автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Субстантивация в таджикском литературном языке

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Мухамадиев, Шамсудин
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Субстантивация в таджикском литературном языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Субстантивация в таджикском литературном языке"

ии^-

На правах рукописи Мухамадиев Шамсудин , ;

СУБСТАНТИВАЦИЯ В ТАДЖИКСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ

Специальность: 10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

22 ОКТ 2009

Душанбе - 2009

003480451

Работа выполнена на кафедре таджикского языка и литературы Педагогического колледжа Худжандского государственного университета имени академика Б.Гафурова

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор

Зикрияев Фархад Кабилович

Официальные рпцрненты: доктор филологических наук,

профессор 1 Ходжаев Давлатбек

кандидат филологических наук /¡И',.- ■-■ АлиевБахриддин

Ведущая организация: Таджикский государственный

: п - .-,.■• педагогический университет имени С.Айни

Защита состоится « » 2009 г. в часов на

заседании диссертационного совета Д 047.004.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 21).

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. Индиры Ганди Академии наук Республики Таджикистан (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 33).

Автореферат разослан ^ЛлТ^^^-

_2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук Касимов О.Х.

Общая характеристика работы

Актуальность темы. Проблема конверсии во всех своих проявлениях, особенно в одной из наиболее распространённых форм - субстантивации -в определённой степени исследована в русском и европейском языкознании. Что же касается таджикского языкознания, го специальные исследования по данной теме до сих пор отсутствуют. Наряду с изучением различных вопросов грамматики, исследователи рассматривали и отношения между частями речи и, разрабатывая различные аспекты данной проблемы, подчеркивали необходимость, актуальность и научную целесообразность проведения специальных исследований по проблемам конверсии. Заслуживают внимания работы профессора Ш. Рустамова, который подчеркивает, что «конверсия как способ словообразования в таджикском; языкознании специально не изучена» (9,176). Он также отмечает, что А.И. Смирницкий уточняет различные стороны данного вопроса и тем самым вносит ощутимый вклад в исследование одного из наиболее важных способов словообразования в русском языкознании (9,176), Конверсия связана с морфолого-синтаксическим словообразованием. Данный вопрос и его отношение к другим явлениям языка также недостаточно изучены.

Следовательно, решение данного вопроса имеет неоспоримую важность в аспекте определения частеречного статуса и функции слов в речи, приобретения лексическими единицами парадигм других частей речи в результате влияния различных факторов на изменение в результате транспозиции грамматического и общекатегориального значения слова.

Степень изученности проблемы. Рассматриваемая тема до настоящего времени в таджикском языкознании не являлась 1 (редметом специального изучения. Таджикские исследователи, опираясь на теоретические взгляды А.И. Смирницкого, лишь указывают на нее в отдельных случаях (10,176), либо вносят небольшой вклад в выяснение каког о-либо аспекта данного вопроса и высказывают собственную позицию в своих небольших научных статьях. Однако процесс изучения конверсионных способов словообразования в русском языкознании вылился в ряд специальных исследований и отразился в диссертационных работах В.Н. Мигрина, К.А. Левков-ской, В.В. Лопатина, Б.Р. Мамедова, В.М. Никитина, В.М. Никитовича, М.Д. Степановой, Е.Э.Черкасовой, в статьях и монографиях ЮА.Жлуктенко, Л.А.Телегиной, А А. Уфимцевой и других и качественно продвинулся вперед.

Точки зрения, высказанные такими учеными, как Ш. Рустамов, Б. Сияев, Э.Шоев, которые в той или иной степени касаются рассматриваемого вопроса, свидетельстаукл' о, 1»жносга и актуальности темы.

Конверсия как способ словообразования тесно связана с грамматикой, и ее исследование немыслимо без изучения теории частей речи.

Причины использования слов определённой части речи вместо других частей речи зачастую заключаются в ограниченности количества их мор-

фологических форм. Тем самым лексико-семантический пробел в категориях частей речи восполняется за счёт других лексико-грамматических групп.

Объект исследовании. Фактический материал настоящей диссертационной работы собран в объеме свыше трех тысяч карточек из произведений прозы и поэзии классиков и современных писателей таджикской литературы. Подробный перечень представлен в части «библиография» диссертационной работы.

