автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Студенческий жаргон как социальный диалект этнической Бурятии

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Аюшеев, Батор Бальжинимаевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Улан-Удэ
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Диссертация по филологии на тему 'Студенческий жаргон как социальный диалект этнической Бурятии'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Студенческий жаргон как социальный диалект этнической Бурятии"

На правах:рукописи

АЮШЕЕВ Батор Бальжинимаевич

Студенческий жаргон , как социальный диалект этнической Бурятии

Специальность 10.02.22 - языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии д. (монгольские языки)

Автореферат' диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Улан-Удэ 2006

1 Работа выполнена в научно-исследовательской лаборатории социолингвистики и речевых коммуникаций Восточно-Сибирской государственной академии культуры и искусств •

' Научный руководитель -— .

доктор филологических наук, профессор Людмила Владимировна

Шулунова • .

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Шираб-Нимбу Ринчинович Цыденжапов кандидат филологических наук Дина Борисовна Сундуева.

. Ведущая организация ^—

Бурятский институт повышения квалификации и переподготовки ра; ботников образования

Защита состоится «££» а&^лбр^ООб г. в « » часов на заседании диссертационного совета Д 003.027.02 в Институте монголоведения, буд-дологии и тибетологии СО РАН по адресу: 670047, г. Улан-Удэ, ул. Сахь-яновой. 6.

. С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Бурятского научного центра СО РАН по адресу: 670047, г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой,

Автореферат разослан «¿3» ПОЗОРЯ 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета к.ф.н.

Цыбикова Б-Х.Б.

Общая характеристика работы

Глубокие политические, социально-экономические и этнокультурные изменения, произошедшие в Российской Федерации в последние десятилетия XX века, затронули и языковое сообщество. В связи с этим представляется, что изучение процессов билингвизма обретает особую актуальность.

Бурятско-русское двуязычие - это часть общей проблемы двуязычия, которая имеет место в многонациональной России. На территориях трех административных образований РФ - Республики Бурятия, Агинском Бурятском автономном округе (АБАО) Читинской области, Усть-Ордынском Бурятском автономном округе (УОБАО) Иркутской области массовое бурятско-русское двуязычие составляет реалию современной жизни.

Многие ученые, не только лингвисты, но и социологи, философы, историки так или иначе рассматривали ситуацию двуязычия в этнической Бурятии. Неоднократно говорилось о том, что сегодня развитие бурятского языка в условиях двуязычия замедляется, постепенно сокращаются сферы его использования, не снимается проблема единого бурятского литературного языка, в связи с чем встает задача сохранения бурятских диалектов. Возникли различные типы бурятско-русского двуязычия, причем все более многочисленной становится группа пассивных билингвов1 .

Русский язык постепенно становится доминирующим в большинстве сфер общественной жизни. В частности, он используется все чаще даже в непринужденном общении в быту между бурятами. В этом отношении не составляет исключения и такая социально-возрастная группа населения, как студенты-буряты, учащиеся на территории этнической Бурятии. Во многих случаях студенты-буряты в непринужденном общении между собой используют именно русский язык. Общеизвестно, что среди молодежи особенно высок процент тех, кто не владеет родным языком.

Изменения языковой жизни диктуют необходимость разностороннего изучения современного состояния двуязычия. Поэтому видится настоятельная необходимость в исследовании русскоязычной речи молодых бурят - учащихся вузов региона, которые в будущем пополнят ряды национальной интеллигенции. Представляется интересным пронаблюдать, как функционирует русский язык в среде студентов бурят, и насколько сильное влияние оказывает на него бурятский язык.

Сфера микросоциолингвистического подхода к проблемам двуязычия определяется тем, что уже было отмечено выше, рассмотрением речевого поведения билингва, которое проявляется в малых социальных группах в различных ситуациях. Известно, что функциональная сторона контактирующих языков под воздействием социальных факторов находится в постоянном движении.

1 Дырхеева Г.А. Бурятский язык в условиях двуязычия: проблемы функционирования и перспективы развития. - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002. - С.118-119.

Следует отметить, что при анализе речевого поведения билингва нами рассматриваются языковые образования, которые далеки от образований стандартизированного языка (литературных языковых единиц). Изучение социальных диалектов как совокупности языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе в ситуации двуязычия есть необходимое условие научного осмысления состояния языка в регионе.

По наблюдениям социолингвистов, динамика современных языковых ситуаций свидетельствует о все большем влиянии на разговорную речь просторечной и жаргонной лексики. Можно утверждать, что сегодня наступил момент, когда в полиэтничных регионах следует описывать не выборочные явления, которые объясняются интерференцией, а объективно обследовать весь набор языковых средств и способов их сочетания друг с другом, который находит отражение в речи билингва в разных сферах использования языка и демонстрирует разные типы языковых состояний.

Очевидно, что динамические тенденции в функциональном развитии языков, в свою очередь, могут оказывать влияние на степень владения языками. Представляется, что в русле социолингвистических проблем необходимо рассматривать не только бытование родного языка, но и языка межнационального общения. Проблема овладения нелитературными формами второго языка билингвами (в частности, бурятским этносом) относится к числу малообследованных научных проблем. Целенаправленная языковая политика вне изучения всех форм существования национального языка также невозможна.

Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что оно находится в русле одного из перспективных направлений современной социолингвистики, ориентированной на изучение этноязыковой ситуации многонациональной России и сохранения языка малого этноса в современном языковом сообществе.

Научная новизна диссертации состоит в изучении языковых образований внелитературного характера в малых социальных группах, где исследуемой языковой личностью является билингв. Исследование внели-тературной лексики в речи билингва будет существенным дополнением к региональным разработкам в области функционирования национальных языков в ситуации двуязычия.

Объект исследования - бурятско-русское двуязычие - определен макросоциолингвистической проблематикой. При этом рассматривается языковая ситуация в среде русскоязычной мол одежи-студентов вузов этнической Бурятии. Кроме того, учитываются лексические явления неко-дифицированного характера, сложившиеся в условиях функционирования русского языка как основного средства общения в среде бурятской молодежи и в условиях двуязычия.

Предметом исследования является социальный диалект, отражающий сферу микросоцнолингвистики. Исследованию подвергается речевое по

ведение билингвов малых социальных общностей. Данная работа носит междисциплинарный характер. Однако в ней преобладает социолингвистический материал, а этнолингвистический компонент анализируется преимущественно с учётом связи языка этноса и речевого поведения билингва.

Цель исследования — характеристика студенческого жаргона на основе комплексного анализа функционирования русского языка в среде студентов-бурят. Описание специфики внелитературной лексики представлено особенностями речевого поведения билингва в малых социальных группах.

В соответствии с целью исследования предполагается решение следующих задач:

• рассмотреть историю изучения социолектов, их разновидности;

• изучить языковую ситуацию и описать современное состояние двуязычия в среде студентов-бурят;

• дать лексико-семантическую характеристику регионального варианта студенческого жаргона;

выявить особенности формирования лексико-фразеологического состава студенческого жаргона на территории этнической Бурятии;

• выявить особенности функционирования социолекта в среде студентов-бурят на территории этнической Бурятии.

Теоретической и методологической базой явилась лингвистическая концепция о социальной дифференциации языка И.А. Бодуэна де Куртенэ, теоретические положения В.М. Жирмунского, Е.Д. Поливанова; социолингвистические работы отечественных языковедов В.А. Аврорина, А.Д. Швейцера, Л.Б. Никольского, В.Д. Бондалетова, Л.П. Крысина; этносоцио-лингвистические труды У. Вайнрайха, Э. Хаугена, исследования по теории двуязычия Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, В.А. Аврорина, Ю.Д. Де-шериева; работы по проблемам языкового сосуществования на примере бурятского и русского языков Т.А. Бертагаева, Л.Д. Шагдарова, A.A. Дар-беевой, Ц.Б. Дыдендамбаева, И. Д. Бураева, А.Р. Бадмаева, У.-Ж.Ш. Донду-кова, Г.А. Дырхеевой, Т.П. Бажеевой, Д.Б. Сундуевой и др.

Информационной базой исследования послужили:

• записи устной речи студентов вузов Улан-Удэ, Читы, филиалов вузов в пос. Агинское;

• данные, полученные при интервьюировании студентов;

• результаты лингвистического анкетирования среди студентов-бурят и студентов-русских.

Материал исследования составляет более 1000 лексических и фразеологических жаргонных единиц. В ходе исследования было опрошено более 500 студентов-бурят и около 200 студентов-русских. Кроме того, использованы результаты анкетных опросов, произведенных Д.Б. Сундуевой, по функционированию бурятского и русского языков в среде учащейся моло

дежи.

Методы исследования. Данное исследование построено на сочетании традиционных лингвистических и социолингвистических методов. В ходе обследования были использованы следующие методы, применяемые в современном языкознании: описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, структурно-семантический. Также были применены методы полевого исследования - фронтальное и индивидуальное анкетирование, беседа по определенной теме, метод включенного и скрытого наблюдения.

Теоретическая значимость исследования:

• наблюдения и выводы диссертационного исследования представляют интерес в плане осмысления теоретических проблем двуязычия, они позволят выявить общее и специфические особенности динамики развития бурятско-русского двуязычия в различных регионах этнической Бурятии;

• выявление факторов, влияющих на речевое поведение билингва, будет существенным дополнением к разработке проблем этносоциолин-гвистики, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии.

Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы:

• региональными законодательными органами для выработки целенаправленной языковой политики с целью сохранения языка малого этноса в регионе;

• при разработке учебных курсов по социолингвистике, этнолингвистике, социальной антропологии, межкультурной коммуникации, регионального компонента вузовского и школьного образования;

• при разработке региональных словарей внелитературной лексики;

• результаты исследования могут быть полезны для лингвистических исследований регионального характера.

Апробация основных положений работы. Основные положения исследования в виде выступлений и публикаций были представлены на международной научной конференции «Язык образования и образование языка» (июнь 2000, Великий Новгород), на межрегиональной научно-практической конференции «Национальный язык: региональные аспекты» (октябрь 2001, Чита), на региональной научно-практической конференции «Филологическая культура и современный мир» (март 2002, Чита), на VI международной молодежной научной конференции «Талант и труд молодых родному Забайкалью» (март 2002, Чита), на межвузовской научно-практической конференции «Проблемы лингвистического краеведения» (ноябрь 2002, Пермь), в сборнике «Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения» (Улан-Удэ, 2002), IX международной молодежной научно-практической конференции «Молодежь Забайкалья: дорога в будущее» (апрель 2005, Чита), на V международном научном симпозиуме «Байкальские

встречи» (сентябрь 2005, Улан-Удэ), в межвузовском сборнике научных трудов «Единицы языка и речи» (Улан-Удэ, 2005), на межрегиональной научно-практической конференции «Встречи этнических культур в зеркале языка» (ноябрь 2005, Улан-Удэ). Статья «Заимствование лексики студенческого слега (на примере региональной разновидности социолекта)» опубликована в реферируемом журнале «Вестник Бурятского университета». Серия 6: Филология. Вып. 11.

Структура и объем работы: Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Содержание работы

Во введении обосновывается актуальность исследуемой проблемы, формулируются цель и задачи, объект и предмет исследования, определяется методологическая основа, методы исследования, научная новизна, отмечается теоретическая и практическая значимость работы, характеризуется информационная база исследования. Также во введении отражены сведения об апробации результатов работы и её структуре.

