания. 1966. - № 1. - С. 111-114.

107. Новиков, A.JI. О контекстуальном смысле слова / A.JI. Новиков // Филологические науки. 2002. - № 5. - С. 82 - 88.

108. Новиков, JI.A. Антонимия в русском языке (семантический анализ противоположности в лексике) / JI.A. Новиков. М., 1973. - 290 с.

109. Новиков, JI.A. Семантика русского языка / JI.A. Новиков. М., 1982. -271 с.

110. Новохатняя, К.В. О формировании терминологической культуры студентов в области физической культуры и спорта / К.В. Новохатняя // Сборник трудов ученых РГАФК 1999 г. М., 1999. - С. 60 - 65.

111. Орлова, A.JI. К вопросу о сущности металексики: (научно-аналитический обзор) / A.JI. Орлова // Вестник Моск. ун-та. Серия 9, Филология. 2003. -№3.- С. 153- 175.

112. Перерва, В.М. О принципах и проблемах отбора терминов и составления словника терминологических словарей / В.М. Перерва // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JL, 1976.-С. 190-204.

113. Петушков, В.П. Лингвистика и терминоведение / В.П. Петушков // Терминология и норма. М., 1972.

114. Петушков, В.П. О классификации словарей / В.П. Петушков,

115. B.Н. Сергеев // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976.

116. Пинчук, А.Ф. Специальная лексика на страницах спортивной печати / А.Ф. Пинчук // Спорт в зеркале журналистики: (О мастерстве спортивного журналиста) /Сост. Г.Я. Солганик. М.: Мысль, 1989. -С. 197-208.

117. Пономаренко, Е.В. О развитии системного подхода в лингвистике / Е.В. Пономаренко // Филологические науки. 2004. - № 5. - С. 24 - 33.

118. Попов, Р.В. Русская спортивная терминология: на материале баскетбольной терминосистемы: дис. . канд. филол. наук / Р.В. Попов. Северодвинск, 2003.

119. Прохорова, В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) / В.Н. Прохорова. М., 1996. - 125 с.

120. Птушкина, Е.В. Спортивная терминология в коммуникативном аспекте (Лексика фигурного катания): автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Птушкина. Ростов-на-Дону, 1997.

121. Реформатский, А.А. Что такое термин и терминология / А.А. Реформатский // Вопросы терминологии. М., 1961.

122. Реформатский, А.А. Термин как член лексической системы языка / А.А. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968.

123. Реформатский, А.А. Мысли о терминологии / А.А. Реформатский // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. -С. 165- 198.

124. Рыженкова, Т.В. Специфика процесса транстерминологизации в отраслевой терминосистеме: (на материале рус. и англ. терминологии правоведения): автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Рыженкова. -Волгоград, 2001. 21 с.

125. Рылов, А.С. Анализ концептуальной структуры термина (на материале футбольной терминологии) / А.С. Рылов // Актуальные проблемы стилелогии и терминоведения. Нижний Новгород, 1996.

126. Рылов, А.С. Терминологическая система «Футбол» в русском языке: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.С. Рылов. Нижний Новгород, 1998.

127. Рылов, А.С. Сопоставительная характеристика спортивной и научной терминологии / А.С. Рылов Электронный ресурс. 2000. -Режим доступа:http://osi.ru/web/hiedu.nsf/504ca249c786e20fB5256284006da7ab/18c8c0d0c ec030d3c3256701003d8869/$FILE/Rilov.doc.

128. Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. Ч. 1. М., 1971.

129. Сергевнина, В.М. Принципы системного анализа терминов / В.М. Сергевнина // Термин и слово. Горький, 1978. - С 65 - 74.

130. Сергевнина, В.М. Из опыта системно-сопоставительного анализа словообразовательной структуры терминов в современном русском и немецком языках / В.М. Сергевнина // Термин и слово. Горький, 1979. -С. 81-87.

131. Системные семантические связи языковых единиц. М., 1992.

132. Скороходько, Э.Ф. Вариативность и скрытая полисемия в терминологии / Э.Ф. Скороходько // Науч. техн. информ. Сер. 1, Орг. и методика информ. работы. - 2003. - № 4. - С. 15 -19.

133. Смолина, К.П. Компонентный анализ и семантическая реконструкция в истории слов / К.П. Смолина // Вопросы языкознания. 1986. - №4.-С. 97- 105.

134. Сороколетов, Ф.П. История военной лексики в русском языке XI XVII вв. / Ф.П. Сороколетов. - Л., «Наука», 1970.

135. Структурная и прикладная лингвистика. Вып. 3. Л., 1987.

136. Суперанская, А.В. Общая терминология: вопросы теории / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. М.: Наука, 1989. -246 с.

137. Табанакова, В. Д. Идеографическое описание научной терминологии / В.Д. Табанакова. Тюмень, 1999. - 198 с.

