автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Дуброва, Юлия Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Автореферат по филологии на тему 'Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов"

На правах рукописи

Дуброва Юлия Юрьевна

СТРУКТУРНО-СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ ТЕРМИНОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ВОЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ)

Специальность 10.02.19 - Теория языка

28 0КТ 2015

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2015

005563796

005563796

Работа выполнена на кафедре общего и сравнительного языкознания федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный лингвистический университет».

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор

Пищальникова Вера Анатольевна,

профессор кафедры общего и сравнительного языкознания федерального государственного бюджетного

образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный

лингвистический университет»

доктор филологических наук, профессор Сулейманова Ольга Аркадьевна,

заведующий кафедрой западноевропейских языков и переводоведения Института иностранных языков Государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования города Москвы «Московский городской педагогический университет»

кандидат филологических наук Трошина Наталья Николаевна,

старший научный сотрудник отдела языкознания Федерального государственного бюджетного учреждения науки Института научной информации по общественным наукам Российской академии наук

федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет»

Защита состоится «21» декабря 2015 г. в -//час. ЗСьшн. на заседании диссертационного совета Д 212.135.02 при ФГБОУ ВПО МГЛУ (119034, Москва, ул. Остоженка, 38).

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном читальном зале библиотеки ФГБОУ ВПО МГЛУ.

Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте ВАК Министерства образования и науки РФ www.vak2.ed.gov.ru и на официальном сайте ФГБОУ ВПО МГЛУ http://www.1inguanet.ru/.

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета

Страхова В.С.

Реферируемая работа посвящена выявлению состава и специфики структурных и содержательных составляющих английских многокомпонентных (многочленных) военных терминов, не зафиксированных словарями.

Для динамично развивающегося военного дискурса, терминологические системы которого постоянно модифицируются, характерны аналитические формы выражения новых понятий, поэтому в текстах, произведенных в рамках этого дискурса, широко используются высокоинформативные многокомпонентные термины, являющиеся доминантными смысловыми компонентами таких текстов.

Знание и применение переводчиком алгоритма выведения значения многокомпонентных терминов, не зафиксированных в словарях, наряду с пониманием специфики военной письменной коммуникации и определенных закономерностей построения служебных текстов обеспечивают основу для адекватной передачи содержания военного документа на переводящий язык.

При изучении семантики специального слова исследователи все чаще обращаются к экстралингвистическим данным, учитывая не только специальную область функционирования лексемы, но и социальную практику его использования. Поэтому новым этапом в исследованиях специальной лексики стало введение интерпретирующего понятия институциональный дискурс.

Институциональный военный дискурс задает специфические рамки использования языковых средств в дискурсивной практике, поэтому многокомпонентные термины как устойчивые элементы военной официальной документации — это дискурсивные образования, а) в известной мере репрезентирующие функции социального института, б) закрепляющие в своей семантической структуре дискурсивные компоненты значения (коммуникативно и прагматически значимые смыслы в условиях профессиональной коммуникации). Именно поэтому многокомпонентные термины обеспечивают сохранение обязательных / устойчивых признаков официальных текстов.

Объект исследования - многокомпонентный термин как структурно-семантический элемент официального (военного) документа, реализующего военный дискурс.

Предметом данного диссертационного исследования является структурное и семантическое своеобразие многокомпонентного термина, обусловленное спецификой военного дискурса, в котором термин актуализируется.

Цель диссертационного исследования состоит в определении структурно-семантических особенностей многокомпонентных терминов как специфических номинативных единиц официальных (военных) документов.