Первая глава «Социальный диалект как форма существования языка» (10-52 стр.) состоит из трех параграфов. В параграфе первом «Социальный диалект как предмет научного изучения» излагается история изучения социальных диалектов с середины XIX века по настоящее время, описание социолекта как объекта социолингвистики. Кратко освещены исследования социолектов в отечественной науке, в том числе немногочисленные региональные изыскания по упомянутой тематике.

В параграфе втором «Разновидности социальных диалектов» анализируются такие понятия как профессиональные языки, арго, корпоративные (групповые) жаргоны, даны разграничения таких терминов как арго и жаргон.

В параграфе третьем «Студенческий жаргон как социальный диалект» дается описание студенческого жаргона как разновидности молодежного сленга, рассматривается история его изучения в отечественной лингвистике. Представлены статистические данные проведенного на территории этнической Бурятии социолингвистического исследования. Они в очередной раз свидетельствуют о том, что достаточно высокий процент бурятской молодежи не владеет этническим языком, большинство студентов-бурят в общении между собой активно используют русский язык, точнее его социально обусловленную разновидность - студенческий сленг.

Во второй главе диссертации «Региональный вариант студенческого жаргона» представлена разноаспектная характеристика студенческого жаргона, функционирующего на территории этнической Бурятии. В параграфе первом «Лексико-семантическая характеристика студенческого

жаргона» изложена классификация лексики регионального варианта студенческого жаргона и проанализированы парадигматические отношения в лексике социолекта.

Лексика и фразеология студенческого жаргона рассматривается с разных позиций. Поскольку жаргонизмы отражают самые различные стороны жизни студентов, их учебы, быта, представляется целесообразной тематическая классификация лексико-фразеологического состава студенческого сленга.

Ядро студенческого жаргона составляют лексические и фразеологические единицы, связанные с основной деятельностью студентов - обучением в вузе. В целом же жаргонная лексика охватывает широчайший спектр интересов личности студента, круг его контактов не только внутри вуза, но и за его пределами. Поэтому наряду с пластом сленгизмов, имеющих отношение непосредственно к учебе, наличествует обширнейший пласт общемолодежных жаргонизмов, «обслуживающих» студенческий быт. Не случайно многие исследователи жаргона, в частности Л.И. Скворцов, молодежный сленг определяют как «общебытовой словарь», общий для всех поджаргонов2.

В тематическом плане выделяются следующие группы жаргонной лексики: 1) обозначения вузов (универ, мед, пед, Кооперага, Культурна, Лолитэн/Политех, Сельхозка, Техноложка), техникумов и колледжей (пе-дуля, фазанка, Деревяшка, Железка, Копчик, Лампочка, Лесотех, Строя-га/Штатив, Чайка).

2) обозначения факультетов и специальностей: бабфак 'библиотечный факультет ВСГАКИ', зоофак 'зооинженерный факультет БГСХА' и т.д.

3) пространственные обозначения: аппендикс 'пристройка к корпусу', Вертолетка 'корпус №12 ВСГТУ', главняк 'главный корпус вуза', Копейка 'корпус №1 ВСГТУ', Морфоложка 'Морфологический корпус факультета ветеринарной медицины БГСХА', Стекляшка 'корпус № 8 ВСГТУ'.

4) наименования студентов различных вузов, факультетов, специальностей. обозначения некоторых категорий обучаемых: бибръ 'студент библиотечного факультета ВСГАКИ', зоофилы 'студенты зоологического факультета БГСХА', приматы 'студенты ВСГТУ, обучающиеся по специальности «Прикладная математика»', табуретки /табуреточники 'студенты технолого-экономического факультета ЗабГПУ', абитура 'абитуриенты', заушники 'заочники', первачи 'первокурсники'.

5) наименования преподавателей, сотрудников по общим признакам: препод 'общее наименование преподавателей', логик 'преподаватель логики', срячка/сряшнаца 'преподаватель современного русского языка', философиня 'преподаватель философии', экономик 'преподаватель экономии', коменда 'комендант общежития'.

1 Скворцов Л.И. Об оценках языка молодежи: Жаргон и языковая политика // Вопросы культуры речи. -М., 1964. -С.51.

6) наименования отдельных преподавателей по их конкретным признакам: Боксёр 'прозвище преподавателя физкультуры', Кот Баюн 'прозвище преподавателя, данное за своеобразную манеру речи', Кривошип 'прозвище преподавателя по фамилии Кривошинников', Робот 'прозвище преподавателя физкультуры по характерной походке'.

7) названия учебных дисциплин: античка 'античная литература', вышка 'высшая математика', диряга 'дирижирование', инглиш 'английский язык', начерталка 'начертательная геометрия', пир 'надежность и ремонт', сопромат 'сопротивление материалов', сряшник/сряшка 'современный русский язык',уголовка 'уголовное право'.

8) обозначение временных отрезков и элементов расписания: академ 'академический отпуск', вторая/нижняя неделя 'четная неделя учебного расписания', окно 'перерыв в занятиях, когда отменена или не предусмотрена по расписанию какая-либо лекция, урок', пара 'лекция, учебное занятие, состоящее из двух спаренных академических часов', первая/верхняя неделя 'нечетная неделя учебного расписания'.

9) названия, связанные с учебой и контрольными мероприятиями: автомат 'экзамен или зачет, выставляемый студенту «автоматически», по результатам текущей успеваемости', бомба, гармошка 'разновидности шпаргалки', кирпич 'штамп в зачетной книжке - допуск к сессии', прострел 'парта, в которой невозможно или затруднительно спрятать шпаргалку', хвост 'несданный экзамен или зачет', энка/эночка/саночка 'пропуск занятия, зафиксированный преподавателем'.

10) обозначения составляющих студенческой жизни: общага 'общежитие', прогон 'проезд в городском общественном транспорте (трамвае, автобусе, маршрутном такси)', социалка 'социальная помощь', стипон/ стёпа/стипешка/степуха 'стипендия', экватор 'празднование «середины учебного пути», 2,5 лет'.

К последней группе примыкает большой пласт различных экспрессивных жаргонизмов, обозначающих какие-либо реалии, состояния, действия. Данные лексические и фразеологические единицы характерны и для речи других групп молодежи (например, школьников) и являются общемолодежными жаргонизмами. Последние, в свою очередь, также разбиваются на несколько тематических групп. Судя по составу экспрессивной лексики, в центре внимания молодого человека оказывается сам субъект, кроме того, дается оценка его состояния, физического и душевного, оценка его действий, окружения и т.д.

Лексико-фразеологический состав социолекта, который используют в общении между собой студенты-буряты, в целом является типичным для студенческого сленга, функционирующего в вузах страны. Основной словарный фонд регионального разновидности социального диалекта имеет соответствия в жаргонных лексикографических источниках.

Лексико-семантическая характеристика регионального варианта сту

денческого сленга позволяет говорить о том, что наряду с общими чертами в лексико-фразеологическом составе, объединяющими жаргон с соответствующими социолектами других регионов страны, социально обусловленная речь студентов-бурят имеет отдельные, индивидуальные черты. Последние связаны, во-первых, с наличием определенных местных реалий действительности, нашедших отражение в социолекте (например: пространственные обозначения: Банзарка, Китайка, Пушка, Сосняк, Ула-новка, Чеховка и т.д.; индивидуальные названия отдельных вузов, техникумов. колледжей: Кооперага, Политен, Техноложка, Деревяшка, Копчик, Лампочка, Лесошех, Строяга, Штатив, Чайка и т.д.; названия некоторых корпусов вузов: вертолетка, копейка, морфоложка, стекляшка и т.д.), во-вторых, с фактором двуязычия, когда на социолект оказывает влияние родной язык студентов-бурят. В частности, влияние родного языка отражается в виде лексических заимствований из бурятского языка (например: голо-вар, долгорка, дондок, барявый/барявчик/баряга, бурдэнс, чоб-чёрный).

Тематическая классификация лексико-фразеологических единиц регионального варианта студенческого жаргона выявила такую закономерность, как распределение функций узкожаргонной и общемолодежной сленговой лексики. Собственно студенческая, или узкожаргонная, лексика обслуживает преимущественно сферу учебной деятельности студентов. Кроме того, существует обширнейший пласт общемолодежных сленгизмов. С учетом подобной разнородности лексики применима классификация жаргонизмов по сфере их функционирования, в соответствии с которой выделяются три группы жаргонизмов:

Обшемолодежная лексика составляет «общебытовой словарь», отражающий спектр интересов личности студента, круг его контактов внутри вуза и за его пределами: въезжать 'понимать', прикалываться 'шутить', отрываться по полной, тормозить 'медленно соображать', зашибись, классно, круто 'слова положительной оценки'; не в тему 'некстати, не к месту', облом 'неудача, крах', параллельно, по барабану, фиолетово 'безразлично, все равно', стопудово, по-любому 'наверняка'; днюха 'день рождения', разборка, рамсы 'выяснение отношений', стрела/стрелка 'встреча, свидание', тусовка/тусняк 'вечеринка', шконка/шконяра 'кровать'; и

др.

Следующая группа жаргонных слов, выделяемая в студенческом сленге, - общестуденческая лексика. Это преимущественно обозначения некоторых категорий обучаемых (абитура 'абитуриенты', ботаник 'отличник', первачи 'первокурсники'), общее наименование преподавателей и наименования преподавателей, ведущих, как правило, только отдельные общеобразовательные дисциплины (препод; англичанин/англичанка 'преподаватель английского языка', физрук/физручка 'преподаватель физкультуры'; философиня 'преподаватель философии';), обозначения временных отрезков и элементов расписания {пара, окно; академ 'академический от

пуск';), названия, связанные с контрольными мероприятиями (автомат, бегунок 'ведомость, выдаваемая студенту для сдачи зачета или экзамена', кирпич 'штамп в зачетной книжке - допуск к сессии'), обозначения составляющих студенческой жизни (<общага 'общежитие', коменда 'комендант общежития', прогон 'проезд в городском общественном транспорте', социалка 'социальная помощь'; стипон/стёпа /стипешка/степу-ха 'стипендия'; экватор 'празднование студентами «середины учебного пути», 2,5 лет').

Третью группу составляет совокупность жаргонизмов, имеющих хождение только среди студентов каких-либо определенных вузов, факультетов. специальностей и учебных групп. К данной группе следует отнести отдельные наименования факультетов и специальностей (социальщики 'студенты ВСГТУ, обучающиеся по специальности «Социальная работа»'), названия учебных дисциплин (древняк 'древние языки'; классика 'классическая музыка; классические танцы'; начерталка 'начертательная геометрия'; нир 'надежность и ремонт'; сопромат 'сопротивление материалов'), наименования преподавателей, ведущих дисциплины по специальности (сряшница 'преподаватель современного русского языка') и т.д.

Данная классификация показывает неоднородность лексики студенческого сленга, и эта неоднородность является наглядным доказательством того, что студенческий жаргон представляет собой разновидность молодежного сленга, и в то же время отражает неоднородность самой студенческой среды, что связано с самыми различными профессиями, которым обучаются студенты, от гуманитарного до технического направления.

Общеизвестна экспрессивность сленговой лексики, ее отнесенность к сфере непринужденного устного общения, при котором говорящий может достаточно свободно и наиболее полно выразить переживаемые чувства и эмоции, большое количество эмоциональных единиц в жаргоне, высокая эмоциональность самих молодых людей - носителей жаргона. Наметившаяся в современном языкознании тенденция по усилению интереса исследователей к языку говорящих субъектов (в отличие от изучения самого языка, языка как системы) поставила перед лингвистами ряд новых проблем, в том числе проблему выявления, характеристики и классификации лексики, непосредственно связанной с выражением человеческих чувств и эмоций.

