автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Структурно-смысловая организация научной статьи (на мед. темы)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Загурска, Божена
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Структурно-смысловая организация научной статьи (на мед. темы)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-смысловая организация научной статьи (на мед. темы)"

ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА им. А.С. ПУШКИНА

На правах рукописи УДК ВОв.2 - 065.6:61

ЗАГУРСКА Божена

СТРУКТУРНО-СМЫСЛОВАЯ. ОРГАНИЗАЦИЯ НАУЧНОЙ СТАТЬИ /на медицинские темы/

Специальность - 10.02.01 - русской язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наух

Носква - 1992

Работа выполнена на кафедра русского языка для iipenoj вателей ФОК Института русского языка им. A.C. Пушкина.

Научные руководители: доктор филологических наук, профвсс<

Бурвикова Н.Д.,

доктор педагогических наук, доцект Заневски Я.

Официальные оппоненты: доктор филологических наук

Граудина Л.К.,

кандидат филологических наук, доцент Штыленко В.Б.

Ведущая организация - Санкт-Петербургский санитарно-

гагаеаический. медицинский институт.

Защита состоится мая 1992 г. в 40 часо!

на заседании, специализированного совета Института русскогс языка им. Д.С. Пушкина.

Адрес совета: 117485 г. Москва, ул. Волгина, 6.

С диссертацией, можно ознакомиться в библиотеке Института русского языка им. А.С. Пушкина.

Автореферат разослан "ЛЙ " 1992 г.

И.о. Ученого секретаре специализированного совета

j-ö, I). £e/ibvia's/

Рефзрируемая диссертация посвящена исследовании струк-сурю-смысловой организации научной статьи по клинической ледицине в целях использования результатов исследования в 1рактике обучения русскому языку студентов-медиков.

Актуальность исследования определяется необходимостью зсестороннего лингвистического анализа текстовых единиц и сатегорий для оптимизации, процесса обучения иноязычному обгнию на материале научной прозы. Один из аспектов обучения юльских студентов-нефилологов является формирование- навыков юнологического высказывания письменного и устного в учебно-[рофессиональной и собственно-профессиональной сфере. Чтени-э :екстов по избранной специальности, подготовка докладов, ре-эератов, научных отчетов, выступлений на семинарах и пр., щполняемых на. русской языке, представляют сложные кошукика-■ивные задачи, для решения которых необходимы знания элементов анализа научного тексту» закономерностей, объединения в •ексте предложений и единиц больших чем предложение. Лангустами и методистами доказано, что владение информацией о труктурао-сшсловой организации, научного текста имеет бодь-юа значение ара восприятии текста и способствует более успешному извлечению информации из читаемого текста, его обра-отке и интерпретации извлеченного содержания.

Эти вопроси уже рассматривались в целом ряда работ А.Э. Бабайлова, Н.Д. Бурвикова, Я. Заневски» И.А. Зимняя, .А. Леонтьев, Б.Н. Мотива, H.A. Мете, О.Д. Митрофанова, .Б. Одинцова* А.Стельыаиук, Г.Д. Чистякова и др./. Однако едостаточно исследовании*; именно в этом плане, следует читать подъязык шдитшн, хотя существуют труды, посвящение проблемам и специфике медицинских текстов /С.Г. Борзен-о, Е.И. Гейяенко, B.G. Гршуниа, Л. Димитрова, Я. Заневски, .В. Лукьянова, Т.М. МихаШшк/. Жанрово-смысловая и функцио-ально-речевая специфика медицинских текстов меньше привлека-а вникание исследователей.

Научная новизна настоящего исследования состоит в том,что нем сделана попытка рассмотреть структурно-смысловое троение медицинской статьи как лингводддактического объех-а. Рассмотрение ее специфики реализуется на уровне тексто-

вого фрагмента, в частности кощуникативного блока /КБ/, абзаца и типа речи. Здесь исследуется также явление кросс-референции внутри коммуникативных блоков в соотношении с функционально-смысловыми особенностями текста медицинской статьи.

Цель работы - исследование структурно-смысловой организации текстов статей по клинической медицине, анализ явления кросс-референции, и. выделение единиц текста, которые могут выступать в качестве предмета обучения.

