автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Структурный и семантический анализ англоязычной биоэкологической терминологии
Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурный и семантический анализ англоязычной биоэкологической терминологии"
На правах рукописи
003470366
ВАСЕЕВА Елена Александровна
СТРУКТУРНЫЙ И СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ БИОЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕРМИНОВ ЗАПОВЕДНОГО ДЕЛА)
Специальность: 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
7
Санкт - Петербург 2009
003470366
Работа выполнена на кафедре английской филологии Российского государственного педагогического университета имени
А.И. Герцена
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент
Абиева Наталия Александровна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Иванова Елизавета Васильевна кандидат филологических наук, доцент Митусова Нина Анатольевна
Ведущая организация: Московский государственный университет
им. М.В. Ломоносова
Защита состоится « 27 » мая 2009 года в часов на заседании
диссертационного совета Д 212.199.05 по защите кандидатских и докторских диссертаций при Российском государственном педагогическом университета им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт- Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена
Автореферат разослан «
» СиьШЛ. 2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совет^#^ту^7 А.Г. Гурочкина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная работа посвящена описанию и анализу английской терминологии специальной области «заповедное дело».
Изучение терминологической лексики является одним из самых перспективных направлений современной лингвистики и терминоведения. Специальные подъязыки - наиболее динамично развивающаяся часть словарного состава языка, выполняющая чрезвычайно важную роль в современном обществе, которое характеризуется как «информационное», всё шире опирающееся на научные исследования и полученные знания, специализирующееся в самых разнообразных областях науки, техники, производства и других видов деятельности. Термины являются смысловым ядром научного дискурса, отражают результат интеллектуальной обработки явлений и процессов реального мира. Каждая специальная область знаний или деятельности вырабатывает свой языковой аппарат, служащий целям номинирования тех концептов и понятий, которые релевантны для данной научной дисциплины, и делающий процесс научной коммуникации успешным. Развитие любой науки неизменно обусловливает появление новых понятий, что в свою очередь ведёт к изменению и развитию терминосистем.
Комплексное описание и изучение терминологических систем отдельных отраслей науки и сфер деятельности позволяет выявить общие и особенные черты формирования, развития и функционирования языковых единиц, проанализировать разнообразные и сложные процессы, происходящие в специальных языках, оценить их перспективность и значимость для развития специального языка, а также той области знаний, которую он обслуживает.
Заповедное дело как отдельная предметная область существует уже более ста лет, однако его терминология ещё не становилась предметом специального научного исследования. До последнего времени она даже не выделялась из общеэкологического подъязыка. В то же время, необходимость в определении границ этого пласта специальной лексики, его систематизации и анализе назрела. В настоящее время происходит становление глобальной сети охраняемых природных территорий (ОПТ), призванных сохранить биологическое разнообразия планеты, и тем самым обеспечить сбалансированное существование жизни на Земле. Широкое международное сотрудничество в этой сфере, как и во многих специальных областях, осуществляется на базе англоязычной терминологии.
Таким образом, актуальность исследования определяется:
- наличием устойчиво растущего интереса к изучению лингвистических особенностей терминологической лексики;
отсутствием в отечественной лингвистике научных работ, исследующих англоязычную терминологию заповедного дела;
- необходимостью паспортизации терминосистемы заповедного дела (комплексного описания, анализа и упорядочения названной области специальной лексики).
В качестве объекта исследования рассматривается англоязычная
биоэкологическая терминология предметной области «заповедное дело» как языковая реализация когнитивных структур, лежащих в основе деятельности по сохранению биоразнообразия.
Предметом исследования являются структурные и семантические характеристики терминосистемы заповедного дела в их связи с концептуальной сферой научно-практической деятельности, которой принадлежит данная терминосистема.
Методологическую и теоретическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных учёных по лексической семантике (A.A. Уфимцева, М.В. Никитин, З.А. Харитончик, И.В. Арнольд), когнитивной лингвистике (Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев, М.В. Никитин, H.A. Кобрина, Ч. Филлмор, Р. Джакендофф, Дж. Лакофф), теоретическому терминоведению (A.A. Реформатский, Д.С. Лотте, Г.О. Винокур, В.П. Даниленко, В.М. Лейчик, C.B. Гринёв, С.Д. Шелов, X. Фельбер), когнитивному терминоведению (Л.А. Манерко, Л.М. Алексеева, М.Н. Володина, Л.В. Ивина, В.Ф. Новодранова).
Целью данного исследования является комплексное описание и анализ на основе когнитивного подхода терминологической лексики, использующейся в специальном подъязыке заповедного дела.
Достижение цели данного исследования предполагает решение ряда задач:
1. Сбор и инвентаризация лексических единиц, принадлежащих
предметному полю «заповедное дело».
2. Описание терминологических единиц.
3. Составление классификационной схемы предметной области.
4. Построение фреймовой схемы исследуемой терминологии.
5. Составление терминологического словника.
6. Анализ семантических характеристик терминов.
7. Выявление формальных типов и структурных моделей терминов.
Для достижения поставленной цели использовались следующие методы исследования:
• анализ словарных дефиниций
• концептуальный анализ
• фреймовый анализ
• структурно-семантический метод
• метод опроса экспертов
• метод статистических подсчётов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Англоязычная терминология заповедного дела является самостоятельной и достаточно полной системой, успешно номинирующей все основные понятия соответствующей деятельности. В настоящее время она переживает этап перестройки и дальнейшего развития в результате перехода деятельности по сохранению биоразнообразия с национального на глобальный уровень и поэтому может считаться открытой, динамической системой.
2. Структура терминосистемы коррелирует со строением предметной области; в качестве базовых терминов в ней выделяются наименования основных типов охраняемых природных территорий (national park, nature reserve, natural monument, habitat/species management area, protected landscape/seascape, protected resource management area), семантически связанные с терминами, обозначающими функции и цели деятельности; в терминосистеме также присутствуют зоны пересечения с терминосистемами менеджмента и права.
3. Англоязычная терминология заповедного дела сформировалась внутри подъязыка биоэкологии и на три четверти состоит из биоэкологических терминов. В настоящее время в ней выделилось ядро собственных терминов (около 600 единиц), именующих специфические понятия данной деятельности.
4. Термины исследуемой специальной области соотносятся с различными когнитивными категориями: объекта, процесса, свойства, пространства, состояния, субъекта, времени, меры; главное значение несут первые четыре из названных категорий, именно они передают основное смысловое содержание специальной деятельности.
5. Семантически терминология организуется по гнездовому принципу вокруг стержневых в смысловом отношении терминов; это придаёт связный характер всей системе.
6. В терминосистеме заповедного дела используются различные способы терминообразования: семантические, морфологические, синтаксический, смешанные морфолого-синтаксические; наиболее продуктивные способы - синтаксический и семантический.
7. В целом термины исследуемой специальной области обнаруживают большое разнообразие структурных моделей, с разной степенью их продуктивности; самым распространённым структурным типом термина заповедного дела является двухкомпонентное терминологическое сочетание, построенное по моделям A+N и N+N; такие модели обеспечивают именование объекта, процесса или свойства с одновременным указанием его признака, причём признак может быть разного рода - функция, местоположение, состав, принадлежность и т.д.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые описывается и анализируется англоязычная терминосистема заповедного дела как самостоятельная область специальной лексики. Исследование проведено с использованием когнитивного подхода, в соответствии с которым языковые явления рассматривались в их связи с процессами познания.
Теоретическая значимость состоит в том, что данное исследование вносит вклад в разработку вопросов когнитивной лингвистики (способы категоризации и концептуализации знаний, фреймовая семантика) и
теоретического терминоведения (сущность термина, особенности терминологической номинации, связь терминологической лексики с процессом познания, пути формирования терминосистем).
Практическая ценность исследования обусловлена составлением терминологического списка англоязычной терминосистемы заповедного дела объёмом 4983 единицы. Полученные результаты могут послужить отправной точкой в работе по упорядочению и совершенствованию состава терминов, созданию терминологического банка данных. Проведённый анализ терминологии будет полезен при переводе специальных текстов и редактировании научных статей.
Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Материал настоящего исследования может быть использован в разнообразных курсах при обучении языку для специальных целей, а также по таким дисциплинам, как когнитивная лингвистика, лексическая семантика, терминоведение. Составленный терминологический список может лечь в основу специального словаря англоязычной терминологии заповедного дела.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры английской филологии Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, были представлены на конференции «Герценовские чтения» (С-Петербург, 2006), на II международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва, 2006), на II международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2006), на международной научно-практической конференции «Лингвистика и межкультурная коммуникация в современном мире» (Чита, 2007), на международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008). По теме исследования опубликовано 7 научных работ, общим объёмом 1,35 печатных листа, в том числе научных статей - 1, материалов конференций - 6.
Объем и структура работы. Содержание исследования изложено на 143 страницах машинописного текста. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения. Библиографический список включает 137 наименований научной литературы, из них 126 - издания на русском языке, 11 - на английском языке, списки словарей и источников. Список источников терминологической лексики включает 26 наименований. Приложением к диссертации является терминологический список англоязычных терминов заповедного дела на 117 страницах, состоящий из 4983 терминологических единиц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обозначен объект и предмет исследования, обоснована актуальность их изучения, определены цель, задачи и методы работы, указаны разделы науки и имена учёных, труды которых послужили
методологической и теоретической базой данного исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту. Также в этом разделе аргументируется научная новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость, приводятся сведения об апробации работы.
Первая глава «Теоретические основы исследования терминологии заповедного дела» состоит из двух частей.
Первая часть содержит обзор научных работ в области лингвистики и терминоведения, связанных с наиболее актуальными для данного исследования проблемами: значение языкового знака, соотношение слова как знака общеупотребительного языка и термина как единицы языка для специальных целей (ЯСЦ), определение термина, место термина среди других единиц специальной лексики, особенности его семантики, способы терминообразования и некоторые другие. В главе анализируются как традиционные научные подходы к рассматриваемым вопросам, так и новые представления, сложившиеся в рамках когнитивного направления лингвистической науки.
В разделе «Термин и слово» на основе изучения литературы по теории термина выявлена последовательная смена научных парадигм, определяющих взгляды на сущность термина как знаковой единицы в отличие от слова общеупотребительного языка. Так, в начале развития российского терминоведения как науки (1930-е годы) термин рассматривался как особый языковой знак, отличающийся от обычного слова (Д.С. Лотте, Э.К. Дрезен и др.). Считалось, что термин должен отвечать ряду требований, таких как точность, однозначность, независимость от контекста, отсутствие синонимов. В 70-е годы такой нормоцентрический подход к термину сменился функциональным, согласно которому термин понимается не как особое слово, а как слово в особой функции — функции наименования специального понятия (Г.О. Винокур, A.A. Реформатский). Общепризнанным становится положение о том, что связь термина с понятием определённой области знаний или сферы деятельности является основополагающим свойством, обусловливающим все другие признаки термина.
Современные терминоведческие исследования исходят из динамической концепции природы термина и основываются на когнитивном понимании его сущности (Л.М. Алексеева, М.Н. Володина, Л.А. Манерко, В.Ф. Новодранова и др.). В рамках этого нового направления термин признаётся единицей, производной от слова и появляющейся в лексической системе общего языка, однако функционирующей не в системе языка в целом, а только в его подсистеме — языке для специальных целей. В когнитивном терминоведении термин рассматривается одновременно как инструмент и результат процесса познания, а главной функцией термина признаётся когнитивная функция, которая состоит в получении, переработке, хранении знаний, а также в их передаче посредством коммуникации. Семантику термина составляет тот когнитивный контекст, или блок знаний, который стоит за конкретным наименованием.