В соответствии с целью исследования в работе решены следующие задачи:

• проанализированы различные подходы к пониманию сущности термина для того, чтобы выявить интегральные и дифференциальные характеристики многокомпонентного военного термина;

• определены основные тенденции в исследовании дискурса, поскольку специфика термина как доминантного компонента военного документа во многом определяется характером дискурсивной практики;

• выявлены связи между целями социального института и спецификой его дискурса;

• определена специфика многокомпонентного термина как репрезентанта особой смысловой структуры в официальном документе;

• представлена схема анализа значения многокомпонентных терминов.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью:

1. выработки алгоритма анализа значения и структуры многокомпонентных терминов с учетом экстралингвистических данных, что позволяет установить дискурсивное значение термина;

2. выявления влияния термина на структурирование официальных документов директивного характера Министерства обороны США с целью оптимизации специальной коммуникации;

3. определения теоретических основ образования и употребления терминов официально-делового стиля, знание которых способствует сокращению времени обработки документов и точности их перевода;

4. установления состава типологических параметров официальной документации (лингвистических и институциональных) с учетом динамики и тенденций развития дискурсивной практики.

Теоретическая значимость работы заключается в установлении структурно-содержательных особенностей многокомпонентных терминов и алгоритма их содержательной интерпретации на основе анализа их функционирования в дискурсе.

Научная новизна диссертации состоит:

• в аргументации положения, согласно которому дискурс задает специфическое функциональное поле дискурсивной практики, в котором не только реализуются, но и формируются, и модифицируются структурно-содержательные характеристики терминоэлементов;

• в синтетическом рассмотрении многокомпонентных терминов как дискурсивных образований, имеющих отчетливую дискурсивную мотивацию, что отражается в их содержательной и формальной структурах;

• в выделении доминирующих словообразовательных моделей многокомпонентных терминов в военном дискурсе и их функций;

• в обосновании эффективности дискурсивного подхода, обеспечивающего однозначную интерпретацию значения многокомпонентных терминов, содержащихся в военных документах;

• в определении специфики военного дискурса, для которого характерны высокая степень стандартизации и информационной насыщенности, компрессивность, повышенная интертекстуальность, низкая

интердискурсивность, абстрагированность продуцента текста, стандартное представление об адресате.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности применения ее результатов в теории терминоведения, в практике вузовского преподавания лексикологии, страноведения и особенно переводоведения, поскольку в работе обосновывается общий подход к переводу терминов, не имеющих регулярных лексических соответствий в языках и не представленных в словарях. Именно прагматическая направленность исследования потребовала выхода за рамки семантического изучения многокомпонентных терминов как специфических единиц языка в поле дискурсивных исследований, что, на наш взгляд, позволяет объяснить структурно-содержательную специфику данного типа терминов.

Материал исследования. Для изучения выбраны официально-деловые документы Министерства обороны США директивного характера - 2000 военных текстов (общим объемом -1247,8 авторских листов), содержащих специальную лексику (http://www.dtic.mil/whs/directives/)- В ходе анализа также использовались официально-деловые документы Министерства обороны США организационного, информационно-прескриптивного характера, специализированные

официально-деловые документы других ведомств, работающих на интересы национальной обороны США, журналы, публикации, бюллетени (150 текстов общим объемом =738,5 авторских листов). Проанализировано свыше 5000 единиц многокомпонентных терминов в военном дискурсе.

Мы сосредоточили внимание на военной директиве как жанре официальных документов, поскольку она является типовым документом в иерархии

4

официальных документов Министерства обороны США, и содержательные характеристики терминов и многокомпонентных терминологических сочетаний, заданные в ней, сохраняются в других жанровых разновидностях. Поэтому результаты, полученные на исследуемом в работе материале, можно распространить и на другие виды военных документов.

Методы исследования: контекстный анализ; метод моделирования терминов; дискурсивный анализ; дефиниционный анализ; количественный подсчет; некоторые приемы лингвистики текста при характеристике интертекстуальности, информативности и др. свойств текста.