Цели и задачи исследования. В настоящей диссертации представлен подробный анализ только одного способа конверсии таджикских слов, а именно субстантивация (переход слов разных частей речи в разряд имени существительного). Проведенные в работе классификация и анализ собранного материала подтверждают тот факт, что между частями речи существуют лексико-грамматические связи, в результате чего посредством морфолого-синтаксического способа словообразования слова приобретают новые общекатегориальные значения. С течением времени данные значения приобретают постоянный характер и способствуют формированию одного из видов омонимов (грамматических). Таким образом, существует постоянное взаимоотношение и единство между лексическими, словообразовательными и грамматическими элементами языка. В диссертации наглядно показаны пути перехода имен прилагательных, имен числительных, местоимений, основ глагола, инфинитива и причастия в разрэд имен существйтельных в таджикском языке.

Методолошн исследования. При исследовании выбранной темы использованы различные лингвистические методы, такие, как диахронный, синхронный, сравнительный, лексико-грамматический анализ и другие.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что исследуемая в ней тема впервые изучается в таджикском языкознании в виде отдельной исследовательской работы. Теоретический материал рассматривается в ней с позиций точек зрения европейских, русских и таджиксих ученых-языковедов, в форме сопоставления на материале произведений таджикской классической и современной литературы. Настоящая диссертация является новой исследовательской работой с точки зрения методики исследования, приёмов лингвистического анализа субстантивируемых единиц.

Теоретическая и практическая значимость диссертации заключается в том, что результаты настоящего исследования могут быть использованы при изучении, различных теоретических проблем словообразования и в процессе практического применения выявленных способов словообразования - конверсии - в различных ее проявлениях. Определение особенностей конверсии, описание ее видов и специфики перехода различных частей речи в разряд имени существительного в таджикском языке теоретически значимы для дальнейших исследований в данной области.

Результаты исследования и его научные обобщения могут быть также использованы при создании учебников по морфологии и словообразованию современного таджикского языка, при чтении теоретических спецкурсов и факультативов по таджикскому словообразованию и грамматике.

Апробация материалов исследования. Диссертационная работа обсуждена на заседании кафедры таджикского языка и литературы Педагогического колледжа Худжандского государственного университета имени академика БГафурова (протокол №8 от 19 марта 2О09 г.г.) и на совместном заседании отделов таджикского языка, лексикографии и терминологии Института языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан (протокол №4 от 7 июля 2009 г.г.).

По материалам исследования диссертант выступал с докладами на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Худжандского государственного университета (2006-2009 г.г.).

Основные положения диссертации отражены в опубликованных научных статьях, список которых приводится в конце автореферата.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы, •

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении разъясняется объект исследования, обосновывается выбор диссертационной темы, её актуальность, даётся информация о степени изученности проблемы, отражении в научной литературе вопроса о конверсии, субстантивации и связанных с ней явлений в зарубежном и таджикском языкознании.

В первой главе диссертации - «Субстантивации именных частей речи» -рассматриваются отношения внутри морфологических категорий одной части речи - имён существительных (собственные и нарицательные имена существительные), обоснованно подтверждаются наглядными примерами способы перехода имен прилагательных, числительных и местоимений в разряд существительных.

Язык как общественное явление находится в постоянном развитии и процессе совершенствования. Он отражает в себе все социальные изменения, и это проявляется прежде всего в словарном составе языка. •

Конверсией называется такое явление, когда слова одной грамматической формы используются для выражения других понятий и значений без изменения своего основного значения и функции. Конверсию считают одним из способов словообразования и соотносят с понятиями: «переход слов в разряд других частей речи», «лексико-грамматическое или семанти-ко-грамматическое и морфолого-синтаксическое слово-образование», «безаффиксное словообразование», «изменение фужции или задач слова», «субстантивация или замена и изменение функции слова» и «транспози-

ция». Например, академик В.В. Виноградов относит конверсию в категорию семантического словообразования (4,19).

На самом деле конверсия - это не только переход охов из одной части речи в другую, но и специальный способ словообразования, при котором наблюдаются смысловые и грамматические изменения слов. Семантические, морфолопические и синтаксические связи функций слов проявляются в том, что слово в звуковом отношении остается неизменным, а лишь получает новое дополнительное значение и становится многозначным. В результате новое значение слова сочетается с требованиями грамматических и лексико-грамматических категорий других частей речи, в противном случае новое значение становится неустойчивым и лексическая единица становится неспособной к. выполнению новой функции.