В разделе «Определение термина» рассматриваются различные подходы к трактовке понятия «термин». В терминоведческой литературе
встречается большое количество различных дефиниций термина, которые по-разному трактуют это понятие с позиций научных дисциплин, объектом которых оно является - логики, философии, семиотики, лингвистики, и отличаются исходной установкой автора, выделением в качестве основных тех или иных свойств. Так, например, В.П. Даниленко приводит 19 определений (Даниленко 1977). Тем не менее, большинство современных дефиниций термина основываются на главной характеристике этой единицы — связи с понятием специальной области знаний или деятельности (Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин, C.B. Гринёв, В.М. Лейчик, A.C. Герд). Понятие обычно трактуется как элемент мысли, отражающий общие и существенные признаки, свойства и отношения отображаемых предметов и явлений действительности. Поскольку данное исследование проведено в русле когнитивного терминоведения, то для него важна и такая мыслительная единица, как концепт. В исследовании обосновывается понимание соотношения концепта, понятия и термина как трёх ступенек мыслительно-познавательного процесса. Исходный пункт мыслительной деятельности -формирование концептов как «квантов» информации, выделенных сознанием из окружающей действительности и закреплённых в памяти. Формирование концепта происходит на основе многообразных впечатлений, получаемых по разным каналам. Если данный объект, явление или процесс оказывается значимым для жизнедеятельности человека, то сформировавшийся концепт подвергается ментальной обработке, приводящей к вычленению отдельных признаков, их ранжированию по важности, выделению наиболее существенных из них и, в конечном счёте, к образованию понятия. Таким образом, специальное понятие формируется в результате обобщающего осмысления внутреннего ментального образования — концепта. Образование концептов не связано напрямую с языком, концепты могут существовать и на невербальном уровне, не имея обозначения. Формирование же понятия, особенно понятия научного, связывается с языковыми формами, что и приводит в итоге к появлению специального наименования — термина.
Раздел «Термин как элемент терминологии и терминосистемы» обосновывает положение о том, что термины не могут рассматриваться отдельно, они должны изучаться только в составе терминосистемы, которой принадлежат. В работах многих учёных отмечается, что термины обретают полноценный смысл и значение только в пределах определённой совокупности специальных единиц (В.П. Даниленко, C.B. Гринёв, В.М. Лейчик и др.). В своём исследовании мы опираемся на определение терминосистемы, предложенное Л.В. Ивиной: терминосистема — это совокупность терминов, обеспечивающих номинацию основных понятий определённой области знаний и сферы деятельности, связанных между собой логическими, семантическими и иными отношениями. В любой терминосистеме присутствуют различные группы терминологической лексики, это:
собственные термины, появившиеся в рамках данной терминологии (в исследуемой терминологии к ним относятся, например biodiversity conservation, nature protected area, buffer zone);
базовые термины - заимствованные из терминологии, которая образует фундамент данной области знания (в терминологии заповедного дела это термины биоэкологии, например inbreeding, macrobiota, namatium, depletion of natural resources, dynamic behaviour, ecological factor, ecumene)\
привлечённые термины - заимствованные из смежных областей знания, но являющиеся неотъемлемой частью терминосистемы (в исследуемой терминологии это термины таких областей, как география, например altitude, longitude, plateau, менеджмент, например conservation policy, national environmental action plan, management challenge, право, например environmental law, water code, illegal hunting);
общенаучные термины - имеющие одинаковую семантику во всех областях знания, но конкретизирующие эту семантику в составе данной терминосистемы (например, в терминологии заповедного дела conservation theory, ecological system, environmental problem).
В этом же разделе даётся рабочее определение термина как элемента терминологической системы определённой предметной области, языкового выражения специального понятия, сформированного в результате мыслительной обработки соответствующего концепта.
В разделе «Единицы языка для специальных целей» говорится о том, что термин — основная, но не единственная единица специальной лексики. Кроме терминов, в ЯСЦ входят номены (наименования конкретных предметов и объектов определённой специальной области, или единичных понятий) и терминоиды (обозначения понятий с нечётким объёмом и содержанием). Некоторыми учёными выделяются также такие единицы, как прототермины, предтермины, квазитермины, псевдотермины. Мы, вслед за В.М. Лейчиком (2006), относим вышеперечисленные единицы к группе терминоидов. Кроме того, в сфере специальной лексики существуют стилевые разновидности языковых единиц - профессионализмы, просторечные единицы и жаргонизмы. Однако, нас прежде всего интересуют именно термины, поскольку данное исследование, во-первых, имеет целью рассмотрение основной части данного специального языка в его связи с концептуальной системой предметной области, во-вторых, носит синхронный характер, т.е. анализирует состояние указанной терминолексики на данном этапе её существования, а потому прототермины выходят за рамки исследования, в-третьих, проводимый анализ не связан со стилевыми особенностями языка для специальных целей, и поэтому в него не включаются профессионализмы и другие стилевые разновидности специальных единиц.
Раздел «Значение языкового знака» посвящён одной из самых дискутируемых проблем лингвистики на протяжении всего периода её существования — проблеме значения. Значение языкового знака может быть определено как нервномозговая, психофизиологическая связь между отображениями слова и предмета (Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин). В разделе представлены различные взгляды на значение от широко известного в лингвистике «семантического треугольника» Г. Фреге до биокультурной теории значения И. Златева.
Раздел «Понятие о значении в когнитивной лингвистике» продолжает рассмотрение проблемы значения, но в русле когнитивной парадигмы, поэтому много внимания уделено таким аспектам, как категоризация и концептуализация, концептуальное значение и его связь с языковым значением. Концепты - ментальные образования, которые формируются и хранятся в мозгу человека, и помогают ему ориентироваться в мире и взаимодействовать с ним (Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев, М.В. Никитин). Хотя не все концепты получают языковое выражение (часть из них остаются внутренними ментальными образованиями или выражаются неязыковыми знаками), большая часть концептов на современном этапе развития человеческой цивилизации всё же представлены в языке, и поэтому мы имеем возможность через языковые проявления составить представление о ментальной концептуальной системе.
Раздел «Категории в лингвистике» более подробно освещает понятие категории, которое появилось ещё в древнегреческой философии, а в современной науке рассматривается как наиболее общее понятие, обозначение для рубрик (H.H. Болдырев, Р. Джакендофф). В языкознании категории - это смысловые компоненты общего характера, свойственные не отдельным словам и системам их форм, а обширным классам слов, выражаемые в естественном языке разнообразными средствами. В сфере терминологии с присущим ей логическим, рациональным компонентом внутренней структуры наиболее значимыми являются онтологические категории верхнего уровня, а именно категории объектов, процессов и состояний, свойств и величин (C.B. Гринёв, В.М. Лейчик). По нашему мнению, для дисциплин естественнонаучного цикла к этому набору категорий необходимо добавить также категории пространства, времени и субъекта. Эти универсальные категории обозначают структурно-функциональную модель механизма любого научного познания, его инвариант, на основе которого формируется вариативная часть - детализация исходных категорий и добавление более узких специальных категорий.
В следующем разделе «Особенности семантики термина» представлены взгляды таких известных учёных-терминоведов, как В.М. Лейчик, C.B. Гринёв, отмечающих сложный комплексный характер значения термина, обсуждаются некоторые спорные моменты содержательной структуры термина. Так, например, мнение таких исследователей, как Л.М. Алексеева и М.Н. Володина, о том, что значение термина есть компрессия формы дефиниции и семантическое «сгущение» её плана содержания, представляется верным не для всех терминологических единиц. Вслед за В.М. Лейчиком, мы полагаем, что наличие дефиниции - не обязательный признак термина. Кроме того, термины, как и все остальные единицы языка, варьируются от конкретной лексики, имеющей прямую денотативную соотнесённость, до отвлечённой и в высшей степени абстрактной. К особенностям терминологической номинации можно отнести высокую степень детализации наименований, специализацию языковых средств, а также отчётливую тенденцию к интернационализации и унификации терминологического фонда.
Раздел «Фреймовое представление значения терминов» связан с тем, что в диссертации используется фреймовый анализ терминологии. Понятие «фрейм» в когнитивном терминоведении имеет три значения: во-первых, фреймом называют когнитивный механизм, с помощью которого в человеческом мышлении организуются знания о мире (Ч. Филлмор, Е.С. Кубрякова), во-вторых, под фреймом понимают языковую модель мыслительных процессов (Ч. Филлмор, H.H. Болдырев), и в-третьих, фрейм рассматривается как форма, или способ, представления терминосистемы (JI.C. Рудинская, И.С. Гаврилина, Л.В. Ивина). В качестве способа представления терминосистемы фрейм получил широкое распространение в исследованиях последних лет (JI.A. Манерко, М.Н. Володина, И.Г. Гусева и другие). Построение фрейма позволяет связать терминологию определённой области знаний или деятельности с ментальными образованиями, лежащими в основе её построения, с теми структурами сознания, которые формируются в головах специалистов данной области. Фреймовый анализ даёт ключ к раскрытию содержания отдельного термина, характера его связей с другими терминами, организации терминосистемы в целом.
Рассмотрение способов образования терминологической лексики проведено в разделе «Способы терминообразования». По способам образования терминолексика мало чем отличается от слов общелитературного языка, однако характер распространения и продуктивность способов образования новых единиц имеют свои особенности. В изучении формальной структуры терминов важное значение имеет понятие терминоэлемента. Это понятие было введено в научный обиход Д.С. Лотте и прочно утвердилось в терминоведении, хотя и подвергалось различным толкованиям. У Д.С. Лотте терминоэлементы - это слова, части слов и словосочетания, не делимые в терминологически-смысловом отношении. В настоящее время наиболее распространено понимание терминоэлемента как наименьшего структурного компонента термина, обладающего семантическим единством и неделимостью. Таким компонентом может быть слово, корневая или аффиксальная морфема, абброморфема, осколок морфемы, а также в некоторых случаях словосочетание. Ещё одно важное понятие, использующееся при анализе формы терминов, это понятие модели, отражающее регулярность, повторяемость словообразовательной структуры единиц, имеющих однородные значения. Словообразовательная модель рассматривается как двусторонняя единица, характеризующаяся в плане содержания общим словообразовательным значением, а в плане выражения - общей структурой. В разделе показаны основные черты и особенности различных способов терминообразования: семантического, морфологического, синтаксического, морфолого-синтаксического.
В разделе «Термин и текст» приводятся основные положения предложенного В.П. Даниленко разграничения сфер функционирования и фиксации термина, концепции текстовой природы термина Л.М. Алексеевой, терминоведческой теории текста В.М. Лейчика. Также вводится понятие дискурса в его соотношении со специальным текстом. В конце раздела
отмечаются некоторые особенности перевода специальных текстов.
Раздел «Формы фиксации и упорядочения терминологий» содержит перечисление типов терминографических документов и их характеристику, при этом наибольшее внимание уделяется сопоставлению тезаурусов и фреймов как форм представления терминосистем. В разделе обосновывается вывод о том, что фрейм является наиболее приемлемой формой представления структуры и семантического содержания терминосистемы.
Во второй части первой главы приведены сведения об истории становления и современном состоянии исследуемой области специальной деятельности и её терминологии, а также дана предварительная общая характеристика англоязычной терминологии заповедного дела.
Раздел «Краткая история специальной области «заповедное дело» содержит краткий экскурс в историю появления и развития деятельности по сохранению природной среды. Заповедное дело имеет довольно длительную историю развития. Сама идея заповедания отдельных участков земли или водной поверхности уходит в глубину веков. Однако серьёзная природоохранная деятельность в современном её понимании началась лишь во второй половине XIX века. Первой в мире охраняемой природной территорией, созданной на государственном уровне, стал Йеллоустонский национальный парк в США, образованный в 1872 г.