В соответствии с общей целью в диссертации ставятся следующие задачи:

- установление типичных способов структурно-смысловой организации медицинской статьи;

- выделение коммуникативных блоков для построения модели учебного текста;

- установление характерных способов изложения информации коммуникативных блоков;

- определение типологии абзацев по способу изложения;

- анализ типичных, способов тематической связи предложений внутри коммуникативных блоков на основании механизма кросс-референции;

- рассмотрение соотношения кросс-референции с композиционными и функциональными особенностями текста;

- классификация языковых средств текстуальной реализации кросс-референции;

Теоретическая значимость исследования определяется комплексным рассмотрением взаимосвязей коммуникативного блока /КБ/, абзаца и. типа речи, а также уточнением положений лингвистики текста, связанных с проблемой анафоры.

Практическая значимость работы заключается в ввделении типичных составляющих текста статьи и способов их связи, лингводидахтическая интерпретация которых определяет предмет обучения.

Апробация работы. Основные результаты и выводы были ..изложены в сообщениях и докладй?"на заседаниях проблемной труп гш Кафедры иностранных языков Балостокской медицинской акаде

ш /1990-1992 гг./, Общепольской научной конференции русис-ов в Белостоке-Супраслю /1991 г./ и Нефилологическом симпо-иуме в Катовицах /1991 г./.

Содержания исследования отражено в трех научных пуоли-ациях.

'.'атериалом исследования послужили тексты статей в журна-ю "Медицинская сестра" по разделу "Клиническая медицина", юпользуемые студентами и работниками здравоохранения. При-юдимый в диссертации иллюстративный материал отражает наи-5олее типичные КБ этих источников. Выбор статей, по клиничес-сои медицине в качестве объекта исслвдова-

1 и я обусловлен их широкой "потребляемостью", близостью 1зыкового состава к тем оригинальным источникам информации,

2 которыми встретится медицинский работник, читая иностранную литературу по специальности.

В исследовании используются следующие методы: описа-гелько-аналитический, сопоставительный, регистрации.

Объем и структура диссертации. Работа, объемом в .149 страниц машинописного текста, состоит из введения, двух глав, одной таблицы, представлявдей итоги исследования, заключения и. списка использованной литературы.

Содеряание. .

Во введении дается краткая характеристика актуальности вопроса, задач исследования и его методов, а такяе указывается на содержание 1-ой и 2-ои глав, диссертации.

Глава 1. "Структурно-смысловая организация научной статьи /на медицинские темы/" состоит из 4-х параграфов: 1/ "Общая характеристика научного текста", 2/ "Характеристика функционально-смысловых типов речи", 3/ "Структурно-смысловое строение текстов медицинских статей".

В §. 1 приводится краткая характеристика научной речи в целом и определяется лингвистическое понятие текста как продукта речевой, деятельности, отличающегося функциональной обусловленностью, структурной оформленностью, семантической завершенность» и представляющего собой средство передачи

информации, зафиксированной в письменной и устной форме.' Научный, текст, подчиняясь законам научной прозы, отличается более- четкой структурной организацией. К наиболее существенным характеристикам научного текста следует отнести: ставда; тизацию средств выражения, исключение иностилевых элементов нейтрализацию эмоционально-экспрессивных элементов, компрессию /экономию/ в использовании языковых средств /графически; лексико-грамматических, стилистических/, строгую композиции ную членимость.

В § 2 отправной точкой характеристики функционально-смысловых типов речи является утверждение о том, что определенный. тип содержания соотносится с коммуникативным способе! передачи этого содержания. Различают следующие функциональна смысловые типы речи: описание, повествование, рассуждение, доказательство /Н.Д. Зарубина-Бурвикова, О.Д. Митрофанова, 1.1.Н. Кожина, Е.И. Котина, Л.Д. Клобукова, О.И. Москальская/ В последние годы стал выделяться особый* тип речи - сообщешк /М.Н. Кожина, О.И. Москальская, Е.И. Истина, 1.П. Клобукова Медицинским текстам присущи типы речи: описание, рассуадени! повествование , сообщение. В учебниках они проявляются иначе чем в журнальных статьях, что связано с их жанрово-стилисти-ческим разнообразием.

В научной, сфере общения, в том числе - в медицине, общ< принятым способом представления научной информации является жанр статьи. Характерные ее особенности: логическая стройность, объективность изложения, строгая научность, краткост: /сжатость/ выражения информации, сочетание функционально--сшсловых типов речи в определенных пропорциях и соотношек ях. Тексты статей - это источник актуальной информации. Они содержательно соответствуют предметному знанию учащихся опр< деленной специальности.

