автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка
Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка"
На правах рукописи
V
ТАЛАХАДЗЕ Виола Темуриевна
СТРУКТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ВИТАЛЬНОСТЬ ИЗОЛИРОВАННОГО РЕГИОНАЛЬНОГО ВАРИАНТА В СОСТАВЕ ПОЛИНАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА (на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада)
Специальность 10.02.19 — Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 О НОЯ 2011
Саратов — 2011
4859241
Работа выполнена на кафедре теории, истории языка и прикладной лингвистики Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент Лашкова Галина Вячеславовна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Клоков Василий Тихонович
кандидат филологических наук, доцент Тимофеева Надежда Павловна
Ведущая организация:
Защита состоится «
30
Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД РФ
20// г. в #:00 '
гас. па
заседании диссертационного совета Д 212.243.02 при Саратовском государственном университете им. Н.Г. Чернышевского (410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83) в XI корпусе.
С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского.
по
Автореферат разослан « ° »
Ученый секретарь диссертационного совета
20 И г.
Ю.Н. Борисов
В настоящее время одним из наиболее перспективных направлений лингвистических исследований является вариантология - изучение стратификации и функционирования языка в тех условиях, когда он > используется несколькими самостоятельными национальными носителями (например, английского, французского, испанского, португальского, арабского языков).
Будучи обусловленным гетерогенным характером языка, явление : вариативности наблюдается не только на национальном уровне (национальные варианты полинациональных языков), но и на локальном уровне (стратификация национальных вариантов на более мелкие микросистемы). Исследования форм существования полинациональных ■: языков, типов их стратификации и соотношения1 их компонентов особенно актуальны, так как в настоящее время полинациональные языки и их варианты более локальных уровней претерпевают разновекторные изменения: от структурного сближения под действием стремления к образованию единой нейтральной (международной, общенациональной, междиалектной) формы, до усиления существующих различий вследствие возрастающего самосознания различных диалектных сообществ и их стремления к языковому самоопределению как самодостаточных образований.
В настоящее время в связи с набирающими силу процессами глобализации и открытостью существовавших раньше границ происходит постепенное выравнивание языкового узуса национальных вариантов, что может грозить исчезновением отдельных региональных форм существования языка. Для определения степени устойчивости того или иного варианта к потере собственной самобытности под влиянием национального стандарта представляется необходимым рассмотреть факторы, заставляющие его носителей воспринимать собственный вариант как неэффективный и непрестижный и переключаться на использование более престижного кода -национального стандарта, за которыми традиционно закреплён более высокий статус.
Английский язык в Ньюфаундленде представляет собой уникальное образование, которое уже на протяжении нескольких веков демонстрирует значительные структурные отличия от общеканадского стандарта, что обусловлено его изолированным статусом. Однако ньюфаундлендский английский не может противостоять унифицирующему воздействию канадского английского, чьё влияние на местный региональный вариант становится всё сильнее из-за растущей прозрачности границ между данным регионом и остальной страной. Актуальность данного исследования заключается в том, что в нём предпринимается попытка определения соотношения изолированного регионального варианта и национального стандарта через выявление динамики этнолингвистической витальности первого, а также проводится математическое вычисление его витальности, которое позволяет определить детерминанты, влияющие на её снижение /
поддержание (ассимиляция / сохранение выявленных структурных характеристик исследуемого регионального варианта).
Объектом исследования является ньюфаундлендский английский как отдельный изолированный региональный вариант английского языка, характеризующийся определёнными дивергентными и конвергентными лингвистическими тенденциями и определённым уровнем этнолингвистической витальности.
Предметом исследования являются структурные характеристики и этнолингвистическая витальность изолированного варианта
полинационального языка, находящегося в условиях усиленного унифицирующего влияния общенациональной нормы.
Целью данного исследования является определение детерминантов этнолингвистической жизнеспособности изолированного регионального варианта полинационального языка в условиях междиалектного выравнивания.
В соответствии с общей целью работы в процессе исследования решались следующие задачи:
1) определить степень изолированности регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде;
2) рассмотреть влияние факторов изолированности на внутреннюю структуру регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде;
3) охарактеризовать изолированный региональный вариант английского языка в Ньюфаундленде с позиций характерных ему признаков дивергентных и конвергентных внутриструктурных языковых изменений;
4) провести социолингвистическое исследование на вычисление этнолингвистической витальности регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде;
5) выявить детерминанты, диктующие динамику сохранения или исчезновения региональных лингвистических черт ньюфаундлендского английского в условиях усиливающегося влияния национального стандарта.
Материалом исследования послужили лексические единицы ньюфаундлендского английского, полученные методом сплошной выборки из «Dictionary of Newfoundland English», «Guide to Canadian Usage» и «Oxford Canadian Thesaurus» (в количестве 5524 единиц), контексты их употреблений (общей сложностью более 6000), тексты записей в форумах и журналах членов социальной сети Bluekaffee (общим объёмом около 100000 словоупотреблений), а также анкеты на определение витальности данного регионального варианта, заполненные жителями Ньюфаундленда (количество информантов - 102 человека).
Особенности объекта Исследования, а также его цель и задачи обусловили выбор методов' исследования. Основной метод исследования -'описательный, с применением приёмов наблюдения, сопоставления, обобщения и классификации. Методом сбора данных стал метод сплошной выборки и анкетирование. При анализе полученных данных применялся
метод компонентного и контекстного анализа, метод шкалирования и корреляционного анализа, а также количественные методики. Исследование проводится в синхронном плане с привлечением некоторых случаях методики диахронного анализа.
Методологической базой настоящего исследования является положение о диалектической взаимосвязи языка, общества и культуры и их взаимной обусловленности.
Теоретической основой работы послужили исследования ведущих отечественных и зарубежных специалистов в области социолингвистики и территориальной вариативности (М.В. Бондаренко, М. А. Бородиной, О. И. Бродович, H.H. Быховсц, В.Г. Гака, А.И. Домашнева, Ю.А. Жлуктенко, В. Т. Клокова, М.М. Маковского, Г.А. Орлова, Е.А. Реферовской, Л.Г. Поповой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, Е.А. Тулатовой, Л. В. Турченко, Д. Д. Швейцера, В.Н.Ярцевой, L. Bauer, J.K. Chambers, М. Clyne, D. Crystal, B.B. Kachru, H. Kloss, P. Trudgill и др.), а также теории витальности языковых сообществ (А. Забродской, М. Эхала, Р. Бурхиса, Г. Джайлса, Р. Ландри, Д. Розенталь и др.).
Научная новизна настоящего исследования определяется тем, что в нём впервые проводится комплексное исследование изолированного регионального варианта полинационалыюго языка (на примере ньюфаундлендского английского) с точки зрения характерных ему языковых процессов и перспектив ассимиляции или сохранения под влиянием национального стандарта. Также в научный оборот вводится значительный по объёму и ранее в отечественной лингвистике не исследованный фактический материал.
Теоретическая значимость данной работы заключается в определении факторов, определяющих становление и функционирование отдельного идиома полинационального языка как изолированного (на примере ньюфаундлендского английского); в выявлении природы конвергентных и дивергентных процессов в условиях изолированного существования идиома внутри диасистемы; в апробации методики и проведении вычисления виталыюсти изолированного регионального идиома полинационалыюго языка (ньюфаундлендского английского) в условиях унифицирующего влияния национального стандарта; в выявлении детерминант, диктующих динамику сохранения или исчезновения региональных лингвистических черт в закрытых языковых сообществах.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения разработанных в диссертации методик для эмпирического вычисления стабильности миноритарных языковых сообществ к ассимиляции; использования результатов настоящей работы в курсах по социолингвистике, лексикологии английского языка, спецкурсах по региональной вариантологии, лингвистическому краеведению; привлечения практического материала исследования при создании толковых словарей национальных вариантов и словарей региональной лексики.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Национальные варианты полинациональных языков (в частности, канадской английский) демонстрируют структурную негомогенность, проявляющуюся в существовании внутри них региональных страт (региональных вариантов), отмеченных наличием ряда структурных отличий.
2. Статус регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде как изолированного внутри диалектного континуума мажоритарного языкового сообщества определяется совокупностью факторов географической изоляции использующего его сообщества, его потенциала к экономической автономности, непрерывного обособленного исторического существования, ограниченной межрегиональной миграции, социальной структуры сообщества, межгрупповых социальных отношений и воспринимаемого статуса, а также положительной самоидентификации и определённой языковой устойчивости к унифицирующему влиянию внешней языковой нормы.
3. Структурные характеристики ньюфаундлендского английского как изолированного регионального варианта определяются признаками консервативности, диалектной согласованности и инновации. Сохранённые языковые формы закрепляются в нём в виде реликтовых форм (статусных регионализмов), характерных для более ранних стадий существования данного языка. Дивергенция ньюфаундлендского английского и общенационального стандарта, обусловленная факторами изолированности первого, приводит к появлению у него и далёких от него диалектов английского конвергентных черт (в фонетике; в морфосинтаксисе основными процессами будет парадигматическая нейтрализация (выравнивание по аналогии, грамматическая конвергенция и др.)). Маргинальное положение изолированного регионального варианта в Ньюфаундленде в системе канадского английского и его инклюзивность определяют его особую природу (появление неологизмов, семантических и формальных дивергентов, семантически ориентированных на местные реалии и индустрии).
4. В закрытом языковом сообществе Ньюфаундленда женщины демонстрируют большую онтогенетическую языковую гибкость, которая проявляется в их ориентации на нормативное употребление языковых форм. Мужчины же склонны поддерживать сохранение регионально маркированных особенностей, демонстрируя тем самым приверженность к своему локальному языковому сообществу. Женщины будут выступать проводниками языкового сдвига в сторону нормализации, в то время как мужчины будут поддерживать стабильную этнолингвистическую витальность своего изолированного языкового сообщества.
5. Интенсивность ассимиляции ньюфаундлендского английского как изолированного регионального варианта определяется тем, насколько сильно он в восприятии его носителей ассоциируется с их чувством групповой идентичности. Поэтому при некоторой степени стирания в условиях доминирующего влияния общенационального стандарта изолированный
региональный вариант будет не только сохранять, но в определённой мере демонстрировать переоценку статуса и увеличение частоты использования таких присущих ему субстандартных языковых особенностей, которые воспринимаются носителями в качестве лингвистических показателей их групповой принадлежности.
Апробация основных положений и выводов работы проходила в выступлениях и докладах, сделанных на следующих научных конференциях и семинарах: семинаре «Квебек в системе Канадской федерации» (Саратов, СГУ, 2008); XV Международной конференции NATE (Казань, КГЭУ, 2009); XXXIV Международной конференции ОИКС «Отображение и интерпретация истории в культуре США» (Москва, МГУ, 2009); Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (2009); II Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (2010); Российско-канадском научно-практическом семинаре «Интернет и традиционные СМИ в медиакультурном пространстве Канады и России» (Саратов, СГУ, 2010), XIX Научном семинаре аспирантов-канадоведов (Милан, Университет Милана, 2010). Основные положения диссертации отражены в 9 публикациях, одна из которых опубликована в журнале, рекомендованном ВАК РФ.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными исследователем. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников материала исследования и приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ . Во введении обосновывается актуальность темы, определяется научная новизна работы, её цель и задачи, объясняется методология исследования, характеризуется его материал, формулируются основные положения, выносимые на защиту, сообщается об апробации научных результатов.
Первая глава «Теория вариантологии как одно из направлений социолингвистических исследований полинационального языка» посвящена рассмотрению теоретических оснований изучения региональной вариативности негомогенных языков, содержит систематизацию лингвистической теории об изолированном региональном варианте как особой составляющей микросистемы национального варианта языка, а также уточнение теоретических положений, лежащих в основе модели этнолингвистической витальности языкового сообщества.
Первый раздел — «Общие теоретические проблемы вариантологии» — посвящен обзору исследований проблемы вариативности полинациональных языков в отечественной и зарубежной лингвистике. Устанавливается понятийный аппарат социолингвистического анализа языковой вариативности: даются определения социально-лингвистическим (языковое сообщество, коллектив, общность и др.) и лингво-социальным
(плюрицентричность, национальный вариант, диалект, диглоссия и др.) понятиям.