Современное состояние специальной области и её терминологии отражено во втором разделе этой части. Примерно с середины XX века заповедное дело вступило в новый этап своего развития - началась деятельность по созданию глобальной сети ОПТ. Вместе с координацией усилий по защите окружающей среды и совершенствованию деятельности природных территорий потребовалось согласование общих подходов, создание некой единой концепции в этой сфере, а это, в свою очередь, вызвало необходимость определить общую терминологию. Поскольку в настоящее время заповедное дело переживает новый, очень важный этап своего развития - формирование общемировой сети охраняемых природных территорий, этот переход от национального уровня развития к глобальному, безусловно, отражается на терминологии: вместе с поиском общих подходов, концепций, моделей происходит согласование различных наименований, отбор и закрепление на международном уровне единых обозначений. Общемировой язык области «заповедное дело», как и большинство специальных языков, создаётся на основе английского языка как ведущего языка международного общения.
В разделе «Общая характеристика терминологии» приводятся группы признаков, использующихся для характеристики терминосистем. В нашем анализе мы в основном опираемся на классификацию признаков терминосистемы, предложенную JI.B. Ивиной, с учётом характеристик, разработанных C.B. Гринёвым. Это такие признаки, как время и место появления первых терминов изучаемой терминологии, причины возникновения, модель образования терминосистемы, структурные параметры (размер терминосистемы, структурный состав терминов, основные способы терминообразования), системность терминологии
(гнездовая етруктурация, синонимичность, степень самостоятельности терминосистемы, целостность и полнота).
Вторая глава «Семантический анализ терминологии заповедного дела» посвящена анализу семантических характеристик англоязычной терминологии заповедного дела.
В первой части главы рассматривается структура предметной области и терминологии. Определение структуры специальной сферы деятельности — это необходимый этап, позволяющий очертить границы данной области, выявить основные смысловые блоки, составляющие её суть. На основе анализа специальной литературы и консультаций со специалистами (научными сотрудниками Читинского института природных ресурсов, экологии и криологии СО РАН и Даурского государственного природного биосферного заповедника) было создано графическое изображение общего строения предметной области «заповедное дело» (схема 1). Базовым уровнем в этой иерархической структуре является уровень наименований форм охраняемых природных территорий (ОПТ) - national park, nature reserve, natural monument, habitat/species management area, protected landscape/seascape, protected resource management area. Термины этого уровня являются видовыми для общего родового термина, находящегося на следующем уровне - protected nature area. Нижний уровень содержит единицы, обозначающие функционально-целевые характеристики ОПТ.
Схема 1.
Строением предметной области задаётся и структура соответствующей терминосистемы. Она отражена во фреймовой схеме (схема 2), показывающей, что данная терминосистема состоит их пяти основных терминологических областей. Сердцевину терминосистемы составляют термины сохранения биоразнообразия (biodiversity conservation). Угловые области отражают пересечение терминосистемы заповедного дела с терминосистемами менеджмента и юриспруденции; это пересечение образует терминологические области менеджмента заповедного дела (conservation management) и правового обеспечения заповедного дела (legal provision of nature conservation). Овальные фигуры представляют терминогруппы основных типов охраняемых природных территорий: цифрой один обозначена группа терминов национального парка (national park), цифрой два - природного заповедника (nature reserve), цифрой три - памятника природы (natural monument), цифрой четыре - территория управления охраняемым видом/местообитанием (habitat/species management area), цифрой пять -охраняемый ландшафт (protected landscape/seascape), цифрой шесть -управляемый ресурсный резерват (managed resource protected area). Штриховые линии показывают, что границы между терминообластями проницаемые.
Схема 2.
conservation management
environmental education
с.....
\
legal
provision of nature
conservation
1
Л
!
sustainable
development
research and monitoring
. J V...
•<4 biodiversity
^ conservation
J
(
AXÍ
'S^Jy
recreation and tourism
На основе схем строения предметной области и её терминосистемы был составлен идеографический список англоязычных терминов путём выборки из специальных словарей экологической терминологии, глоссариев, найденных в сети Интернет, а также из специализированной литературы по заповедному делу. В список вошло 4983 терминологических единицы. Этот список и послужил непосредственным материалом для анализа.
Во второй части главы в соответствии с когнитивным подходом в
исследуемой терминологии выделены категориальные группы и проанализировано их содержание. Методика выделения категорий содержится в работах Е.С. Кубряковой, JI.A. Манерко. Согласно этой методике при определении категориальных групп терминологической лексики проводился анализ словарных описаний (дефиниций), использовался приём смысловой аттракции, построенной на концептуальных признаках единиц базового и идентифицирующего уровней.
Установлено, что термины заповедного дела соотносятся с восемью категориальными областями, однако основная часть терминов принадлежит четырём из них, это категории объекта, процесса, свойства и пространства. Содержание каждой из этих категориальных групп отражает специфику предметной деятельности. Главным когнитивным основанием выделения ведущих категорий в терминологии заповедного дела является взаимодействие человека и природной среды. Поэтому в каждой из ведущих категориальных групп обнаруживаются подкатегории, обозначающие связь с человеческой деятельностью и с природным окружением.
Раздел, посвященный категории объекта, показывает, что подкатегориями в этой категории являются «природные объекты» и «объекты, созданные человеком». В подкатегории природных объектов выделяются следующие концептуальные группы:
- живые организмы и их части (insect, mammal, plant, bacteria, doe, filterer, parabiont, envelope, gene, knot, neck, root, shell, etc.);
- совокупности организмов (herd, ichthyofauna, macrobiota, ornis, partopaedium, rhoium, etc.)-,
- объекты, создаваемые животными (nest, eyrie, den, haunt, lair, nidus, pathway, etc.)-,
- географические объекты и формы рельефа (highland, hill, hillock, inland, island, lagoon, lake, marsh, mountain, etc.);
- погодные явления (devil, dew, fog, frost, sludge, snow, weather, wind, etc.);
- виды почв (alluvium, clay, fallow, hardpan, humus, loam, loess, muck, mud, peat, pergelisol, podzol, etc.);
- понятия широкой семантики (element, component, medium, part, phenomenon, etc.).
Подкатегория объектов, создаваемых человеком (или возникающих в результате деятельности человека), далее подразделяется на конкретные объекты и абстрактные.
Среди конкретных объектов выделяются:
- средства и способы научных исследований (net, microscope, photography, telling, follow-up, etc.);
- явления, возникающие в результате влияния человека на природную среду (acid rain, greenhouse gas, fire, wastewater, etc.);
- охраняемые природные объекты (national forest, wild and scenic river, national lakeshore, natural landmark, parkway, preserve, marine life conservation district, etc.);
- туристические объекты (camping, courtesy pier, bathhouse, boat dock, tent, entrance station, etc.);
- организации и органы управления, действующие в сфере заповедного дела (environmental inspectorate, non-governmental organization, regulatory body, ecological commission, etc.)',
- юридические объекты (act, ban, bill, by-law, convention, eco-tax, fine, license, offence, penalty, sanction, etc.).
К абстрактным объектам относятся:
- научные дисциплины (autoecology, botany, ecogeography, phytology, pedology, etc.)',
- единицы классификации (infraorder, sippe, class, species, taxon, varietas, etc.)\
- общенаучные понятия (criterion, method, data, factor, problem, sample, theory, etc.).
Раздел «Категория процесса» определяет подкатегории «естественные природные процессы», «процессы, обусловленные деятельностью человека» и «общие процессы». Дальнейшее деление подкатегории «естественные природные процессы» обнаруживает концептуальные группы «процессы, происходящие в живой природе», «процессы, происходящие в неживой природе», а также группа терминов, обозначающих процессы общего характера (junction, evolution, process, react). В группе процессов в живой природе присутствуют такие концепты, как
- стадии развития живых организмов (bearing, growth, maturation, die, etc.),
- процессы жизнедеятельности организмов (feed, hatch, insemination, flowage, ripening, sprigging, etc.),
- процессы приспособления организмов к среде (inhabit, dispersal).
Подкатегория «процессы, обусловленные деятельностью человека» дополняется ещё одним важным критерием - характер влияния человеческой деятельности на природную среду, поэтому здесь прослеживаются концептуальные группы
- процессы, имеющие положительное воздействие на природу (afforestation, wildlife mitigation, preserve, restoration, greening, etc.) и
- процессы, негативно влияющие на природу (contamination, disturb, poaching, cause damage, extirpation, etc.).
В разделе «Категория свойства»'отмечены подкатегории «естественные свойства, присущие природным объектам» и «свойства, обусловленные деятельностью человека».
В первой подкатегории «естественные свойства» присутствуют концептуальные группы
- свойства живых организмов: colony-forming, gravid, instinct, mimicry, dead-ripe, sprawling, wild-growing, xeric, unbroken, etc.,
- свойства неживой природы (географических объектов, почв и т.п.): damp, eolian, inshore, lacustrine, muddiness, rigour, salinity, etc.,
- свойства любых природных объектов: shape, size, beauty, homeostasis, resistant, stability, year-round, synergism, etc.
Вторая подкатегория «свойства, обусловленные деятельностью человека» составлена концептуальными группами
- признаки человеческой деятельности, отрицательно влияющие на природу: damage, deleterious, we-ocratic, wasteful, etc.,
- признаки человеческой деятельности, благоприятно влияющие на природу: erosion-preventive, inoffensive, preserving, advocacy, eco-mindedness, environmental friendliness, etc.,
- свойства, характеризующие научную деятельность: in vivo, in vitro, multidimensional, multipurpose, etc.,
- свойства, характеризующие рекреационно-туристскую деятельность: active-appreciative, day-use, demand, facility-expressive, etc.,
свойства, характеризующие деятельность по рациональному использованию ресурсов природы: efficiency, maximum practicability, yield, faithfulness of the environmental control, etc.,
- свойства, относящиеся к юридической деятельности: liability, ownership, rightful, subject to, jurisdiction, etc.
В разделе «Категория пространства» отмечается, что эта категория содержит подкатегории «пространства природы», «пространства человека» и «метрические признаки пространства». В подкатегории пространств природы содержатся концепты:
- оболочки Земли (atmosphere, biosphere, ecosphere, hydrosphere, lithosphere, mesosphere, phytosphere, troposphere, stratosphere),
- типы географических пространств (alpine area, river basin, terrain compartment, cross-country, earth, land, milieu, province, stretch, territory, etc.),
- пространства обитания живых организмов (areal, bioenvironment, habitat, home-range, isoterra, migrarc, etc.).
Концепты подкатегории пространств человека: - пространства, возникшие в связи с деятельностью человека
(,anthroposphere, noosphere, contaminated area),
- пространства, создаваемые человеком, которые подразделяются, на
о пространства туризма и отдыха в природе (conservation easement, recreational area, day-use area),
о пространства сохранения биоразнообразия (restricted area, green belt, water conservation district, national park, protected landscape, World Heritage site, etc.).
В разделе «Категории меры, времени, состояния, субъекта» описаны четыре категории, имеющие второстепенное значение для исследуемой терминологии.