Посредством использования данного слова с его новым общекатегориальным значением. Такой тип изменения значения слов и относится к конверсии. При конверсии слово считается новой лексической единицей, заново образовавшейся в результате принятия, наряду с переносным значением, парадигмы новой части речи.

Конверсия отличается от многозначности тем, что при конверсии второе значение слова относится к другой части речи и постепенно приобретает омонимичность со своей предыдущей формой, а при полисемии смысловая связь сохраняется между разными значениями одного слова, не меняющего , своего ластсремного статуса. Если при полисемии переносное значение и его различные типы играют определяющую роль, то при конверсии слово может и в слоем прямом значении получить новое категориальное (лексико-грамматнческое) значение, не приобретая при этом переносного лексического значения.

Примеры: Муншии пир номаи лулапеч дар даст ворид шуд (12,36). Пирам, илм дар даепш худатон, ттоб ба дасти худатон (12,25).

В первом предложении приведенного примера слово пир «старый» (о человеке) является именем прилагательным, которое используется для выражения возрастного признака человека, социального положения и особенностей человеческого организма. А во втором предложении пирам -уважительное обращение к старшему по возрасту - имя существительное.

Таким образом, отношение между категориями речи в таджикском языке при переходе шов из одной части речи в другую берет начало в далеком историческом прошлом и имеет место в системе частей речи по сей день. Такие конверсионные отношения в большей степени характерны для имени существительного и глагола: мукофот «премия» (имя существительное), коллектив «коллектив» (имя существительное), кооператив «кооператив» (имя существительное), электрик «электрик» (имя суще-ствительное)-мукофотонидан «премировать» (глагол), коллективонидан «коллективизировать», электронвдан «электрифицировать».

Следует отметать, что слова, подвергшиеся конверсии, наряду с приспособлением к новому общекатегориальному значению - морфологическим правилам вида и формы слов, изменяю с1 и свою синтаксическую функцию и синтаксическое положение.

Таким образом, конверсия тесно связана с грамматикой, так как она служит удобным средством связывания лексических элементов в форму словосочетания и предложения.

Следует отличить два вида конверсии: .

1) Временная промежуточная или неустойчивая (непостоянная) конверсия. В таких случаях слово функционирует! и парадигме двух частей речи. Примеры: Дар бисотам як духтар борам, дагар; фарзанд наборам (6, 149). Аз бой, аз борам нотой иакарда, аз толеи худашон, аз билу нияти ху~ башон ноланб (б, 39).

2. Устойчивая, или постоянная конверсия. При таком переходе слово теряет свое прямое, первоначальное значение или отдаляется от него до такой степени, что, хотя и сохраняется внешнее сходство, смысловое сходство представляется относительно слабым, однако дополнительное значение всё же постепенно становится распространенным, в чем; молено: убедиться на примере слов нависавда «писатель» (писать), иаррацда «птица» (паридан- летать) и т.п. ,

1.1. Переход нарицательных имен существшельных в разряд имён собственных. Нарицательные существительные составляют многочисленную, лексико-грамматическую группу имен существительных.

Например:

1. Гулистон- специальное место выращивания цветов, цветник.

2. «Гулистон»- название произведения Саади 1 Цирази:

3. «Гулистон»- название сельского джамоата в районе Вахдат РТ.

4. Гулистон- название города, центр Сырдарьинской области Республики Узбекистан.

Выше приводились три случая использования нарицательного имени существительного гулистон в значении собственных имен.

Нарицательные имена существительные, обозначающие различные понятия, могут переходить в разряд собственных имен существительных и обозначают имена людей:

1) нарицательные имена существительные, обозначающие название металла: тнлло «золото» - Тилло (мужское имя), пукра «серебро» - Нукра (женское имя), пулод «сталь» - Пулод (мужское имя) и т.д.;

2) нарицательные имена существительные со значением твердых предметов и минералов: садаф «раковина» - Садаф (имя), марворид «жемчуг» - Марворид (имя), санг «камень» - Санг (мужское имя), гаауар «драгоценность» - Гавхар (женское имя) и т.д.,

3) нарицательные имена существительные со значением растений: гаёх - «трава, растение» - Г'иё(х), гул «цветок» - Гул (имя), лола «тюльпан» - Лола (женское имя) и т.д.;

4) нарицательные имена существителные, обозначающие инструменты и орудия труда: табар « гопор» - Табар (имя), сайф «меч» - Сайф (имя) и т.д.