Второй раздел — «Региональный вариант полинациоиального языка» — посвящен рассмотрению регионального варианта (далее — РВ) как элемента микросистемы национального языка, возникающего в результате процессов неизбежной региональной дифференциации национального варианта языка, что является следствием таких экстралингвистических факторов, как его широкое территориальное распространение, культурное и социально-экономическое районирование коммуникативного сообщества его носителей. Введение этой языковой разновидности в иерархическую шкалу форм существования языка между диалектом и национальным вариантом языка продиктовано требованиями оптимальности терминологической системы, которая с введением дополнительного термина в типологию позволяет наиболее полно отразить объективно существующую комплексную структуру форм существования полинациональных языков:
Как отдельный тип РВ выделяется региональный вариант изолированного типа (изолированный / анклавный региональный вариант; isolated / enclave / reclusive variety) (далее — ИРВ). Изучение ИРВ представляет определённую сложность в связи с тем, что объединяет общелингвистическую проблему соотношения языка и диалекта и социолингвистическую проблему развития естественно-языковой знаковой системы в условиях изолированности. На основе анализа работ, посвященных описанию конкретных идиомов изолированного типа [см. работы В.М. Жирмунского, Л.И. Баранниковой, А.И. Домашнева, Р.И. Кудряшовой и др.], делается вывод о недостаточной разработке общелингвистической теории и методики их изучения. Это объясняется теоретическими сложностями выработки определения базового для выделения РВ данного типа понятия «изолированности», которое могло бы являться одновременно основанным на измеримых (надёжных) признаках с одной стороны и объективным с точки зрения восприятия и языкового поведения самого изолированного языкового сообщества — с другой.
На основе анализа и обобщения теоретических и практических исследований отдельных анклавных языковых сообществ [см. работы Sh. Pop lack, S. Tagliamonte, N. Schilling-Estes, J.V. Singler, W. Wolfram], были выделены 1 восемь критериев, определяющих изолированный статус языкового сообщества: 1) географическая изоляция; 2) потенциал для экономической автономности; 3) историческая непрерывность изолированного существования; 4) ограниченная внутренняя межрегиональная иммиграция; 5) характерная структура (крайне географически тесное сосредоточение языкового сообщества или его территориальное рассредоточение внутри своего ареала); 6) маргинальный социально-культурный и языковой статус по отношению к доминирующему (внешнему) языковому сообществу; 7) положительное чувство групповой идентичности; 8) конкуренция местных субстандартных социальных и
лингвистических норм с внешними нормами.
Принимая за основное определение, данное У. Уолфрамом и Э.Р. Томасом [см. Walfram, Thomas 2002], под изолированным региональным вариантом в диссертации понимается идиом регионального языкового сообщества, которое определяется упомянутыми выше критериями. Именно сочетание этих экстралингвистических факторов обуславливает специфику формирования и развития, а также структурных характеристик PB изолированного типа.
В третьем разделе — «Соотношение регионального варианта и национального стандарта» — характеризуется соотношение национального стандарта полинационального языка и одного из его PB в синхронии, которое реализуется в виде статусной оппозиции идиома мажоритарного языкового сообщества и включённого в него анклавного идиома миноритарного языкового сообщества. Субъективные установки о престижности и эффективности использования того или иного языкового кода определяют степень устойчивости того или иного варианта к потере собственной самобытности под влиянием литературного языка. Следовательно, фактические соотношение PB и национального стандарта с позиций сохранения / смены языковой идентичности группы и последующего сохранения / ассимиляции идиома определяется динамикой субъективной этнолингвистической витальности их носителей.
Понятие «этнолингвистической витальности» (ethnolinguistic vitality), введённое в 1972 г. [см. Fishman 1972], определяется как сила, которая объединяет членов этнолингвистического сообщества и которая «заставляет [языковую] группу вести себя как отдельный самостоятельный коллектив в межгрупповых ситуациях» [Giles 1977: 307].
Существующие в данное время четыре модели этнолингвистической витальности (модель, основанная на социокультурных детерминантах [см. работы D. М. Taylor, H. Giles, R. Y. Bourhis]; модель объективной и субъективной этнолингвистической витальности [см. Bourhis 1981]; модель этнолингвистической витальности на основе убеждений [см. Allard, Landry 1986; Ricento 2006]; модель, опирающаяся на понятие индивидуальной сети языковых контактов [см. Landry, Allard 1987, 1990, 1991, 1992; Landry 2003]) характеризуются ограниченной возможностью их практического применения вследствие аналитического характера и несоизмеримости многих релевантных для них факторов. Вследствие комплексной и неоднозначной природы понятия этнолингвистической витальности, которая делает детализированное его рассмотрение затруднительным, данные модели её измерения подвергались критике за неточные механизмы анализа [см. Husband, Saifullah Khan 1982; Clyne 2003]. Этого недостатка не имеет математически вычисляемая модель этнолингвистической витальности языкового сообщества, разработанная эстонским лингвистом М. Эхала [см. работы М. Эхала, А. Забродской]. Модель имеет своим теоретическим основанием гипотезу, что этнолингвистическая витальность языкового
сообщества является частью дискурсивного мировоззрения человека, т.е. объективные факторы не являются прямыми детерминантами этнолингвистической витальности идиома, а только их эмоциональные и психологические проекции (убеждения, установки, ценности, существующие в определённом языковом сообществе) имеют более непосредственную (хотя также косвенную) связь и влияние на языковое поведение членов языкового сообщества.
Используемая в диссертации модель этнолингвистической витальности (V) описывает структурные отношения между четырьмя переменными:
1) Ощутимая «силовая» разница между внутренней языковой группой (ингруппой) и её наиболее значимой внешней группой (аутгруппой) (perceived strength differential, PSD).
2) Уровень диссонанса между этими группами (the level of intergroup discordance, D). Показатель межгруппового диссонанса выражает «ощущаемую незаконность межгрупповых «силовых» отношений, а также стигматизацию, дискриминацию, исторические несправедливости» [Забродская, Эхала 2010: 11], а также недоверие в отношении доминирующей аутгруппы.
3) Ощутимая межгрупповая дистанция (perceived intergroup distance, R). Составляющими этого показателя являются восприятия членами ингруппы расовых, языковых, религиозных, культурных и бытовых различий между ингруппой и господствующей аутгруппой.
4) Уровень утилитаризма в системе ценностей изучаемой языковой группы (the level of utilitarianism, U). Утилитаризм понимается как «система ценностей, которая лежит в основе прагматичных и экономически выгодных поступков» [Ehala 2010а: 213].
Таким образом, используемая в диссертации формальная модель вычисления уровня этнолингвистической витальности сообщества носителей РВ представляет собой математическую формулу, определяющую взаимозависимость и влияние на витальность языкового сообщества четырёх показателей: ощутимой «силовой» разницы между ингруппой и аутгруппой, уровня диссонанса между ними, ощущаемой межгрупповой дистанции, а также уровня утилитаризма в системе ценностей членов ингруппы в следующем отношении: V = U • (PSD + D) / R.
Во второй главе «Лингвистическая характеристика ньюфаундлендского английского как изолированного регионального варианта полинационального языка» даётся характеристика канадского национального варианта английского языка, рассматривается языковая ситуация на острове Ньюфаундленд, подтверждается статус ньюфаундлендского английского как изолированного идиома, анализируются структурные особенности исследуемого РВ.
В первом разделе — «Языковая ситуация в Ньюфаундленде» — формулируются общие подходы к изучению канадского английского как самостоятельного национального варианта английского языка в работах
отечественных и зарубежных лингвистов (Ю.А. Жлуктенко, J. Chambers и др.). Выделение ньюфаундлендского английского как его отдельного РВ английского языка представляется обоснованным с точки зрения истории формирования последнего (он начал своё развитие задолго до заселения англоговорящими континентальной Канады и вплоть до 1949 г. существовал как самостоятельный колониальный вариант) и его структурных отличий. Являясь самой лингвистически однородной частью Канады (около 98% его жителей использует английский как единственный родной язык), остров, тем не менее, имеет очень богатую лингвистическую историю (здесь были выходцы из Европы, включая носителей норвежского, баскского, испанского, португальского, немецкого, французского, ирландского и гаэльского языков; коренное население, когда-то жившее и сейчас проживающее на территории острова, говорило на языках эскимосско-алеутской и алгекой семей: беотук, моптанье-наскапи (инну), микмак (лнуисимк), инуктитут). Все,"' за исключением французского и гаэльского, на данный момент исчезли, сохранившись в ньюфаундлендском английском в виде необычных топонимов, фамилий и заимствований, связанных с местными реалиями и трудовой деятельностью.
Статус ньюфаундлендского английского как изолированного регионального варианта подтверждается его соответствием всем восьми критериям изолированности:
(1) Географическая изолированность: Ньюфаундленд является островом, находящимся в 15-30 километрах от побережья континентальной Канады и в отдельном часовом поясе (Newfoundland Standard Time - NST).
(2) Экономическая самодостаточность: большой потенциал острова к экономической автономности объясняется тем, что основу индустрии острова составляют местный рыбный промысел и разработка нефтегазового месторождения Хиберния (по показателям ВВП на душу населения в 2008 г. остров занимал третье место).
(3) Историческая непрерывность: став первой заморской колонией Великобритании (1593 г.), Ньюфаундленд лишь в 1949 г. вошёл в состав Канады.
(4) Миграция: Ньюфаундленд имеет самый низкий уровень миграции жителей из других провинций (по данным 2006 г. менее 6% населения провинции не являлись её жителями в течение последних пяти лет), что позволяет сохранять стабильный размер населения и поддерживать закрытость сообщества.
(5) Структура: Ньюфаундленд имеет отличную от континентальной Канады историю и модель заселения: его жители — потомки старейшей в Северной Америке группы иммигрантов из географически локализованных районов юго-западной Англии и юго-восточной Ирландии, состав которых почти не пополнялся позднейшими иммигрантами. Характер заселения Ньюфаундленда англичанами и ирландцами обеспечил географическое разделение их потомков вплоть до сегодняшнего дня. География острова
способствовала создаиию условий ограниченного внутреннего языкового контакта.
(6) Межгрупповые социальные отношения и статус: На протяжении последних 50 лет Ньюфаундленду традиционно приписывался маргинальный характер «бедного родственника Канадской Конфедерации» [Clarke 2010: 132]. В 1940-х гг. возникло уничижительное название для собирательного образа жителя острова — Newfle, за которым в представлении континентальных канадцев закрепился один из существующих языковых этнических стереотипов, что положило начало богатой устной юмористической традиции Newfie jokes.
(7) Самоидентификация: чувство принадлежности к местным традициям и культурно-историческому наследию своего сообщества, а также идеологическая дистанцированность Ньюфаундленда по отношению к континентальной Канаде; подтверждается попытками возродить исторический флаг острова (ньюфаундлендский триколор или «розово-бело-красиый»),
(8) Нормы: выравнивающие влияние внешней нормы - национального стандарта - не охватывает всего спектра существующих лингвистических различий, и в определённых случаях она воспринимается носителями как уступающая местному варианту в престижности и статусе.
Эти факторы способствовали созданию на острове уникальной социолингвистической ситуации. Одним из её проявлений является обширная внутренняя вариативность. Она представлена:
1) исторической вариативностью: сохранение в ньюфаундлендском английском двух диалектов, развившихся из двух диалектов-первоисточников юго-запада Англии и юго-востока Ирландии, элементы которых не распространяются за пределы своих диалектных зон (местный диалект ирландского английского: dudeen <короткая курительная трубка>, kippin <хворостинка>; местный диалект английского Западных графств: drashel < порог >, pelm <пыль>);
2) территориальной вариативностью: говоры географически удалённых друг от друга и изолированных сообществ (побережье Грэид Бэнкс: to bait <грузнть приманку на корабль>, to bag <везти пойманную рыбу в сетях до берега>; Сент-Джонс: chute <крутая дорога>; corner boy <мсстный житель>);
3) социальной вариативностью: противопоставление речи жителей крупных городов (townies) и диалектов жителей многочисленных рыбацких посёлков (Ьаутеп; baywop).
Во втором разделе — «Лингвистические исследования регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде» — приводится обзор лексикографической работы, которая проводилась на материале ньюфаундлендского английского как отдельной лингвогеографической единицы и привела к созданию словарей,' послуживших источниками материала проводившегося исследования (глоссарии Дж. Йонга, Дж. Банкса,
Дж. Катрайта, Дж. Мортопа, Дж. Паттерсона, Дж. А. Инглэнда, П. К. Девайна; словарь The Dictionary of Canadianisms on Historical Principles; архив the Memorial University of Newfoundland Folklore and Language Archive).