В третьей части главы показано значение гнездовой организации терминологии. В ходе исследования выявлено, что для терминологии заповедного дела характерна гнездовая структурация, то есть образование рядов терминов с общим ядерным компонентом, или термином-доминантой. Для данной терминологии типичны гнёзда, состоящие из терминологических сочетаний с общим ядром и различными признаковыми компонентами. При этом гнездообразующими являются термины, несущие основную смысловую нагрузку в терминосистеме - термины, обозначающие ключевые понятия специальной деятельности: area, species, effect, community и другие. Кроме того, важную роль в терминосистеме играют лексемы environmental и
ecological с кратким вариантом eco-', они выполняют функцию терминоэлементов при образовании производных терминов.
В четвёртой части исследуются семантические явления в англоязычной терминологии заповедного дела.
В разделе «Полисемия и омонимия терминов» отмечается, что важной семантической характеристикой исследуемой терминологии является широкое распространение полисемии. Более 16,5% терминологических единиц данной терминосистемы являются полисемантичными, имеющими от двух до семи значений в пределах данной терминологии. На наш взгляд, это объясняется рядом причин, среди которых наличие в данной терминосистеме большого числа терминов, заимствованных из общеупотребительного языка и сохраняющих свойства обычного слова, присутствие в терминосистеме единиц, перешедших из различных смежных терминосистем, недостаточно устоявшийся характер самой терминосистемы.
Раздел «Синонимия терминов заповедного дела» указывает, что 18,4 % терминов входят в синонимические пары и ряды. Самый большой синонимический ряд включает 15 единиц, есть группы синонимов из 12, 11, 9 единиц, также достаточно много рядов, содержащих по 8,7,6 синонимичных терминов. Однако наиболее многочисленными являются пары синонимов -они составляют 45,4 % всех синонимичных групп. Наибольшее число синонимов фиксируется у терминов, близких словам общеупотребительного языка, например swamp, brook, hollow, food, flood, bottomland, debris, current, beach, valley. Очевидно, такое число синонимов у этих терминов объясняется сохранением свойств обычных слов.
Раздел «Антонимия в исследуемой терминологии» показывает, что в данной терминологии присутствуют все виды антонимии: контрарность, векгорность, контрадикторность, конверсивность. Наиболее распространены отношения контрарности (крайние члены упорядоченного множества), которые по-разному реализуются в различных категориальных группах. Так, в категории свойства контрарность проявляется в наличии признака и его отсутствии: capacity - incapacity, predatory - nonpredatory. В категории процесса контрарность связана с обозначением процессов, являющихся конечными точками единого природного цикла: florification - vilting. Векторность (разнонаправленность) в категории свойства реализуется в обозначении противоположных свойств: damp - dry, tempolabile -tempostable; в категории процесса - противоположно направленных процессов: increase - decrease, rise -fall.
В третьей главе «Способы образования и структурные типы терминов заповедного дела» представлен ономасиологический анализ терминологии, который выявил способы терминообразования, их продуктивность, формальные модели терминов. В терминосистеме заповедного дела используются все способы терминообразования (семантический, морфологический, синтаксический и смешанный морфолого-синтаксический способы), но наиболее употребительны синтаксический и семантические способы.
Часть «Термины, образованные семантическими способами» содержит
анализ второго по распространённости способа терминообразования в данной терминологии.
В разделе «Заимствования общеупотребительной лексики без изменения значения и с расширением значения» сообщается, что этот способ терминообразования имеет наибольшее значение среди всех других семантических способов. Известно, что во всякой терминологии есть некоторое количество лексических единиц, которые встречаются как в обыденной, так и в профессиональной речи. Более того, в настоящее время практически каждое существительное обозначает понятие, которое является предметом исследования той или иной науки. Объём значения таких специальных единиц аналогичен объёму значений соответствующих слов общеупотребительного языка. Достаточно много таких единиц и в англоязычной терминологии заповедного дела, это, например, такие термины как sand, clay, water, tree, beach, shrub, pool, mud, field, ground и т.п. Несмотря на очевидную близость таких терминов словам общего языка, они несомненно подверглись терминологизации, т.е. постепенному развитию специального значения и переходу в язык для специальных целей. Основное отличие этих терминов от бытовой лексики заключается в специфичности употребления, в номинации понятий определённой области знания. Обычно отличие между аналогичными единицами общего языка и терминами устанавливается путём сопоставления их дефиниций в общелитературном словаре и словаре специальной лексики. К примеру, слово mud в электронном варианте Оксфордского словаря английского языка имеет следующее определение: "soft, sticky matter consisting of mixed earth and water". To же слово в специализированном глоссарии Environmental Terminology and Discovery Service (ETDS) определяется следующим образом: "a mixture of clay and/or silt with water to form a plastic mass with a particle size preponderantly below 0.06 mm diameter". Во втором определении обращает на себя внимание наличие более точных данных - указание на состав компонентов (clay, silt), размер частиц (below 0.06 mm diameter), что сразу соотносит данную лексическую единицу с научным понятием в отличие от бытового понятия, передающегося в первом определении.
Раздел «Специализация значения языковых единиц» показывает, что многие собственные термины данной предметной области образованы этим способом, например park, reserve, refuge, sanctuary. Согласно информации из Оксфордского словаря английского языка, слово park произошло от древнефранцузского parc 'место сохранения охотничьей дичи', первоначально заимствованного из латыни, и зафиксировано в английских источниках уже с 1260 года со значением 'огороженный участок земли, отведённый королевским пожалованием или предписанием для содержания охотничьей дичи'. Выбор именно этой лексической единицы для наименования первой в мире охраняемой природной территории был не случаен. В акте номинации отразился путь развития отношения человека к природной среде за шесть с половиной столетий - от средневековья до конца XIX века. Появление слова park стало своеобразной вехой, отметившей осознание человеком ценности природы и необходимости её сохранения.
Когда в середине XIX века в США появилась и окрепла идея необходимости сохранить природу, чтобы и нынешнее, и будущие поколения американцев могли любоваться её красотой, слово park стало именованием, вобравшим в себя основной смысл создания ОПТ - бережного отношения к природе, не нарушающего её естественного состояния. В новом значении слово стало, как правило, употребляться с определением national, подчёркивающим, что такой природный участок является национальным достоянием и охраняется государством.
В разделе «Метафора и метонимия» приводятся метафоричные термины исследуемой терминосистемы, а также термины, образованные путём метонимического переноса значения. По типу источника встречаются метафоры артефактные (table, key, saddle), антропологические (scar, foots, neck), мифологические (devil), ботанические (grassroots), социальные (kingdom). В исследуемой терминологии встречаются следующие виды метонимии:
процесс - результат: follow-up (последствия), get (потомство);
часть - целое: fence-season (время запрета охоты), fullmouth (взрослое животное);
признак - деятельность: eyeballing (визуальный контроль).
Раздел «Межсистемное заимствование» содержит сведения о терминах, заимствованных в терминосистему заповедного дела из других терминологических систем. Прежде всего, это термины биоэкологии, есть также заимствования из географии, геологии, химии, генетики, экономики, теории управления, юриспруденции. Такое большое число заимствований объясняется спецификой деятельности заповедных территорий и комплексным характером предметной области.
Третья часть главы посвящена морфологическим способам терминообразования.
В разделе «Конверсия» приводятся такие примеры терминов, как
bearing - плодоношение, рождение // плодоносящий, рождающий;
divide - делить // граница, рубеж;
flower - цветок // цвести.
Раздел «Фонетико-морфологический способ» очень краток, так как в исследуемой терминологии обнаружен только один термин, образованный данным способом: silt (ил, тина) от salt.
Раздел «Аффиксация». Состав суффиксов, с помощью которых образованы термины заповедного дела, широк и разнообразен. Среди наиболее продуктивных - суффиксы -tion/-ion, -ing, -ment, -ity, -er/-or, -ic. Также часто используются латинские и греческие суффиксы -а, -ит, -is, -on, -us. Отчётливой специализации суффиксов в данной терминологии не наблюдается, хотя некоторые латинские суффиксы достаточно устойчиво образуют термины с общим компонентом значения. Довольно много терминов образовано при помощи префиксов, которых насчитывается около 30, причём большинство из них - это интернациональные префиксы, заимствованные из латинского языка. Самыми продуктивными префиксами являются re-, de-, in-, sub-, over-, dis-.
Четвёртая часть описывает термины, созданные наиболее распространённым способом - синтаксическим.
Раздел «Двухкомпонентные терминосочетания». Среди терминосочетаний больше всего двусловных. Самыми продуктивными моделями терминосочетаний являются A+N, например irreversible damage, environmental deterioration, allowable emission, global warming, regulatory measures, selective protection, и N+N, например climate change, flood control, mitigation measure, forest protection, catchment area, purity degree. Изучение структуры терминов проводилось в сочетании с исследованием их содержательного наполнения, что позволило сделать выводы о сложной взаимосвязи структуры и семантики. Было установлено, что термины, имеющие одинаковую формально-языковую структуру, могут значительно различаться по семантическому содержанию. Так, в терминосочетаниях, построенных по модели N+N, стержневой компонент может относиться к различным категориальным группам — объекта (species barrier, greenhouse gas), процесса (ocean circulation, sediment concentration), свойства (generation lensth, minimum mortality), пространства (animal's environment, forest site), a зависимый компонент передаёт разнообразные характеристики — местоположение (bank deposits, mountain forest), состав (plant debris, animal kingdom), принадлежность (tree name, community border), функциональное назначение (boat house, forage fish) и другие.
Раздел «Трёхкомпонентные терминосочетания». Наиболее распространёнными моделями трёхсловных терминов являются
N+of+N centre of diversity, danger of extinction, elimination of waste
A+N+N terrestrial ecosystems contamination, geographical information system
N+N+N biodiversity information system, drainage network density.
Раздел «Четырёхкомпонентные терминосочетания». Четырёхсловные термины-словосочетания представлены большим числом структурных моделей - 36, но и здесь большинство из них иллюстрируются 1-2 примерами. Наиболее многочисленные модели:
N+of+N+N depletion of plant cover, degree of air saturation N+of+A+N elimination of anthropogenic pressure, inspector of environmental control.
В разделе «Сочетания из пяти, шести и семи компонентов» рассмотрены многословные терминологические сочетания, которые составляют гораздо менее представительные группы, чем сочетания из меньшего числа компонентов.
В следующей части речь идёт о морфолого-синтаксических способах терминообразования.
Раздел «Композиция» исследует наиболее многочисленную группу среди терминов, образованных морфолого-синтаксическими способами. Это сложные термины, имеющие слитное написание (nearshore, network, outbreeding, и другие), и дефисное написание (filter-feeders, forest-steppe).
В разделе «Сокращение» указывается, что образование сложных терминов с одновременным использованием аббревиации приводит к
появлению сложносокращённых единиц, при этом сокращению могут подвергаться как один из терминоэлементов, так и оба. В исследуемой терминологии большую группу сложносокращённых терминов составляют единицы с сокращёнными элементами eco-, bio-, zoo-, geo-, hydro-.
В разделе «Эллипсис» содержатся сведения о создании кратких вариантов терминосочетаний, например nature conservation —> conservation, nature reserve —> reserve, national park —» park.
Часть «Иноязычное заимствование» рассматривает довольно большую группу терминов, которые, однако, не являются прямыми заимствованиями непосредственно в эту терминосистему; все иностранные термины пришли в неё из других терминосистем (экологии, биологии, географии, и т.д.) или из общеупотребительной лексики, будучи заимствованными уже в рамках общего языка.
В разделе «Греко-латинские заимствования» представлена наибольшая группа иноязычных терминов. Из терминосистемы биологии в терминологию заповедного дела перешли такие латинские термины, как phylum, carnivore, nodule, vegetation, detritus, vertebrate, fauna, flora и многие другие. Кроме корневых морфем, широко используются заимствованные греко-латинские аффиксы, получившие статус интернациональных терминоэлементов: dis-, bio-, eco-, macro-, hydro-, ment-, ism-, и другие. Такие терминоэлементы отличаются высокой продуктивностью и регулярностью образования терминов в разных языках.