Трудность изучения эмотивной лексики не в последнюю очередь связана с межпредметной сутью данного вопроса, который находится на стыке языкознания, психологии, философии и других наук, изучающих психосоциальную деятельность человека. Затруднения чисто лингвистического порядка обусловлены недостаточной разработанностью как самой проблемы, так и отсутствием единого терминологического аппарата. И тем не менее, предпринята попытка классификации по степени экспрессивности лексических и фразеологических единиц студенческого сленга, иными

словами, эмотивной классификации. За её основу взята классификация А.И. Марочкина3. Сленговые единицы могут быть связаны с выражением чувств и эмоций в следующих аспектах:

1. Эмоциональные слова и выражения. Сюда относятся прежде всего такие лексемы как блин, зашибись, используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний. Эмотивы типа класс, круто, ништяк, полный отстой, супер возникли на базе знаменательных слов. Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий они практически полностью теряют свое денотативное значение, которое вытесняется сильно акцентированным в этой ситуации эмоциональным компонентом значения.

2. Слова и выражения с эмоциональным значением. Эти эмоциональные единицы характеризуются тем, что, функционируя в речи, они не только выражают эмоциональное состояние говорящего, но и называют переживаемую им эмоцию. Сюда, прежде всего, относятся глаголы типа балдеть, кайфовать, колбаситься 'переживать приятные чувства, испытывать положительные эмоции', тащиться 'испытывать наслаждение, удовольствие', сдуться 'испытать разочарование, потерять вдохновение, азарт', фразеологизмы быть на измене 'быть выбитым из колеи; быть крайне удивленным, сильно испуганным и т.п.', метать икру 'нервничать' и т.п. Необходимо отметить, что, как и в предыдущем случае, переживаемые эмоции выражаются не конкретно, а в наиболее общем виде, как состояния психологического комфорта или, наоборот, дискомфорта.

3. Слова с эмоциональным компонентом значения. В них «обязательно присутствует некоторая характеристика предмета плюс эмоциональное отношение к нему»4 . Иными словами, данные эмотивы имеют определенное денотативное значение и эмоциональный компонент, передающий эмоциональное отношение говорящего к денотату.

Среди единиц этого разряда преобладает лексика, которую мы склонны характеризовать как фамильярную. При этом под фамильярностью подразумевается эмоциональный оттенок, занимающий первую ступеньку в ряду эмоций: фамильярность - пренебрежение — презрение - унижение (которые располагаются в этом ряду по степени нарастания, усиления отрицательного содержания эмоции). Слова данного лексического слоя не имеют оценочных сем в своем значении, но употребление этих эмотивов в речи демонстрирует фамильярность говорящего по отношению к предмету речи, выражающуюся в стремлении снизить его (предмета речи) социальную значимость, например: препод 'преподаватель', фак 'факультет'.

Таким образом, лексика студенческого сленга по степени эмоциональности делится на три большие группы: эмоциональные слова и выражения, слова и выражения с эмоциональным значением, слова с эмоциональ-

3 Марочкин 1998а - Марочкин А.И. Жаргон школьников как компонент молодежного жаргона // sandy.voronezh.net/jargon01.htm.

4 Там же.

ным компонентом значения.

В целом же разноаспектная классификация лексико-фразеологического состава социолекта позволяет утверждать следующее: безусловно, региональный вариант студенческого сленга в целом характеризуется единством лексико-фразеологического состава с соответствующими социолектами центральных регионов России. Об этом можно судить по наличию соответствий в лексикографических источниках у большей части жаргонизмов.5 Это касается как лексики узкожаргонной, так и слов и устойчивых словосочетаний общемолодежного сленга.

Наличие лексики, отражающей какие-либо местные реалии, или обозначение местных вузов, а также учащихся в них студентов, как можно судить по имеющимся сведениям, характерно для любого регионального варианта студенческого сленга. Поэтому категория лексики, имеющая региональную специфику, тем не менее, также отражает общие закономерности функционирования студенческого сленга.

Для выявления специфики лексико-фразеологического состава студенческого сленга важно выяснить отношение жаргонных слов и устойчивых словосочетаний к таким явлениям, как синонимия, полисемия, омонимия и антонимия. Эти свойства связаны с понятийной стороной слов, а лексические и фразеологические единицы корпоративных жаргонов, как известно, характеризуется тем, что в них в большинстве случае эмоционально-экспрессивная функция довлеет над номинативной. Поэтому естественно было предположить, что у жаргонизмов омонимия, полисемия, синонимия и антонимия должны проявляться иначе (или не проявляться вообще). Проведенный анализ парадигматических отношений в целом позволил выявить отличия социолекта лишь на внутриязыковом межподсис-темном уровне, т.е. отличия студенческого сленга от кодифицированного языка. Иными словами, жаргонные лексические единицы живут по общеязыковым лексическим законам.

Во втором параграфе «Формирование лексико-фразеологического состава студенческого жаргона» описано пополнение и обновление лексики и фразеологии студенческого сленга, которое происходит в целом за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. Разница состоит только в пропорциях и сочетаниях.

Как известно, заимствование лексики из других идиомов (других языков или подсистем языка) является одним из основных способов пополнения сленговой лексики в молодежных жаргонах. В этом отношении региональный вариант студенческого сленга не является исключением - в нем заим-

5 См.: Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб.: Норинт, 2001. - 720 е.; Никитина Т.Г. Молодежный жаргон: Толковый словарь: Более 12 ООО слов; свыше 3000 фразеологизмов / Т.Г. Никитина. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 912 е.; Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60-90-х годов) / Под ред. А.Н. Баранова. - М.: Метатекст, 1997.

ствование лексем и фразеологизмов из других языков и подсистем языка выходит на первое место по продуктивности как источник формирования словаря студенческого сленга. Насчитывается 386 лексических и фразеологических единиц, заимствованных из других идиомов, что составляет 34,71 % от общего числа выявленных в ходе исследования жаргонизмов.

Трудно сказать, насколько соотношение источников заимствования отражает региональные особенности формирования словаря студенческого сленга, который служит средством общения студентов-бурят (если не принимать во внимание единичные случаи заимствования из бурятского языка).

В региональном варианте студенческого сленга наиболее значительной в процентном соотношении является доля заимствований из уголовного арго - 289 зарегистрированных лексических и фразеологических единиц, в процентном соотношении это 26 % выявленной в ходе исследования лексики (это без учета сленговых единиц, образовавшихся от уже освоенных арготизмов посредством аффиксации и других способов деривации).

Многие арготизмы перешли в молодежный жаргон без изменения своего лексического значения, например: мент 'милиционер', стучать 'сообщать, доносить' и т.д. Но немало арготизмов этой группы, будучи многозначными или широкозначными в уголовном арго, перейдя в молодежный жаргон, стали однозначными или сузили свое значение, например: баз-латъ 'разговаривать' (ср. угол, базлать — громко разговаривать, кричать); бражка 'компания, группа друзей-единомышленников' (ср. угол, бражка - друзья-сообщники); бычок 'окурок' (ср. угол, бычок - 1. заключенный, которого опытные преступники берут в побег, чтобы съесть во время голода; 2. окурок); загасить 'избить' (ср. угол, загасить - 1. спрятать; 2. прекратить; 3. ударить; 4. избить); косить 'притворяться больным, симулировать что-либо' (ср. угол, косить - 1. обманывать; 2. притворяться больным; 3. утаивать, прятать, присваивать).

Другие арготизмы, перейдя в молодежный жаргон, значительно изменили свою семантику. В данном случае речь идет не о сужении или расширении значения или утрате некоторых значений многозначными словами, а о существенном переосмыслении семантики слова на основе актуализации «общезначимых» сем и вытеснении «уголовных», например:

завалиться 'не сдать какой-либо экзамен, получить неудовлетворительную оценку' (ср. угол, завалиться — быть обнаруженным, задержанным; попасться с поличным';

париться ' 1. находиться в сложном положении; 2. заниматься каким-либо нудным, скучным делом' (ср. угол, париться - 1. находиться под арестом; 2. отбывать наказание в карцере за нарушение режима содержания в исправительно-трудовом учреждении);

хвост 'академическая задолженность, не сданный зачет, экзамен' (ср. угол, хвост — 1. нераскрытое преступление; 2. преследователь; 3. слежка;

4. дети).

Значительно меньше в студенческом сленге заимствований из других социолектов русского языка или из иных языков. Так, заимствований из жаргона программистов и пользователей компьютеров - 37 единиц, из жаргона наркоманов - 15 единиц, из жаргона музыкантов - 8 слов (преимущественно, в речи студентов Института музыки ВСГАКИ). Большинство заимствований, за исключением единиц музыкантского жаргона, вошло в общемолодежный сленг. Переход лексических и фразеологических единиц из упомянутых социолектов в общемолодежный сленг обусловлен контактами между различными группами молодежи, а также тем, что для многих социальных групп не характерна закрытость, замкнутость.

Что же касается перехода в студенческий сленг лексических и фразеологических единиц из других языков, то в региональном варианте студенческого сленга зарегистрировано всего лишь 17 англицизмов. Однако следует отметить, что в данном случае не учитываются лексемы, заимствованные через посредство жаргона программистов и пользователей компьютеров. И тем не менее, что касается заимствований из других языков, в первую очередь из английского, региональный вариант социолекта не может сравниться с вариантами молодежного жаргона центральных регионов страны, в которых, как отмечают многие исследователи сленга (Э.М. Береговская, М.А. Грачев и др.), заимствования из английского языка занимают если не первое, то одно из ведущих мест как источник пополнения жаргонной лексики.

Заимствование «органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме. Как правило, это пародийно русифицированная форма — à la Mme Курдюкова: из thank you получается сеныса, из parents 'родители' - пренты, пэренты или пэрента»б . Это замечание справедливо для тех немногих англицизмов, зафиксированных в региональном варианте студенческого жаргона: дэнс 'дискотека', сенъка 'спасибо' и др.

В социолекте заметное место занимают и заимствования из бурятского языка. Значительную долю в данной группе составляют термины родства: авгэшка 'сестра, жена старшего брата', авжаашка ' старшая сестра, тетя', ахэшка 'старший брат', отхончик 'младший ребенок в семье', худа-ха 'сват', хуряхэшка 'зять'. Следует отметить, что представленная лексика характерна для речи студентов, в той или иной мере владеющих родным языком. Русскоязычные же студенты-буряты, как правило, используют термины родства, образованные при помощи средств русского языка: братан, папик, сеструха и т.д.

Остальные лексемы входят в разные тематические группы: барявый, барявчик 'борец, спортсмен', долгорка 'некрасивая девушка', дондок 'вы

* Береговская Э.М. Мо/юдежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. - 1996. - № 3. - С. 33.