5) нарицательные имена существительные - наименования небесных тел: ситора - «звезда» - Сотора (женское имя), мохтоб-«лунный» - Мохтоб (имя), офгоб - «солнце» - Офтоб (имя) и т.д.

6) нарицательные имена существительные, обозначающие названия птиц и животных: туги «попугай» - Тутй (имя), майна «майна» - Майна (имя), самацдар «жар-птица» - Самавдар (имя) и т.д.

7) нарицательные имена существительные, обозначающие названия дней недели: Душанбе «) юнедельник» - Душанбе (название столицы Таджикистана), Душанбе (мужское имя), панчшанбе «четверг» - Панчшанбе (мужское имя), Панчшанбе (название рынка), чумъа «пятница» - Чумъа (мужское имя).

8) нарицательные имена существительные, обозначающие названия месяцев по календарю хиджри: мухаррам - Мухаррам (женское имя), ра-мазон - Рамазон (мужское имя), сафар - Сафар (мужское имя) и т.д.

9) нарицательные имена существительные, выражающие другие понятия, также употребляются как собственные имена существительные: мулло «мулла» - Мулло (мужское имя), хаким «мудрец» - Х,аким (мужское имя), вахдат «единство» - Вахдат (название района), дустй «дружба» - Дустй (название села) и тд. !

Так, при переходе в разряд собственных имен существительных нарицательные имена существительные сохраняют свое лексическое значение, а лишь меняют свою функцию.

1.2. Переход собственных имен существительных в разряд нарицательных. Собственные имена существительные, в свою очередь, могут перейти в группу нарицательных имен существительных. Важным моментом процесса перехода собственных имен существительных в разряд нарицательных является то, что в результате такого перехода собственное имя является уже не единичным наименованием, а называет общие понятия, связанные с названиями предметов, явлений и лиц. Категория неопределенности и числа относятся к нарицательным именам существительным. «Собственное имя не принимает признак неопределенности и употребляется в функции прямого дополнения без послелога-ро» (5, 92). Следует отметить, что при обозначении названий династий собственные имена существительные принимают суффиксы множественности -хо, -он (-ён), но не переходят в разряд нарицательных имен существительных, т.е. пишутся с большой буквы: Сосониён «Сасанвды», Сомониён «Саманиды», Романовхо «Романовы», Уляновхо «Ульяновы» и т.д.

Нами также выявлен ряд случаев, показывающих переход собственных имен в разряд нарицательных из числа многих таджикских (персидских) слов и заимствованных из арабского языка лексических единиц.

1.3. Субстантивация имен прилагательных. Имя существительное является частью речи, обладающей высоким лекснко-грамматическим потенциалом. Имена существительные образуют многочисленный по составу класс, и с их помощью отражается объективная действительность и окружающий мир в сознании человека. По этой причине у них наблюдается наибольшая динамика в лексико-семантическом и грамматическом отношении по сравнению с другими частями речи, гак как реальная коммуникативная потребность в использовании данной категории слов велика. Именно имена существительные обладают различными продуктивными способами словообразования. «Предметное значение имен существительных в таджикском языке уточняется всеми лексике »-грамматическими категориями» (6,43).

Приобретая категории имени существительного в тексте, слова со значением признака, свойства употребляются в предложении, как и подобает существительным, в роли подлежащего, сказуемого, определения, дополнения и обстоятельства:

Донй, ки сухандон кй бувад? Он, ки бидонад, Бадро зи наку, боз накуро зи накутар (15,24).

Имя прилагательное, как правило, обозначает признаки и свойства лиц и предметов (качественное имя прилагательное), или отношение ¡тред-мета к другому предмету, времени и месту (относительное имя прилагательное) и всегда подчиняется грамматически и ко смыслу имени сущест- : вительномуи зависит от него.