В § 3 проводится структурно-смысловое и абзацное членение текста медицинской статьи. Дри делении текста на структ; но-смысловые части используются понятия коммуникативный бло. /КБ/ и абзац.

Коммуникативный блок понимается как. структурно-сг.шслов'

объединение предложений в один тематический фрагмент /отрезок текста как реальной единицы на линии коммуникации, обладающей структурно-смысловой законченностью и ограниченным объемом/.

Абзац - это единица структуры текста, форма выражения его содержания, представляющая собой в письменной форма отрезок текста от одной красной строки до другой.

Тексты статей по клинической медицине строятся по законам логики, т.е. делятся на заглавие, введение, основную часть, заключение.

Предложения, построенные по определениям законам /линейность, последовательность, логическая цельность, связность и др./ Объединяются в абзацы и КБ.

В структуре текста отражается логика мысли: от оошего представления информации к Солее подробному ее развертыванию. Тема определяет общую структуру текста, а способ ее изложения характеризует подтемы низшего яруса деления, диктует форму и содержание составляющих текст КБ, а также логические связи между ними.

Структурно КБ коррелирует с абзацами /одним или несколькими/, ano смыслу - с подтемами общей темы текста, т.е. с микротемами. Порядок следования КБ зависит от логики изложения темы /замысла автора/, а также от установленных и общепринятых в медицине параметров для описания болозни, которые в результате определяют содержание текста статьи з целом. Для описания болезни такими общепринятыми параметрами являются: дефиниция болезни, актуальность вопроса, история болезни, классификация форм болезни, эпидемиология, этиология, патогенез, клиническая картина /симптомы, диагноз, течение болезни, анамнез/, диагностика, прогноз, лечение, профилактика. Из этого набора смысловых параметров структурируется фактически любая из статей по вопросам клинической медицины; различия складываются лишь за счет наличия/отсутствия некоторых из параметров в каядой конкретной статье.

В хода исследований выявлено, что у одних авторов в статье наличествуют все параметры, у других - некоторый из

характеристик отсутствуют. Б связи с этим возникла необходимость ввделйть В Текстах наиболее частотные, т.е. имеющие Тенденцию повторяться характерологические параметры и соотносимые с ними коммуникативные блоки для текстовой модели, пригодной для обучения студентов-медшссв пониманию и написанию статьи на медицинские темы.

Текстовая модель включает такие повторяациеся КБ как: "дефиниция болезни", "Актуальность вопроса"/во введении/, "Этиология болезни", "Патогенез", "Клиническая картина /симптомы, этапы течения болезни, постановка диагноза/',' "Прогноз болезни", "Лечение /терапия/", "Профилактика" /в основной части текста/.

Остальное КБ - "Эпидемиология", "Диагностика", "История болезни" - повторяются реже, что дает основание считать их необязательными, факультативным! при характеристике болезни в жанре журнальной статьи...

Структурно-смысловая организация текста журнальной статьи на медицинские темы развертывается в соответствии с поэтапной характеристикой, болезни, т.е. с логикой изложения темы текста.

Тема названа в заглавии, введению соответствуют КБ "Актуальность вопроса", "Дефиниция болезни", "Классификация форм заболевания". Основная часть текста включает КБ: "Эпидемиология болезни", "Этиология болезни", "Патогенез", "Симптомы болезни", "Диагноз", "Течение болезни", "Анамнез", "История болезни", "Прогноз болезни", "Лечение болезни", "Профилактика болезни". Заключение, традиционно содержащее краткий итог изложенного, для текстов статей по клинической медицине в журнале "Медицинская сестра" нетипично.

Этот факт обусловлен видимо преобладающим в статьях типом речи. Дело в том, что в традиционном, понимании, заключение Бообще нетипично для описательного способа изложения. Отсутствие итогового заключения создает впечатление некоторой. незаконченности, но завершенность текста подчеркивается последним КБ или дополнительной информацией, не существенной с точки зрения основной, темы текста.' В текстах типа

рассуждения заключение присутствует в форме конкретных выво-юз или обобщения изложенного. Повествование в качестве ведущего типа речи в исследуемых статьях не отмечается вовсе.