В третьем разделе — «Лингвистические особенности и языковые процессы регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде» — ньюфаундлендский английский рассматривается с точки зрения его структурных характеристик и характерных для него языковых процессов. На основе анализа исследовательского материала- выделяются следующие основные структурные особенности исследуемого ИРВ:
(1) Консервативность. Сохранённые языковые формы закрепляются в исследуемом ИРВ в виде реликтовых форм (статусных регионализмов = 4%: chafe <досада, неприятный опыт>, flasket <болотце>) или архаичных значений (Christian <человек, как противоположность животному>, cute <проницательный>), характерных для более ранних стадий существования английского языка, а определяющие их лингвистические факторы становятся более стабильными к изменениям, чем вся диасистема в целом. Сформировавшись в периферийном закрытом сообществах, ИРВ английского в Ньюфаундленде характеризуется медленным темпом внутриязыковых изменений. Сохраняя в таких условиях много структурных аналогий с диалектами-прародителями, ньюфаундлендский английский даёт представление о состоянии диалектов юго-запада Англии и юго-востока Ирландии в диахронии.
(2) Диалектная согласованность. Инклюзивность местного РВ обеспечила дивергентное развитие его структуры и структуры сложившегося позже национального канадского стандарта. Некоторые из этих дивергентных процессов объясняются асимметричностью самой структуры английского языка, вследствие чего они происходили под влиянием тенденции к нейтрализации этого дисбаланса. Подобные внутриструктурные импульсы к изменению ньюфаундлендский английский делил со многими витальными вариантами английского языка. Следовательно, те дивергентные процессы, которые происходили когда-то в ньюфаундлендском английском, обусловили его структурное сближение с некоторыми удалёнными от него и независимо от него развивающимися диалектами и вариантами английского языка по всему миру (диалекты юга США, шотландский и ирландский варианты). Эти особенности в основном охватывают морфосинтаксис. Как показало исследование, основными процессами диалектной согласованности являются: ■■!■.,.•
1) нейтрализация видо-времештой парадигмы глагола:
а) использование суффикса -(e)s для образования 1 настоящего времени глаголов всех лиц и чисел для передачи значения грамматический категории обычно-привычного вида (habitual aspect); это определяет отличие использования глаголов do, have, be в качестве смысловых от их использования в качестве вспомогательных (/ haves a lot of colds. They runs every clay.)-, ............"
б) использование was с подлежащими всех лиц и чисел (What you was eating was good. They was a bit higher up.)\
2) аналогичное выравнивание парадигмы неправильных глаголов (knowed -- knew, throwed = threw, forgetted = forgot)-,
3) дивергенция и конвергенция парадигмы личных местоимений:
а) личное местоимения 2-го лица множественного числа уе <(при обращении) вы> противопоставлено апеллятивным формам единственного числа уои,уа)\
б) личные местоимения he/she используются в качестве местоимения третьего лица единственного числа для обозначения исчисляемых неодушевлённых существительных (и соответствующих форм в объектном падеже) (They put a potato in the pickle and if he floats, then the pickle is good. And now the wind she's blowing strong). Местоимение it используется для обозначения абстрактных или неисчисляемых существительных, таких как crookedness, fog, weather.
в) личные местоимения в объектном падеже {те, him, her, us, (hem) в ударной позиции, стоящие после глаголов (в том числе глагола to be) и предлогов, имеют форму личных местоимений в именительном падеже I, he, she, we, they (Never mind they—let 'em bite. Well she said that wasn't he).
(3) Инновации. Как показало исследование, ньюфаундлендский английский в диахронии демонстрирует наличие значительного числа языковых инноваций, которые закрепляются в его структуре в виде продуктивных моделей и тем самым обуславливают его структурное отличие от других идиомов английского языка. В основном инновации представлены на лексико-семаптическом уровне, среди них в работе были выделены следующие типы:
I. Неологизмы (новообразования) — общерегиональные номинативные неолексемы, созданные как наименования новых понятий (связанных с отражением картины нового мира, иных условий жизни; предметов быта; традиционных ремёсел и занятий) в этом РВ и рассматриваемые как его принадлежность, при этом отсутствующие в общеанглийском стандарте. В их число входят термины рыбной ловли (fish dog <матерый рыбак>, strouter вертикально возводимые столбы для укрепления верфи или причала>), слова для описания местных природных особенностей (ballycatter <лёд, образующийся вдоль береговой лимии>, stun-breeze <ветер скоростью не менее 37 км/ч>), местной флоры и фауны (bawk <буревестник>, mollyfodge <горный лишайник, использующийся для изготовления красок>), традиционной одежды и пищи (damperdog <хлебобулочное изделие, выпекаемое на крышках печей>, coady <сладкий соус, обычно варёная патока, который подают с пудингом>).
II. Семантические дивергенты — лексемы, которые существуют и в общеанглийском стандарте, и в РВ английского языка в Ньюфаундленде, но которые в этих двух формах существования имеют различия в денотативном, сигнификативном и коннотативном значении. Основные направления этих
семантических изменений (в основном, все они будут направлены на приближение значения к местным бытовым реалиям или особенностям хозяйственной деятельности): 1) расширение (обобщение) значения (switchel <напиток из воды смешанной с патокой, с добавлением уксуса и имбиря> > <чай, особенно чай, который пыот рыбаки и моряки>); 2) сужение (специализация) значения) (brewis <хлеб, размоченный в горячей воде или бульоне> > <галета, размоченная и сваренная, подаётся с рыбой>; chitlins <внутрснпости животных, употребляемые в пищу> > <часть внутренностей трески, употребляемая в качестве деликатеса>); 3) перенос (метафорический и метонимический) (ashore <на берегу> > <на борту>, bedlamer <сумасшедший> > <молодой тюлень, приближающийся к возрасту размножения >).
III. Формальные дивергенты — лексемы, которые отличаются от общеанглийских своей специфичностью в плане выражения. В эту группу входят следующие типы дивергентов: 1) графические и фонетические (Huskimaw (общеангл. Eskimo) <эскимос>, olderly (общеангл. elderly) <пожилой>; 2) словообразовательные (apast (общеангл. past) <после>, glassen (общеангл. glass) <стеклянный>).
IV. Заимствования:
1) полные заимствования из: ирландского (2%) (dawnies <кошмар>, rompse <проказничать^ французского (0,1%) (alley-coosh <идти спать>, soiree <вечеринка>); языка инуктитут (0,1%) (naluynk <представитель Первых наций, участник рождественских пантомим >,poegie <тюлень>) и др. языков;
2) кальки:
а) семантические: poisoned <раздражённый> > ирл. neimhneach <раздражительный>;
б) фразеологические: be after doing something <завершить (только, уже) какое-то дейсгвие> > ирл. /' ndiaidh <после чего-то, за чем-то>;
в) фопосемантические согласования: Naked (man) <груда камней, возводимая в качестве ориентира в прибрежной павигации> > инукт. inutsuk <люди; груда камней, возводимая на холме>.
Тематическая классификация регионально маркированной лексики исследуемого материала включает тематические группы «рыбный промысел» (1089 единиц = 19,7%), «мореходство и навигация» (685 единиц = 12,5%), «охота на тюленей» (613 единиц = 11,1%), «заготовка леса» (31 единица = 0,6%). Другие регионализмы — названия местных продуктов и традиций (393 единицы = 7,1%), а также слова, служащие для описания флоры и фауны Ньюфаундленда (412 единиц = 7,5%). Так, в словарном составе исследуемого ИРВ встречается более 7 терминов для обозначения льда (ballicalter <лёд вдоль берега у кромки моря>, sish <недавно образовавшийся па поверхности моря лёд>), 41 термин для обозначения тюленя-лысуна в зависимости от его возраста, окраса, размера и мест обитания (white-coat / laddio <молодой тюлень, только сбрасывающий белый мех>, dotard < тюлень
2 лет >), более 90 понятий, связанных с различными стадиями и аспектами способов обработки и заготовки рыбы {floury <с проступающей па поверхностью солью (о рыбе хорошего качества)>, shore cure <треска, приготовленная на продажу (немного просоленная)>).
Третья глава «Этнолингвистическая жизнеспособность регионального варианта полинациональпого языка (на примере английского языка в Ньюфаундленде, Канада)» посвящена вычислению витальности исследуемого ИРВ по математической модели этнолингвистической витальности и анализу регионально маркированных черт данного ИРВ в функциональном аспекте.
В первом разделе — «Общая характеристика исследования» — излагается методология проведённого заочного непрямого анкетирования 102 жителей Ньюфаундленда. Составленная анкета состояла из 81 вопроса (5 социологических; 76 вопросов и утверждений на определение искомых показателей) по следующим блокам:
1) вопросы на определение ощутимой «силовой» разницы между языковой ингруппой (ньюфаундлендцы) и её наиболее значимой языковой аутгруппой (жители континентальной Канады) (PSD);
2) вопросы на определение уровня диссонанса между этими группами (D);
3) вопросы иа определение ощутимой межгрупповой дистанции (R);
4) вопросы we. определение уровня утилитаризма в системе ценностей изучаемой языковой группы (U).
Во втором разделе — «Анализ результатов исследования» — представлен анализ ответов респондентов и вычисление индекса витальности исследуемого ИРВ. 56, 9% респондентов составили женщины, 43, 1% — мужчины, все в шести возрастных категориях (самые многочисленные — «20-29 лет» (46%) и «младше 20» (32,3%); самые малочисленные — «50-59 лет», «60-69 лет» (по 3%)). Большинство из них являются горожанами (65,7%), окончившими среднюю школу (37,2%) и на момент являющимися студентами (39,1%).
Для определения внутренней согласованности проводившегося исследования был проведён расчет коэффициента альфа Кронбаха. Во всех четырёх концептуальных группах он был выше 0,7, что говорит о надёжности выбранных шкал измерения.
Анализ результатов анкетирования и вычисление иидекса жизнеспособности ньюфаундлендского английского показывают, что языковое сообщество ньюфаундлендцев имеет стабильно положительный уровень витальности (см. табл. 1).
Таблица 1. Значения переменных PSD, D, R, U.
Параметр PSD D R и Vnjij Ужен ^муж
Предел, значения -1,0 ... 1,0 -0,25 ... 0,75 1,0 ... 2,0 0 ... 2 -2,5 ... 3,5 -2,5 ... 3,5 -2,5 ... 3,5
Значения переменных -0,16 0,18 1,45 1,24 . 0,02 -0,025 0,08
Этот показатель указывает на то, что исследуемая языковая группа в целом сохраняет своё этнолингвистическое и культурное наследие, что, определяет её стойкость в отношении витальности. Небольшое отрицательное значение параметра ощутимой силовой разницы демонстрирует то, что респонденты считают собственную группу не намного слабее по социальному и культурному потенциалу, чем доминирующая ауггруппа. Решающим фактором, определяющим сопоставимую оценку респондентами культурных масс ип- и аутгруппы, является высокая степень самосознания жителей Ньюфаундленда в отношении значительности и важности своего культурного наследия и активной их вовлечённости в общественную жизнь собственного сообщества. Несмотря на то, что члены исследуемого языкового сообщества, в основном, позитивно оценивают членов внешней группы, данное сообщество характеризуется довольно высоким уровнем межгруппового диссонанса, который говорит о том, что группа воспринимает некоторые аспекты межгрупповых отношений как несправедливые и не обнаруживает тенденцию к фаворитизму аутгруппы. Большинство ньюфаундлендцев прочно ассоциируют себя со своим языковым сообществом (42,2% респондентов оценивают свою групповую принадлежность, как «скорее к Ньюфаундленду, нежели чем к Канаде»), Появлению более близких контактов с доминирующей языковой аутгруппой и развитию фаворитизма и желания сменить групповую принадлежность препятствует ощущаемая ньюфаундлендцами большая межгрупповая дистанция между языковыми ингруппой и аутгруппой. Такое значение определяется не столько языковыми барьерами, сколько ощущаемым своеобразием ньюфаундлендцев, их сильным ощущением принадлежности к своему языковому сообществу и нежеланием радикально менять его. Несмотря па наличие некоторых консервативных тенденций и стремления в определённой мере следовать традициям, группа демонстрирует высокое значение индекса утилитаризма, что характеризует членов данного языкового сообщества как открытых к изменениям и имеющих некоторое предпочтение поменять и модернизировать некоторые аспекты своей жизни.