Заимствования из других языков не столь значительны, тем не менее, в данной терминосистеме присутствуют единицы, перешедшие из французского, немецкого, итальянского, русского языков.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведённое исследование позволило определить границы терминологической системы специальной области «заповедное дело» в английском языке. Терминосистема была охарактеризована как достаточно полная и связная, но не устоявшаяся, так как в настоящее время она переживает период интенсивного развития и перестройки.
Был создан относительно полный список единиц этой терминосистемы, в котором нашли отражение наименования понятий всех структурных разделов данной сферы деятельности. Относительная полнота списка определяется сопоставлением с объёмом русскоязычного специализированного словаря-справочника «Заповедное дело» В.В. Дёжкина и В.В. Снакина (166 словарных статей), а также со специальными глоссариями, найденными в сети Интернет (в общем около 200 единиц)
Семантическую связность терминосистеме придаёт гнездовая организация лексики, наличие категориальных групп, различающихся по степени значимости. Системность терминологии, а также динамика её семантической структуры, проявляются в синонимических и антонимических отношениях терминологических единиц.
С точки зрения терминообразования в исследуемой терминосистеме
отмечается преобладание семантических и синтаксического способов пополнения состава единиц. В структурном плане терминосистема характеризуется разнообразием моделей, однако их продуктивность сильно отличается.
Данное исследование может послужить первым этапом процесса упорядочения терминологии заповедного дела и выработки рекомендаций по созданию новых терминов. Составленный в ходе работы терминологический список может лечь в основу специального словаря предметной области, необходимость в котором ощущается в среде профессионалов, переводчиков, и всех, кто тем или иным образом связан с деятельностью ОПТ. Перспективны для дальнейшего изучения следующие аспекты терминологической номинации:
- истоки и характер синонимии, целесообразность сохранения некоторых синонимов;
- принципы построения и развития интернациональной терминологии заповедного дела;
- мотивированность терминов, возможности создания терминов с прозрачной структурой;
целесообразность сохранения терминов, построенных по непродуктивным моделям.
Могут быть выявлены и другие вопросы, требующие всестороннего рассмотрения с позиций современной лингвистики и терминоведения.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Васеева Е.А. О задачах исследования терминологии заповедного дела // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции. - СПб.: издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2006. (0.1 п.л.)
2. Васеева Е.А. Термин как основная единица языка профессионального общения // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения. Материалы II международной научно-практической конференции - М.: «Уникум-Центр», 2006. (0.1 п.л.)
3. Васеева Е.А. Термин как основа профессионально-научной коммуникации // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: материалы II Междунар. научно-практической конференции - Барнаул: БГПУ,
2006. (0.1 п.л.)
4. Васеева Е.А. Перевод и международное сотрудничество по охране природы // Вопросы теории и практики преподавания иностранных языков в межкультурном аспекте. Материалы региональной научно-практической конференции - Чита, 2006. (0.2 п.л.)
5. Васеева Е.А. Когнитивный анализ терминологии // Лингвистика и межкультурная коммуникация в современном мире. Материалы Международной научно-практической конференции. Том 1. - Чита, ЗабГТПУ,
2007. (0.25 п.л.)
6. Васеева Е.А. Использование метода фреймового анализа в исследовании терминологии // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб.мат-лов / Отв. ред. H.H. Болдырев. - Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. (0.2 п.л.)
7. Васеева Е.А. Исследование англоязычной терминологии предметной области «заповедное дело» // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. Научный журнал. №12 (86). - СПб., 2008. (0.4 п.л.)
Подписано в печать 2?.04.2009г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ № 1173.
Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"»
199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru http://www.Iemaprint.ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Васеева, Елена Александровна
Введение.
Глава I. Теоретические основы исследования терминологии заповедного дела.
1.1. Проблемы теории термина
1.1.1. Термин и слово.
1.1.2. Определение термина.
1.1.3. Термин как элемент терминологии и терминосистемы.
1.1.4. Единицы языка для специальных целей.
1.1.5. Значение языкового знака.
1.1.6. Понятие о значении в когнитивной лингвистике.
1.1.7. Категории в лингвистике.
1.1.8. Особенности семантики термина.
1.1.9. Фреймовое представление значения терминов.
1.1.10. Способы терминообразования.
1.1.11. Термин и текст.
1.1.12. Формы фиксации и упорядочения терминологий.
1.2. Общие сведения о предметной области и её терминологии
1.2.1. Краткая история специальной области «заповедное дело»
1.2.2. Современное состояние специальной области и её терминологии.
1.2.3. Общая характеристика терминологии.
1.3. Выводы к первой главе.
Глава II. Семантический анализ терминологии заповедного дела.
2.1. Структура предметной области и её терминологии.
2.2. Содержание категорий исследуемой предметной области.
2.2.1. Категория объекта.
2.2.2. Категория процесса.
2.2.3. Категория свойства.
2.2.4. Категория пространства.
2.2.5. Категории меры, времени, состояния, субъекта.
2.3. Гнездовая организация терминологии заповедного дела.
2.4. Семантические явления в исследуемой терминологии.
2.4.1. Полисемия и омонимия терминов.
2.4.2. Синонимия терминов заповедного дела.
2.4.3. Антонимия в исследуемой терминологии.
2.5. Выводы ко второй главе.
Глава Ш. Способы образования и структурные типы терминов заповедного дела.
3.1. Общие сведения
3.2. Термины, образованные семантическими способами.
3.2.1. Заимствования общеупотребительной лексики без изменения значения и с расширением значения.
3.2.2. Специализация значения языковых единиц.
3.2.3. Метафора и метонимия.
3.2.4. Межсистемное заимствование.
3.3. Морфологические способы терминообразования.
3.3.1. Конверсия.
3.3.2. Фонетико-морфологический способ.
3.3.3. Аффиксация.
3.4. Термины, образованные синтаксическим способом.
3.4.1. Двухкомпонентные терминосочетания.
3.4.2. Трёхкомпонентные терминосочетания.
3.4.3. Четырёхкомпонентные терминосочетания.
3.4.4. Сочетания из пяти, шести и семи компонентов.
3.5. Морфолого-синтаксическое терминообразование.
3.5.1. Композиция.
3.5.2. Сокращение.
3.5.3. Эллипсис.
3.6. Иноязычное заимствование.
3.6.1. Греко-латинские заимствования.
3.6.2. Заимствования из других языков.
3.7. Выводы к третьей главе.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Васеева, Елена Александровна
Актуальность темы исследования. Изучение терминологической лексики является одним из самых перспективных направлений современной лингвистики и терминоведения. Специальные подъязыки -наиболее динамично развивающаяся часть словарного состава языка, выполняющая чрезвычайно важную роль в современном обществе, которое характеризуется как «информационное», всё шире опирающееся на научные исследования и полученные знания, специализирующееся в самых разнообразных областях науки, техники, производства и других видов деятельности. Каждая специальная область знаний или деятельности вырабатывает свой языковой аппарат, служащий целям номинирования концептов и понятий, их осмысления, передачи в ходе коммуникации.
Комплексное описание и изучение терминологических систем отдельных отраслей науки и сфер деятельности позволяет выявить общие и особенные черты формирования, развития и функционирования языковых единиц, проанализировать разнообразные и сложные процессы, происходящие в специальных языках, оценить их перспективность и значимость для развития специального языка, а также той области знаний, которую он обслуживает.
Заповедное дело как отдельная предметная область существует уже более ста лет, однако его терминология ещё не становилась предметом специального научного исследования. До последнего времени она даже не выделялась из общеэкологического подъязыка. В то же время, необходимость в определении границ этого пласта специальной лексики, его систематизации и анализе назрела. В настоящее время происходит становление глобальной сети охраняемых природных территорий, призванных сохранить биологическое разнообразия планеты, и тем самым обеспечить нормальное существование жизни на Земле. Широкое международное сотрудничество в этой сфере, как и во многих специальных областях, осуществляется на базе англоязычной терминологии.
Всё это обусловливает актуальность изучения англоязычной терминосистемы заповедного дела.
Объектом исследования является англоязычная биоэкологическая терминология предметной области «заповедное дело» как языковая реализация когнитивных структур, лежащих в основе деятельности по сохранению биоразнообразия.
Предмет изучения - структурные и семантические характеристики терминосистемы заповедного дела в их связи с концептуальной сферой научно-практической деятельности, которой принадлежит данная терминосистема.
Цель работы заключается в комплексном описании и анализе на основе когнитивного подхода терминологической лексики, использующейся в специальном подъязыке заповедного дела.
Поставленная цель была достигнута путём решения следующих задач:
1. Сбор и инвентаризация лексических единиц, принадлежащих предметному полю «заповедное дело».
2. Описание терминологических единиц.
3. Составление классификационной схемы предметной области.
4. Составление терминологического словника.
5. Построение фреймовой схемы исследуемой терминологии.
6. Анализ семантических характеристик терминов.
7. Выявление формальных типов и структурных моделей терминов.
Методы исследования: анализ словарных дефиниций, концептуальный анализ, фреймовый анализ, а также структурно-семантический метод, метод опроса экспертов и метод статистических подсчётов.
Методологическую и теоретическую базу исследования составляют работы отечественных и зарубежных учёных по лексической семантике (А.А. Уфимцева, М.В. Никитин, З.А. Харитончик, И.В. Арнольд), когнитивной лингвистике (Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, М.В. Никитин, Н.А. Кобрина, Ч. Филлмор, Р. Джакендофф, Дж. Лакофф), теоретическому терминоведению (А.А. Реформатский, Д.С. Лотте, Г.О. Винокур, В.П. Даниленко, В.М. Лейчик, С.В. Гринёв, С.Д. Шелов, X. Фельбер), когнитивному терминоведению (Л.А. Манерко, Л.М. Алексеева, М.Н. Володина, Л.В. Ивина).
Материалом для исследования послужили:
- лексикографические источники - специальные словари, глоссарии и терминологические списки (всего 14 единиц),
- специальная литература по заповедному делу - документы ЮНЕСКО и Международного Союза охраны природы, материалы научных исследований, журналы «Biosphere Reserves», «National Geographic» и другие публикации (всего 23 единицы общим объёмом 1448 страниц).
Полный перечень использованных источников приводится в конце работы. На основе этих изданий был составлен авторский список терминов, который и стал непосредственным материалом анализа.
Положения, выносимые на защиту: 1. Англоязычная терминология заповедного дела является самостоятельной и достаточно полной системой, успешно номинирующей все основные понятия соответствующей деятельности. В настоящее время она переживает этап перестройки и дальнейшего развития в результате перехода деятельности по сохранению биоразнообразия с национального на глобальный уровень и может считаться открытой, динамической системой.
2. Структура терминосистемы коррелирует со строением предметной области; в качестве базовых терминов в ней выделяются наименования основных типов охраняемых природных территорий (national park, nature reserve, natural monument, habitat/species management area, protected landscape/seascape, protected resource management area), семантически связанные с терминами, обозначающими функции и цели деятельности; в терминосистеме также присутствуют зоны пересечения с терминосистемами менеджмента и права.
3. Англоязычная терминология заповедного дела сформировалась внутри подъязыка биоэкологии и на три четверти состоит из биоэкологических терминов. В настоящее время в ней выделилось ядро собственных терминов (около 600 единиц), именующих специфические понятия данной деятельности.