Способ развертывания теш через КБ и уточняющие его компоненты схематично можно представить следующим образом:

Тема /острые лейкозы у детей/ 1 9. 1 Я 4 5 о

Актуальность вопроса

Эпидемиология

Этиоло- Клини- 1ече~ гия ческая ние "

•саптина

Течение болезни

Профилактика

1 период 11 период Ш период 1У период У период

I 1 I I I

симптомы симптомы с2мпт0мы симптомы симптомы

Информация каждого КБ располагается в рамках одного, двух, трех абзацев. В случае совпадения КБ с одним абзацем и одним типом речи выделяется одна структурно-смысловая единица текста, например: КБ /актуальность вопроса - абзац - тип речи -рассувдение/; КБ /Этиология/ - абзац - тип речи /описание/; КБ /История болезни - абзац - тип речи /повествование/.

Подсчитано, что в среднем объем статьи включает от 8 до 10 КБ и от Ю до 30 абзацез.

КБ обладают, в отличие от аозацев,большей степенью с;лыс вой самостоятельности, а также относительно независимы от кс текста. Абзацы же в зависимости от положения в тексте делятся на начальные, срединные и конечные; в соответствии с отнс шением абзаца к КБ /тематическому фрагменту/ абзацы делятся по своему содержанию на зависимые и независимые от контекстг

Б § 4 исследуется проявление функционально-смысловых тийов речи в текстах медицинских статен.

Б исследованных статьях встретились три функционально-смысловых типа речи: описание, рассуждение, повествование, к не встретились сообщения и доказательства.

Фактический материал показывает, что в исследуемых ста! ях применяется смешанный способ изложения, сочетание и переход "без мостиков" от одного типа рачи к другому: один коммуникативный блок характеризуется типом рачи описание, следующий имеет характер рассуждения, дальше прослеживается повествование или смешанный вариант - описание с элементами рассуждения и т.п. В большинстве случаев один определенный тип речи является ведущим, однако на уровне КБ отмечается присутствие других типов речи. Ведущим типом речи обычно является рассуждение и описание; не отмечено повествование ка! ведущего типа речи в данного типа статьях. Оно типично исключительно для аозацев, реже, для целых КБ. Повествование чаще всего сочетается с рассузденяем, не отмечено случаев переплетения повествования с описанием. Последнее всегда выступает или самостоятельно, или в сочетании с рассуждением, которое свободно сменяется остальными типами речи. В связи с этим различные разновидности рассуждения /утверждение, ум< заключение, гипотеза, аргумент, вывод, итог, обобщение и др, следует считать наиболее функциональными /универсальными/ способами изложения информации.

Установлена определенная зависимость способа изложения информации КБ от характера содержания самой информации. Выделенным КБ приписываются наиболее типичные функционально--смыеловые типы речи. Результаты проведенного исследования обобщены в ниже приведенной, таблице, в которой представлены

Коммуникативные блоки Типы речи Количество аозацев

Введение а/ дефиниция болезни б/ актуальность вопроса в/ классификация форм болезни а/ описание б/ рассуждение в/ описание а/ 1 б/ 1, 2 в/ 1, 2

А е-1 о 05 V « ей а « о л о о Эпидемиология рассуждение, рас-сувдение с элементами описания 1, 2

Этиология описание, рассуждение, повествование 1, 2, 3

История болезни /вопроса ■ повествование 1, 2

Патогенез описание, описание с элементами рассуждения, рассуждение 1, 2, 3, 4

Клиническая картина а/ симптомы б/ течение болезни в/ анамнез а/ описание б/ описание в/ повествование а/ 1, 2 б/ 1, 2, 3, 4 в/ 1

Диагностика рассуздениэ с элементами описания 1. 2

Прогноз рассуждение с элементами. описания 1, 2

Профилактика рассуждение, описание 1, 2

Лечение описание, рассуждение с элементами описания, описание с эломента\а рассуздения 1. 2, 3, 4, Ъ

коммуникативные олоки как структурно-смысловые компоненты строения медицинской статьи, соответствующие им типы речи, а тайке указано количество абзацев в рамках одного коммуникативного блока.

Перечисленные в таблице КБ, типы речи и их абзацное оформление являются наиболее типичными для текстов статей по клинической медицине.

В ходе анализа материала обнаружены закономерности применения того или иного типа речи в зависимости от содержания КБ. Однако для изложения конкретной информации автор может применять любой тип речи или. же выбор типа речи ограничивается. Материал показывает, что описание характерно д/ц коммуникативных блоков: "Дефиниция болезни", "Классификация форм болезни", "Симптомы болезни'", "Течение болезни". Описание может применяться и к другим КБ, однако возможны и другие типы речи: рассуждение и повествование, т.е. существует возможность выбора типа речи. Твердо установлено также, что невозможен выбор типа речи для КБ: "История болезни" и "Анамнез", которые требуют исключительно повествовательного способа изложения. Рассувдение в свою очередь является единственным способом изложения в КБ: "Актуальность вопроса" и "Эпидемиология". Остальные КБ могут быть представлены либо рассуждением, либо описанием, а также смешанными вариантами; описанием с элементами рассуздения и рассуждением с элементами описания. Наиболее типичны в этом плане блоки: "Патогенез", "Диагностика", "Прогноз", "Профилактика", "Лечение". Что касается "Этиологии болезни", то этот блок дает возможность выбора одного из трех типов речи, однако в большинстве случаев применяется описание.