К факторами, определяющим языковое сообщество жителей Ньюфаундленда как витальное и гарантирующим в некоторой степени сохранение культурных и лингвистических особенностей этого региона в течение определённого времени, относятся почтительное отношение большинства жителей к культурному наследию своего региона, которое заставляет их осознавать собственную самобытность, принимать активное участие в общественной жизни родного сообщества и иметь сильное чувство принадлежности к собственной ингруппе не только в настоящий момент, но и в предположительном будущем. Как показало проведённое исследование, хотя в лингвистическом отношении национальный стандарт I.является доминирующим предпочтением, для многих ньюфаундлендцев местный региональный вариант английского языка сохраняет жизнеспособность в сфере устного общения с друзьями и сверстниками, хотя прогрессивно
вытесняется из употребления в остальных сферах использования языка (в некоторых из которых его присутствие минимизировано). Внутри же самого сообщества восприятие этнолингвистической жизнеспособности своего языкового сообщества варьируется между его членами в зависимости от их пола, так что подгруппа мужчин является более стойкой в отношении витальности (VMy)K = 0,08, что превышает индекс витальности всего языкового сообщества в 4 раза), чем всё языковое сообщество в целом, а женщины демонстрируют отрицательное значение витальности по сравнению со всем языковым сообществом (Ужс„ = -0,025).
В третьем разделе — «Этнолингвистическая жизнеспособность: функциональный аспект» — на основе этих данных выдвигается гипотеза о корреляции параметров групповой идентичности, самобытности и витальности исследуемого ИРВ, а также их влиянии на сохранение или грядущую ассимиляцию ньюфаундлендского английского: постепенное стирание региональных особенностей ньюфаундлендского английского не будет угрожать тем языковым структурам / формам, которые будут восприниматься членами данного сообщества в качестве своеобразного языкового символа их культурной самобытности как отдельного этнолингвистического коллектива.
Данная гипотеза подтверждается результатами исследования корпуса текстов записей в > форумах и журналах членов социальной сети Bluekaffee (общим объёмом 100000 словоупотреблений). На основе анализа исследовательского материала было выявлено, что в речи носителей ньюфаундлендского английского наблюдается высокий процент использования особенностей, которые прочно ассоциируются с традиционным местным PB, на всех уровнях языка:
(1) Регионально маркированные фонетические особенности. Реализация звонкого / глухого межзубного фрикативного согласного / 0, Ы как альвеолярного смычно-взрывного /d, t/ (interdental stopping / th- stopping) —очень характерная регионально маркированная особенность в, .данный момент отмечена стабильной (а в некоторых случаях даже растущей) частотностью употребления. Анализ текстов на наличие нарушений ортологических норм, которые могут являться результатом корреляции фонетического звучания слова с его графическим написанием, демонстрирует большую представленность данной регионально маркированной особенности. Тот факт, что её реализация ограничена в основном только служебными словами, подтверждает её «тотемный» характер: da составляет 24% от всех реализаций the\ dat — 8,8% от that; dis — 4,5% от this; ting — 4% от thing-, dere/der — 2,7% от there.
(2) Регионально маркированные морфосинтаксические особенности. Использование суффикса -s как показателя настоящего времени — результаты исследования демонстрируют, что, являясь одной из самых характерных черт местного регионального варианта, данная черта перестала восприниматься носителями ньюфаундлендского английского как
исключительно лингвистическая диалектная особенность, а начала выполнять определённую функцию социального маркирования принадлежности к местному культурному и языковому сообществу. Это объясняется ограничением его (суффикса -s) использования: в основном используется со статуальными глаголами первого лица единственного числа и, реже, второго лица, что демонстрирует проявление языковой рефлексии носителей по отношению к данной характерной регионально маркированной особенности: I likes (32 случая употребления из 2284), I loves (47 случая употребления из 1840), I hates (8 случаев употребления из 166), I wants (19 случаев употребления из 1396), I needs (16 случаев употребления из 1643).
(2) Регионально маркированные лексико-семантические особенности. Использование обращения Ь'у — результаты исследования показывают, что эта традиционная форма обращения сохраняется в речи современных жителей Ньюфаундленда (349 случаев использования). Этимология этого обращения связана с традиционной индустрией острова - рыболовством. До 1815 г. местные жители ловили рыбу, пользуясь снаряжением подданных Великобритании (byeboat fishery). Мигрирующие рыбаки из метрополии называли местных, работавших на чужом снаряжении,«by 's» (byeboat fishers). Впоследствии это обращение стало использоваться в отношении не просто местных рыбаков, но и всех местных жителей, вне зависимости от их пола. Тот факт, что обращение активно используется до сих пор, показывает, как важен для жителей Ньюфаундленда фактор принадлежности местной общине.
Результаты исследования, проведённого в рамках данной работы, показывают, что характерные регионально-маркированные особенности (такие как добавление глагольного -s и переход межзубных /6, б/ в /d, t/) не нивелируются в речи ньюфаундлендцев, а сохраняют или увеличивают частотность употребления, в то время как другие нестандартные особенности, не носящие региональной маркированности (такие как явление канадского сужения ядра дифтонгов /ai/ и /ml), остаются стабильными или постепенно сокращаются. Это демонстрирует тот факт, что выбор между стандартными или нестандартными элементами в речи ньюфаундлендцев обуславливается не степенью отхождения той или иной лингвистической особенности от нормы, а её статусом в качестве явного признака групповой принадлежности местному языковому сообществу.
Чем более регионально маркированной становится та или иная особенность, тем больше вероятность того, что она будет воплощать статус групповой принадлежности к местному языковому и культурному сообществу. Это, в свою очередь, будет определять более обширное её использование носителями местного регионального варианта для выполнения определённых социальных функций. Тем самым, данное социолингвистическое явление будет демонстрировать механизм появления у некоторых диалектных особенностей новых компонентов прагматического значения. Выбор носителем именно регионально маркированной
особенности может быть квалифицирован как речевой поступок, так как этот выбор делается с намерением оказать определённый эффект на собеседника (в данном случае, продемонстрировать свою групповую принадлежность и важность традиций местного сообщества для говорящего). Динамика нивелировки или сохранения местных языковых особенностей будет определяться не только унифицирующим влиянием общенациональной языковой йормы, но и социально-психологическими факторами.
Проведённое исследование также показало, что описание динамики существования диалектных особенностей (а вместе с ними и диалектных сообществ) в сторону их нивелировки или сохранения не может ограничиваться исключительно рассмотрением удельного веса общенационального языкового стандарта как во всём обществе в целом, так и в данном диалектном сообществе. Для объективного установления модели языковой витальности того или иного идиома, как продемонстрировало исследование, необходимо рассматривать и местные имплицитно выраженные социальные ценности, которые служат коннотацией для отдельных регионально маркированных особенностей.
В заключении подводятся итоги диссертационного исследования, делаются выводы и формулируются перспективы его развития.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Талахадзе В.Т. К проблеме этнолингвистической жизнеспособности регионального варианта полинационального языка (на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада) // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2011. Вып. 52, №10 (225) 2011. С. 146-150.
2. Талахадзе В.Т. Лексические особенности канадского варианта английского языка // Филологические этюды. Саратов: Изд-во Сарат. унта, 2008. Вып. 11, ч. 111. С. 60-63.
3. Талахадзе В.Т. О некоторых региональных особенностях в лексике английского языка Канады / Г.В. Пашкова, В.Т. Талахадзе // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: сборник научных статей. Саратов: ИЦ «Наука», 2008. Вып. 5. С. 4-7.
4. Талахадзе В.Т. Региональный вариант канадского английского языка в Ньюфаундленде: пути развития / Г.В. Дашкова, В.Т. Талахадзе // Проблемы канадоведения в российских исследованиях. Саратов: ИЦ «Наука», 2008. Вып. 2. С. 127-132.
5. Талахадзе В.Т. Языковое наследие первых поселенцев Ньюфаундленда (Канада) // Материалы докладов Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (25-27 февраля 2009). Саратов: ИЦ «Наука», 2009. С. 73-78.
6. Talakhadze V.T. Heterogeneity of English in a multicultural society / G.V. Lashkova, V.T. Talakhadze // Abstracts for the XV NATE international confcrcnce. Kazan: Kazan State Power Engineering Univcrsity, 2009. Pp. 5860.
7. Талахадзе B.T. Некоторые фонетические и фонологические особенности регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде // Материалы докладов II Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (24-26 февраля 2010 года). Саратов: ИЦ «Наука», 2010. С. 165-169.
8. Талахадзе В.Т. Жители Ньюфаундленда в зеркале языковой картины мира Канады // Интернет и традиционные СМИ в медиакультурном пространстве Канады и России: материалы российско-канадского научно-практического семинара, г. Саратов, 2-4 февраля 2010 г. Саратов: Изд-во «Саратовский источник», 2010. С. 211-219.
9. Талахадзе В.Т. Культурно-историческое своеобразие Ньюфаундленда и его отражение в языке // Отображение и интерпретация истории в культуре США: Материалы XXXIV международной конференции Российского общества по изучению культуры США 12-17 декабря 2008. М.: Факультет журналистики МГУ, 2011. С. 275-281.
ТАЛАХАДЗЕ Виола Темурчевна
СТРУКТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И ВИТАЛЬНОСТЬ ИЗОЛИРОВАННОГО РЕГИОНАЛЬНОГО ВАРИАНТА В СОСТАВЕ ПОЛИНАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА (на материале английского языка в Ньюфаундленде, Канада)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Подписано в печать 26.10.20! 1. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура Times. Печ. л. 1.5. Тираж 100 экз. Заказ № 228-Т
Типография Саратовского университета. 410012, Саратов, ул. Б. Казачья, 112а. (845-2) 27-33-85
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Талахадзе, Виола Темуриевна
Введение
Глава 1. Теория вариантологии как одно из направлений социолингвистических исследований полинационального языка
1.1. Общие теоретические проблемы вариантологии
1.2. Региональный вариант полинационального языка 1 б
1.2.1. Формы существования: изолированный региональный вариант
1.2.2. Языковые процессы, характерные для изолированного регионального варианта
1.3. Соотношение регионального варианта и национального стандарта 28 1.3.1. Этнолингвистическая витальность языкового сообщества
1.3.3. Модель измерения этнолингвистической витальности 40 Выводы по первой главе
Глава 2. Лингвистическая характеристика ньюфаундлендского английского как изолированного регионального варианта полинационального языка
2.1. Языковая ситуация в Ньюфаундленде
2.1.1. Общая характеристика
2.1.2. Возникновение и формирование регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде: факторы изолированности
2.1.3. Функционирование регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде: внутреннее варьирование
2.2. Лингвистические исследования регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде
2.3. Лингвистические особенности и языковые процессы регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде
2.3.1. Общая характеристика
2.3.2. Признаки консервативности
2.3.3. Признаки диалектной согласованности
2.3.4. Признаки инновации
2.3.5. Тематическая классификация лексического состава 108 Выводы по второй главе
Глава 3. Этнолингвистическая витальность регионального варианта полинационального языка (на примере английского языка в Ньюфаундленде, Канада)
3.1. Общая характеристика исследования
3.2. Анализ результатов исследования
3.3. Этнолингвистическая витальность: функциональный аспект 152 Выводы по третьей главе 162 Заключение 166 Список литературы 171 Приложение I 189 Приложение II
Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Талахадзе, Виола Темуриевна
В настоящее время одним из наиболее перспективных направлений лингвистических исследований является вариантология - изучение стратификации и функционирования языка в условиях использования его несколькими самостоятельными национальными носителями (например, английского, французского, испанского, португальского, арабского языков).
Будучи обусловленным гетерогенным характером языка, явление вариативности наблюдается не только на национальном уровне (национальные варианты полинациональных языков), но и на локальном уровне (стратификация национальных вариантов на более мелкие микросистемы). Исследования форм существования полинациональных языков, типов их стратификации и соотношения их компонентов особенно актуальны, так как в настоящее время полинациональные языки и их варианты более локальных уровней претерпевают разновекторные изменения: от структурного сближения под действием стремления к образованию единой нейтральной (международной, общенациональной, междиалектной) формы, до усиления существующих различий вследствие возрастающего самосознания различных диалектных сообществ и их стремления к языковому самоопределению как самодостаточных образований.
В силу того, что по своей природе лингвистический материал является континуумным, возникает проблема определения границ различных идиомов внутри полинационального языка. Решение этой проблемы требует выработки единой системы критериев, которые будут однозначно характеризовать тот или иной идиом как автономное образование на языковом пространстве национального варианта языка.