Апробация работы. Основные разделы и наиболее значимые положения диссертации были представлены на научно-практических конференциях: Пятая международная научно-практическая конференция «Общество — Язык — Культура: актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке» (Московский институт лингвистики, г. Москва, 2 декабря 2010 г.; 29 ноября 2013г. ); VTI Березинские чтения (Академия социального управления - ИНИОН РАН, г. Москва, 4-6 июня 2011 г.); Первая международная научная конференция «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы» (МГЛУ, г. Москва, 17-18 ноября, 2011 г.); Международная научно-практическая конференция «Когнитивный и коммуникативный аспекты дискурсивной деятельности» (БашГУ, г. Уфа 11-12 декабря 2012 г.); Международная научно-методическая конференция «Межкультурная <-> интракультурная коммуникация: теория и практика обучения» (БашГУ, г. Уфа, 5-6 декабря 2013 г.); Семинар по проблемам перевода, межкультурной и политической коммуникации (Новый Болгарский университет, Болгария, г. София, 18-21 марта 2013 г.); Вторая международная научная конференция «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы» (МГЛУ, г. Москва, 16-17 октября 2014 г.); Международная научно-практическая конференция «XXIII Международная конференция, посвященная проблемам

общественных наук» (г. Москва, Центр гуманитарных исследований «Социум», 30 августа, 2014 г.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Многокомпонентные терминологические словосочетания как элементы военного текста имеют отчетливую дискурсивную мотивацию, что находит отражение в их содержательной и формальной структурах.

2. Доминирующими семантико-деривационными процессами многокомпонентных терминологических сочетаний в военном дискурсе являются аналогический, корреляционный, дефиниционный.

3. Специфика многокомпонентного термина как репрезентанта особой смысловой структуры в официальном документе устанавливается на основании выделения в его семантической структуре дискурсивно актуальных компонентов значения на основе выстраивания семантических иерархических связей.

4. Специфика военного текста проявляется в совокупности текстовых характеристик, определяющих специфику информации и характера ее представления: в высокой степени стандартизации, информационной насыщенности, компрессивности, повышенной интертекстуальности и низкой интердискурсивности текста, а также в абстрагированное™ продуцента текста и в учете представлений об адресате, связанных с четкой регламентированностью его прав и обязанностей в военной иерархии.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы диссертации, ее научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируется объект и предмет исследования, определяются ее цель, задачи и методы.

В Главе 1 «Дискурсивные основания изучения институциональной коммуникации» представлено теоретико-методологическое основание работы, сформулированное на основе изучения научного контекста проблемы с учетом специфики объекта исследования - многокомпонентных терминов как устойчивых элементов военной официальной документации.

Для выявления связи между коммуникативно-прагматическими целями социального института и спецификой речевой деятельности, используемой для реализации этих целей, в соответствии с целью настоящей работы выделен ряд методологически значимых для исследования положений формирующейся теории дискурса.

В дискурсивной речевой практике, устраняющей двусмысленность и ограничивающей выбор возможных значений, осуществляется не только репрезентация, но и конструирование социальной действительности, поэтому можно выделить элементы, которые играют разную роль в таком конструировании, и установить их иерархию. В таком случае коммуникативно-прагматические цели социального института (в нашем случае Министерства обороны) могут быть выявлены за счет исследования значений единиц текстов, реализующих эти цели.

Речевое действие в дискурсивной практике рассматривается нами как социальное действие, для которого существенными будут следующие характеристики: социально одобренное, а потому воспроизводимое, частотное и обладающее прогностической функцией. Следовательно, типология таких действий, закрепленных в совокупности определенных текстовых единиц, может рассматриваться как отличительное свойство (характеристика) определенного вида дискурса.

Дискурс характеризуется совокупностью способов языкового представления специального содержания в текстах, создаваемых в определенной социальной

сфере, в рамках которой речевая деятельность регламентируется определенными правилами, традициями и опытом.

Такое понимание позволяет определять ведущий мотив дискурсивной речевой деятельности, детерминирующий конкретные способы вербальной репрезентации специального знания.

Методологический потенциал дискурсивного анализа заключается не в акцентировании динамичности и процессуальности речевой деятельности «в совокупности контекстов», а в установлении типов текстов (интегративной совокупности текстов), существующих и потенциальных, которые зависят от ряда средовых факторов, объединенных специфической социальной мотивацией, а потому оказывающих «обратное» системообразующее воздействие на институциональные дискурсивные практики.