ходец из сельской местности, выдающий свое происхождение речью, манерой поведения, одеждой и т.д.', дтгхаряшки 'складки на веках' Многие из представленных заимствований из бурятского языка упоминаются в диссертационном исследовании Д.Б. Сундуевой Кроме того, исследователь отмечает, что лексические единицы построены на «смешении элементов русского и бурятского языков. В речи молодых билингвов бурятская морфема оформляется русскими аффиксами»7 [Сундуева 2002, 118]. Так, например, для обозначения лиц по родственным связям активно используются суффиксы -к-, -шк-: авжашка, ахэшка и т.д. Однако в исследовании не высказывается версий относительно того, почему данная категория заимствованной из бурятского языка лексики получает такое оформление. Возможно, наш взгляд, использование суффиксов -к-, -шк-, а также других формантов облегчает подчинение заимствований словообразовательным и грамматическим законам русского языка. К примеру, присоединение русского суффикса позволяет во многих случаях не прибегать к переключению с одного языка на другой в границах одного предложения. Так вместо смешанной конструкции В эти выходные ахайда хочу съездить становится возможным выстроить «цельную» конструкцию типа В эти выходные к ахэшке хочу съездить.

Следует обратить внимание и на то, что жаргонизмы барявчик и баря-вый 'борец, спортсмен' нельзя с уверенностью отнести к заимствованиям из бурятского языка. Нельзя исключить вероятность того, указанные лексемы связаны с русским словом борец.

Вызывает интерес пейоративная окраска у слов долгорка 'некрасивая девушка' и дондок 'выходец из сельской местности, выдающий свое происхождение речью, манерой поведения, одеждой и т.д., то же, что голо-вар\ Возможно, в сознании молодых носителей языка представленные бурятские имена ассоциируются (или ассоциировались в определенный период) с выходцами из сельских глубинок, не умеющими красиво одеваться, красиво выглядеть (о девушках), не умеющими вести себя должным образом.

В целом заимствование, как способ пополнения и обновления лекси-ко-фразеологического состава, в региональном варианте студенческого жаргона подчиняется общим законам перехода элементов одного языка в другой. Вторым по продуктивности источником формирования жаргонной лексики в региональном варианте студенческого сленга является аффиксация - 234 единицы, или свыше 21 %. Здесь можно наблюдать использование всех основных типов аффиксного образования слов русского языка: суффиксацию, префиксацию, парасинтез (или префиксально-суффиксальный способ).

В студенческом сленге, как в целом и в сленге общемолодежном, в дери-

7 Сундуева Д.Б. Бурятско-русское двуязычие в Агинском Бурятском автономном округе: социолингвистический аспект: Дисс. на соискание уч. степени канд. филол. наук. - Улан-Удэ, 2004.

16

вации используются многие стандартные суффиксы русского языка. В первую очередь, это многочисленные суффиксы существительных (например: -атор (догонятор), -изм {вонизм, пофигизм), -ист (]приколист, хвостист), -к- (догонка, социалка, энка), -ник {охранники, табуреточникц, эскадэишики) и др.), тематические суффиксы глагола -а-, -и-, -о-, -ова- и др. (например: глючить, клубиться, синячить, тараканить, шпорить, приколоться, рамсовать и т.д.), суффиксы прилагательных -н- (прикольный, халявный), -ов- {беспантовый, нулёвый, палевый), -т- {поддатый, шизанутый).

Жаргон отличается от литературного языка иной продуктивностью тех или иных суффиксов. К примеру, малопродуктивный в литературном языке суффикс -ак в жаргоне имеет большее распространение: точняк, мастак (от «мастер производственного обучения»), синяк (от синий 'пьяный') и т.д.

Помимо суффиксов, представленных и в литературном языке, активно используются форманты, имеющие ярко выраженную просторечную окраску или же свойственные только жаргонной речи: -аг- (-яг-) {симпатяга, спиртяга), -ан {другая, духан), -ар- {водяра, ментяра), -ёж {балдёж), -ел-, -ил- {братело, братила), -л- {бабло, бухло), -няк {походняк, сушняк), -ов-{зависалово, попадалово), -оз, -ос {бандоз, нервоз, попадос), -он {закусон, кепсон, причесон, расслабон), -ух- {днюха, раскладуха, расслабуха, пруха).

Все приставки, использующиеся в жаргонном словообразовании, в отличие от суффиксов, имеют соответствия в общенародном языке. Многие из них служат средствами перфективации глагола и его перевода в разряд глаголов совершенного вида (например: башлять — забашлять, валить — завалить, косить - закосить, ксерить — отксерить, наксерить; сохатить - просохатить). В других случаях префиксация ведет к образованию жаргонизмов, отличающихся от общеупотребительных слов оттенками значения, дополнительным смыслом. Например: врубить (разг.) 'включить' —► подрубить (жарг.) 'подключить'; жениться —* поджениться 'завести сожительницу, любовницу'; оценить (литер.) —» зацепить (жарг.) 'оценить по достоинству, одобрить что-либо'.

В жаргоне представлен и такой способ аффиксации как парасинтез, например: башню срывает —*■ без-башен-н-ый, вонять —► раз-вонять-ся; ловить —► с-ловить-ся; ставить —» про-ставить-ся и т.д.

В региональном варианте студенческого сленга словообразование жаргонных единиц происходит с помощью аффиксов русского языка. Исключение составляет только слово чоб-чёрный, созданное по словообразовательной модели бурятского языка, в котором имеются усилительные частицы. Данную лексему следует, на наш взгляд, рассматривать как явление интерференции. Слово чоб-чёрный присутствует в речи тех, кто достаточно хорошо владеет бурятским языком и нередко использует его в общении со сверстниками, также владеющими этническим языком.

На третьем месте по распространенности стоят жаргонизмы, образо

ванные путем метафорического переноса значений общеупотребительных слов (например: кишки 'внутреннее устройство операционной системы компьютера', лебедь 'отметка «2»', экватор '«середина студенческого пути», пройденные два с половиной года учебы в вузе' и т.д.). В региональном варианте студенческого жаргона зафиксировано 153 жаргонизма, образованных путем метафоризации общеизвестных лексических значений слов русского языка, что составляет 13,7 % от общего числа лексических и фразеологических единиц.

Фразеологизмы занимают четвертое место по количеству единиц, выявленных в ходе исследования регионального варианта студенческого жаргона, - 64 устойчивых словосочетания, или 5,6 % от общего числа жаргонизмов. Фразеологические единицы региональной разновидности социолекта образованы на базе лексических единиц русского языка (например: выехать на козе 'сдать экзамен без подготовки, при помощи шпаргалок, обманув преподавателя и т.п.', глухо как в танке 'об отсутствии перспективы в чем-либо', попасть под замес 'подвергнуться избиению; стать случайным участником драки, потасовки' и др.), а большинство из них имеет соответствия во многих жаргонных словарях.

Употребление в речи фразеологизмов является одним из показателей степени владения тем или иным языком, а потому активное использование идиом студентами-бурятами в общении между собой на русском языке лишний раз говорит о высоком уровне владения им (ведь зачастую можно говорить о русском языке как первом, а нередко и единственном языке для представителей бурятской молодежи).

На усечение основы слова, как способ деривации (например: комен-да 'комендант [общежития]', кросы 'кроссовки', препод 'преподаватель', универ 'университет'), приходится 59 лексических единиц, что составляет 5,3 % от общего числа жаргонизмов.

Немногим меньше слов, появившихся в результате усечения производящей основы, зарегистрировано в региональном варианте студенческого сленга лексем, образованных путем универбизации словосочетаний - 54 жаргонизма, что составляет 4,9 % от общего числа жаргонных единиц. Жаргонные универбаты можно представить следующими примерами: академ <— академический отпуск, античка *— античная литература, госы государственные экзамены, термех/теормех теоретическая механика, Чайка музыкальный колледж им. П.И. Чайковского.

Кроме того, следует перечислить такие способы словообразования как метонимический перенос значения слова (например: верхняя неделя 'нечетная неделя в учебном расписании вуза', пахан 'отец' > паханы 'родители'), образование эвфемизмов (например: забодать 'измучить, утомить кого-либо, надоесть кому-либо назойливыми приставаниями', зашибись 'отлично, превосходно; о чем-либо отличном, превос

ходном')8 , так называемая фонетическая мимикрия {винт 'винчестер, жесткий диск компьютера', дрова 'драйвер', родичи 'родители', шпора 'шпаргалка' и т.д.), словосложение (например: бурдэнс 'дискотека, организуемая для бурятской молодежи в г. Чите', стопудово 'стопроцентно, непременно, обязательно; реально, в самом деле'), контаминация (например: дяхан 'дядя (родственник)' < дядя + пахан; заушник 'студент-заочник' < заочник + тянуть за уши; спиртфак 'факультет физической культуры' < от спирт + спортфак), аббревиация (например: рэ 'рубль', сря 'современный русский язык', УНТ (уэнтэ) 'устное народное творчество') и др.

Вопрос возникновения жаргонной лексики во многом связан, на наш взгляд, с феноменом лексической лакунарности языка. Как отмечает И.А. Стернин, «...в каждом языке существует большое количество внутриязыковых лакун, т.е. пустых, незаполненных мест в лексико-фразеологической системе языка, хотя близкие по значению лексемы могут присутствовать»9. Лакуна, существующая в социолекте, элиминируется чаще всего заимствованием лексической или фразеологической единицы из других подсистем языка (например, лексема хвост 'академическая задолженность, не сданный зачет, экзамен' появилась в студенческом сленге посредством заимствования слова из уголовного арго с изменением исходного значения (в арго хвост - 'нераскрытое преступление')), или же при помощи словообразовательных средств.

Отличие студенческого сленга, функционирующего на территории этнической Бурятии, от других региональных вариантов социолекта, в первую очередь, разновидностей студенческого жаргона центральных регионов страны, может заключаться в соотношении способов пополнения сленговой лексики (заимствования, аффиксации и т.д.), их большей или меньшей продуктивности. Однако постоянная текучесть жаргонной лексики, активная реализация словообразовательного потенциала делают затруднительным анализ процентного соотношения тех или иных способов пополнения жаргонизмов. С уверенностью можно утверждать одно: поскольку студенческий сленг, функционирующий в среде молодых бурят — учащихся вузов, является социальной разновидностью русского языка, пополнение и обновление лексики и фразеологии социолекта в целом происходит за счет словообразовательных средств и источников русского языка и не имеет принципиальных отличий.

' Необходимо отметить, что жаргонные эвфемизмы имеют принципиальное отличие от обычных эвфемизмов. Если последние имеют с мотивирующими словами какие-либо семантические или ассоциативные связи (например: рус. хозяин [леса, тайги] вместо медведь, уйти в мир иной вместо умереть, бур. гээгдэхэ, наЬа бараха вместо ухэхэ), то образование многих жаргонных эвфемизмов имеет большее сходство с фонетической мимикрией: мотивирующее и мотивированное слова изначально не имели ничего общего в семантике и ассоциативных связях, только определенная степень сходства в фонетическом облике (абзац, зашибись, песец и т.п.).

9 Цит. по: Быкова Г.В. Феноменология лексической лакунарности русского языка. - Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2001. - С.9.

В параграфе третьем «Функционирование студенческого жаргона» рассмотрены функциональные особенности регионального варианта исследуемого социолекта.

Люди, владеющие молодежным жаргоном, диглоссны: в общении с «посторонними», в официальных и нейтральных ситуациях пользуются стандартным языком, в своей среде они переходят на жаргонные средства коммуникации. Как разновидность формы существования языка жаргон всегда вторичен, его использование факультативно. Поэтому представляется интересным выяснить, в какой степени реализуется в актах жаргонной речи одна из важнейших функций языка - функция коммуникативная, и какие вообще функции языка выявляются в актах жаргонной речи.