4. Термины исследуемой специальной области соотносятся с различными когнитивными категориями: объекта, процесса, свойства, пространства, состояния, субъекта, времени, меры; главное значение несут первые четыре из названных категорий, именно они передают основное смысловое содержание специальной деятельности.
5. Семантически терминология организуется по гнездовому принципу вокруг стержневых в смысловом отношении терминов; это придаёт связный характер всей системе.
6. В терминосистеме заповедного дела используются различные способы терминообразования: семантические, морфологические, синтаксический, смешанные морфолого-синтаксические; наиболее продуктивные способы - синтаксический и семантический.
7. В целом термины исследуемой специальной области обнаруживают большое разнообразие структурных моделей, с разной степенью их продуктивности; самым распространённым структурным типом термина заповедного дела является двухкомпонентное терминологическое сочетание, построенное по моделям А+Ы и N+14; такие модели обеспечивают именование объекта, процесса или свойства с одновременным указанием его признака, причём признак может быть разного рода - функция, местоположение, состав, принадлежность и т.д.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые рассматривается англоязычная терминосистема заповедного дела как самостоятельная область специальной лексики. Исследование проведено с использованием достижений нового направления лингвистики -когнитивного, в рамках которого язык изучается в тесной связи с процессами мышления и познания, получения, переработки, хранения и передачи знаний.
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что оно вносит вклад в разработку вопросов когнитивной лингвистики (способы категоризации и концептуализации знаний, фреймовая семантика) и теоретического терминоведения (сущность термина, особенности терминологической номинации, связь терминологической лексики с процессом познания, пути формирования терминосистем).
Практическая значимость исследования определяется составлением идеографического словника предметной области, который может стать основой для специального словаря англоязычной терминологии заповедного дела. Полученные результаты могут лечь в основу работы по упорядочению и оптимизации состава терминов, созданию терминологического банка данных, а также при переводе специальной литературы и редактировании научных статей. Проведённый анализ может быть использован при изучении других терминосистем. Основные положения диссертации могут быть включены в вузовские курсы по когнитивному терминоведению, при обучении языку для специальных целей.
Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры английской филологии Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена, были представлены на П международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва, 2006), на II международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (Барнаул, 2006), на международной научно-практической конференции
Лингвистика и межкультурная коммуникация в современном мире» (Чита, 2007), на международном конгрессе по когнитивной лингвистике (Тамбов, 2008). По теме исследования опубликовано 7 научных работ.
Объём и структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии (включающей список научной литературы, словарей и справочников, а также источников терминологической лексики для списка терминов), приложения, в котором дан список терминов заповедного дела, составленный автором.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурный и семантический анализ англоязычной биоэкологической терминологии"
3.7. Выводы к третьей главе
Анализ способов терминообразования и структуры терминов заповедного дела позволяет сделать следующие выводы:
1. В терминологии заповедного дела используются все способы терминообразования - семантические, морфологические, синтаксические, морфолого-синтаксические. Ведущую роль играют синтаксический и семантический способы.
2. Самый распространённый структурный тип терминов заповедного дела - двухкомпонентное терминологическое сочетание.
3. Одна и та же формально-структурная модель термина может передавать различное когнитивно-семантическое содержание, что говорит о сложном, многофакторном характере терминологической номинации.
4. Наиболее продуктивная структурная модель - А+ГЧ, т.е. сочетание существительного в качестве ядерного компонента с прилагательным. Также достаточно продуктивной моделью является модель N+N1 существительное - ядро терминосочетания и второе существительное в атрибутивной функции.
5. Основную часть терминосистемы заповедного дела составляют термины, заимствованные из других терминосистем (главным образом, из терминосистем биологии и экологии). Вторая по количеству часть исследуемой терминологии образована единицами общеупотребительного языка, прошедшими терминологизацию. Собственно термины заповедного дела образуют сравнительно небольшую группу - около 12 % всего состава.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данная работа представляет собой первый опыт инвентаризации, комплексного описания и анализа англоязычной терминологии специальной области «nature conservation» («заповедное дело»).
В ходе исследования удалось установить, что
1) англоязычная терминология заповедного дела является самостоятельной, достаточно полной и связной системой, успешно номинирующей все основные понятия соответствующей деятельности;
2) исследуемая терминология согласно критериям, выработанным в теоретическом терминоведении, относится к молодым терминосистемам, в настоящее время она переживает этап перестройки и дальнейшего развития в результате перехода деятельности по сохранению биоразнообразия с национального на глобальный уровень;
3) деятельность по сохранению природной среды «выросла» из многовекового повседневного опыта взаимодействия человека со своим природным окружением, в современном мире эта сфера деятельности имеет особую общественную значимость, поэтому особенностями данной терминологии являются наличие достаточно большого числа терминологизированной лексики общеупотребительного языка и постоянный активный взаимообмен между специальным и общенациональным лексическим фондом;
4) деятельность охраняемых природных территорий базируется на достижениях биологической и экологической науки, что объясняет количественное доминирование терминов биологии и экологии в исследуемой терминологии;
5) английская терминология заповедного дела на три четверти составлена из заимствованных единиц терминосистем биологии, экологии и других смежных наук, ещё четверть приходится на терминологизированную лексику общего языка и собственные термины заповедного дела с небольшим по количеству (в 1%) превышением доли общеупотребительных единиц;
6) структура терминосистемы коррелирует со строением предметной области; в качестве базовых терминов в ней выделяются наименования основных типов ОПТ, семантически связанные с терминами, обозначающими функции и цели деятельности, в терминосистеме также присутствуют зоны пересечения с терминосистемами менеджмента и права.
При изучении терминологической лексики выявились следующие черты:
1) семантика терминов заповедного дела носит комплексный характер и отражает соединение обиходного опыта с научным знанием;
2) термины исследуемой специальной области относятся к различным когнитивным категориям: объекта, процесса, свойства, пространства, состояния, субъекта, времени, меры; главное значение несут первые четыре из названных категорий, именно они передают основное смысловое содержание специальной деятельности;
3) терминология организуется по гнездовому принципу вокруг стержневых в смысловом отношении терминов; это придаёт относительно устойчивый и связный характер всей системе;
4) для терминов заповедного дела характерна многозначность и синонимия, что говорит о динамичности и гибкости их семантической структуры;
5) антонимические отношения терминов разнообразны, это и контрарность, и векторность, и контрадикторность, и конверсивность; антонимические пары и группы структурируют терминосистему;
6) в терминосистеме заповедного дела используются различные способы терминообразования: семантические, морфологические, синтаксический, смешанные морфолого-синтаксические; наиболее продуктивные способы - синтаксический и семантический;
7) в целом термины исследуемой специальной области обнаруживают большое разнообразие структурных моделей, с разной степенью их продуктивности;
8) самым распространённым структурным типом термина заповедного дела является двухкомпонентное терминологическое сочетание, построенное по моделям А+М и М+М; такие модели обеспечивают именование объекта, процесса или свойства с одновременным указанием его признака, причём признак может быть разного рода — функция, местоположение, состав, принадлежность и т.д. Проведённое исследование может послужить первым этапом процесса упорядочения терминологии заповедного дела и выработки рекомендаций по созданию новых терминов. Составленный в ходе работы терминологический список может лечь в основу специального словаря предметной области, необходимость в котором ощущается в среде профессионалов, переводчиков, и всех, кто тем или иным образом связан с деятельностью ОПТ. Перспективны для дальнейшего изучения следующие аспекты терминологической номинации:
- истоки и характер синонимии, целесообразность сохранения некоторых синонимов; принципы построения и развития интернациональной терминологии заповедного дела;
- мотивированность терминов, возможности создания терминов с прозрачной структурой; целесообразность сохранения терминов, построенных по непродуктивным моделям.
Могут быть выявлены и другие вопросы, требующего всестороннего рассмотрения с позиций современной лингвистики и терминоведения.
Список научной литературыВасеева, Елена Александровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. Список научной литературы
2. Абиева, H.A. Значение образных ментальных репрезентаций для эволюции сознания Текст. / H.A. Абиева // Когнитивная лингвистика: Ментальные основы и языковая реализация. 4.1. Сб. статей к юбилею проф. H.A. Кобриной. СПб.: Тригон, 2005. - с. 8092.
3. Авербух К.Я. Терминологическая вариативность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. - № 6. - С. 3849.
4. Акимова, О.В. Структурные типы терминологических единиц в терминосистеме «Авиационный радиообмен» Текст. / О.В. Акимова // Проблемы прикладной лингвистики: сб. материалов Всероссийского семинара. 4.II. Пенза, 2000. - с. 129-131.
5. Алексеева, JI.M. Проблемы термина и терминообразования Текст. — Пермь, 1998.
6. Алексеева, О.Б. Из опыта диахронического исследования терминологии Текст. / О.Б. Алексеева // Терминоведение. М.: Московский Лицей, 1994. - Вып. 1.
7. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики Текст. / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.
8. Аллафи, Л.М. Когнитивный анализ стоматологической терминологии (на материале терминов ортодонтии в русском и английском языках) Текст.: дисс. . канд.филол.наук / Л.М. Аллафи. Нальчик, 2004. - 164 с.
9. Ю.Анисимова, А.Г. Проблемы семантической деривации и образования политических терминов Текст. / А.Г. Анисимова, И.Н. Фомина // Филологические науки № 6, 2006. с. 113-121.
10. Анисимова, А.Г. Роль терминологии при обучении языку для специальных целей Текст. / А.Г. Анисимова, Т.В. Шетле // Филологические науки №3, 2008. с. 83-89.
11. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка Текст. / И.В. Арнольд. М.: изд-во литературы на ин. языках, 1959.
12. Бекишева, Е.В. Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии Текст.: автореф. дисс. . канд.филол.н. / Е.В. Бекишева. М., 2007. - 50 с.
13. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика Текст. / Н.Н. Болдырев. -Тамбов: изд-во ТГУ, 2002. 123 с.
14. Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики №1, 2004.
15. Веригитина, И.В. Терминология системного комплекса научных экологических знаний: деривационно-семантический аспект Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук / И.В. Веригитина. Краснодар, 2006.
16. Верхотурова, Т.Л. Метакатегория «наблюдатель» в научной картине мира Текст. / Т.Л. Верхотурова // Studia Lingüistica Cognitiva. Вып.1. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. М.: Гнозис, 2006. - С. 45-65.
17. Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии Текст. / Г.О. Винокур // Труды Моск. ин-та истории, философии и литературы: сборник статей по языковедению. М., 1939. - С. 3-54.
18. Володина, М.Н. Структурно-когнитивный аспект терминологической номинации Текст. / М.Н. Володина // Терминоведение. М.: Московский Лицей, 1995. - Вып.2-3. - С. 81.
19. Володина, М.Н. Термин как средство специальной информации Текст. / М.Н. Володина. М.: изд-во МГУ, 1996. - 74 с.
20. Володина, М.Н. Теория терминологической номинации Текст.: монография. М.: изд-во Моск. ун-та, 1997. - 180 с.
21. Володина, М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации) Текст.: монография. М.: изд-во Моск. ун-та, 2000. - 128 с.
22. Герд, A.C. Еще раз о значении термина Текст. / A.C. Герд // Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: изд-во Воронежского ун-та, 1980. - 120 с.
23. Герд, A.C. Научно-техническая лексикография Текст. /A.C. Герд // Прикладное языкознание. СПб.: изд-во С-Петерб. ун-та, 1996.
24. Герд, A.C. Специальный текст как предмет прикладного языкознания Текст. /A.C. Герд // Прикладное языкознание. СПб.: изд-во С-Петерб. ун-та, 1996.