Поскольку тексты, реализующие те или иные дискурсы, связаны общей тематикой и имеют интерактивный характер, эта общность тематики реализуется прежде всего в лексическом составе текстов. Следовательно, можно допустить, что лексика текстов, реализующих определенную дискурсивную модель, организована по принципу смыслового поля, что подтверждается анализом нашего материала: содержание многочленных терминов в военном дискурсе, как правило, определяется с учетом если не всей совокупности текстов, то значительной их части. Смысловые отношения, которые, как отмечают исследователи, являются связующим элементом дискурса, способны модифицироваться, но характер этой модификации тем не менее определяется и ограничивается спецификой дискурса. Если учитывать зависимость значения термина от его дискурсивной функции, то между разнородными понятиями можно обнаружить общие интегральные семантические признаки, отражающие совмещение семантического и дискурсивного компонентов в содержании термина. Это - следствие внутренней организации дискурса, которая создает предпосылки

8

для однозначного понимания текста в рамках именно определенного дискурса. В процессе дискурсивного функционирования у слова развиваются особые сочетательные связи, например, в рамках (военного) дискурса слово может приобретать специальное значение, которое становится необходимым при продуцировании других текстов институционального дискурса. Дискурс, представляя совокупность фиксированных социально релевантных значений, ограничивает выбор возможных значений. И потому при принципиальной изменчивости дискурсивной практики в пределах дискурса значения относительно константны. Для правильной интерпретации специальная лексика должна быть включена в свое смысловое поле (систему), вне которого она имеет иные сочетательные модели и системные связи, поэтому может употребляется в ином значении и быть не понятной. Следовательно, для правильного понимания терминов, принадлежащих к определенному полю, необходимо выработать ключевые правила/алгоритм их прочтения.

Анализ соотношения понятий текст и дискурс позволяет актуализировать ряд положений, коррелирующих с выделенными ранее теоретико-методологическими установками исследования дискурса:

• социально-исторический контекст - экстралингвистическая информация, оказывающая влияние на содержание речевых произведений;

• прагматические установки социального института влияют на характер речевой деятельности в рамках определённого дискурса;

• частные/конкретные задачи социального института отражаются в использовании языка;

• совокупность речевых произведений определённого жанра предполагает наличие определенных экстралингвистических соглашений.

Глава 2 «Военный дискурс как статусно ориентированный тип дискурса» посвящена анализу военного дискурса с целью обоснования изучения

9

многокомпонентного термина в составе военного текста как его дискурсивного компонента.

Специфика военного дискурса определяется с позиций социолингвистики на основании параметров дискурса, выделенных В.И. Карасиком. Таким образом, военный дискурс образуется институциональным общением, которое использует определенную систему профессионально ориентированных языковых средств.

Военный дискурс имеет как интегральные характеристики, объединяющие его с другими институциональными дискурсами, так и дифференциальные, специфичные только для военного дискурса.

Специфичность дискурса заключается в совокупности параметров, инвариантных для текстов, произведенных в рамках данного дискурса.

Для военного дискурса характерны следующие специфические характеристики: (1) продуцент текста абстрагированный; (2) адресат четко определен, что связано с регламентированностью его прав и обязанностей и социальной функцией; (3) высокая степень информационной насыщенности, содержательно-фактуальный тип информации, эксплицитность, однозначность, компрессивность информации; (4) высокая степень интертекстуальности, что проявляется в иерархической зависимости жанров; (5) низкая степень интердискурсивности; (6) высокая степень стандартизации.

Таким образом, на основании выделения структурных/дискурсивных компонентов, типичных для совокупности специальных текстов, можно выявить классификационные параметры военного дискурса. С другой стороны, сам дискурс может рассматриваться как критерий типологизации текстов.

Военный дискурс реализуется в виде речевых действий, которые оформляются в соответствующие жанры. Специфика жанра определяется общим набором связанных между собой интенций и языковым наполнением. Языковые интенции выделяются на основании функций военного дискурса как

Ю

институционального (перформативная, нормативная, презентационная, парольная). В зависимости от информационной задачи в тексте используются определенные речевые стратегии и формулы, а соответственно синтаксические структуры и лексические единицы. Однотипность ситуаций, регулярность их повторения в определенной области профессиональной деятельности создает условия для социального опыта группы людей. Таким образом, специалисты вырабатывают единый «язык», состоящий из языковых репрезентаций известного им опыта.