В региональном варианте студенческого сленга помимо коммуникативной функции (безусловно, коммуникативная функция проявляется в студенческом жаргоне, поскольку он служит средством общения в социуме) реализуются следующие функции:

• экспрессивная функция; студенческому сленгу, как и другим разновидностям молодежного жаргона, свойственна высокая степень экспрессивности лексики, являющаяся одной из отличительных особенностей корпоративных жаргонов молодежи, особенно в выражении эмоциональных оттенков.

• функция идентификации (или репрезентативная); жаргон используется как средство идентификации или самоидентификации членов одной социальной группы. Граница между «мы» и «они» проходит и в практике речи членов социума в ситуациях, когда предметы речи необходимо называть именами, характеризующими их принадлежность к молодежной (студенческой) субкультуре.

• «игровая» функция; в студенческом сленге, так же как и в других молодежных жаргонах, доминирует игровое начало, соблюдение необязательных, но создающих особую атмосферу общения и взаимопонимания «правил» речи.

В заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования, формулируются общие выводы по работе. Предпринятое диссертационное исследование свидетельствует о том, что социолект, имея незначительные региональные отличия (что неизбежно для любой региональной разновидности социального диалекта), в целом испытывает те же процессы и изменения, что и социолекты других регионов страны, развивается по общеязыковым законам. При этом определенную роль играет фактор двуязычия в регионе, что находит отражение в незначительных явлениях интерференции и переключения кодов. Причиной незначительного воздействия бурятского языка на социолект русского является, на наш взгляд, достаточно высокий уровень образования, необходимый для поступления в вузы. Немаловажную роль играют, как следует предположить, и целевые установки на овладение социально престижным языком для последующе

го поступления в вуз. А также общая неблагополучная для развития бурятского языка ситуация двуязычия в регионе.

В целом же можно констатировать, что описанное в диссертационном исследовании языковое явление - студенческий жаргон, как социально обусловленная разновидность русского языка, является средством коммуникации для бурятской молодежи, обучающейся в вузах региона. Причем социолектом активно пользуются в общении между собой не только лица, не владеющие родным языком, но и те, знает родной язык достаточно хорошо. И это, как показывают наблюдения, не единственный социальный диалект на базе русского языка, функционирующий на территории этнической Бурятии: существуют социолекты военных, школьников, предпринимателей и т.д.

Необходимо в очередной раз признать, что даже в бытовом общении бурятский язык активно вытесняется русским языком. На протяжении двадцатого века значительная часть бурятского населения настолько интегрировалась в российские образовательные и культурные системы, что русский язык стал для нее более адекватным для выражения своих мыслей, чем бурятский, функциональная ограниченность которого очевидна.

Угроза утраты этнического языка и последующей ассимиляции диктует необходимость дальнейшего всестороннего изучения проблемы для принятия действенных мер по предотвращению языковой ассимиляции бурятского этноса. В свете изложенного немаловажны лингвистические исследования, проводимые в среде учащейся молодежи, будущей национальной интеллигенции.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Аюшеев Б.Б. Слово в круговороте жизни (к вопросу о солдатском жаргоне) // Язык образования и образование языка: Материалы международной научной конференции (Великий Новгород, 11-13 июня 2000 года). - Великий Новгород: Изд-во НовГУ, 2000. - С. 21-22.

2. Аюшеев Б.Б. Школьный жаргон: состав и источники формирования (региональный аспект) // Национальный язык: региональные аспекты: Материалы межрегиональной научно-практической конференции. - Чита: Изд-во ЗабГПУ, 2001. - С. 74-76.

3. Аюшеев Б.Б. Социолингвистический аспект словаря В.И. Даля // Филологическая культура и современный мир: Сборник материалов научно-практической конференции учащихся школ, гимназий, лицеев, студентов педколледжей и вузов. - Чита: Изд-во ЗабГПУ, 2002. - С. 5-6.

4. Аюшеев Б.Б. Культурологическая парадигма исследования социальных диалектов (к вопросу о молодёжном жаргоне) // Таланты и труд молодых — родному Забайкалью. VI международная молодёжная научная конференция. Доклады и тезисы. В 3 ч. - Чита: Изд-во ЗабГПУ, 2002. - Ч. 2.-С. 23-25.

5. Аюшеев Б.Б. Армейский жаргон: аспекты изучения языкового явления // Проблемы лингвистического краеведения: Материалы межвузовской научно-практической конференции 14-16 ноября 2002 г. / Сост. Т.А. Сироткина; отв. ред. О.В. Гордеева; Перм. гос. ун-т. - Пермь, 2002. - С. 18-24.

6. Аюшеев Б.Б. Речь молодёжи: аспекты изучения социального диалекта // Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. - Улан-Удэ: Изд-во БНЦСОРАН, 2002.-С. 109-118.

7. Аюшеев Б.Б. Состав лексики студенческого сленга (на примере региональной разновидности социолекта) // Молодежь Забайкалья: дорога в будущее: Материалы IX международной молодежной конференции, Чита, 20-21 апреля 2005 г. 4.1. - Тез.докл. - Чита: ЗабИЖТ, 2005. - 4.1. - С. 115118.

8. Аюшеев Б.Б. Характеристика синонимии в социолекте (на примере регионального варианта студенческого сленга) // Образование, культура и гуманитарные исследования Восточной Сибири и Севера в начале XXI века: Материалы V международного научного симпозиума «Байкальские встречи», г. Улан-Удэ, 28-30 сентября 2005 г. Т.П. - Улан-Удэ: Издательско-полиграфический комплекс ФГОУ ВПО ВСГАКИ, 2005. - С. 334-338.

9. Аюшеев Б.Б. Студенческий сленг в этнической Бурятии: тематические группы лексико-фразеологического состава // Единицы языка и речи: Межвузовский сборник научных трудов. - Вып.4. - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского гос. ун-та, 2005. - С. 134-145.

10. Аюшеев Б.Б. Характеристика омонимии в социолекте (на примере регионального варианта студенческого сленга) // Язык и культура: Межкультурная коммуникация, лингводидактика: материалы межрегиональной научно-практической конференции «Встречи этнических культур в зеркале языка», г. Улан-Удэ, 2-3 ноября 2005 г. - Улан-Удэ: Издательско-полиграфический комплекс ФГОУ ВПО ВСГАКИ, 2005. - С. 88-90.

11. Аюшеев Б.Б. Социальный диалект этнической Бурятии: лексика и фразеология студенческого жаргона // Языковая личность в современном социуме (региональный аспект). - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2006. - С. 87-96.

12. Аюшеев Б.Б. Заимствование лексики студенческого слега (на примере региональной разновидности социолекта) //Вестник Бурятского университета. Серия 6: Филология. Вып. 11. - Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2006. — С. 131-141.

î: :: ОЙечано в типографии Из#~ва БНЦ СО ЙШ, * ; ■ Í'

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Аюшеев, Батор Бальжинимаевич

Введение.

Глава I. Социальный диалект как форма существования языка.

1.1. Социальный диалект как предмет научного изучения.

1.2. Разновидности социальных диалектов.

1.3. Студенческий жар! он как социальный диалект.

Глава II. Peí иональный вариант студенческого жаргона.

2.1. Лексико-семантическая характеристика студенческо1 о жаргона

2.1.1. Классификация лексики студенческого жаргона.

2.1.2. Парадигматические отношения в лексике студенческого жаргона.

2.2. Формирование лексико-фразеологического состава студенческого жаргона.

2.3. Функционирование студенческого жаргона.

Выводы по главе II.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Аюшеев, Батор Бальжинимаевич

Глубокие политические, социально-экономические и этнокультурные изменения, произошедшие в Российской Федерации в последние десятилетия XX века, затронули и языковое сообщество. В связи с этим представляется, что изучение процессов билингвизма обретет особую актуальность.

Бурятско-русское двуязычие - эю часть обшей проблемы двуязычия, которая имеет место в многонациональной России. На территориях трех административных образований РФ - Республики Бурятия, Агинского Бурятскою автономною OKpyia (ЛБАО), Усть-Ордынскою Бурятскою авюномною округа (УОБЛО), Читинской и Иркутской областей - массовое бурятско-русское двуязычие составляет реалию современной жизни.

Многие ученые, не только лингвисты, но и социологи, философы, историки так или иначе рассматривали ситуацию двуязычия в этнической Бурятии. Неоднократно говорилось о том, что сегодня развитие бурятского языка в условиях двуязычия замедляется, постепенно сокращаются сферы ею использования, не снимаегся проблема единою бурятскою литературного языка, в связи с чем встает задача сохранения бурятских диалектов. Возникли различные тины бурятско-русскою двуязычия, причем все более многочисленной становится группа пассивных билингвов [Дырхеева 2002, 118-119].

Русский язык постепенно становится доминирующим в большинстве сфер общественной жизни. В частности, он используется все более часто даже в непринужденном общении в быту между бурятами. В этом отношении не составляет исключения и гакая социалыго-возрасгная группа населения, как студенты-буряты, учащиеся на территории этнической Бурятии. Во многих случаях студенгы-буряты в непринужденном общении между собой используют именно русский язык. Общеизвестно, чю среди молодежи особенно высок процент теч, кто не владеет родным языком.

Ишенения языковой жиши диктуют необходимость разностороннего изучения современного состояния двуязычия. Поэтому видигся настоятельная нсобходимосгь в исследовании русскоязычной речи молодых бурят - учащихся вузов региона, которые в будущем пополнят ряды национальной интеллигенции. Представляется интересным пронаблюдать, как функционирует русский язык в среде студентов бурят, и насколько сильное влияние оказывает на него бурятский язык.

Сфера микросоциолингвисгического подхода к проблемам двуязычия определяется, что уже было отмечено выше, рассмотрением речевою поведения билингва, которое проявляется в малых социальных группах в различных ситуациях. Известно, что функциональная сторона контактирующих языков под во действием социальных факторов находится в постоянном движении.

Следует отметить, что при анализе речевого поведения билингва нами рассматриваются языковые образования, которые далеки от образований стандартизированного языка (литературных языковых единиц). Изучение социальных диалектов как совокупности языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе в ситуации двуязычия есгь необходимое условие научного осмысления состояния языка в регионе.

По наблюдениям социолингвистов, динамика современных языковых ситуаций свидетельствует о все большем влиянии на разговорную речь просторечной и жаргонной лексики. Можно утверждать, что сегодня наступил момент, когда в полиэтничных регионах следует описывать не выборочные явления, которые объясняются интерференцией, а объективно обследовать весь набор языковых средств и способов их сочетания друг с другом, который находит отражение в речи билингва в разных сферах использования языка и демонстрирует разные типы языковых состояний.

Очевидно, что динамические тенденции в функциональном развитии языков, в свою очередь, могут оказывать влияние на степень владения языками. Представляется, что в русле социолингвистических проблем необходимо рассматривать не только бытование родною языка, но и языка межнациональною общения. Проблема овладения нелитературными формами второю языка билингвами (в частности, бурятами) относится к числу малообследованных научных проблем. Целенаправленная языковая политика вне изучения всех форм существования национальною языка также невозможна.

Таким образом, актучиышсть исследования определяется тем, что оно находится в р>сле одною из перспективных направлений современной социолингвистики, ориентированной на изучение этноязыковой ситуации многонациональной России и сохранения языка малою этноса в современном языковом сообществе.

Научная повита диссертации состоит в изучении языковых образований внелитературного характера в малых социальных группах, где исследуемой языковой личностью является билингв. Исследование внелитературной лексики в речи билингва будет существенным дополнением к региональным разработкам в области функционирования национальных языков в ситуации двуязычия.