Проведенное, исследование позволило уточнить определение /понимание/ текста как определенной последовательности коммуникативных блоков, состоящих из абзацев и соответствующих типов речи, которые следует считать основными единицами организации относительно самостоятельных фрагментов текста.

Членение текста статьи на КБ, типы речи и абзацы соответствует требованию последовательности и логичности изло-

жения. Функционально-смысловое., абзацное и композиционное членение текста статьи расширяет понятие предложения, которое, с одной стороны, является самостоятельной единицей речи, с другой, - тесно связано с другими предложениями абзаца и КБ тематически и синтаксически. Однако связи меаду смысловыми частями текста /КБ, абзацами/ не так сильны как связи мезду отдельными предложениями. Это обнаруживается в структурно--сешнгической организации начала и конца каждой коммуникативной единицы /длина предложения, автосемантичность и синсематичность начальной и конечной фразы и др./.

Как уже отмечалось, КБ и составляющие их абзацы относительно независимы от контекста. Абзац, как известно, не влияет на определение границ.КБ, хотя их границы часто совпадают. В связи с тем, что структура абзаца зависит от структуры типа речи, можно выделить в качестве единиц обучения не только КБ, но и некоторые типы'абзацев по способу изложения: абзац - описание, абзац - рассуждение, абзац - повествование. Абзацы - рассуждения это прежде всего различные формы научного рассуждения, поэтому целесообразно ввделить более конкретные типы абзацев, например: абзац - утверждение, абзац - умозаключение, абзац - тезис, абзац - гипотеза, абзац - аргумент, абзац - контраргумент, абзац - итог, абзац - вывод, абзац -обобщение и т.п.

• Выделение КБ, типичных способов изложения содержащейся в них информации и типов абзацев в организации статьи может способствовать выработке навыков монологической речи с заранее заданным содержанием.

Глава П. "Текст медицинской статьи в аспекте кросс-ре-ференциальной последовательности" состоит из 2-х параграфов: "Краткая характеристика подъязыка медицины" и "Кросс-рефе-рендаалшая последовательность в медицинском тексте".

Содержание 3-й. главы нашей работы составил анализ типичных способов тематической связи, предложений внутри коммуникативных блоков на основания механизма, кросс-роферепшп и рассмотрение соотношения кросс-референции с композиционными и функциональными особенностями текста, а также классификация

' ь

язиковых средств текстуальной реализации кросс-референции.

В § 1 дается классификация медицинской терминологии, которая имеет свой источник в монографии Я.Заневского /1985/. Приведенная характеристика подъязыка медицины дает представление о всем многообразии и специфике /с учетом лексико-син-таксической координации/ медицинской терминологии.

Под медицинским термином, вслед за Я.Заневским, понижается слово или словосочетание, являющееся названием научного понятия или объекта, входящего в систелу понятий или ооъектов медицинской науки.

Характерной чертой медицинских терминов является относительная однозначность, системность, большая семантическая четкость, точность при обозначении объекта или понятия, склонность к моносемии, стилистическая нейтральность, унифицированность употребления термина в данной области терминологии, наличие в некоторых случаях экспрессивно-эмоциональной окраски. Медицинская терминологическая лексика состоит как бы из двух пластов: исконно русской и интернациональной. : Это явление характерно'для польского и русского языка.'Введение иностранной терминологии при наличии русской /отечественной/ усиливает синонимии в научной лексике. Так, в некото-• рых областях медицины, синонимы составляют до 4.0% общего лексического фонда /например, в психиатрии/. Число синонимов /в целом/, выражающих некоторые понятия,доотигает 25%. С точки зрения обучения - это явление нежелательно , поскольку увеличивает избыточюсть терминологии. •

В § 2 исследуется явление кросс-референции внутри КБ с целью выявления типичных способов а. степени тематической связи, предложений.