В настоящее время в связи с набирающими силу процессами глобализации и открытостью существовавших раньше границ происходит постепенное выравнивание языкового узуса национальных вариантов, что может грозить исчезновением отдельных региональных форм существования языка. Для определения степени устойчивости того или иного варианта к потере собственной самобытности под влиянием национального стандарта представляется необходимым рассмотреть факторы, заставляющие его носителей воспринимать собственный вариант как неэффективный и непрестижный и переключаться на использование более престижного кода -национального стандарта, за которыми традиционно закреплён более высокий статус.
Английский язык в Ньюфаундленде представляет собой уникальное образование, которое уже на протяжении нескольких веков демонстрирует значительные структурные отличия от общеканадского стандарта, что обусловлено его изолированным статусом. Однако ньюфаундлендский английский не может противостоять унифицирующему воздействию канадского английского, чьё влияние на местный региональный вариант становится всё сильнее из-за растущей прозрачности границ между данным регионом и остальной страной. Актуальность данного исследования заключается в том, что в нём предпринимается попытка определения соотношения изолированного регионального варианта и национального * стандарта через выявление динамики этнолингвистической витальности первого, а также проводится математическое вычисление его витальности, которое позволяет определить детерминанты, влияющие на её снижение / поддержание (ассимиляция / сохранение выявленных структурных характеристик исследуемого регионального варианта).
Объектом исследования является ньюфаундлендский английский как отдельный изолированный региональный вариант английского языка, характеризующийся определёнными дивергентными и конвергентными лингвистическими тенденциями и определённым уровнем этнолингвистической витальности.
Предметом исследования являются структурные характеристики и этнолингвистическая витальность изолированного варианта полинационального языка, находящегося в условиях усиленного унифицирующего влияния общенациональной нормы.
Целью данного исследования является определение детерминантов этнолингвистической витальности изолированного регионального варианта полинационального языка в условиях междиалектного выравнивания.
В соответствии с общей целью работы в процессе исследования решались следующие задачи:
1) определить степень изолированности регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде;
2) рассмотреть влияние факторов изолированности на внутреннюю структуру регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде;
3) охарактеризовать изолированный региональный вариант английского языка в Ньюфаундленде с позиций характерных ему признаков дивергентных и конвергентных внутриструктурных языковых изменений;
4) провести социолингвистическое исследование на вычисление этнолингвистической витальности регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде;
5) выявить детерминанты, диктующие динамику сохранения или исчезновения региональных лингвистических черт ньюфаундлендского английского в условиях усиливающегося влияния национального стандарта.
Материалом исследования послужили лексические единицы ньюфаундлендского английского, полученные методом сплошной выборки из «Dictionary of Newfoundland English», «Guide to Canadian Usage» и «Oxford Canadian Thesaurus» (в количестве 5524 единиц), контексты их употреблений (общей сложностью более 6000), тексты записей в форумах и журналах членов социальной сети Bluekaffee (общим объёмом около 100000 словоупотреблений), а также анкеты на определение витальности данного регионального варианта, заполненные жителями Ньюфаундленда (количество информантов - 102 человека).
Особенности объекта исследования, а также его цель и задачи обусловили выбор методов исследования. Основной метод исследования -описательный, с применением приёмов наблюдения, сопоставления, обобщения и классификации. Методом сбора данных стал метод сплошной выборки и анкетирование. При анализе полученных данных применялся метод компонентного и контекстного анализа, метод шкалирования и корреляционного анализа, а также количественные методики. Исследование проводится в синхронном плане с привлечением некоторых случаях методики диахронного анализа.
Методологической базой настоящего исследования является положение о диалектической взаимосвязи языка, общества и культуры и их взаимной обусловленности.
Теоретической основой работы послужили исследования ведущих отечественных и зарубежных специалистов в области социолингвистики и территориальной вариативности (М.В. Бондаренко, М. А. Бородиной, О. И. Бродович, H.H. Быховец, В.Г. Гака, А.И. Домашнева, Ю.А. Жлуктенко, В. Т. Кпокова, М.М. Маковского, Г.А. Орлова, Е.А. Реферовской, Л.Г. Поповой, Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, Е.А. Тулатовой, JI. В. Турченко, А. Д. Швейцера, В.Н.Ярцевой, L. Bauer, J.K. Chambers, М. Clyne, D. Crystal, B.B. Kachru, H. Kloss, P. Trudgill и др.), а также теории витальности языковых сообществ (А. Забродской, М. Эхала, Р. Бурхиса, Г. Джайлса, Р. Ландри, Д. Розенталь и др.).
Научная новизна настоящего исследования определяется тем, что в нём впервые проводится комплексное исследование изолированного регионального варианта полинационального языка (на примере ньюфаундлендского английского) с точки зрения характерных для него языковых процессов и перспектив ассимиляции или сохранения под влиянием национального стандарта. Также в научный оборот вводится значительный по объёму и ранее в отечественной лингвистике не исследованный фактический материал.
Теоретическая значимость данной работы заключается в определении факторов, определяющих становление и функционирование отдельного идиома полинационального языка как изолированного (на примере ньюфаундлендского английского); в выявлении природы конвергентных и дивергентных процессов в условиях изолированного существования идиома внутри диасистемы; в апробации методики и проведении вычисления витальности изолированного регионального идиома полинационального языка (ньюфаундлендского английского) в условиях унифицирующего влияния национального стандарта; в выявлении детерминант, диктующих динамику сохранения или исчезновения региональных лингвистических черт в закрытых языковых сообществах.
Практическая значимость работы состоит в возможности применения разработанных в диссертации методик для эмпирического вычисления стабильности миноритарных языковых сообществ к ассимиляции; использования результатов настоящей работы в курсах по социолингвистике, лексикологии английского языка, спецкурсах по региональной вариантологии, лингвистическому краеведению; привлечения
•' ф ' 1 практического материала исследования при создании толковых словарей национальных вариантов и словарей региональной лексики.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Национальные варианты полинациональных языков (в частности, канадской английский) демонстрируют структурную негомогенность, проявляющуюся в существовании внутри них региональных страт (региональных вариантов), отмеченных наличием ряда структурных отличий.
2. Статус регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде как изолированного внутри диалектного континуума мажоритарного языкового сообщества определяется совокупностью факторов географической изоляции использующего его сообщества, его потенциала к экономической автономности, непрерывного обособленного исторического существования, ограниченной межрегиональной миграции, социальной структуры сообщества, межгрупповых социальных отношений и воспринимаемого статуса, а также положительной самоидентификации и определённой языковой устойчивости к унифицирующему влиянию внешней языковой нормы.
3. Структурные характеристики ньюфаундлендского английского как изолированного регионального варианта определяются признаками консервативности, диалектной согласованности и инновации. Сохранённые языковые формы закрепляются в нём в виде реликтовых форм (статусных регионализмов), характерных для более ранних стадий существования данного языка. Дивергенция ньюфаундлендского английского и общенационального стандарта, обусловленная факторами изолированности первого, приводит к появлению у него и далёких от него диалектов английского конвергентных черт (в фонетике; в морфосинтаксисе основными процессами будет парадигматическая нейтрализация (выравнивание по аналогии, грамматическая конвергенция и др.)). Маргинальное положение изолированного регионального варианта в Ньюфаундленде в системе канадского английского и его инклюзивность определяют его особую природу (появление неологизмов, семантических и формальных дивергентов, семантически ориентированных на местные реалии и индустрии).
4. В закрытом языковом сообществе Ньюфаундленда женщины демонстрируют большую онтогенетическую языковую гибкость, которая проявляется в их ориентации на нормативное употребление языковых форм. Мужчины же склонны поддерживать сохранение регионально маркированных особенностей, демонстрируя тем самым приверженность к своему локальному языковому сообществу. Женщины будут выступать проводниками языкового сдвига в сторону нормализации, в то время как мужчины будут поддерживать стабильную этнолингвистическую витальность своего изолированного языкового сообщества.
5. Интенсивность ассимиляции ньюфаундлендского английского как изолированного регионального варианта определяется тем, насколько сильно он в восприятии его носителей ассоциируется с их чувством групповой идентичности. Поэтому при некоторой степени стирания в условиях доминирующего влияния общенационального стандарта изолированный региональный вариант будет не только сохранять, но в определённой мере демонстрировать переоценку статуса и увеличение частоты использования таких присущих ему субстандартных языковых особенностей, которые воспринимаются носителями в качестве лингвистических показателей их групповой принадлежности.
Апробация основных положений и выводов работы проходила в выступлениях и докладах, сделанных на следующих научных конференциях и семинарах: семинаре «Квебек в системе Канадской федерации» (Саратов, СГУ, 2008); XV Международной конференции ИАТЕ (Казань, КГЭУ, 2009); XXXIV Международной конференции ОИКС «Отображение и интерпретация истории в культуре США» (Москва, МГУ, 2009); Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (2009); II Международной он-лайн конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» (2010); Российско-канадском научно-практическом семинаре «Интернет и традиционные СМИ в медиакультурном пространстве Канады и России» (Саратов, СГУ, 2010), XIX Научном семинаре аспирантов-канадоведов (Милан, Университет Милана, 2010). Основные положения диссертации отражены в 9 публикациях, одна из которых опубликована в журнале, рекомендованном ВАК РФ.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными исследователем. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников материала исследования и приложения.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурные характеристики и витальность изолированного регионального варианта в составе полинационального языка"
Выводы по третьей главе
Принимая за основу положение о том, что язык - главная составляющая идентичности группы, соотношение национального стандарта полинационального языка и одного из его региональных вариантов рассматривалось как детерминируемое динамикой витальности языкового сообщества его носителей, так как, в силу природы определяющих её факторов и параметров, этнолингвистическая витальность является важнейшим показателем возможного языкового сдвига (исчезновения, ассимиляции идиома) или сохранения идиома
Поэтому для определения соотношения регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде и национального стандарта Канады в исследовании была использована математическая модель этнолингвистической витальности, теоретически обоснованная в первой главе настоящей работы. Данная модель этнолингвистической витальности исходит из представления о том, что изменение динамики соотношения регионального варианта и национального стандарта (ассимиляция, исчезновение) является совокупным результатом языкового поведения его носителей, определяемого их оценкой параметров языковой ситуации.
Для вычисления параметров этнолингвистической витальности было проведено статистическое исследование с применением метода анкетирования. Согласно результатам, полученным из ответов 102 респондентов (жителей Ньюфаундленда), высокие числовые результаты получили вопросы, связанные с культурным потенциалом сообщества жителей острова. Низкие числовые результаты получили вопросы, связанные с характеристикой использования местного регионального языкового варианта. Данные по анкетам на определение сети личных языковых контактов продемонстрировали, что языковые контакты осуществляются респондентами в большей степени на национальном стандарте, чем на ньюфаундлендском английском. Единственные сферы, где использование национального стандарта и местного варианта является приблизительно одинаковым по частотности, ограничены сферами неформального устного общения с друзьями, сверстниками и коллегами
Большинство ньюфаундлендцев прочно ассоциируют себя со своим сообществом: только 5,9% респондентов ощущают более сильную принадлежность к канадскому сообществу, нежели к ньюфаундлендскому.
Процент респондентов, которые хотели бы в будущем иметь групповую принадлежность преимущественно к ньюфаундлендскому сообществу равен проценту респондентов, которые сейчас ощущают себя как принадлежащие преимущественно к нему.
Сопоставление результатов по показателям этнолингвистической витальности позволяет заключить, что несмотря на то, что доминирующая языковая аутгруппа (континентальная Канада) и представляется как привлекательная, жители Ньюфаундленда не демонстрируют сильного стремления к полному отказу от принадлежности к своей ингруппе и склоняются к гармоничной вовлечённости в оба сообщества.
Вместе с определением общей витальности всего сообщества, были просчитаны различия в витальности подгрупп «мужчины» и «женщины» внутри сообщества жителей Ньюфаундленда. Общим для всего языкового сообщества оказался результат V/vyw = 0,02, что характеризует его как стабильно витальное. Внутри самого сообщества восприятие этнолингвистической витальности своего языкового сообщества варьируется между его членами в зависимости от их пола, так что подгруппа мужчин является более стойкой в отношении этнолингвистической витальности (Умуж = 0,08), чем всё языковое сообщество в целом, а женщины демонстрируют отрицательное значение витальности по сравнению со всем языковым сообществом (Ужен = -0,025). Это подтверждает положение о том, что в закрытом языковом сообществе Ньюфаундленда женщины демонстрируют большую онтогенетическую языковую гибкость, которая проявляется в их ориентации на нормативное употребление языковых форм. Мужчины же склонны поддерживать сохранение ' регионально маркированных особенностей, демонстрируя тем самым приверженность к своему локальному языковому сообществу.