25. Голиков, Л.М. Развитие терминологии уголовного права в русском языке XVIII века Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.М. Голиков. Вологда, 2008. - 27 с.
26. Головин, Б.Н. Типы терминосистем и основания их различения Текст. / Б.Н. Головин // Термин и слово. Горький, изд. ГГУ им. Н.И. Лобачевского, 1981. - с.3-10.
27. Головин, Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах Текст. / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.
28. Гринёв, C.B. Введение в терминоведение Текст. / C.B. Гринёв. М.: Московский Лицей, 1993. - 309 с.
29. Гусева, И.Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области рыбного промысла (на материале английского языка) Текст.: дис. . канд.филол.наук /И.Г. Гусева. Калининград, 2004.
30. Гущина, Л.Н. Сравнительно-сопоставительный анализ медицинских терминов в области онкологии в английском и русском языках Текст.: дис. . канд.филол.наук/ Л.Н. Гущина. -М., 2004.
31. Даниленко, В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов Текст. / В.П. Даниленко // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971. - с. 7-67.
32. Даниленко, В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания Текст. / В.П. Даниленко. М.: Наука, 1977. - 246 с.
33. Даниленко, В.П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии Текст. / В.П. Даниленко // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. -С. 5-23.
34. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989.
35. Демьянков, В.З. «Концепт» в философии языка и в когнитивной лингвистике Текст. / В.З. Демьянков // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сб. науч. Трудов. -М.-Калуга: ИП. Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2007. С. 26-33.
36. Джасим, М.А. Принципы создания учебного русско-арабского словаря лингвистических терминов для иракских филологов-русистов (на материале фонетической терминологии) Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук / М.А. Джасим. Воронеж, 2007. -25 с.
37. Динес, Л.А. Терминоэлемент как основная терминообразующая структурно-семантическая единица номинации Текст. / Л.А. Динес // Терминоведение. М.: Московский Лицей, 1995. - Вып.2-3. - С. 84-85.
38. Дроздова, Т.В. Интертекстуальность в научном тексте: проблемы семиотики и когниции Текст. / Т.В. Дроздова // Международныйконгресс по когнитивной лингвистике: сб. мат-лов. Тамбов: издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 371-373.
39. Жаботинская, С.А. Структура представления знаний в концепте числового имени Текст. / С.А. Жаботинская // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 124-149.
40. Жавкина, Е.Б. Вариативность термина и его субституция в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте Текст.: дис. канд.филол.наук: 10.02.20 / Жавкина Евгения Борисовна. -Екатеринбург, 2004. 203 с.
41. Зайцева, Н.Ю. Информационно-семиотическая природа термина и типология языков Текст. / Н.Ю. Зайцева. СПб.: изд-во РГПУ им. Герцена, 2002. - 84 с.
42. Залевская, А.А. Актуальные проблемы лексической семантики Текст. / А.А. Залевская. // Теоретические проблемы языкознания -СПб.: Филологический факультет, 2004. С. 381-394.
43. Златев, Й. Значение = жизнь (+ культура): Набросок единой биокультурной теории значения Текст. / Й. Златев // Studia Lingüistica Cognitiva. Вып.1. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. М.: Гнозис, 2006. - 364 с.
44. Ивина, JI.B. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования) Текст.: монография. М.: Академический Проект, 2003. - 304 с.
45. Извольская, И.В. О принципах формирования терминосистемы «Социология управления» Текст. / И.В. Извольская // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. № 4, 2004. -С. 131-137.
46. Казакова, Т.А. Практические основы перевода Текст. / Т.А. Казакова. СПб.: Изд-во «Союз», 2006. - 320 с.
47. Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность терминов Текст. / Т.Д. Канделаки. М.: Наука, 1977. - 167 с.
48. Кантышева, Н.Г. Стратегия отражения экологической ситуации в способах образования экологических терминов / Н.Г. Кантышева -(http://www.utmn.ni/frgf/N о 16/text05 .htm).
49. Карачевцев, И.JI. Финансирование деятельности по сохранению биоразнообразия: многоуровневый анализ / И.Л. Карачевцев -(http://www.vicms.ru/asnti/ntb/ntb501/findeit.html).
50. Киреева, А.А. Фреймовое моделирование концепта «banking» Текст. / А.А. Киреева // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов / Отв. ред. Н.Н. Болдырев. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 753-755.
51. Кирилюк, О.К. Особо охраняемые природные территории Текст. / О.К. Кирилюк // Малая энциклопедия Забайкалья. Том «Природное наследие». Отв. ред. О.В. Корсун. Н.: Наука, 2008.
52. Кияк, Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения Текст. / Т.Р. Кияк. Киев: УМК ВО, 1989. - 104 с.
53. Кобрина, Н.А. Понятийные категории и их реализация в языке Текст. / Н.А. Кобрина // Понятийные категории и их языковая реализация Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1989. - С. 40-49.
54. Когнитивные исследования Текст.: сборник научных трудов. -Вып.1. М.: изд-во «Институт психологии РАН», 2006. - 240 с.
55. Колмогорова, А.В. Языковое значение как структура знания и опыта Текст. / А.В. Колмогорова // Studia Lingüistica Cognitiva. Вып.1.
56. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. М.: Гнозис, 2006. - С. 240-256.
57. Комарова, З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание Текст. / З.И. Комарова. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 156 с.
58. Кравченко, A.B. Когнитивная лингвистика сегодня: интеграционные процессы и проблема метода Текст. / A.B. Кравченко // Вопросы когнитивной лингвистики №1, 2004.
59. Кубрякова, Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 4-38.
60. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики №1, 2004.
61. Кубрякова, Е.С. Предисловие к сборнику научных трудов Текст. / Е.С. Кубрякова // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: Сб. науч. трудов. М.- Калуга: ИП Кошелев А.Б. (Изд-во «Эйдос»), 2007. - С. 7-18.
62. Куликова, И.С. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии) Текст. / И.С. Куликова, Д.В. Салмина. СПб: «САГА», 2002. - 352 с.
63. Культура русской речи Текст.: учебник для вузов / под ред. проф. JI.K. Граудиной и проф. E.H. Ширяева. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА М, 1999. - 560 с.
64. Лакофф, Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении Текст. / Дж. Лакофф. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 792 с.
65. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 256 с.
66. Лейчик, В.М. Прикладное терминоведение и его направления Текст. / В.М. Лейчик // Прикладное языкознание. СПб.: изд-во С-Петерб. ун-та, 1996.
67. Лейчик, В.М. Применение системного подхода для анализа терминосистем Текст. / В.М. Лейчик // Терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993. -Вып.1.
68. Лейчик, В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура Текст. / В.М. Лейчик. М.: КомКнига, 2006. - 256 с.
69. Лотте, Д.С. Некоторые принципиальные вопросы отбора и построения научно-технических терминов Текст. / Д.С. Лотте // Изв. ФН СССР. Отд-ние технических наук. 1940. - № 7. - С. 67-98.
70. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии Текст. / Д.С. Лотте. КТТ АН СССР, 1961. - 158 с.
71. Манерко, Л.А. Язык современной техники: ядро и периферия Текст. / Л.А. Манерко. Рязань: Рязанский гос. пед. ун-т, 2000. -140 с.
72. Марчук, Ю.Н. Основы терминографии Текст. / Ю.Н. Марчук. М.: Изд-во МГУ, 1992. - 76 с.
73. Минский, М Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. - М, 1988. - С. 281309.
74. Миськевич, Г.И. Некоторые наблюдения над новыми терминами Текст. / Г.И. Миськевич // Исследования по русской терминологии. -М.: Наука, 1971.-С. 166-182.
75. Мишланова, C.JI. Терминоведение XXI века: история, направления, перспективы Текст. / C.JI. Мишланова // Филологические науки № 2, 2003.-С. 94-101.
76. Мишланова, C.JI. Внутриотраслевая полисемия в когнитивном аспекте Текст. / C.JI. Мишланова // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 467-469.
77. Назарова, Т.Б. Филология и семиотика Текст. / Т.Б. Назарова. М.: Высшая школа, 2003. - 191 с.
78. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин. М.: Высшая школа, 1988. - 168 с.
79. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики Текст. / М.В. Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.
80. Никитин, M.B. Основания когнитивной семантики Текст. / М.В. Никитин. СПб.: изд-во РГПУ, 2003. - 277 с.
81. Никитин, М.В. Развернутые тезисы о концептах Текст. / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики.- 2004. № 1 - С. 5364.
82. Никитин, М.В. Пространство и время в ментальных мирах Текст. / М.В. Никитин // Когнитивная лингвистика: Ментальные основы и языковая реализация. 4.1. Сб. статей к юбилею проф. H.A. Кобриной. СПб.: Тригон, 2005. - С. 47-61.
83. Новодранова, В.Ф. Когнитивный подход к изучению терминологии Текст. /В.Ф. Новодранова // Терминоведение № 1-3. М., 1997. - С. 13-14.
84. Новодранова, В.Ф. Еще раз о статусе терминоэлемента Текст. / В.Ф. Новодранова // Терминоведение. М., 1994. - Вып.1. - С. 46-47.
85. Осысина, С.Д. Актуальные проблемы развития и современного состояния английской терминологии гражданского процессуальногоправа Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.Д. Оськина. -Омск, 2007. 48 с.
86. Отраслевая терминология и её экстралингвистическая обусловленность Текст. Воронеж, 1986. - 97 с.
87. Паньков, В.В. Опыт составления англо-русского и русско-английского геоэкологического словаря. Электронный ресурс. -[Режим доступа]: http://ecoguild.narod.ru/trudycpg/slovaraz.htm.
88. Петрашова, Т.Г. Английская терминология предметной области Социальная работа и ее лексикографическое описание Текст.: дис. .канд.филол.наук / Т.Г. Петрашова. Иваново, 2006.
89. Пиотровский, Р.Г. Системное исследование лексики научного текста Текст. / Р.Г. Пиотровский, Н.П. Рахубо, М.С. Хажинская. -Кишинёв, 1981.- 159 с.
90. Плотникова, С.Н. Когнитивно-дискурсивная деятельность: наблюдение и конструирование Текст. / С.Н. Плотникова // Studia Lingüistica Cognitiva. Вып.1. Язык и познание: Методологические проблемы и перспективы. -М.: Гнозис, 2006. С. 66-81.
91. Пупынина, Е.В. Абстрактные локативные существительные в ментальном лексиконе Текст. / Е.В. Пупынина // Когнитивная лингвистика: Ментальные основы и языковая реализация. 4.1. Сб. статей к юбилею проф. Н.А. Кобриной. СПб.: Тригон, 2005. - С. 180-185.
92. Реймерс, Н.Ф. Начала экологических знаний Текст. / Н.Ф. Реймерс. М.: изд-во МНЭПУ, 1993.
93. Реймерс, Н.Ф. Особо охраняемые природные территории Текст. / Н.Ф. Реймерс, Ф.Р. Штильмарк. -М.: Мысль, 1978.
94. Реформатский, A.A. Мысли о терминологии Текст. / A.A. Реформатский // Современные проблемы русской терминологии. -М.: Наука, 1986. С. 163-198.
95. Реформатский, A.A. Введение в языковедение Текст.: учеб. для вузов / A.A. Реформатский. М.: Аспект Пресс, 2007. - 536 с.
96. Рудинская, JI.C. Современные тенденции развития гематологической терминологии (на материале англ. яз.) Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук/ JI.C. Рудинская. М., 1997. - 27 с.
97. Симонова, К.Ю. Становление и развитие терминологии английского подъязыка экологии Текст.: дис. . канд.филол.наук / Симонова К.Ю. Омск, 2004. - 145 с.