Проблема кросс-референции трактуется в научной литературе как анафорическая связь, анафорическое отношение /Н.Д. Арутюнова, В.В. Петров, А.Д. Шмелев, Е.В. Иадучева, В. Дресслер, A.C. Чехов, Б. Далек,GMirst, &.£ussa.L и др./. Кросс-референщш связана с линейным характером связного текста, в котором обнаруживается система средств отсылки от

данного предложения к следующему. Эту систему изучает форака, в которую входят анафорические отношения - отсылки влево, и катафорические отношения - отсылки вправо.

Установлено, что для русского языка более характерны отсылки влево, в связи с чем большой интерес представляют анафорические отношения и их закономерности в тексте.

При исследовании кросс-рефереациальной последовательности внутри коммуникативных олоков и абзацев мы исходили из концепции Б. Далека /1978/. Выбор концепции Б. Налвка, а не традиционного понимания кросс-референции как анафорической связи, анафорического отношения, обусловлен более широким ее диапазоном. Б, Далек устанавливает четыре схемы отношений между объектами и их наименованиями, т.е.: 1. один объект - одно наименование, 2. разные объекты - разные наименования, 3. один объект - разные наименования, 4. разные объекты - одно наименование.

Учет приведенных схем позволил определить кросс-рефе-рендаю как часть некоторого комплекса отношений, представляющих в языке теоретико-множественные решения. Роль кросс-референции как части этих отношений, определяется их грамматикализацией /Б. Палек, 1978/.

В таком понимании кросс-референция - есть цепочка анафорических связей.между предшествующим и последующий вхождениями выражений /номинативных единиц/, относящихся к тому же объекту /референту/ в связный текст. Цепочка наименований объекта образует его "референциальную историю", например: рак - опухоль - болезнь - она - злокачественное новообразование.

Линии реализации кросс-референциальной. последовательности квалифицируются в работе с помощью синонимических определений: цепочка наименований объекта, лексико-тематичес-кая линия, вторичная номинация, цепочка анафорической связи, идентификационная линия, линия кросс-реферанциальной последовательности.

Кросс-референция исследовалась в рамках выделенных в 1—й главе диссертации единиц текста, представляющих собой

единое целое: коммуникативный блок - абзац - тид речи. Таким образом были получены результата анализа кросс-референции в описании, рассуждении и повествовании /на уровне коммуникативных блоков и составляющих их абзацев/.

Кросс-референциальную последовательность в тексте обеспечивают все случаи появления одного и того же объекта. По мере развертывания речевого произведения каждый объект получает свое наименование в соответствии с линией развития. Необходимым предварительным условием кросс-референции является либо повторение исходного наименования /один объект - одно наименование.: шизофрения - шизофрения - шизофрения; ОРВИ -ОРВ11 - ОРВИ/, либо его синоним, ряд синонимов /один объект -разные наименования: краснуха - болезнь - она; сердце - орган - он; вирусы - возбудители; напряжение - эмоциональная нагрузка - стресс/, или другие способы номинации по линии развития. Во всех случаях при выборе очередной номинативной единицы важна форма наименования предшествующего объекта. Тогда с точки зрения крссс-референции, мокко различать в акте номинации некоторого объекта качественно определенную ситуацию: а/ выбор наименования зависит от намерения автора текста; оно выбирается из словаря языка - такая ситуация наблкъ 'дается при первом употреблении номинативной, единицы; б/ выбор наименования объекта зависит не только от воли к намерения автора текста, во и от некоторых языковых правил, тогда выбор ограничивается характером предшествующих наименований. - это наблюдается при. каждом последующем упоминании объекта.

Кроси-референциальная последовательность в медицинской статье имеет несколько вариантов реализации. Ее функционирование и способ выражения /в форма лексико-грамматических сродств/ во многом связан с типом речи.

В описании кросс-референция мало представительна ив большинстве случаев реализуется вр ^-й половине КБ ила абзаца. Тематическая связь предложений выражается кросс-реферек-циальной последовательностью в виде трех схем отношений гак-ду объектами и их наименованиями: один объект - разные найме-

нования /мастит - заболевание - оно; аорта - она/ один объект - одно наименование /флегмона - флегмона - флегмона/, разные объекты - одно наименование /"Вследствие воздействия одной или нескольких из указанных выше причин в организме больного сахарным диабетом нарастает дефицит инсулина, снижается утилизация глюкозы тканями, происходит обеднение печени гликогеном, увеличивается гликогекез. уменьшается количество рецепторов, снижается их чувствительность к инсулину в периферических 'тканях. Все это приводит к развитию гипергликемии и глюкозурии; различные признаки - все это?. Схема -разные объекты - разные наименования характерна для описаний, особенно КБ "Этиология", "Симптомы", однако такой способ номинации. не отражает кросс-референции. Каждый раз вводятся разные /новые объекты/, которые получают разные наименования. Отсутствует явление упоминания одного и того же объекта.