Объект исачедования - бурятско-русское двуязычие - определен макросоциолишвистической проблематикой. При этом рассматривается языковая ситуация в среде русскоговорящей молодежи бурятской национальности - студентов вузов этнической Бурятии. Кроме того, учитываются лексические явления некодифицированного характера, сложившиеся в условиях функционирования русского я*ыка как основного средства общения в среде бурятской молодежи и в условиях двуязычия.

Предметом исследования является социальный диалект, отражающий сферу микросоциолиш вистики. Исследованию подвергается речевое поведение билингвов малых социальных общностей. Данная работа носит междисциплинарный характер. Однако в ней преобладает социолингвистический материал, а этнолингвистический компонент анализируется преимущественно с учётом свяш языка этноса и речевою поведения билишва.

Це.и> исследования - характеристика студенческого жаргона на основе комплексного анализа функционирования русскою языка в среде студентов-бурят. Описание специфики внелитературной лексики представлено особенностями речевою поведения билишва в малых социальных группах.

В соответствии с целыо исследования предполагается решение следующих задач:

• рассмотреть историю изучения социолектов, и\ рашовидности;

• изучить языковую ситуацию и описать современное состояние двуязычия в среде студентов-бурят;

• дать лексико-семантическую характеристику региональною варианта студенческого жаргона;

• выявить особенности формирования лексико-фразеологического состава студенческою жар! она на территории этнической Бурятии;

• выявить особенности функционирования социолекта в среде студентов-бурят на территории этической Бурятии.

Теоретической и методологической базой явилась лингвистическая концепция о социальной дифференциации языка И.А. Бодуэна де Куртенэ, теоретические положения В.М. Жирмунскою, Н.Д. Поливанова; социолингвистические работы отечественных языковедов В.А. Аврорина, А.Д. Швейцера, Л.Б. Никольского, В .Д. Бондалетова, Л.П. Крысина; этносоциолингвистические труды У. Вайнрайха, Э. Хаугена, исследования по теории двуязычия Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, В.А. Аврорина, Ю.Д. Дешериева; работы по проблемам языкового сосуществования на примере бурятскою и русскою языков Т.А. Бертагаева, Л.Д. Шагдарова, A.A. Дарбеевой, Ц.Б. Цыдендамбаева, И.Д. Бураева, А.Р. Бадмаева, У.-Ж.Ш. Дондукова, Г.А. Дырхеевой, Т.П. Бажеевой, Д.Б. Сундуевой и др.

Информационной базой исследования послужили:

• записи устной речи студентов вузов Улан-Удэ, Читы филиалов вузов в нос. Агинское;

• данные, полученные при интервьюировании студентов;

• результаты лингвистического анкетирования среди студентов-бурят и студен гов-русских.

Материал исследования составляет более 1000 лексических и фразеологических жаргонных единиц. В ходе исследования было опрошено более 500 студентов-бурят и около 200 студен гов-русских. Кроме того, использованы результаты анкетных опросов, произведенных Д.Б. Сундуевой, по функционированию бурятского и русскою языков в среде учащейся молодежи.

Методы исследования: Данное исследование построено на сочетании традиционных лингвистических и социолингвистических методов. В ходе исследования были использованы следующие методы, применяемые в современном языкознании: описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный, структурно-семантический. Также были применены методы полевого исследования - фронтальное и индивидуальное анкетирование, беседа по определенной теме, метод включенною и скрытого наблюдения.

Теоретическая значимость исследования:

• наблюдения и выводы диссертационного исследования представляют интерес в плане осмысления теоретических проблем двуязычия, они позволят выявить общее и специфические особенности динамики развития бурятско-русского двуязычия в различных регионах этнической Бурятии;

• выявление факторов, влияющих на речевое поведение билингва, будет существенным дополнением к разработке проблем этносоциолингвистики, межкультурной коммуникации, лиги вокультурологии.

Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы:

• региональными законодательными органами для выработки целенаправленной языковой политики с целью сохранения языка малого л носа в регионе;

• при разработке учебных курсов но социолингвистике, этнолингвистике, социальной антропологии, межкультурной коммуникации, регионального компонента вузовского и школьною образования;

• при разработке peí иональных словарей внелигерагурной лексики;

• результаты исследования могут быть полезны для лингвистических исследований региональною характера.

Апробация основных положений работы. Основные положения исследования в виде выступлений и публикаций были представлены на международной научной конференции «Язык образования и образование языка» (июнь 2000, Великий Новгород), на межрегиональной научно-практической конференции «Национальный язык: региональные аспекты» (октябрь 2001, Чита), на региональной научно-практической конференции «Филологическая культура и современный мир» (март 2002, Чита), на VI международной молодежной научной конференции «Талант и труд молодых родному Забайкалью» (март 2002, Чита), на межвузовской научно-практической конференции «Проблемы лингвистическою краеведения» (ноябрь 2002, Пермь), в сборнике «Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения» (Улан-Удэ, 2002), IX международной молодежной научно-практической конференции «Молодежь Забайкалья: дорога в будущее» (апрель 2005, Чита), на V международном научном симпозиуме «Байкальские встречи» (сентябрь 2005, Улан-Удэ), в межвузовском сборнике научных i руд о в «Ндишщы языка и речи» (Улан-Удэ, 2005), на межрегиональной научно-практической конференции «Встречи этнических культур в зеркале языка» (ноябрь 2005, Улан-Удэ). Стагья «Заимствование лексики студенческою слега (на примере региональной разновидности социолекта)» опубликована в реферируемом журнале «Вестник Бурятскою университета». Серия 6: Филология. Вып. 11.

Структура и объем работы: Работа сосюш из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Студенческий жаргон как социальный диалект этнической Бурятии"

Выводы по главе II

Разноаспектный анализ студенческою жаргона, функционирующею на территории этнической Бурятии, показал что социолект, имея незначительные региональные отличия (что неизбежно для любой региональной разновидности социальною диалекта), в целом развивается по общеязыковым законам. При этом определенную роль играет фактор двуязычия в регионе, что находит отражение в незначительных явлениях интерференции и переключения кодов. Причиной незначительного воздействия бурятскою языка на социолект русскою является, на наш взгляд, достаточно высокий уровень образования, необходимый для поступления в вузы. Немаловажную роль играют, как следует предположить, и целевые установки на овладение социально престижным языком для последующею поступления в вуз. А также общая неблагополучная для развития бурятского языка картина двуязычия в per ионе.

Заключение

Особенностью современной языковой ситуации на территории этнической Бурятии является бурятско-русское двуязычие. Описание одного из аспектов бурятско-русскою двуязычия на современном этапе развития языка представилось возможным после выявления языковой компетенции современных билингвов путем социолиш вистического обследования.

Региональный вариант студенческою жаргона, рассмотренный в диссертационном исследовании, является социально обусловленной разновидностью русскою языка, и он служит средством коммуникации для бурятской молодежи, обучающейся в вузах региона. Причем данным социолектом активно пользуются в общении между собой не только лица, не владеющие родным языком, но и те, знает родной язык достаточно хорошо. Разноаспектный анализ студенческою жаргона, функционирующего на территории этнической Бурятии, показал, что социолект, имея незначительные региональные отличия (что неизбежно для любой региональной разновидности социального диалекта), в целом испытывает те же процессы и изменения, что и русские социолекты других регионов страны, развивается по общеязыковым законам. При этом определенную роль играет фактор двуязычия в регионе, что находит отражение в незначительных явлениях интерференции и переключения кодов.

Причиной незначительного воздействия бурятского языка на социолект русского является, на наш взгляд, достаточно высокий уровень образования, необходимый для поступления в вузы. Немаловажную роль играют, как следует предположить, и целевые установки на овладение социально престижным языком для последующего поступления в вуз. А также общая неблагополучная для развития бурятского языка картина двуязычия в регионе.

Как показывают наблюдения, студенческий жаргон - не единственный социальный диалект на базе русскою языка, функционирующий на территории этнической Бурятии: существуют социолекты военных, школьников, предпринимателей и т.д. В той или иной мере, русскоязычная речь учащейся в вузах бурятской молодежи отражает общую ситуацию с состоянием бурятско-русскою двуязычия на территории этнической Бурятии.

Многие ученые, не только лиш висты, но и социологи, философы, историки так или иначе рассматривали ситуацию двуязычия в регионе. Неоднократно говорилось о том, что сегодня развитие бурятскою языка в условиях двуязычия замедляется, постепенно сокращаются сферы его использования, не снимается проблема единого бурятского литературного языка, в связи с чем встает задача сохранения бурятских диалектов. Возникли различные типы бурятско-русскою двуязычия, причем все более многочисленной становится группа пассивных билингвов. В разговорной речи бурят, хорошо владеющих обоими языками, стали чаще появляться русские слова, имеющие бурятский эквивалент; далее, заимствоваться стали не только слова, а целые словосочетания, и наконец, орфоэпические признаки русских заимствований оказались максимально приближенными к нормам русского языка [Дырхеева 2002, 118-119].

Общеизвестно, что даже в бытовом общении бурятский язык активно вытесняется русским языком. На протяжении двадцатого века значительная часть бурятскою населения настолько интегрировалась в российские образовательные и культурные системы, что русский язык стал для нее более адекватным для выражения своих мыслей, чем бурятский, функциональная ограниченность которого очевидна.

Эти и другие лингвистические аспекты внутриструктурных языковых изменений известны как специалистам, так и людям, далеким от лингвистики и, по мнению Э.В Хилхановой и Д.Л. Хилханова, исследующих проблемы выбора языка на коллективном уровне, связи языка и этнической идентичности, свидетельствуют об оправданности применения термина языковой сдвиг [Хилханова, Хилханова 2005].

Угроза утраты этническою языка и последующей ассимиляции диктует необходимость дальнейшего всестороннею изучения проблемы для принятия действенных мер по предотвращению языковой ассимиляции бурятского этноса. В свете изложенною немаловажны лингвистические исследования, проводимые в среде учащейся молодежи, будущей национальной интеллигенции.

 

Список научной литературыАюшеев, Батор Бальжинимаевич, диссертация по теме "Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии"

1. Абаев В.И. О подаче омонимов в словаре // Вопросы языкознания. 1957. -№3.

2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолиш вистики. JI.: Наука, 1975.

3. Арнольдов А.И. Человек и мир культуры: Введение в культурологию. -М., 1992.

4. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. -М„ 1966.

5. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: Попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. - № 1.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика (синонимические средства языка): 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995.-VIII е., 472 с.

7. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-294с.

8. Аюшеев Б.Б. Слово в круговороте жизни (к вопросу о солдатском жаргоне) // Язык образования и образование языка: Материалы международной научной конференции (Великий Новгород, 11-13 июня 2000 года). Великий Новгород: изд-во НовГУ, 2000. - С. 21-22.

9. Аюшеев Б.Б. Школьный жаргон: состав и источники формирования (региональный аспект) // Национальный язык: региональные аспекты: Материалы межрегиональной научно-практической конференции. Чита: Изд-во ЗабГПУ, 2001. - С. 74-76.

10. Аюшеев Б.Б. Речь молодёжи: аспекты изучения социального диалекта // Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002.-С. 109-118.