На основании целей социального института стратегии военного дискурса реализуются через коммуникативные интенции, что находит отражение в жанрах военного дискурса. Специфика жанра задается/определяется общим набором связанных между собой интенций, выдержанных в определенной последовательности. Исходя из того, что определенная (прототипическая) коммуникативная ситуация порождает определённые жанры, а военная сфера коммуникации строго регламентирована, можно говорить о стандартизированных (прототипических) образцах текстов.

Прототипическим коммуникативным событием мы считаем «доведение информации, предписание, побуждение к действию», т.е. призыв к действию + воздействие. За определенным типом коммуникативного события закрепляется принятый коммуникативным сообществом вид документа. Наиболее типичными и приближенными к прототипическому событию «доведение информации, побуждение к действию» жанром из отобранных документов управления войсками, по нашему мнению, являются директивы (указание общего характера, распоряжение вышестоящего органа или должностного лица, обязательное для выполнения), поскольку их адресанты и получатели выступают в своих профессиональных ролях и обладают специальными профессиональными знаниями, основной целью коммуникации служит доведение информации,

предписание, побуждение к действию, среда общения является институциональной.

Директивные документы (директивы) оставляют ядро документов управления. Директива занимает доминирующее положение, поскольку, во-первых, на основе ее содержания создаются военные тексты низших ступеней иерархии (Orders, Memorandums, Letters, etc.) 1) с учетом функций военных, относящихся к разным ступеням такой иерархии, 2) в соответствии с жанровыми характеристиками документов, обслуживающих типичные коммуникативные ситуации в этой иерархии; во-вторых, директива как указание вышестоящего органа/должностного лица, обязательное к руководству или выполнению (имеет юридически обязывающий статус), является инструментом реализации национальной политики государства, сформулированной в доктринальных документах.

Директива является документным текстом официальной военной коммуникации и имеет следующие лингвистические параметры: (1) унифицированность, устойчивость композиционной структуры; (2) высокая степень воспроизводимости, устойчивость речевых средств, конструкций; (3) отсутствие личного авторства/абстрагированность автора; монологичность; (4) синтаксическая сложность; (5) терминологичность.

Многокомпонентные термины как конститутивные единицы профессиональной коммуникации в иерархии дискурсивных элементов, участвующих в конструировании социальной практики, составляют ядро профессиональной коммуникации, поскольку являются носителями профессионального знания.

В Главе 3 акцентируется терминологический аспект выделенного нами объекта, определяются дискурсивные характеристики многокомпонентных

терминов, проводится анализ формирования их специальных значений в военном дискурсе.

Уже краткий обзор работ по терминологии показал, что, несмотря на многочисленные определения понятия термин, до сих пор нет единого подхода в определении данного типа специальных единиц. В работе термин понимается в самом широком смысле как специальная лексика, характерная для военного дискурса. Под понятием многокомпонентный термин мы имеем в виду мотивированное с точки зрения семантики и функции терминологическое сочетание устойчивого типа, состоящее из раздельнооформленных полнозначных компонентов от двух и более, которому соответствует дефиниция.

Многокомпонентный термин можно рассматривать как результат дискурсивно обусловленных словообразовательных процессов, что определяет его специфику как номинативной единицы военного дискурса и выявляет устойчивые характеристики. Образование терминов в военном дискурсе всегда происходит по закрепленным моделям (аналогическое словообразование); образование нового термина происходит на базе существующих элементов (корреляционное словообразование); практически за каждым устоявшимся термином закреплена дефиниция. У новых терминов дефиниция может отсутствовать в силу образования нового термина на базе существующих моделей с вполне определенным деривационным значением, в силу выводимости значения новых терминов из дискурсивной практики употребления содержательных элементов, входящих в уже устоявшиеся термины.