Наиболее типичными линиями кросс-референциальной последовательности в описании следует считать: термин - местоимение 3-го лица /оболочка - она; бесплодие - оно/, термин -местоимение 3-го лица - синоним /рахит - он - болезнь; лекарства - они - медикаменты/, термин - синоним /атропин - яд; ихтиоз - заболевание/, составной термин - усеченный термин -синоним /кишечный, амебиаз - амебиаз - заболевание/ к др., а также лексический повтор термина /печень - печени - нечень; ге'патит --гепатит - гепатит/. Цвпочка лексического повтора в описании состоит из простых терминов, чаще всего'терминов заимствований, реке исконно русского происхождения. В такую цепочку не входят распространенные составные термины.

В рассуждении степень кросс-референцяальной последовательность намного Еыше, чем в описании. Кросс-референция реализуется применением болвшего количества суоститутов исходного наименования /разнообразие терминов| синонимов и мосто— имений/. Преобладающий! способа»®, ее функционирования являются схемы: один объект - разные наименования /пенициллин — средство - лекарство - антибиотик/, один объект - одно наименование /бронхит - бронхит - бронхит - бронхит/, разные

объекты - одно наименование /в левом контексте перечисляются разные объекты, которые получают номинацию с помощью одного слова, чаще всего обобщающего или указательного местоимения; пример не приводится из-за большого объема/. Линии номинации одного и того же объекта располагаются в целом КБ в количестве-одна или две, реже три линии. Они обладают большей или меньшей степенью плотности в зависимости от информации КБ. Высокой степенью плотности линий вторичной. номинации отличаются КБ: "Актуальность вопроса", "Эпидемиология", т.е. вводящие КБ, и, меньшей степенью - остальные КБ. В рассуждении повышается тенденция к повтору исходного наименования в форме повтора его главного компонента или в форме символов при распространенных составных терминах /кетоацидотичаская диабетическая кома - кома - кома; хронические заболевания легких - ХЗЛ - Х2Л/. Степень идентификации объекта повышается, если в цепочке номинации в роли последнего компонента /субститута/ выступает термин -повтор исходного наименования /тетоодоксин - антибиотик -лекарственное вещество - оно - тетсюдоксин/.

К типичным для рассуждения цепочкам вторичной номинации следует отнести: термин - синоним - термин /вирусы -возбудители - вирусы/, термин - местоимение 3-го лица -термин - синоним /инфекция - она - инфекция - заражение/; распространенный составной, термин - символ термина т синонимическое словосочетание с заменой последнего компонента -символ термина /острые респираторные вирусные заболевания -ОРВЗ - острые респираторные вирусные инфекции - ОЕВИ/, термин - составной синоним /лекарства - лечебные препараты/, составной термин - составной синоним /инфицированные клетки -зараженные клетки/, термин - местоимение 3-го лица - термин /факторы - они факторы/, термин - синоним - синоним - местоимение 3-го лица /лейкоз -• заболевание - болезнь - она/, составной термин - усеченный термин - синоним - составной термин. /кишечный амебиаз - амебиаз - заболевание - кишечный амебиаз/ и др., а также лексический повтор«

В повествовании кросс-референция реализуется одной схемой отношений, между объектами и их наименованиями, т.е. один объект - разные наименования. Другие схемы для повествования маю представительны.

Цепочки номинации объекта располагаются в целом КБ к абзаце;. Применение языковых средств для вторичной номинации /идентификации одного и того же объекта/ зависит от темы повествования. В КБ "История болезни /вопроса/"пркменягатся термины, их синонимы и местоимения. В биографических фрагментах текста в роли субститутов исходного наименования чаще всего применяются местоимения или синонимы. Материал показывает, что в повествовании терминов маяо; ведущую роль при идентификации объекта играют местоимения и синонимы. В повествовании. отсутствует явление лексического повтора термина. К типичным для повествований линиям кросс-референциальной последовательности следует отнести: общенаучный термин -местоимение 3-го лица - указательное местоимение - местоимение 3-го лица /специалист - он - этот /специалист/ - его/, термин - синоним - местоимение 3-го лица /грипп - заболевание - оно/, общеупотребительный, термин - синоним - местоимение 3-го лица - указательное местоимение - синоним исходного наименования / больной - пострадавший - его - этот /больной/ - пациент/; имя собственное - местоимение 3-го лица -местоименное сочетание - местоимение 3-го лица - замена имени собственного названием профессии /Лесгафт - он - у него -он - врач/ и др.