Результаты анализа корпуса записей жителей Ньюфаундленда (общим объёмом 100000 словоупотреблений) демонстрируют, что детерминантами, определяющими сохранение или грядущую ассимиляцию ньюфаундлендского английского являются ценностные этнокультурные воззрения ньюфаундлендцев в отношении собственного сообщества: полное стирание не отмечается в отношении языковых форм, которые воспринимаются членами исследуемого языкового сообщества в качестве своеобразного языкового символа их культурной самобытности как отдельного языкового и культурного коллектива (как добавление глагольного и переход межзубных / б, 9 / в /с1,1У). Согласно результатам проведённого исследования, хотя речь молодых жителей Ньюфаундленда значительно ассимилирована общеканадскими языковыми нормами, они продолжают употреблять характерные регионально маркированные особенности в речи в качестве символических показателей принадлежности группе. Частота такого употребления, обусловленного прагматическими соображениями, в речи молодёжи (и особенно в речи жительниц города — группы, склонной к значительной стандартизации собственной речи), подтверждает положение диссертации о том, что ньюфаундлендский английский не только сохраняет, но в некоторой степени демонстрирует переоценку статуса и увеличение частоты использования присущих ему (отклоняющихся от нормы) ЯЗЫКОВЫХ особенностей в том случае, если эти особенности воспринимаются носителями в качестве лингвистических показателей их групповой принадлежности.
Заключение
Одним из теоретических выводов настоящего исследования является признание того, что структура английского языка как полинационального не гомогенна и проявляется в существовании в большей или меньшей степени чётко выделяемых страт (идиомов) и что стирание региональных языковых отличий такого идиома приводится в действие определёнными соотношениями внутри матрицы оценочных воззрений носителей на языковую витальность их собственного идиома.
Английский язык в Канаде характеризуются национально-территориальной вариативностью, что объясняется вариативной природой естественного языка. Негомогенность национального варианта английского языка в Канаде, в свою очередь, предполагает существование внутри его континуумного пространства региональных страт (региональных вариантов), отмеченных наличием ряда структурных отличий от национального стандарта. Значительный теоретический интерес представляет изучение изолированных региональных вариантов полинациональных языков, так как это позволяет реконструировать исходную диалектную основу языковых разновидностей и проследить степень их устойчивости и динамику их изменчивости под влиянием социально-исторических условий их существования, внутриязыковых процессов, инодиалектных/иноязыковых систем, литературного языка.
Определение параметров выделения изолированного регионального варианта внутри полинационального языка должно базироваться на чётких критериях понятия изолированности. Основными параметрами такого определения являются: географическая изоляция языкового сообщества, использующего тот или иной вариант, его потенциал к экономической автономности, его непрерывное обособленное историческое существование, ограниченная межрегиональная миграция, стабильная социальная структура сообщества, межгрупповые оппозиционные статусные отношения, а также положительная самоидентификация языкового сообщества и определённая языковая устойчивость его идиома к унифицирующему влиянию внешней языковой нормы. Эти параметры будут выступать надёжным средством определения степени изолированности регионального варианта, так как они основаны на измеримых признаках и являются научно объективными.
Как показало проведённое исследование, именно факторы изолированности определили становление регионального варианта английского языка в Ньюфаундленде как одного из самых самобытных микросистем английского языка. Географическое расположение на периферии канадского языкового континуума, а также его маргинальный статус внутри канадского общества с экономической, политической, исторической и социокультурной точки зрения обусловили возникновение уникальной языковой ситуации в регионе. Будучи одним из самых первых колониальных вариантов английского языка и практически не имея возможности взаимодействовать с другими языками или другими вариантами английского, ньюфаундлендский английский демонстрирует значительную степень консерватизма: древние языковые формы сохранены в нём в виде реликтовых форм (статусных регионализмов), характерных для более ранних стадий существования данного языка, а определяющие их лингвистические факторы являются более стабильными к изменениям, чем вся диасистема английского языка в целом. Инклюзивность местного регионального варианта обеспечила дивергентное развитие его структуры и структуры сложившегося позже национального канадского стандарта. Некоторые из этих дивергентных процессов объяснялись асимметричностью самой структуры английского языка, вследствие чего они происходили под влиянием тенденции к нейтрализации этого дисбаланса. Подобные внутриструктурные импульсы к изменению ньюфаундлендский английский делил со многими витальными вариантами английского языка. Следовательно, те дивергентные процессы, которые происходили когда-то в ньюфаундлендском английском, спровоцировали его структурное сближение с некоторыми удалёнными от него и независимо от него развивающимися диалектами английского языка по всему миру. Это единство ньюфаундлендского английского с другими идиомами английского языка характеризует его структуру с точки зрения признаков диалектной согласованности. Проявление принципа диалектной согласованности в ньюфаундлендском английском наиболее очевидно в его морфосинтаксисе; основными его процессами являются парадигматическая нейтрализация (выравнивание по аналогии, грамматическая конвергенция и др.). Маргинальное положение изолированного регионального варианта по отношению к общенациональной языковой норме также означает, что он занимает подобное же маргинальное положение и в подверженности её сдерживающим структурным требованиям. Как следствие этой относительной эволюционной свободы, ньюфаундлендский английский в диахронии демонстрирует наличие значительного числа языковых инноваций, которые закрепляются в его структуре в виде продуктивных моделей и тем самым обуславливают его структурное отличие от других идиомов английского языка. <
Соотношение национального стандарта полинационального языка и одного из его региональных вариантов в синхронии реализуется в виде статусной оппозиции идиома мажоритарного сообщества и включённого в него анклавного идиома миноритарного сообщества. Субъективное восприятие модуля объективно существующих статусных отношений между ингруппой и аутгруппой лежит в основе возможной последующей смены идентитета, а с ним - и языка. Эти субъективные установки о престижности и эффективности использования того или иного языкового кода определяют степени устойчивости того или иного варианта к потере собственной самобытности под влиянием литературного языка. Следовательно, фактические соотношение регионального варианта и национального стандарта с позиций сохранения / смены языковой идентичности групп и последующего сохранения / ассимиляции идиома определяется динамикой субъективной этнолингвистической витальности их носителей.
Объективные факторы не являются прямыми детерминантами этнолингвистической витальности, а только их эмоциональные и психологические проекции (убеждения, установки, ценности, существующие в определённом языковом сообществе) имеют более непосредственную (хотя также косвенную) связь и влияние на языковое поведение членов группы. Поэтому этнолингвистическая витальность языкового сообщества является частью дискурсивного мировоззрения представителей этого сообщества. К факторам, составляющим этнолингвистическую витальность, относятся восприятия разницы культурных и силовых потенциалов ингруппы и аутгруппы, ощущаемый диссонанс и чувство несправедливости сложившихся межгрупповых отношений, степень удалённости групп друг от друга и их осознание себя как самобытного образования, а также степень того, насколько члены языкового сообщества привержены традициям и открыты для изменений своей групповой принадлежности.
Проведённое исследование этнолингвистической витальности ньюфаундлендского английского в сознании его носителей показало, что установки носителей данного регионального варианта о его витальности неоднозначны. Под действием доминирующего влияния нормы канадского английского .ньюфаундлендский английский вытесняется из основных сфер употребления, оставаясь закреплённым только в сферах, где его использование не повлечёт статусных оппозиций (общение друзей, сверстников). При этом, согласно результатам исследования, женщины демонстрируют большую ориентацию на внешние нормативные (не регионально маркированные) формы, что проявляется в отрицательном уровне этнолингвистической витальности (-0,025), который они демонстрируют как языковая общность. Мужчины же демонстрируют большую приверженность своему языковому сообществу и, как следствие, локальным лингвистическим особенностям. Это подтверждает положение о том, что женщины будут выступать проводниками намечающегося языкового сдвига.
Как показали результаты анализа речи жителей Ньюфаундленда в форумах и журналах социальной сети ЕЛиек^е, статусный вес ньюфаундлендского английского резко возрастает, когда его употребление воспринимается как маркер групповой принадлежности. Это объясняется тем, что ньюфаундлендцы как этнолингвистическое сообщество демонстрируют сильное чувство групповой принадлежности, а лингвистические особенности, отмеченные наиболее явной региональной маркированностью, в силу своей природы выступают в качестве важных показателей/носителей не только культурно-речевой, но и социальной информации. Вследствие этого регионально маркированные особенности (такие как добавление глагольного и переход межзубных / б, 0 / в /с1, 1У) выступают важными языковыми областями, где происходит и передаётся маркирование языковой и групповой принадлежности. Таким образом, данные регионально маркированные черты ньюфаундлендского английского приобретают в речи представителей языкового сообщества особую значимость и становятся более престижными формами, чем регионально немаркированные формы канадского английского. Частота такого употребления, обусловленного прагматическими соображениями, в речи молодёжи (и особенно в речи жительниц города — группы, склонной к значительной стандартизации собственной речи), подтверждает положение диссертации о том, что ньюфаундлендский английский не только сохраняет, но также в некоторой степени демонстрирует переоценку статуса и увеличение частоты использования присущих ему (отклоняющихся от нормы) языковых особенностей в том случае, если эти особенности воспринимаются носителями в качестве лингвистических показателей их групповой принадлежности.
Список научной литературыТалахадзе, Виола Темуриевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики / В.А. Аврорин; Ин-т языкозн. АНСССР. Л.: Наука, 1975. 276 с.
2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1973. 304 с.
3. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: РГГУ, 2001. 439 с.
4. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика: учеб. пособие / В.Д. Бондалетов. М.: Просвещение, 1987. 159 с.
5. Бородина М.А. Диалекты или региональные языки? (К проблеме ситуации в современной Франции) // Вопросы языкознания №5. М., 1982. С. 29-38.
6. Буряковская В.А. Признак этничности в жанре анекдота (на материале русского и английского языков) / Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003. С. 47-54.
7. Варианты полинациональных литературных языков / под ред. Ю.А. Жлуктенко. Киев: Наукова думка, 1981. 280 с.
8. Герд A.C. Диалект региолект - просторечие / A.C. Герд // Русский язык в его функционировании: тез. докл. Междунар. конф. / Ин-т языкозн. РАНМ.: Рус. словари, 1998. С. 20-21.
9. Герд A.C. Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия / A.C. Герд. СПб.: Изд-во -Петерб. ун-та, 2001. 488 с.
10. Забродская А., Эхала М. Что для меня Эстония? Об этнолингвистической витальности русскоязычных // Диаспоры "Русские в ближнем и дальнем зарубежье", 1. 2010. С. 8-25.
11. Клайн П. Справочное руководство по конструированию тестов: введение в психометрическое проектирование. Киев, 1994. 276 с.
12. Клоков В.Т. Словарь французского языка в Канаде: Квебек и Акадия / В.Т. Клоков. Саратов: Изд-во СГУ, 2004. 532 с.
13. Клоков В. Т. Территориальные варианты французского языка // Спецкурсы по романской филологии / под ред. В. Т. Клокова. Саратов: Изд-во СГУ, 2003. С. 3-66.
14. Клоков В. Т. Французский язык в Швейцарии. Саратов: ИЦ «Наука», 2009. 216 с.
15. Кодухов В. И. Общее языкознание. М.: Высшая школа, 1974. 304с.
16. Лефрансуа Г. Прикладная педагогическая психология. СПб.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2003. 416 с.
17. Макаев Э.А. Общая теория сравнительного языкознания. М.: Едиториал УРСС, 2004. 224 с.
18. Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка / Ин- т ЯЗЫКОЗН. АН СССР; отв. ред. Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1970. 604 с.
19. Прозоровская К.А. Социология. СПб: ИД «Нева», 2003. 224 с.
20. Русская диалектология / под ред. Л. Л. Касаткина. М.: Просвещение, 1989. 224 с.
21. Стилл А. Л.Дж. Кронбах // Психология: биографический библиографический словарь / под ред. Н. Шихи, Э.Дж. Чепмана, А.У. Конроя. СПб: Евразия, 1999.