На образование и функционирование многокомпонентных терминов воздействуют внутрилингвистические механизмы и экстралингвистические факторы, в основе которых лежит принцип коммуникативного прагматизма, т.е. потребности языкового коллектива/социального института в наименовании нового понятия, реализуемые через дискурсивную практику.

Многокомпонентные термины как строевые компоненты дискурса закрепляют его специфические характеристики, что обнаруживается в их дискурсивных функциях - номинативно-классификационной, сигнификативной, конструктивно-компрессивной, прагматической.

Специфику многокомпонентного термина как репрезентанта особой смысловой структуры в официальном документе мы устанавливали на основании выделения в его семантической структуре дискурсивно актуальных компонентов значения через выстраивание семантических иерархических связей. При интерпретации значения многокомпонентного термина учитывается специфическое свойство военного дискурса, связанное с представлением об адресате, определяемое четкой регламентированностью его социальной функции (должности).

Для подтверждения положения о формировании специального значения у многокомпонентных словосочетаний в дискурсе мы проследили, как свободные словосочетания в военном дискурсе приобретают терминологическое значение.

Этот процесс становится возможным потому, что словосочетание попадает в определенное дискурсивное смысловое поле, все компоненты которого объединены содержанием базовых для этого типа дискурса концептов. Компоненты терминологических словосочетаний получают иную парадигматическую значимость. Многокомпонентный термин становится репрезентантом определенной реалии. Данную специфическую особенность военного дискурса необходимо учитывать при интерпретации значения терминологических словосочетаний (Рис. 1).

Рис. I. Процесс терминологизации слова в военном дискурсе

Анализ 110 контекстов употребления словосочетания combating terrorism на материале Корпуса американского варианта английского языка (The Corpus of Contemporary American English (COCA)) позволяет сделать вывод о том, что в данных текстах словосочетание combating terrorism не является термином, а представляет собой сочетание слов to combat terrorism, форма combating в ряде случаев является герундием в функции предложного дополнения.

В изученных контекстах словосочетание combating terrorism является компонентом интердискурсивного смыслового поля «глобальные проблемы человечества» (global challenges). Борьба с терроризмом combating terrorism стоит в одном ряду с другими глобальными проблемами: борьба с бедностью (reducing poverty), борьба с голодом (increasing food production), создание экологически ответственной экономики (sustaining economic recovery), проблема изменения климата (climate change) (Рис.2).

Reducing poverty

Global Challenges

Climate Change

Increasing food production

Combating terrorism

Рис.2. Семантические иерархические связи словосочетания combating terrorism, употребленного в невоенном дискурсе

Рассмотрев дефиницию понятия Combating Terrorism, приведенную в словаре DOD Dictionary of Military and Associated Terms 08 November 2010, as amended through 15 June 2014, и выделив семантические иерархические связи лексических единиц, мы выяснили, что понятие Combating Terrorism (борьба с терроризмом) включает компоненты Antiterrorism (AT) и Counterterrorism (СТ). При этом понятие Combating Terrorism входит также и в другое смысловое поле -Force Protection (обеспечение безопасности объектов и личного состава Министерства обороны), объединяющее Physical Security (физическая защита), Operations Security (защита оперативной информации), Protective Services (охрана объектов), Law Enforcement Operations (правоохранительное обеспечение).

На основании приведенных дефиниций выделим семантические иерархические связи лексических единиц (Рис.3).

Force Protection

Рис. 3. Семантические иерархические связи Combating Terrorism в военном дискурсе

Учитывая системные понятийные связи терминологического

словосочетания Combating Terrorism и связь с понятиями Antiterrorism и

Counterterrorism, необходимо определить его однозначное значение. Для этого

необходимо выявить дистинктивные признаки понятий, для чего обращаемся к

дефиниции. При этом в дефиниции терминологического словосочетания

Combating Terrorism в директивных документах находим, помимо сем

«противостоять», «бороться», «предупредить», уточнители конкретных

операций: defensive (limited response and containment by local military forces),

offensive (to prevent, deter, and respond to terrorism). Эти уточнители - маркеры