11. Аюшеев Б.Б. Студенческий сленг в этнической Бурятии: тематические группы лексико-фразеологического состава // Единицы языка и речи: Межвузовский сборник научных трудов. Вып.4. - Улан-Удэ: Изд-во Бурятского гос. ун-та, 2005. - С. 134-145.

12. Люшеев Б.Б. Социальный диалект этнической Бурятии: лексика и фразеология студенческого жаргона // Языковая личность в современном социуме (региональный аспект). Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2006. -С.87-96.

13. Аюшеев Б.Б. Заимствование лексики студенческою слега (на примере региональной разновидности социолекта) //Вестник Бурятского университета. Серия 6: Филология. Вып. 11. Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2006. - С. 131 -141.

14. Бабина А.К. Терминологическое ноле в исследованиях социолекта. -http://annababina@yandex.ru

15. Бабушкин С.М. Формирование и развитие бурятско-русского двуязычия (на материалах речи молодежи): Автореф. дисс. на соискание уч. степени доктора филол. наук. Улан-Удэ, 1998.

16. Бабушкин С.М. К характеристике бурятско-русского двуязычия на рубеже веков //Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. Улан-Удэ: Изд-во Б1И1 СО РА11,2002. - С. 18-33.

17. Бадмаев А.Р. Современная языковая ситуация в Бурятии // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. - С. 28-48.

18. Бажеева Т.П. Динамика функций бурятскою и русского языков в семейном отношении // Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. -Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002.-С. 124-138.

19. Бажеева Т.П. Социальный и языковой аспекты формирования раннего (детскою) бурятско-русскою и русско-бурятскою двуязычия. Улан-Удэ: Изд-во Б11Ц СО РА11, 2002. - 151 с.

20. Балханов И. Г. Двуязычие в процессе межэтнической интеграции. -Улан-Удэ: Изд-во ВСГАКИ, 1998. 80 с.

21. Балханов И.Г. Двуязычие и социализация. Улан-Удэ: Издательско-иолиграфический комплекс ВСГАКИ, 2002. - 253 с.

22. Батомункуев С.Д. О социокультурной модернизации и двуязычии бурят // Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. Улан-Удэ: Изд-во БН11 СО РАН, 2002. - С. 88-101.

23. Беликов В.И., Крысин Л.II. Социолишвистика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-439 с.

24. Белл Р.Т. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы. М.: Международные отношения, 1980.

25. Белянин В.11. Введение в исихолиш вистику. М., 2001

26. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 1996. - № 3. - С. 32 - 41.

27. Берта1аев Т.А. К вопросу о взаимовлиянии языков // Взаимодействие и взаимовлияние языков народов СССР. М., 1969.-С. 124-136.

28. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления //11роблемы двуязычия и мно! оязычия. М.: Наука, 1972. - С. 82-88.

29. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды. М., 1963. - Т. 2.

30. Бойко Б.Л. Молодежный жарюн как отражение взаимодействующих субкультур // Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингвокультурном аспекте). М.: Наука, 2002. -С.352-361.

31. Бондалетов В.Д. Социальная лиш вистика. М.: Просвещение, 1987. -160с.

32. Боржонова А.Н. К вопросу о влиянии русскою языка на бурятский / Под ред. Н.11. Козьмина. Иркутск, 1927. - 17 с.

33. Борисова Е.Г. О некоторых закономерностях современного жаргона молодежи // РЯШ. 1981. - № 3. - С. 83 - 87.

34. Борисова Е.Г. Современный молодежный жарюн // Русская речь. 1980. -№ 5.

35. Борисова Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи // Русский язык в школе. 1987. - № 3.

36. Борисова-Лукашанец Е.Г. О лексике современною молодежною жаргона (Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов) // Литературная норма в лексике и фразеологии. М., 1983.

37. Будаев Ц.Б. Систематизация словарного состава языка но тематическим группам // Стилистика и лексиколо1ия бурятского языка / Ред.коллегия: Ц.Б. Будаев, Д.Ш. Дамбаева, Л.Д. Шагдаров (отв.ред.). Улан-Удэ, 1972. — С. 121-123.

38. Бураев И.Д. Бурятский литературный язык и бурятско-русское двуязычие // Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. Улан-Удэ: Изд-во БИЦСО РАН, 2002.-С. 3-18.

39. Быков В. Проблемы словаря русского воровского интержаргона («Русской фени») // Быков В. Русская феня. Смоленск, 1994.

40. Быкова Г.В. Феноменология лексической лакунарности русского языка. -Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2001.- 179 с.

41. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования. -Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1979. 263 с.

42. Вахтин Н.Б., Головко Е.В. Социолингвистика и социология языка. -СПб.: ИЦ «Гуманитарная академия»; Изд-во Европейского ун-та в Санкт-Петербурге, 2004.-336с.

43. Вереща! ин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Изд-во МГУ, 1973.-232 с.

44. Верещашн Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Изд-во МГУ, 1969. - 160 с.

45. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова.- М.: Русский язык, 1980. 320 с.

46. Вереща! ин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Под ред. и с послесловием акад. Ю.С. Степанова. М.: Индрик, 2005. - 1040 с.

47. Виноградов В.В. О грамматической омонимии в современном русском языке//РЯШ. 1940.-№1.

48. Виноградов В.В. Лексиколо1 ия и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977.-312с.

49. Вьнотский Л.С. Мышление и речь // Собрание соч. в 6 т. М., 1982. - Т.2.

50. Гак В.Г. Сравнительная типология французскою и русского языков. Л.: Просвещение, 1977.-300 с.

51. Галкина-Федору к Е.М. К вопросу об омонимах в современном русском языке //РЯШ.- 1954. -№3.

52. Гальперин И.Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания. 1956. -№ 6.

53. Голованова А.И. Студенческий сленг как функциональная разновидность русского языка // http://konf-csu.narod.ru/2003/200307.htm.

54. Грачев М.А. Третья волна // Русская речь. 1992. - № 4. - С. 61 - 64.

55. Грачев М.А. Об этимоло1 ии в русском арго // Русская речь. 1994. - № 4.- С. 67-70.

56. Грачев М.А. Откуда слова тусовка и тусоваться? // РЯШ. 1995. - №3. -С.81-86.

57. Грачев М.А. Русское арго. Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. Добролюбова, 1997.

58. Гриюрьев В.П. Культура языка и языковая политика // Русская речь. -1990.1. -С.70-76.

59. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.

60. Гунжитова Г.-Х. Ц. Об использовании русских вводных слов в разговорной речи бурят// Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. Улан-Удэ: Изд-во Б1 II {СО PAII, 2002. - С. 118-123.

61. Даль В.И. Условный язык петербургских мошенников, известный под именем музыки или байкового языка // Вопросы языкознания. 1990. -№ 1.-С. 133-137.

62. Дарбеева A.A. Билингвизм мошолоязычных народов (к проблеме интерференции) // Вопр. языкознания. 1982. - № 6. - С. 85-89.

63. Дарбеева A.A. Влияние двуязычия на развитие изолированного диалекта (на материале монгольских языков). М.: Наука, 1978. - 176 с.

64. Дарбеева A.A. Влияние контактов на развитие монгольских языков // Проблемы монгольского языкознания: Сб. науч. тр. Новосибирск, 1988. -С. 53-61.

65. Дарбеева A.A. О некоторых вопросах общественной функции бурятского языка // Развитие литературных языков народов Сибири в советскую эпоху: Материалы координационной конф. Улан-Удэ, 22-24 авг. 1965 г. -Улан-Удэ, 1965.-С. 25-31.

66. Дарбеева A.A. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия. М.: 11аука, 1984. - 201 с.

67. Дарбеева A.A. Условия развития бурятско-русского двуязычия // Развитие национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1976. - С. 85-103.

68. Денисова М.А. «Народ и язык один без другого представлен быть не может.»// РЯШ. 1993. - № 5.

69. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика (к основам общей теории). М.: Наука, 1977.

70. Дондуков У.-Ж. О бурятском пиджин языке // Вопросы бурятской филологии. Улан-Удэ, 1999. - С. 69-70.

71. Дондуков У-Ж. К проблеме культуры русской речи двуязычных бурят // Россия-Азия: проблемы интерпретации текстов русской и восточной культуры. Улан-Удэ, 2002. - С. 182-184.

72. Дубровина K.I I. Студенческий жарюн // Филологические науки. 1980. -№ 1. -С.78-81.

73. Дырхеева Г.А., Бажеева Т.П. Исторический аспект бурятско-русского двуязычия в Бурятии // Историко-сравнительное изучение монгольских языков. Улан-Удэ, 1995. - С. 22-47.

74. Дырхеева Г.А. Бурятский язык: современное состояние (Социолингвистический аспект) / Г.А.Дырхеева, Б.Ж.Будаев, 'Г.П.Бажеева; Огв.ред. В.И.Рассадин; РАН. Сиб. отд-ние. Ин-т монголоведения, буддолог ии и тибетологии. Улан-Удэ, 1999. - 142 с.

75. Дырхеева Г.А. Бурятский язык в условиях двуязычия: проблемы функционирования и перспективы развития. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002.

76. Дырхеева Г.А. Развитие национально-языковых отношений и трансформация современных социолингвистических понятий и терминов // Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002. -С.33-72.

77. Дырхеева Г.А. Языковая ситуация и языковое законодательство в Республике Бурятия. «Права человека и законодательство о языках в субъектах Российской федерации». М.: Изд-во РУД11, 2003. - 50 с.

78. Елистратов В. Арго и культура // Елистратов В. Словарь московского арго: Материалы 1984-1990гг. М., 1994.

79. Елистратов B.C. Русское арго в языке, обществе и культуре // Русский язык за рубежом. 1995. - № 1. - С. 82 - 89.

80. Елистратов B.C. «Сниженный язык и национальный характер» // Вопросы философии. 1998. - № 10. - С.55-63.

81. Жамсуева С.Ю. Двуязычие в дошкольном возрасте // Двуязычие в Бурятии: новые аспекты изучения. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002.-С. 139-144.

82. Жирмунский В.М. Марксизм и социальная лингвистика // Вопросы социальной лингвистики. -JI.: Наука, 1969.

83. Касаткин JI.J1. Русские диалекты и языковая политика // Русская речь. -1993.-№4.

84. Ковалев В. Молодые о молодежном жаргоне // Русский язык за рубежом. 1995. - №1. - С.90-99.

85. Козлова A.A. Концепт личного пространства и способы его языковой представленности (на материале английского языка в сопоставлении с русским) // Вестник Барнаульского государственного университета. -2001.-№ 1.

86. Колесник О.В., Уренская О.В. Состав и источники формирования некодифицированной лексики в речи современной молодежи // Культура речи: теория и практика (Материалы межвузовского научно-практического семинара, 1996 1998 гг.). - Иркутск, 1999.

87. Коловская H.A. Особенности функционирования американского студенческого сленга // Ярославский педагогический вестник. 2004. - № 1-2.-С.9-12.

88. Копыленко М.М. О семантической природе молодежного жаргона // Социально-лингвистические исследования / Под ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелева. М.: Наука, 1976. - С.79-86.

89. Коровушкин В.П. Русский военный жаргон XVIII—XX вв. // Новый часовой. 1994. - №2. - С. 76-81.

90. Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона: Нестандартная лексика и фразеология вооруженных сил и военизированных организаций Российской империи, СССР и Российской Федерации XVIII XX веков. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000

91. Косцинский К. Существует ли проблема жаргона? // Вопросы литературы. 1968.-№ 5.-С. 181-191

92. Красникова Е. Жаргоны и просторечия в языке публицистики // Высшее образование в России. 2000. - №5. - С.82-88.