Субстантивация присуща как качественным, так и относительным именам прилагательным. Субстантивированные имена прилагательные обозначают имена людей, названия предметов или непосредственно сами признаки (не в составе изафетных именных словосочетаний). Субстантивированные имена прилагательные называют лица и предметы только по свойствам и признакам. Для выражения таких значений чаще употребляются качественные имена прилагательные различной структуры: Банда бояд хаминро хам арз кунам, ки канону хурди ахолии Шодоб хдма ба диё-нату покии ахлоки Аббос гувохй медиханд (12,67).

Ношинос бо таъзим салом кард. (12,16).

Нодон сухан кунад, доно киёс (15,34).

Бехунар он, ки дар офок; касаш нест хасуд. (15,17).

Назар ба калонсолон хиссаи моро зиёдтар мекарданд (2,95), Относительно взаимоотношений между именем существительным и именем прилагательным целиком и полностью разделяем позицию Ш. Рустамова, который говорит: «Все те имена прилагательные, которые очень близки к именам существительным и где достаточно намека для по-

нимания их как существительного, употребляются либо отдельно от своих имен существительных, либо больше самостоятельно» (9,39).

Надо сказать, что при переходе имени прилагательного в разряд существительного лексическое значение последнего до определенной степени оказывается ограниченным. Если слово, будучи именем прилагательным, определяет различные свойства и признаки предмета и лица, то в качестве имени существительного оно только называет отдельное лицо или предмет по какому-либо свойству или же называет сам признак. Например, суб-стантиваты пир «старый», чавон «молодой», бузург «великий», калон «большой», хурд «маленький» и т.п. обладают такими особенностями.

При переходе в разряд существительных качественные имена прилагательные, прежде всего, приобретают предметное значение и принимают все морфологические категории и синтаксические функции имени существительного. Субстантивированным качественным именам прилагательным присущи следующие грамматические признаки:

а) Употребление;во множественном числе, что абсолютно не характерно ддя имен прилагательных:

Агар ман барин дарочхоро буридан мегирифтанд, ту барин кугоххо аз гуруснагймемурдед (1,181).

б) Принимают катег орию определенности/неопределенности (детер-минативности) и единичности. Если значение определенное™ лица или предмета выражается прибавлением послелога -ро к слову, употреблением указательных местоимений вместе с субстантивированными словами, количественными числительными, то значение неопределенности и единичности выражается при помощи артикля -е, числительного «як» (один), числительных с неопределённо-количественным значением, неопределенного местоимения «ягон» (какой-то):

Бадавдешро лафзи ширин мабин,

Ки ширин бувад захр бо ангубин (15,113).

в) имя прилагательное, перешедшее в разряд существительного, употребляется в предложении в роли подлежащего, именного сказуемого и дополнения и в роли дополнения с предлогом или послелогом и приобретает значение сущестаительно) о-предмета: Бесавод мисли кур аст (15,122).

г) в составе словосочетания используется в роли главной (определяемой) часта и требует опре/ селения:

Дар назари дехотиён иа авомон хар як донишманди калон валй аст (12, 219).

д) употребляется в роли именной части составных глаголов и обозначает абстрактное понятие или название свойства или признака вместо имени существительного: Аз афташ, падарам бисёр мехост, ки ман хам босавод шавам (11,6).

е) имена прилагательные, перешедшие в разряд существительных, принимают притяжательные суффиксы (местоименные энклитики), кото-

рые указывают на признак предмета и на то, к кому относится качество, свойство или признак:

Хуш он кас, ки оби рухи худ нарехт, Ба некаш рух оварду аз бад гурехт (5,92).

ж) другой чертой перехода имен прилагательных в разряд существительных является то, что они употребляются с междометиями обращения и восклицания. Понятие обращения в речи выражаются при помощи междометий «эй», «оё», «хой», а также -о-и мунодо (восклицательное «о»), которые прибавляются в конце слова:

Ту чй маслихат медики, х;ой чавон, пурсид пирамарде (17,103).

з) качественные имена прилагательные в форме множественного числа употребляются в качестве собирательных имен существительных: сафедон-сафедхо (Гвардияи сафед), сурххо (Армияи сурх). Дар ин дол сафедони ашкободй бо ёрмандии англисон рохи Бокуро бурида, омади1;йефгу равгани лампаро боздоштанд (3,85). ..............:

Таджикский ученый-стилист. Б. ¡Камолиддинов.одобряет форму каче-ствнного прилагательного сурххо «красные», однако он выступает против субстантивата сафедон «белые»: Шабона дар -»акта хоб'медидед, ки хукумат дар дасти сафедон аст, субх, аз хоб мехезед, медидед, ки ба дасти сурхх,о гузаштааст (2,85). Он отмечает по этому поводу, что «образование формы множественного числа слова сафед «белый» при помощи суффикса -он ... (гвардиячиёни сафед-беяогвардейцы) вряд ли целесообразно.