138. Тарланов, Е.З. Анализ поэтического текста / Е.З. Тарланов. -Петрозаводск, 2000. 140 с.

139. Татаринов, В.А. Исторические и теоретические основания терминоведения как отрасли отечественного языкознания: дис. . докт. филол. наук / В.А. Татаринов. М., 1996. - 403 с.

140. Татаринов, В.А. Терминологические воззрения Т.О. Винокура и

141. A.А, Реформатского / В.А. Татаринов // Филологические науки. 1997. -№ 5/6. - С. 63 - 75.

142. Терминология и норма. О языке терминологических стандартов. М., 1972.

143. Титаренко, А.В. Терминологичкские синонимы в русском языке и проблемы их отбора / А.В. Титаренко // Потенциал русского языка. -Краснодар, 1997.

144. Титаренко, А.В. Отбор функциональных синонимов основной фактор динамики терминологических систем русского языка: дис. канд. филол. наук / А.В. Титаренко. - Краснодар, 1999. - 146 с.

145. Толикина, Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина / Е.Н. Толикина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. - С. 53 - 67.

146. Толикина, Е.Н. Синонимы или дублеты? / Е.Н. Толикина // Исследования по русской терминологии: сборник статей. / Отв. ред.

147. B.П. Даниленко,- М., «Наука», 1971. С. 78 - 89.

148. Топорская, А.Ю. Структурно-семантический и функционально-парадигматический анализ терминологии театрального искусства: автореферат дис. канд. филол. наук / А.Ю. Топорская. М., 1997. -15 с.

149. Федорченко, Е.А. О функционировании терминологической лексики в публицистической речи / Е.А. Федорченко // Русский язык в школе. -2003.-№6.-С. 79-83.

150. Философский энциклопедический словарь. М., 1983 - (ФЭС)

151. Функционирование терминов в современном русском языке. М., 1986.

152. Хижняк, С.П. Соотношение экстра- и интраязыковых факторов в формировании и развитии терминосистемы: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.П. Хижняк. Саратов, 1986.

153. Хижняк, С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе (На материале юридической терминологии): автореф. дис. . докт. филол. наук / С.П. Хижняк. Саратов, 1998. - 39 с.

154. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991 2000) / А.П. Чудинов. -Екатеринбург, 2001.- 238 с.

155. Шалгин, Ф.Г. Развитие спортивной терминологии в советскую эпоху / Ф.Г. Шалгин // Развитие русского языка после Великой Октябрьской социалистической революции. JL, 1967.

156. Шейнин, И.Р. Роль идиоматики в терминологической номинации: дис. . докт. филол. наук / И.Р. Шейнин Самара, 1999. - 129 с.

157. Шелов, С.Д. О языковой природе термина / С.Д. Шелов // НТИ. Сер. 2.- 1982.-№9.

158. Шелов, С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) / С.Д. Шелов // Вопросы языкознания. 1984. - № 5. - С. 76 - 87.

159. Шелов, С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов: дис. . докт. филол. наук / С.Д. Шелов. М., 1995.-403 с.

160. Шелов, С.Д. Терминоведение: семь вопросов и семь ответов по семантике термина / С.Д. Шелов // НТИ. 2001. - № 2.

161. Шестак, О.В. Терминологическая полисемия как один из путей развития терминосистемы / О.В. Шестак // Потенциал русского языка. -Краснодар, 1997. С. 160 - 167

162. Шестак, О.В. Полисемия терминов медицинских наук: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Шестак. Краснодар, 2000. - 15 с.

163. Шкатова, JI.A. Различные степени терминологизации наименований лиц / JI.A. Шкатова // Современные проблемы русской терминологии / Под ред. В.П. Даниленко. М., 1986. - С. 37 - 52.

164. Юрковский, И.М. Термины, общие для спортивных игр, в русском языке: дис. . канд. филол. наук / И.М. Юрковский. JL, 1978. - 235 с.

165. Юрковский, И.М. Активные процессы в русской спортивной лексике / И.М. Юрковский. Кишинев, 1988. - 117 с.

166. Юшманов, Н.В. Элементы международной терминологии: словарь справочник / Н.В. Юшманов. М., 1968.

167. Ari Luiro. Chess Pieces in 72 Languages //http://www.geocities.com/TimesSquare/Metro/9154/nap-pieces.htm7200626источники

168. Толковый словарь спортивных терминов: около 7400 терминов / Сост.

169. Ф.П. Суслов, С.М. Вайцеховский. М., 1993. - (ТССТ) Петросян, Т.В. Шахматные лекции / Т.В, Петросян. - М., 1989. - 175 с.1. Журналы «Шахматы»

170. Шахматы в СССР» «Шахматный бюллетень» «64 шахматное обозрение».