93. Крысин JI.II. Речевое общение и социальные роли творящих // Социально-лингвистические исследования / Под ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелева. -М.: Наука, 1976. С.42-52.

94. Крысин J1.II. Владение разными подсистемами языка как явление диглоссии // Социально-лиш вистические исследования / Под ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелева. М.: 11аука, 1976. - С.62-69

95. Крысин Л.П. Язык в современном обществе. М., 1977.

96. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

97. Крысин Л.П. Изучение русского языка под социальным углом зрения // РЯШ.- 1991.-№ 5.

98. Крысин Л.П Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. - №6.

99. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

100. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989.-242 с.

101. Лабов У. Единство социолингвистики // Социально-лингвистические исследования / Под ред. Л.П. Крысина и Д.11. Шмелева. М.: Наука, 1976. -С. 5-30.

102. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание: Избранные работы. -М.: Просвещение, 1977.

103. Лихачев Д.С. Черты первобытного примитивизма воровской речи воровской речи // Язык и мышление. М.; Л., 1935. - Т. III. (11ерепечатано в: Балдаев и др. 1992.)

104. Лихачев Д.С. Арготические слова профессиональной речи // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М., 1964.

105. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Лихачев Д.С. Очерки по философии художественного творчества. СПб., 1996.

106. Лихолитов I I.B. Жаргонная речь уличных торговцев // Русская речь. -1994. №4. - С.59-66.

107. Ломов A.M. Лишвистика и аналитическая философия // Вестник ВГУ сер. I. Гуманитарные науки. 1996. -№ 1. - С. 76-85.

108. Лопатин В.В. Рождение слова: неологизмы и окказиональные образования. М.: 11аука, 1973. - 152 с.

109. Маковский М.М. Взаимодействие ареальных вариантов «сленга» и их соотношение с языковым стандартом // Вопросы языкознания. 1963. -№6.

110. Марочкин 1998а- Марочкин А.И. Жар! он школьников как компонент молодежно1 о жаргона // sandy.vorone/h.net/jargonOl.htm

111. Марочкин 19986 Марочкин А.И. Лексико-фразеологические особенности молодежного жаргона (на материале речи молодежи г. Воронежа): Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Воронеж, 1998.

112. Маслова В.А. Лингвокультуроло! ия. М., 2001.

113. Маслова В.А. Экспериментальное изучение национально-культурной специфики внешних и внутренних качеств человека (на материале киргизско! о языка) // Этнонсихолиш вистика. М., 1988.

114. Меркене H.A. Социолингвистическая интерпретация межъязыковой интерференции в русской речи студентов-литовцев // Русский язык в школе. 1981. - №6. - С.87-90.

115. Михайлов Т.М. Национальное самосознание и менталитет бурят // Современное положение бурятскою народа и перспектива его развития: Мат-лы науч. конф. Улан-Удэ, 1996. - С.24

116. Никитина Т.Г. Молодежный жарюн: традиции и новаторство // Язык образования и образование языка: Материалы международной научной конференции (Великий Новгород, 11-13 июня 2000 года). Великий Новгород, 2000.

117. Никольский Л.Б. Синхронная социолиш вистика (Теория и проблемы). -М.: Наука, 1976.-168 с.

118. Николина H.A. Современный школьный жарюн // Язык образования и образование языка: Материалы международной научной конференции (Великий Новгород, 11-13 июня 2000 i ода). Великий Новюрод, 2000.

119. Никольский JI.Ij. Синхронная социолишвистика (Теория и проблемы). -М.: Наука, 1976.-168 с.

120. Новиков J1.A. Русская антонимия и ее лексикографическое описание // Словарь антонимов русскою языка: 3200 антонимических пар / М.Р. Львов; Ред. Л.А. Новиков. 7-е изд., испр. и дон. - М.: Аст-Пресс, 2001. -С.5-32.

121. Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. -М.: Наука, 1970.

122. Поливанов Е.Д. О блатном языке учащихся и о «славянском» языке революции // За марксистское языкознание. М., 1931.

123. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики // Вестник ВГУ. Серия 1. Гуманитарные науки. 1996,-№2.

124. Рабинович Е.Г. Поэтика жаргона: О некоторых приемах стереотииизации речи // Этнические стереотипы мужскою и женского поведения. СПб., 1991.

125. Рассел У. Речь, повествование и социальные перемены // Вестник Московского университета. Сер. 18. Социология и политология. 1997. -№1.-С.141-147.

126. Рацибурская Л.В. Современная жарюнная речь на страницах газет // Русский язык в школе. 2004. - №2. - С.80-84.

127. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Л.: Наука, 1972. - 82 с.

128. Саляев В.А. Роль корпоративных арго и жаргонов в качественном преобразовании просторечия // Язык образования и образование языка: Материалы международной научной конференции (Великий Новюрод, 11-13 июня 2000 года). Великий 11овгород, 2000.

129. Санников В.З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. 1995. -№3 -№56-69.

130. Сахарный JI.B. Введение в психолингвистику. JI., 1989.

131. Скакодуб А. Жаргон студента: бесконечная жизнь// http://journal.spbu.ru/ 2002/31/16.html.

132. Скворцов Л.И. Об оценках языка молодежи: Жаргон и языковая политика // Вопросы культуры речи. М., 1964. - С.45-70.

133. Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии //Литературная норма и просторечие. М., 1977.

134. Скворцов Л.И. Жаргон // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1998.

135. Скворцов Л.И. Жарг он // Русский я зык. Энциклопедия. М., 1979.

136. Скворцов Л.И. О культуре речи молодежи // Русская речь. 1980. - № 5.

137. Скворцов Л.И. Что угрожает литературному языку?: Размышления о состоянии современной речи // РЯШ. 1994. -№ 5.

138. Скворцов Л.И. Эколотя слова, или поговорим о культуре русской речи. -М., 1996.

139. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985.

140. Социолишвистические исследования в Бурятии: сборник БНЦ СО РАН. -Улан-Удэ, 1992.- 130 с.

141. Степанов Г.В. Типоло1Ия языковых состояний и ситуаций в странах романской речи.-М., 1976.

142. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1975.

143. Степанова И.Ж. Репрезентация фрагментов языковой картины мира старообрядцев (семейских) Забайкалья в идиостиле романов И. Калашникова. Барнаул, 2001.

144. Стернин И.А. Лексическая лакунарность и понятийная безэквивалентность. Воронеж, 1997.

145. Сундуева Д.Б. Бурятско-русское двуязычие в Агинском Бурятском автономном округе: социолингвистический аспект: Дисс. на соискание уч. степени канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2004.

146. Телия В.II. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультуролог ический аспекты. М., 1996.

147. Топоркова Т.П., Соколова И.В. Молодежный жаргон и время // Культура речи: теория и практика (Материалы научно-практического семинара, 1996-1998 гг.). Иркутск, 1999.

148. Уздинская Е.В. Семантическое своеобразие современного молодежного жаргона. // Активные процессы в языке и речи. Саратов, 1991.

149. Филиппова II.В. Реалии или безэквивалентная лексика? // Вестник Бурятского университета. Сер.8: Теория и методика обучения в вузе и в школе. Вып.6. 4.1. Улан-Удэ: Изд-во Бурятского госуниверситета, 2000. -С.54-65.

150. Фомин И.В. Порча языка или болезнь роста? // Журналист. 1925. 4.

151. Цьгдеггдамбаев Ц.Б. К взаимовлиянию русского и бурятского языков // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. - С. 49-55.

152. Л.Д. Шагдаров. Способы передачи па бурятском языке безэквивалентной русской лексики // Стилистика и лексикология бурятского языка / Ред.коллег ия: Ц.Б. Будаев, Д.Ш. Дамбаева, Л.Д. Шагдаров (отв.ред.). Улан-Удэ, 1972. - С.87-98.

153. Шагдаров Л.Д. Функционально-стилистическая дифференциация бурятскою литературного языка. Улан-Удэ: Бурят, кн. изд-во, 1974. -243с.

154. Шагдаров Л.Д. К принципам унификации слов и названий из восточных языков при передаче их на русском языке // Тр./ БИОН. 1976. - Вып. 26: Сер. языковедческая. Ономастика Бурятии. - С. 93-110.

155. Шагдаров Л.Д. Сближение бурятского языка с другими языками народов СССР // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ, 1978. - С. 12-27.

156. Шагдаров Л.Д. Итоги и задачи изучения бурятского языка // Развитие науки в Бурятии: Сб. статей. Улан-Удэ, 1982.-С. 101-112.

157. Шагдаров Л.Д. Развитие бурятскою литературно! о языка в условиях двуязычия // Методологические и философские проблемы языкознания и литературоведения. Новосибирск, 1984. - С. 145-155.

158. Шанский Н.Г. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. -Москва: Учпедгиз, 1959. 245 с.

159. Швейцер Л.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лишвистике / Под общ. ред. В.М. Жирмунскою, М.М. Гухман, С.Д. Кацнельсона. Л.: Наука, 1971.

160. Швейцер Л.Д. К разработке понятийною аппарата социолишвистики // Социально-лингвистические исследования / Под ред. Л.П. Крысина и Д.11. Шмелева. М.: Наука, 1976. - С. 31 -41.

161. Швейцер Л.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолиш вистику. М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.

162. Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина, А.И. Крюков и др.. Отв. ред. 10.А. Сорокин. -М., 1988.

163. Юшкова Л.Ю. Структурно-семантические особенности молодежной лексики в Германии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Москва, 2002.1521. Словари и справочники

164. Балдаев Д.С., Белко В.К., Исупов И.М. Словарь тюремно-лагерно-блатною жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы). -М., 1992.

165. Вальтер X. Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона: ок. 5000 слов и выражений / X. Вальтер, В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. М.: Астрель: ACT: Транзшкнша, 2005.-360, 8. с.

166. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. -М.,1978.

167. Елистратов B.C. Словарь русскою арго (Материалы 1980-1990-х гг.). -М., 2000.

168. Ермакова O.I I., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы встречались: Толковый словарь русскою общею жаргона / Под общим рук. Р.И. Розиной. М.: Азбуковник, 1999.

169. Львов М.Р. Словарь антонимов русскою языка: 3200 антонимических пар / М.Р. Львов; Ред. Л.А. 11овиков. 7-е изд., испр. и доп. - М.: Аст-Пресс, 2001.-592 с.

170. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. -СПб.: Норинт, 2001.-720 с.

171. Никитина Т.Г. Молодежный жарюн: Толковый словарь: Более 12 000 слов; свыше 3000 фразеологизмов / Т.Г. Никитина. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АС Г», 2003. - 912 с.

172. Никитина Т.Г. Толковый словарь молодежного сленга: Слова, непонятные взрослым. Ок. 2000 слов / Т.Г. Никитина. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. - 736 с.

173. Словарь лишвистических терминов / Под ред. О.С. Ахмановой. М., 1966.

174. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.

175. Судзиловский Г.Л. Сленг что это такое?: Английская просторечная военная лексика: Англо-русский словарь военного сленга. - М.: Воениздат, 1973 - 182 с.

176. Щербакова О.И., Бруева Е.Т. Социально корпоративная лексика. Словарь жаргона преступников. Минск, 1994.185. lOianoB И., IOianoBa Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60-90-х годов) / Под ред. А.II. Баранова. М.: Метатекст, 1997.

177. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 е.: ил.