Таким образом, различные способы вторичной номинации во всех трех типах речи можно свести к двум основным: повтору предшествующей номинативной единицы /лексический повтор термина/ и замене исходного наименования на семантически идентичную или сходную. Каздый из этих способов представлен набором определенных языковых средств: полным повторением слова или словосочетания /повтор слова в словосочетании/, неполным повторением предыдущей ноьашативной единицы, например, повтор главного компонента словосочетания с одним

определением вместо нескольких /усеченный термин/, повтором одной и. той же единицы /объекта/ с разными наименованиями /один объект - разные наименования/. При замене используются синонимы, местоименные структуры, слова обобщающего значения. Среди повторов преобладает просто!; повтор /один компонент/ языковой единицы, реже составной повтор /словосочетание/ и повтор главного компонента исходного наименования с указательным местоимением /эта болезнь, такая кома/. Среди замен с помощью обобщающего собирательного слова чаща других отмечаются следующие местоимения: это, все это, эти, все эти - указывающие на левый контекст, который может быть представлен одним предложением, несколькими.предложениями, целым абзацем или коммуникативным блоком.

Итак, кросс-референция в текстах медицинских статей реализуется в соответствии с общими особенностями русской научной речи. Применяются лишь те языковые средства, которые допускаются нормами научной прозы.

Ведущее место в идентифицирующей кросс-рефере;щиальной последовательности принадлежит терминам - специфическим знакам научного текста. Термин выполняет функцию главного индикатора при идентификации объекта в научном тексте; обычно термин начинает и заканчивает лексико-тематическую линию. Наибольшое их кол-^отво употребляется в КБ с тилем речи рассуждение и описание. В повествовании терминов меньше, функцию индикаторов приобретают местоимения и. синонимы.

Выделенные и им подобные цепочки номинации объекта образуют тематическую связь /шгвидимую нить/, благодаря которой осуществляется.цельность абзаца и коммуникативного олока.

Ссиовные итоги исследования, выносимые на защиту можно сформулировать так:

- Структура текста статьи по клинической медицине представляет собой определенную последовательность композиционных единиц - коммуникативных блоков, трактуемых накя как основные единицы текста, обладающие определенной информационной законченностью.

- Логическая структура КБ обусловлена строением абзацев - основных составных КБ. Структура последних находится в тесной взаимосвязи с функционально-смысловыми типами речи /описанием, рассуждением, повествованием/.

- Текст статьи по клинической медицине, как правило, имеет описательно-объяснительный характер, т.е. соотносится с рассуждением и описанием. Однако в этом жанре применяется и смешанный способ изложения, сочетание и переход "без мостиков" от одного типа речи к другому.

- Набор типовых языковых средств, реализующих кросс--референциальную последовательность в жанре научной статьи на медицинские теми,оказался стереотипнее по сравнению, например,с многообразием средств ее выражения в текстах художественной литературы.

Результаты лингвистического ракурса данной диссертации имеют существенное значение для лингводидактики, так как функционально-смысловые типы речи являются основными, формами экспликации мысли в любой литературе, основными формами презентации, материала, типичными формами коммуникации.

В качества единиц обучения мы бы могли предложить для прагматических исследований следующие единицы текста:

а/ текст как последовательность КБ и абзацев, облада-' нмщх структурно-смысловой организацией,

б/ коммуникативный блок,

в/ абзац,

г/ лексико-тематическая линия кросс-референциалыюй последовательности.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Структурно-смысловая организация текстов медицинской статьи. // Русский язык за рубежом - 1992, 3 3.

2. К вопросу об экспрессивности в языке науки./ДТ^у/ поик} — / Я'грсж/

V//КЪл/<2.га./тел Яоикоч'О -тсЛоЫусгло ¿еЖ/сгбиг. — Магхг.ян/а, с, Ш-99.

3. Русско-польский словарь-минимум общенаучной и специальной /медицинской/ лексики для студентов-медиков - БМА, Белосток, 1990, 9 п.л. /в соавторстве/.