определенного дискурса, включенные в содержание термина. И при

формулировании содержания понятия Combating Terrorism их необходимо

представить, учитывая ряд профессионально актуальных понятий Combating

Terrorism, Antiterrorism, Counterterrorism. Военный дискурс, опираясь на

актуальные ассоциативные связи этих понятий, вместе с тем закономерно ограничивает модификации смысла Combating Terrorism и потому закрепляет за термином специальное понятие. Таким образом, если в неспециальных текстах словосочетание combating terrorism - это «борьба с терроризмом», то в военном дискурсе этого оказывается недостаточно, а рассмотренные дефиниции позволяют акцентировать различные стороны общего понятия «борьба с терроризмом»: Combating Terrorism - противодействие терроризму; Antiterrorism -антитеррористические мероприятия; Counterterrorism — контртеррористические операции.

Важно отметить, что слова широкого семантического диапазона в стандартизованном военном дискурсе систематически приобретают терминологический статус, т.е. этот процесс — существенное свойство военного

дискурса:

Невоенный дискурс Военный дискурс

permissive environment благоприятные условия; благоприятные условия для осуществления права мирного прохода судов/установленные морские коридоры permissive environment условия для проведения операции, при которых вооруженные силы и правоохранительные органы принимающей стороны (силовые структуры), имеющие необходимые силы и средства и сохраняющие контроль над территорией, заинтересованы в помощи и оказывают поддержку силам союзников —> благоприятные условия для проведения операций (благоприятная оперативная обстановка).

uncertain environment нестабильная ситуация uncertain environment условия для проведения операции, при которых правительственные силы принимающей стороны, заинтересованные/ не заинтересованные в помощи сил союзников, могут не в полной мере сохранять контроль над территорией и населением, где планируется проводить военную операцию —> сложные условия для проведения операции (сложная оперативная обстановка).

hostile environment неблагоприятные условия/враждебная обстановка hostile environment условия, когда противник имеет намерения и необходимые силы и средства, чтобы противостоять проведению операций —► условия, предусматривающие противодействие со стороны противника (боевые условия).

Заключение содержит основные выводы: исследуемые нами многокомпонентные термины - это конститутивные единицы профессиональной военной коммуникации в иерархии дискурсивных элементов, участвующие в конструировании социальной практики и составляющие ядро такой коммуникации, поскольку они являются носителями профессионального знания, главным средством концептуальной ориентации в когнитивно-коммуникативном пространстве.

Содержание дискурса представлено не в одном тексте, а в определенной совокупности текстов, находящихся во взаимодействии, которое представлено способами вербализации содержания.

Исследование дискурсивного функционирования специальных единиц позволило установить, что дискурс задает специфическое смысловое поле дискурсивной практики, в котором не только реализуются, но и формируются структурно-содержательные характеристики терминоэлементов, и которое в известной степени ограничивает модификации значения терминов.

Проведенное исследование дает основание рассматривать многокомпонентные термины как дискурсивные образования, структурно-содержательные характеристики которых во многом определяются особенностями институционального дискурса, поскольку речевая деятельность человека всегда в разной степени обусловлена дискурсивно. Полученные результаты акцентируют связь между спецификой военного дискурса и особенностями структурно-содержательных компонентов текстов, репрезентирующих устойчивые характеристики этого типа дискурса.

Дискурсивный подход в изучении специальной терминологии позволяет значительно расширить инструментарий исследования соответствующей области лингвистических исследований, включив в него экстралингвистическую составляющую, акцентируя следующие положения: (1) наличие связи между

коммуникативно-прагматическими целями социального института и спецификой речевой деятельности, используемой для реализации этих целей; (2) участие дискурсивной практики индивида в формировании социального мира обусловлено социальными институтами; (3) возможность установления элементов дискурсивной деятельности и их роли в конструировании социального мира; (4) устранение двусмысленности и ограничение выбора возможных значений в дискурсе.