22. Сычалина , Е.В. Немецкая топонимия Поволжья: социолингвистический аспект исследования: Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2008. 251 с.
23. Толстова Ю.Н. Измерение в социологии: Курс лекций. — М.: ИНФРА-М, 1998. 224 с.
24. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем: Синхрон- но-диахроническое исследование / Э.Г. Туманян; Ин-т языкозн. АН СССР;отв. ред. Ю.Д. Дешериев. М.: Наука, 1985. 248 с.
25. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М.: УРСС Эдиториал, 2003. 200 с.
26. Швейцер А. Д. Различия в лексике американского и британского вариантов современного литературного английского языка // Вопросы языкознания. №2. M., 1967. С. 65-72.
27. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. М.: Наука, 1976. 176 с.
28. Швейцер А. Д., Никольский JL Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. 216 с.
29. Allard, R., Landry, R. Subjective Ethnolinguistic Vitality viewed as a Belief System // Journal of Multilingual and Multicultural Development, 7 (1). 1986. Pp. 1-12.
30. Allard, R., Landry, R. Subjective ethnolinguistic vitality: a comparison of two measures // International Journal of the Sociology of Language, 108. 1994. Pp. 117-144.
31. Batalha, L. Outgroup favoritism: The role of power perception, gender, and conservatism / L. Batalha, N. Akrami, B. Ekehammar // Current Research in Social Psychology, 13. 2007. Pp. 38-49.
32. Bilingualism, multiculturalism, and second language learning: the McGill conference in honour of Wallace E. Lambert / ed. by A.G. Reynolds. Hillside, NJ: Routledge, 1991.261 p.
33. Boberg, Ch. The English language in Canada: status, history and comparative analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. 272 p.
34. Bourhis, R.Y. Notes on construction of a 'subjective vitality questionnaire' for ethnolinguistic groups / R.Y. Bourhis, H. Giles, D. Rosenthal // Journal of Multilingual and Multicultural Development 2. 1981. Pp. 145-155.
35. Bulletin des recherches historiques, Volume 42. Québec, Québec: Société des études historiques, Archives du Québec, 1936.
36. Burchfield, R. Introduction // English in Britain and Overseas: Origins and Development / ed. by R. Burchfield. Vol. V of The Cambridge History of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. Pp. 1-20.
37. Cahiers de géographie de Québec, Issues 28-33. Laval, Québec: Presses de l'Université Laval, 1969.
38. Cartwright, G. Ajournai of transactions and events, during a residence of nearly sixteen years onthe coast of Labrador. Newark, England, 1792.
39. Chambers, J. K. Maple Leaf Rap // American Voices: How Dialects Differ From Coast to Coast / ed. by Wolfram W.; Ward, B. 2006. Pp. 93 - 98.
40. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 499 p.
41. Clarke, S. Dialect stereotyping in rural Newfoundland / Proceedings from the Fifth Annual Meeting of the Atlantic Provinces Association /ed. by T. K. Pratt. Charlottetown: University of Prince Edward Island, 1981. P. 39-57.
42. Clarke, S. Phonological variation and recent language change in St John's English // English around the world. Sociolinguistic perspectives. / ed. by J. Cheshire. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. Pp. 108-122.
43. Clarke, S. On establishing historical relationships between New and Old World varieties: Habitual aspect and Newfoundland Vernacular English // Englishes around the world / ed. by E.W. Schneider. Amsterdam: Benjamins, 1997a. Pp. 277-293.
44. Clarke, S. The role of Irish English in the formation of New World Englishes. The case from Newfoundland // Focus on Ireland. / ed. by J. L. Kallen. Amsterdam: Benjamins, 1997b. Pp. 207-225.
45. Clarke, S. Newfoundland English: phonology // A Handbook of Varieties of English / ed. by E.W. Schneider, B. Kortmann. Berlin: Walter de Gruyter, 2004a. Pp. 366-382.
46. Clarke, S. The legacy of British and Irish English in Newfoundland // Legacy of Colonial English / ed. by R. Hickey. Cambridge: Cambridge University Press. 2004b. Pp. 242-261.
47. Clarke, S. From Cod to Cool // American Voices: How Dialects Differ From Coast to Coast / ed. by Wolfram W., Ward, B. 2006. Pp. 203 209.
48. Clarke, S. Newfoundland and Labrador English. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010. 192 p.
49. Clyne, M. Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 282 p.
50. Colbourne, B.W. A sociolinguistic study of Long Island, Notre Dame Bay, Newfoundland // Regional Language Studies 10. St. John's: memorial University of Newfoundland, 1982. Pp. 20-21.
51. Cronbach, L.J. Coefficient alpha and the internal structure of tests. Psychometrika, 16. 1951. Pp. 297-334.
52. Davies Ch. Jokes and their relation to society. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1998. 234 p.
53. Dorian, N.C. Language Death: The Life Cycle of a Scottish Gaelic Dialect. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1981. 206 p.
54. Dorian, N.C. Varieties of variation in a very small place: social homogeneity, prestige norms, and linguistic variation // Language 70. 1994. Pp. 631-696. '
55. Dunlop, A.C. Patterson, George // Dictionary of Canadian Biography Online, Vol. XII. University of Toronto / Université Laval, 2000. Электрон, ресурс. Режим доступа: http://www.biographi.ca/009004-l 19.01-e.php?&id nbr=6358&&PHPSESSID=vchzfqkvzape.
56. Edwards, J. Players and power in minority-group settings // Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27. 2006. Pp. 4-21.
57. Edwards, J., Jacobsen M. Standard and regional standard speech: distinctions and similarities // Language in Society 16, 1987. Pp. 369 380.
58. Ehala, M. The role of MTE in language maintenance and developing multiple identities // European Identities in Mother Tongue Education / ed. by S. Kiefer, K. Sallamaa. Trauner Verlag: Linz, 2005. Pp. 36-50.
59. Ehala, M. Sustainability of double ethnic identity in majority-minority settings: The case of Estonian and Voro // Language and identity in the Finno-Ugric world / ed. by C. Hasselblatt. Maastricht: Shaker Verlag, 2007a. Pp. 44-54.
60. Ehala, M.; Niglas, K. Empirical Evaluation of a Mathematical Model of Ethnolinguistic Vitality: the Case of Vdro // Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6. 2007b. Pp. 427-444.
61. Ehala, M. Modes of Cultural Coexistence // Working Paper in Language Diversity, 5. 2008. Pp. 1-11.
62. Ehala, M. An evaluation matrix for ethno-linguistic vitality // Rights, Promotion and Integration Issues for Minority Languages in Europe / ed. by S. Pertot, T. Priestly, C. Williams. Palgrave Macmillan Ltd., 2009a. Pp. 123-137.
63. Ehala, M. Connecting the individual and cultural level value analysis: The case of utilitarianism vs. traditionalism // Journal of Human Values, 15(2). 2009b. Pp. 107-118.
64. Ehala, M. Ethnolinguistic vitality and intergroup processes. Multilingua, 29(2). 2010a. Pp. 203-221.
65. Ehala, M. Refining the notion of ethnolinguistic vitality // International Journal of Multilingualism, 2010b. Pp. 1-16.
66. Endangered Languages: Current Issues and Future Prospects // ed. by L.A. Grenoble, L.J. Whaley. New York and Cambridge: Cambridge University Press, 1998. Pp. 234-60.
67. England, G.A. Newfoundland Dialect Items // Dialect Notes / American Dialect Society, Part VIII. 1924. Pp. 322-346.
68. England, G.A. Vikings of the Ice: Being the Log of a Tenderfoot on the Great Newfoundland Seal Hunt. Kessinger Publishing, LLC, 2005. 384 p.
69. Finch, R. The Iambics of Newfoundland: Notes from an Unknown Shore. Berkley, CA: Counterpoint, 2007. 304 p.
70. Fishman, J. The sociology of language. Rowley, MA: Newbury House. 1972. 250 p.
71. Gard P. Land and Sea: Eight Artists from Newfoundland // Arts Atlantic, 54. 1996. 64 p.
72. Giles, H. Towards a theory of language in ethnic group relations / H. Giles, R. Y. Bourhis, D. M. Taylor // Language, ethnicity, and intergroup relations / ed. by H. Giles. London: Academic Press, 1977. Pp. 307-349.
73. Gushue,J. Williams OK with changing province's flag: 'Personally' endorses Pink, White and Green // The Telegram, 2005.
74. Handcock, W.G. 'Soe longe as there comes noe women': Origins of English Settlement in Newfoundland. St John's, Nfld: Breakwater Books. 1990. 343 p.
75. Hay, J. New Zealand English / J. Hay, M. Maclagan, E. Gordon. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2008. 164 p.
76. Hewson, J. Micmac Place Names in Newfoundland // Regional Language Studies . Newfoundland. St. John's, NL: Memorial University of Newfoundland, 1978. Pp. 1-21.
77. Hickey, R. Dialects of English and their transportation // Legacies of colonial English: studies in transported dialects / ed. by R. Hickey. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. Pp. 33-58.
78. Higgins, J. The Commission of Government and Education. 2007. Электр. ресурс. Режим доступа: http://www.heritage.nf.ca/law/educationcomm.html.
79. Hiscock, Ph. Hip-hop in a Post-insular Community: Hybridity, Local Language, and Authenticity in an Online Newfoundland Rap Group / Ph. Hiscock, S. Clarke // Journal of English Linguistics. № 37. 2009. P. 241-261.
80. Hogg, M. A. Social identity theory // Contemporary social psychological theories / ed. by P. J. Burke. Palo Alto, CA: Stanford University Press, 2006. Pp. 111-136.
81. Husband, C., Saifiillah Khan, V. The viability of ethnolinguistic vitality: Some creative doubts // Journal of Multilingual and Multicultural Development, 3 (3). 1982. Pp. 193-205.
82. Jones, F. Moreton, Julian // Dictionary of Canadian Biography Online, Vol. XII . University of Toronto / Université Laval, 2000. Электрон, ресурс. Режим доступа: http://www.biographi.ca/009004-119.01-e.php?&id nbr=6312.
83. Kirwin, William J. Newfoundland English // The Cambridge History of the English Language / ed. by J. Algeo. Volume VI: English in North America. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. Pp. 441-455.
84. Kirwin, William J. Selected French and English Fisheries Synonyms in Newfoundland // Regional Language Studies 9.1980. Pp. 10-21.
85. Kirwin, William J. The planting of Anglo-Irish in Newfoundland // Focus On . Canada / ed. by S. Clarke. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 1993. Pp. 65-84.
86. Kreitler, H., Kreitler, Sh. The model of cognitive orientation: Towards a theory of human behavior. // British Journal of Psychology, 63(1). 1972. Pp. 930.
87. Kreitler, H.,.Kreitler, Sh. Cognitive orientation and behavior. New Cork: Springer, 1976. 447 p.
88. Kreitler, H., Kreitler, Sh. The theory of cognitive orientation: Widening the scope of behavior prediction // Progress in Experimental Personality
89. Research / ed. by B. Maher, W. Maher. New York: Academic Press, 1982. Pp. 101-169.
90. Lambert, W. C. Evaluation reactions to spoken language / W.C. Lambert, R. C. Hodgson, R. C. Gardner, S. Fillenbaum // Journal of Abnormal and Social Psychology, 60. 1960. P. 44-51.
91. Lambert, W.E. Culture and language as factors in learning and education // Education of Immigrant Students / ed. by A. Wolfgang. Toronto: OISE Press, 1975. Pp. 55-83.r
92. Landry, R., Allard, R. Language Contact and Bilingual Development: A Macroscopic Model; Contact des langues et développement bilingue: Un modèle macroscopique // Canadian Modem Language Review, 46(3), 1990. Pp. 527-553.
93. Landry, R., Allard, R. Ethnolinguistic Vitality and Subtractive Identity: Communication présentée à la Annual Conference of the International Communication Association, Chicago, 1991.
94. Landry, R., Allard, R. Ethnolinguistic vitality and bilingual development // Maintenance and loss of minority languages / ed. by W. Fase, K. Jaspaert, S. Kroon. Philadelphia, PA : Benjamins, 1992. Pp. 223-251.
95. Landry, R. French in South Louisiana: Towards language loss / R. Landry, R. Allard, J. Henry // Journal of Multilingual and Multicultural Development 17. 1996. Pp. 442^168.