98. Слоева, Е.А. Когнитивно-коммуникативный подход к описанию анатомического объекта Текст.: автореф. дис. . .канд.филол.наук / Е.А. Слоева. Ульяновск, 2007. - 23 с.
99. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства Текст. / Ю.С. Степанов. М., 1985. - 134 с.
100. Стернин, И. А. Когнитивная лингвистика и проблема невербальности мышления Текст. / И.А. Стернин // Композиционная семантика: мат. 3-й Междунар. шк.-семинара по когн. лингвистике. Тамбов: изд-во 11 У, 2002. - 203 с.
101. Судовцев, В.А. Научно-техническая информация и перевод Текст. / В.А. Судовцев. М.: Высшая школа, 1989.
102. Суперанская, A.B. Терминология и номенклатура Текст. / A.B. Суперанская // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. - 268 с.
103. Суперанская, A.B. Общая терминология: Вопросы теории Текст. / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. М.: Наука, 1989. - 246 с.
104. Суперанская, A.B. Общая терминология: Терминологическая деятельность Текст. / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 1993. -288с.
105. Сусов, И.П. Введение в языкознание Текст. / И.П. Сусов. -М.: ACT: Восток Запад, 2007. - 379 с.
106. Табанакова, В. Д. Идеографическое описание научной терминологии Текст. / В.Д. Табанакова. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 1999. - 200 с.
107. Татаринов, В.А. История отечественного терминоведения: В 2-х томах Текст. / В.А. Татаринов. М.: Московский лицей, 1995. -407 с.
108. Ткачёва, Л.Б. Основные закономерности английской терминологии Текст. / Л.Б. Ткачёва. Томск: изд-во Томск, ун-та, 1987.-200 с.
109. Уфимцева, A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) Текст. / A.A. Уфимцева. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 288 с.
110. Филлмор, Ч. Основные проблемы лексической семантики Текст. / Ч. Филлмор // Зарубежная лингвистика III. М.: изд. группа «Прогресс», 1999. - С. 303-351.
111. Фролова, Н.Г. Тезаурусное моделирование как способ организации знаний / Н.Г. Фролова (http://www.cross-ipk.ru).
112. Харитончик, З.А. Лексикология английского языка Текст. / З.А. Харитончик. Минск: Вышэйшая школа, 1992. - 229 с.
113. Харитончик, З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка Текст. / З.А. Харитончик // Язык и структуры представления знаний. М.: ИНИОН РАН, 1992. - С. 98123.
114. Хомкова, Л.Р. Фреймовый подход как один из возможных путей схематизации человеческих знаний Текст. / Л.Р. Хомкова // Лингвистическая реальность и межкультурные коммуникации. -Иркутск, 2000. С. 183-185.
115. Худяков, A.A. Понятийные категории как объект лингвистического исследования / A.A. Худяков // Лингвистика. Общие вопросы теории и методологии -(http://www.pomorsu.m/ScientificLife/Library/Sbornic2/articlel.htm).
116. Ченки, А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях Текст. / А. Ченки // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1996. - № 2. - С. 68-79.
117. Шафиков, С.Г. Категории и концепты в лингвистике Текст. / С.Г. Шафиков // Вопросы языкознания № 2, 2007. С. 3-17.
118. Шелов, С.Д. Опыт семантического анализа лингвистической терминологии при построении информационно-поисковоготезауруса Текст.: автореф. дис. . канд.филол.наук / С.Д. Шелов. -изд-во Моск. ун-та, 1976.
119. Шелов, С.Д. Внеязыковая детерминированность терминологических систем Текст. / С.Д. Шелов // Терминоведение. М.: Московский Лицей, 1993. - Вып. 3. - С. 14-24.
120. Шелов, С.Д. Терминоведение: семь вопросов и семь ответов по семантике термина Текст. / С.Д. Шелов // Научно-техническая информация № 2, 2001. С. 1-11.
121. Fauconnier, G. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language Text. / G. Fauconnier. N.Y.: Cambridge Univ. Press, 2003. - 3-d edition.
122. Felber, H. Terminology manual Text. / H. Felber. Paris: UNESCO Infoterm XXI, 1984. - 426 p.
123. Guidelines for Protected Area Management Categories -Электронный ресурс. [Режим доступа]: mmr/WCPA/documents/IUCN Categories - English.doc.
124. Jackendoff, R. Patterns in the mind: Language and human nature Text. / R. Jackendoff. New York: Basic Books, 1994.
125. Jackendoff, R. Foundations of Language: Brain, Meaning, Grammar, Evolution Text. / R. Jackendoff. New York: Oxford University Press, 2002.
126. Johnson-Laird, P.N. Mental Models: Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and Consciousness Text. / P.N. Johnson-Laird. -Cambridge, Massachusetts, 1983.
127. Langacker, R. Conceptualization, Symbolization and Grammar Text.: R. Langacker // New Psychology of Language. Cognitive and
128. Functional Approaches to language structure. Mahwah, Lawrence Erlbraum, 1998. - P. 1-39.
129. Sager, J.C. Criteria for measuring the functional efficacy of term Text. / J.C. Sager. Munich: Infoterm, 1981. - Ser.6. - P. 194-217.
130. Savory, Т.Н. The language of science Text. / Т.Н. Savory. -London, 1967. 173 p.
131. Taylor, G.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory Text. / G/R/ Taylor. Oxford, 1989. - 270 p.
132. Turner, M. Conceptual Integration Networks Text. / M. Turner, G. Fauconnier// Cognitive Science, 22(2), 1998. P. 133-187.1.. Словари и справочники
133. Большой англо-русский словарь Текст.: в 2-х т. / Н.Н. Амосова [и др.]; под общ. рук. И.Р. Гальперина. М.: Рус.яз., 1973. - 824 с.
134. Дёжкин, В.В. Заповедное дело: Толковый терминологический словарь-справочник с комментариями Текст. /В.В. Дёжкин, В.В. Снакин. М.: НИА-Природа, 2003. - 307 с.
135. Заповедники СССР Текст. / под ред. A.M. Бородина, Е.Е. Сыроечковского. М.: Лесн. пром-ть, 1983. - 248 с.
136. Заповедники и национальные парки России Текст. /В.В. Дежкин. М.,1996.
137. Кубрякова, Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. М., 1996.
138. Милованов, Э.Л. Англо-русский словарь по охране окружающей среды Текст. / Э.Л. Милованов, Е.А. Вейцман. М.: Рус.яз., 1979. - 368 с.
139. Рекомендации по основным принципам и методам стандартизации терминологии. (http://weldteam.ru/pages.php?id=2101 &page=2).
140. Философский энциклопедический словарь Текст. М.: ИНФРА-М, 2006. - 576 с.
141. Institute for Biodiversity. Encyclopedia. Электронный ресурс. - [Режим доступа]: http://www.biodiv.de/
142. Online Etymology Dictionary. Электронный ресурс. - [Режим доступа]: www.etymonline.com
143. Oxford Dictionary of English Text., 2-nd edition, revised. Oxford: Oxford University Press, 2006. - 2088 p.
144. The New Encyclopedia Britannica Text. Encyclopedia Br., Inc. Chicago, 1995.
145. The Oxford English Dictionary Text. / ed. by J.A.H. Murray, H. Bradley, W.A. Craigie, C.T. Onions. Oxford: Clarendon Press, 1933. - 15 487 p.
146. I. Источники терминологической лексики для списка терминов
147. Amur Heilong River Basin Reader Text. / ed. by Eugene A. Simonov and Thomas D. Dahmer. - Hong Kong: Ecosystems Ltd, 2008. - 426 p.
148. Biodiversity and Stakeholders: Concertation Itineraries. Biosphere Reserves Technical Notes 1 Text. / ed. M. Bouamrane. - Paris: UNESCO, 2006. -80 p.
149. Biosphere Reserves Bulletin of the World Network #2-10 Text. - Paris: UNESCO MAB Programme, 2000. - 31 p.
150. Biosphere reserves: Special places for people and nature Text. / ed. by M. Hadley. Paris: UNESCO, 2002. - 208 p.
151. Financing Protected Areas. Guidelines for Protected Area Managers Text. -IUCN, Gland, Switzerland and Cambridge, UK, 2000. 58 p.
152. National Geographic Text. April 1997, vol.191, No.4, p. 56-77;
153. May 1998, vol.193, No.5, p. 72-99;
154. National Geographic Traveler Text. winter 1984/85, vol.1, #4, p. 78-95;summer 1985, vol.11, #2, p. 76-91; Nov./Dec. 1991, vol.VIII, #6, p. 5467.
155. National Nature Reserves Text. Countryside Council for Wales, 1996. - 96 P
156. Parks The international journal for protected area managers Text. -Newbury, UK. - Vol. 9 # 3, October 1999. - 54 p.
157. Vol. 10 # 2, June 2000. 62 p.
158. Travel Holiday Text. June 1992, p. 40-49.
159. Wetlands the newsletter of Wetlands International Text. - Wageningen, the Netherlands. - # 10, June 2001. - 27 p.
160. World Heritage Forests. Leveraging Conservation at the Landscape Level: Proceedings of the 2nd World Heritage Forest Meeting Text. Paris: UNESCO World Heritage Centre, 2007. - 173 p.
161. Англо-русский, русско-английский экологический словарь-справочник Текст. / под ред. д-ра биол. наук А.Н. Камнева и канд. филол. наук Е.А. Истоминой. -М.: ИД «Муравей-Гайд», 2000. 352 с.
162. Англо-русский экологический словарь Текст. / Г.Н. Акжигитов, И.И. Мазур, Г.Я. Маттис [и др.]. М.: Рус. Яз., 2001. - 608 с.
163. A Dictionary of Ecology / Ed. Michael Allaby. Oxford University Press, 2006.http://www.oxfordreference.com/views/ENTRY.html?subview=Main&entry )
164. A Glossary of Marine Nature Conservation and Fisheries Text. / ed. by
165. Stephen J. Lockwood. Countryside Council for Wales, Bangor, 2001. - 92 P
166. Biodiversity Glossary. Электронный ресурс. - [Режим доступа]: http://www.harrogate.gov.uk/pdf/DS-P-Bdg6.pdf
167. Conservation and environmentalism: an encyclopedia Text. / edited by R. Paehlke. New York & London: Garland Publishing, Inc., 1995. - 771 p.
168. Kemp, David D. The Environment Dictionary Text. / David D. Kemp. -London & New York: Routledge, 1998. 464 p.
169. Dictionary of Environmental Science and Technology. 3-d edition. Text. / Andrew Porteous. Chichester: John Wiley & Sons Ltd., 2000. - 707 p.
170. Environmental Impact Statement Glossary Text. / Edited by Marc Landy. -New York-Washington-London: IFI/Plenum, 1979. 537 p.
171. EPA Term List. Электронный ресурс. - [Режим доступа]: http://iaspub.epa.gov/trs/trs proc qry.alphabet?р term nm.
172. General Multilingual Environmental Thesaurus (GEMET) Электронный ресурс. - [Режим доступа]: http://www.eionet.europa.eu/gemet/concept
173. Glossary of Biodiversity Terms. Электронный ресурс. - [Режим доступа]: http://www.unep-wcmc.org/reception/glossary.htm.
174. The Environment Encyclopedia and Directory. 4-th edition Text. London & New York: Routledge, 2005. - 679 p.
175. Yellowstone to Yukon Conservation Initiative Электронный ресурс.-[Режим доступа]:http://www.v2v.net/science/conservation/conbio/terminology.asp