На основании результатов проведенного исследования для решения прагматической задачи мы предложили последовательность анализа терминологического словосочетания, эксплицирующего его значение, как ориентирующего алгоритма действий для специалистов: (1) определение формальной структуры словосочетания (установление определяемого слова и определителя (ядра/зависимых компонентов); (2) исследование дефиниций; (3) выявление дискурсивной специфики значения термина, без чего невозможно однозначное определение его значения.

В заключении также намечаются перспективы дальнейшей работы.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях Дубровой Ю.Ю. общим объемом 4,3 п.л., в том числе в изданиях, включенных в «Перечень российских рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук» объемом 1,7 п.л.:

1. Дуброва Ю.Ю. Специфика перевода многокомпонентных военных терминов // Язык в социокультурном контексте. Вестник МГЛУ. Серия Языкознание. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - Вып. 611. - С.77-84. - 0,5 п.л.

2. Дуброва Ю.Ю. Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов в военном дискурсе // Дискурс как социальная деятельность:

20

социальная деятельность: приоритеты и перспективы. Вестник МГЛУ. Серия Языкознание. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2012. - Вып. 638. С.137-144. — 0,5 п.л.

3. Дуброва Ю.Ю. Особенности военного дискурса // Коммуникативно-дискурсивные практики в различных национальных культурах. Вестник МГЛУ. Серия Языкознание. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2013. - Вып. 665. С. 59-68. - 0,7 п.л.

Другие публикации по теме диссертации в периодических научных изданиях и сборниках:

1. Дуброва Ю.Ю. Специфика перевода многокомпонентных военных терминов // Общество — Язык - Культура: актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке: Тезисы Пятой международной научно-практической конференции, Москва 2 декабря 2010. - М.: МИЛ, 2010. - С. 12-13. - 0,1 п.л.

2. Дуброва Ю.Ю. Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: Материалы Международной школы-семинара VII Березинские чтения, Москва, 2011. - М.: ИНИОН РАН, АСОУ, 2011. - Вып. 18. С. 54-60. - 0,4 п.л.

3. Дуброва Ю.Ю. Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов в официальном дискурсе // Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы: Материалы Первой международной научной конференции, 17-18 ноября 2011. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 41-43. - 0,2 п.л.

4. Дуброва Ю.Ю. Институциональность военного дискурса // Когнитивный и коммуникативный аспекты дискурсивной деятельности: Материалы Международной научно-практической конференции, 11-12 декабря 2012. -Уфа, 2012. - С. 194-198. - 0,3 п.л.

5. Дуброва Ю.Ю. Структурно-семантические особенности многокомпонентных терминов в военном дискурсе // Межкультурная <-> интракультурная коммуникация: теория и практика обучения: Материалы Международной научно-методической конференции, 5-6 декабря 2013. -Уфа: РИЦ БашГУ, 2013. - С. 138-142. - 0,3 п.л.

6. Дуброва Ю.Ю. Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов в военном дискурсе // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2013. № 8 (50). - С. 38-44. - 0,5 п.л.

7. Дуброва Ю.Ю. К вопросу о специфике военного дискурса // Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы: Материалы Второй международной научной конференции, 16-17 октября 2014. - М.: ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2014. - С. 81- 82. - 0,1 п.л.

8. Дуброва Ю.Ю. Дискурс как специфическое смысловое поле // ХХШ Международная конференция, посвященная проблемам общественных наук: Сборник публикаций Центра гуманитарных исследований «Социум», Москва, 2014. - С. 51-53. - 0,2 п.л.

9. Дуброва Ю.Ю. Структурно-содержательная специфика многокомпонентных терминов в военном дискурсе // Институт языкознания РАН. Сборник трудов к 90-летию со дня рождения А.Д. Швейцера. - М.: Буки Веди, 2015. -С. 30-39. - 0,5 п.л.

Подписано в печать 08.10.2015 Бумага офсетная. Формат 60*90 Шб.Усл.печ.л. 1,5 Тираж 100 экз. Заказ №1606 ФГБУ «Российская государственная библиотека» 119019, Москва, ул.Воздвиженка 3/5