96. Language Change in Newfoundland, 2008. Электрон, ресурс. Режим доступа: http://musl.ling.mun.ca/resources/survey/MUSLsurvey.doc; http://musl.ling.mun.ca/resources/survey/MUSLsurveyexplanation.doc.
97. Languages in Newfoundland and Labrador / ed. by H. J. Paddock. 2nd edition. St John's: Memorial University, Department of Linguistics, 1982. 145 p.
98. Likert, R. A Technique for the Measurement of Attitudes // Archives of Psychology. Vol. 140. 1932. Pp. 1-55.
99. Lippi-Green, R. Language Ideology and Discrimination in the United States. London and New York: Routledge, 1997. 304 p.
100. Lysaght, A.M. Joseph Banks in Newfoundland and Labrador, 1766: his diary, manuscripts and collections. London and Berkeley, Calif., 1971.
101. Lysaght, A.M. Banks, Sir Joseph // Dictionary of Canadian Biography Online, Vol. V. University of Toronto / Université Laval, 2000. Электрон, ресурс. Режим доступа: http://www.biographi.ca/009004-l 19.01-e.php?BioId=36373.
102. Mannion, J. Introduction // Peopling of Newfoundland: Essays in Historical Geography / ed. by Mannion, John. St John's, Nfld: Memorial University of Newfoundland, Institute of Social and Economic Research. 1977. Pp. 1-13.
103. Mannion, J. Old World antecedents, New World adaptations: Inistioge (Co. Kilkenny) immigrants in Newfoundland // The Irish in Atlantic Canada 1780 1900 / ed. by Power, Thomas P. Fredericton, Nfld: New Ireland Press. 1991. Pp. 30-95.
104. Mannion, J. Tracing the Irish: a geographical guide // The Newfoundland Ancestor 9.1, 1993. Pp. 4-18.
105. McClure, J.D. English in Scotland // English in Britain and Overseas: Origins and Development / ed. by R. Burchfield. Vol. V of The Cambridge History of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. Pp. 2393.
106. McKinnie, M., Dailey-O'Cain, J. A perceptual dialectology of Anglophone Canada from the perspective of young Albertans and Ontarians // Handbook of Perceptual Dialectology / ed. by D. Preston. Volume II. Amsterdam: John Benjamins, 2003. Pp. 277-294.
107. Montgomery M. Isolation as a linguistic construct // Southern Journal of Linguistics, 2. 2000. Pp. 41-54.
108. Moreton, J. Life and Work in Newfoundland: reminiscences of thirteen years spent there. London: Rivingtons, 1863. 120 p.
109. Mowat, F. Sea of Slaughter. Mechanicsburg, PA: Stackpole Books, 2004. 420 p.
110. Nemec, Th. Irish settlement in Newfoundland // Encyclopedia of Newfoundland and Labrador, vol. III. St John's, Nfld: Harry Cuff Publications. 1991. Pp. 70-77.
111. O'Hara, A. The Irish in Newfoundland // The Emigrant Experience: Papers presented at the second annual Mary Murray Weekend Seminar. Rahoon, Co. Galway: Galways Labour History Group, 1991. Pp. 95-101.
112. Patterson, G. Notes on the Dialect of the People of Newfoundland / Journal of American Folklore, viii, no. 28 (1895): 27-40; ix, no. 32 (1896): 19-37; x, no. 38 (1897): 203-213.
113. Phillips, J.L. How to think about statistics. New York: W.H. Freeman and Company. 2000. 204 p.
114. Pope, P. E. French Place Name Survivals on Newfoundland's Petit Nord: Crouse, Fishot and Les Ilettes // Regional Language Studies . Newfoundland / ed. by W.J. Kirwin. St. John's: Memorial University of Newfoundland, 2009. Pp. 1-4.
115. Poplack, Sh., Sankoff, D. The Philadelphia story in the Spanish Caribbean // American Speech 62. 1987. Pp. 291-314.
116. Poplack, Sh., Tagliamonte, S. There's no tense like the present: verbal -s inflection in Early Black English // Language Variation and Change 1. 1989. Pp. 47-84.
117. Poplack, Sh., Tagliamonte, S. African American English in the diaspora: evidence from old-line Nova Scotians // Language Variation and Change 3. 1991. Pp. 301-39.
118. Poynter, F.N.L. Yonge, James // Dictionary of Canadian Biography Online, Vol. II. University of Toronto / Université Laval, 2000. Электрон, ресурс. Режим доступа: http://www.biographi.ca/009004-l 19.01-e.php?&id nbr=l 168&interval=25&.
119. Quinn, M. Push for old Newfoundland flag fails to cause ripple, poll finds // Globe and Mail, 29 October 2005, A16.
120. Ricento, T. An introduction to language policy: theory and method // Language and social change, Vol. 1. Wiley-Blackwell, 2006. 371 p.
121. Sapir, Yair; Zuckermann, Ghil'ad. Icelandic: Phonosemantic Matching // Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages / ed. by J. Rosenhouse, R. Kowner. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, 2008. Pp. 19-43.
122. Schwartz, S.H., Bilsky, W. Toward a theory of the universal content and structure of values: Extensions and cross-cultural replications // Journal of Personality and Social Psychology, 58. 1990. Pp. 878-891.
123. Schwartz, S.H. Universals in content and structure of values: Theoretical advances and empirical tests in 20 countries // Advances in experimental social psychology, 25./ ed. by M.P. Zanna. San Diego, CA: Academic Press, 1992. Pp. 1-65.
124. Schwartz, S.H. Extending the cross-cultural validity of the theory of basic human values with a different method of measurement / S.H. Schwartz, G.
125. Melech, A. Lehmann, S. Burgess, M. Harris, V. Owens // Journal of Cross-Cultural Psychology, 32 (5). 2001. Pp. 519-542.
126. Schilling-Estes, N. Investigating intra-ethnic differentiation: /ау/ in Lumbee Native American English // Language Variation and Change, 12. 2000. Pp. 141-174.
127. Seary, E.R. Place Names of the Northern Peninsula of Newfoundland / ed. by R. Hollet, W. J. Kirwin. St. John's, NL: Memorial University of Newfoundland, 2000.
128. Singler, J.V. Plural marking in Liberian Settler English, 1820-1980 // American Speech 64. 1989.Pp. 4-64.
129. Singler, J.V. Liberian settler English and the ex-slave recordings: a comparative study // The Emergence of Black English / ed. by G. Bailey, N. Maynor, P. Cukor-Avila. Philadelphia and Amsterdam: John Benjamins, 1991. Pp. 249-74.
130. Schneider, E. W. Synopsis: phonological variation in the Americas and the Caribbean // A Handbook of Varieties of English /. E.W. Schneider, K. Burridge, B. Kortmann, R. Mesthrie, C. Upton. Berlin: Mouton de Gruyter, 2004. Pp. 1075-1088.
131. Statistics Canada. Электр. ресурс. Режим доступа: http://wwwl2.statcan.ca/english/census06/data/highlights/language/Table401.cfm? Lang=E&T=401&GH=6&GF=10&SC=1&S=0&0=A
132. Story, G.M. A Critical History of Dialect Collecting in Newfoundland / Regional Language Studies. Newfoundland, No. 6. St. John's, Nfld, 1975. Pp. 14.
133. Story, G.M. Cartwright, George // Dictionary of Canadian Biography Online, Vol. V. University of Toronto / Université Laval, 2000. Электрон, ресурс. Режим доступа: http://www.biographi.ca/009004-l 19.01-e.php?BioId=36436
134. Story, G.M. Newfoundland Dialect // The Story of Newfoundland / ed. by A. B. Perlin. 2nd printing edition. St. John's: Guardian Limited, 1959. 229 p.
135. Sumner, W.G. Folkways: A Study of Mores, Manners, Customs and Morals. Cosimo, Inc., 2007. 704 p.
136. Tajfel, H. Intergroup behavior, social comparison and social change. Katx Newcomb lectures. Ann - Arbor, 1974.
137. Tajfel H., Turner, J.C. An integrative theory of intergroup conflict // The social psychology of intergroup relations / ed. by W. G. Austin, S. Worchel. Monterey, CA: Brooks/Cole, 1979. Pp. 33-47.
138. Tajfel H., Turner, J.C. The social identity theory of intergroup behavior // Psychology of intergroup relations / ed. by S. Worchel, W.G. Austin. 2nd ed. Chicago: Nelson-Hall, 1986. Pp. 7-24.
139. Taylor, D. M., Usborne, E. Is the social psychology of language a genuine field of study? // Journal of Language and Social Psychology, 26. 2007. Pp. 204-211.
140. The English History of African American English / ed. by Sh. Poplack. Maiden, MA: Blackwell. 2000. 277 p.
141. The Journal of James Yonge, 1647-1721, Plymouth Surgeon / ed. by F.N.L. Poynter. London: Longmans, Green & Co., 1963. 247 p.
142. Trudgill P. Dialects in Contact. Oxford: Blackwell. 1986. 174 p.
143. Turner, J.C., Brown, R.J. Social Status, Cognitive Alternatives and Intergroup Relations // Differentiation Between Social Groups: Studies in the Social Psychology of Intergroup Relations. London: Academic Press, 1978. Pp. 201-234.
144. Warkentyne, H.J. Contemporary Canadian English: A Report of the Survey of Canadian English // American Speech, 46, 3-4, Fall-Win. 1971. Pp. 193199.
145. Widdowson, J.D.A. Lexical retention in Newfoundland dialect // Studies in Newfoundland Folklore: Community and Process / ed. by G. Thomas, J.D.A. Widdowson, St. John's, NL: Breakwater, 1991. Pp. 245-258.
146. Wix, Edward. Six Months of a Newfoundland Missionary's Journal. London: Smith, Elder & Co., 1836. 264 p.
147. Wolfram W. Principles of donor dialect attribution // Tenth International Conference on Methods in Dialectology (Methods X). St John's, Nfld, 1999.
148. Wolfram, W., Thomas, E.R. The development of African American English: Language in society. Maiden, MA:Blackwell, 2002.
149. Wolfram , W. Enclave dialect communities in the South // English in the southern United States /ed. by S.J. Nagle, S.L. Sanders. Cambridge University Press, 2003. Pp. 141-158.
150. Wolfram, W., Schilling-Estes, N. Remnant dialects in the Coastal United States // The Legacy of Colonial English / ed. by R. Hickey. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. Pp. 172-202.
151. Zabrodskaja, A. Diminishing Intergroup Discordance through Cross-Cultural Communication Courses // Journal of Linguistic and Intercultural Education, 2. 2009. Pp. 197-218.
152. Zuckermann, Ghil'ad. Cultural Hybridity: Multisourced Neologization in "Reinvented" Languages and in Languages with "Phono-Logographic" Script // Languages in Contrast, 4 (2), 2004. Pp. 281-318.
153. Zuckermann, Ghil'ad. Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns // Journal of Language Contact, Varia 2, 2009. Pp. 40-67.
154. Zuckermann, Ghil'ad. Language Contact and Globalisation: The Camouflaged Influence of English on the World's Languages with special attention to Israeli (sic) and Mandarin // Cambridge Review of International Affairs, 16 (2), 2003a. Pp. 287-307.
155. Zuckermann, Ghil'ad. Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. London, New York: Palgrave Macmillan, 2003a. 304 p.
156. Словари и справочная литература
157. Большой психологический словарь / под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинченко. 3-е изд. - СПб: Прайм-Еврознак, 2003. 672 с.
158. Кондаков И.М. Психология. Иллюстрированный словарь. СПб: Прайм-Еврознак, 2003. 512 с.
159. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии / под ред. Ж. Ж. Варбот, А. Ф. Журавлева . Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 1998.
160. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
161. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой, Н.Д. Арутюновой, В.А. Виноградова, В.Г. Гака и др. М.: НИ «Большая Российская энциклопедия», 2000. 688 с.
162. Baker, С., Jones, S.P. Encyclopedia of bilingualism and bilingual education. Multilingual Matters, 1998. 758 p.
163. Dictionary of Newfoundland English / ed. by G.M. Story, W. J. Kirwin, J.D.A. Widdowson. 2nd edition, illustrated. Toronto: University of Toronto Press, 1990. 770 p.
164. Fee, M., McAlpine, J. Guide to Canadian English Usage. 2nd edition. Don Mills, Ontario: Oxford University Press, 2007. 657 p.
165. Oxford Canadian Thesaurus / ed. by R. Pontisso et al.. 2nd edition, reprinted. Don Mills, Ontario: Oxford University Press, 2004. 803 p.