Мы считаем справедливым данное утверждение, и выражение мысли в форме сафедхо «белые», действительно, точнее и л учше.

Есть также случаи перехода некоторых качес! венных прилагательных в грамматическую форму степени сравнения: Ба воситаи номи падар ба мансабхои калон мерасиданд ва бештаринашон мансаби худро суистифода мекарданд (2,6).

Так, в результате изменения функции и транспозиции прилагательных образуются имена существительные со следующими значениями:

1. Имена существительные, обозначающие лицо по каким-либо признакам и свойствам. Почти все имена прилагательные, характеризующие человека, могут употребляться как имена существительные» (110). Амсоли марди чавон - чавон, чавонон «молодой человек, молодые», зани хуб - ху-бон «хорошая женщина, хорошие», шахси босавод - босаводон «грамотный человек, грамотные» и т.п. Например: Аз хурдон хатову аз бузургон ато (15,187).

2. Имена существительные, обозначающие неодушевленные предметы: матон атлас (атлас, адрас), либоси пуспш- пусти, хурданни ширавор-ширавор и другие.

3. Имена существительные, обозначающие понятое признака и свойства: в этом значении данные слова выступают в большинстве случаев как именной компонент составных глаголов: кори бад - бад кардан, оби хунук-

хунук кардан, х,авои гарм- гарм кардан, фикри хато- хато кардан, кудаки гунг- хунт будан, марди ланг- ланг будан и т.д.

4. Имена существительные, обозначающие имена людей и образовавшиеся за счет качественных прилагательных: бинои равшан - Равшан, комати зебо - Зебо. дастони нозук - Нозук. меваи ширин - Ширин...

1.3.1. Субстантивация относительных прилагательных.

Относительные прилагательные, хотя и не так регулярно, как качественные, также могут переходить в имена существительные. «В последнее время высказывается другое мнение, согласно которому относительные прилагательные переходят в разряд имен существительных при помощи суффиксов множественного числа. Так как относительные прилагательные со значением места используются в большинстве случаев в функции существительного в форме множественного числа, считалось, что суффиксы множественного числа слили причиной перехода таких прилагательных в разряд имен существительных. На самом же деле, слова типа ломириён «памирцы», хоричиён «иностранцы», мактабнён «ученики» и тому подобные стали именами существительными не «потому, что приняли суффиксы множественности», а сначала они перешли в разряд существительных и лишь после того приняли суффикс множественности. Есть немало примеров, доказывающих данную точку зрения.

Высказался по данному вопросу и О.Джалолов: «Кроме синтаксического аспекта перехода в существительное, существует еще и морфологический аспект прилагател1.ного, который создается в результате присоединения суффикса «-хо» и «-он».(18,83) Точка зрения Ш.Рустамова также заслуживает поддержки, так как, действительно, многие примеры литературного языка свидетельствует о ее правильности:

Дехотни кухансол овоз баровард (9,27).

Заслуживает внимания и тот аспект процесса субстантивации относительных прилагательных, который заключается в том, что они участвуют в создании собственных имен и фамилий, а также псевдонимов людей: Оди-на аз пеши Сангин ба хонаи худ баргашт, лекин бо як олам маъюсиву ноумедй баргашт (3,60).

В вышеприведённом примере мы наблюдаем три особенности субстантивированного относительного прилагательного: а) дехотй «деревенский» - указывает на место проживания лица; б) дехотихо «деревенские» со значением множественного числа; в) Дехотй - псевдоним поэта Абдуса-лома Пирмухаммадзода Дехотй. В двух первых случаях относительное прилагательное перешло в нарицательное имя существительное, а в третьем случае-в собственное.

Данные рассуждения о постановке проблемы субстантивации в таджикском языке и направлений ее исследовании можно назвать началом научных поисков.

Итак, возможности перехода в разряд имен существительных и использование относительных и качественных прилагательных в функции имени существительного, по сравнению с другими частями речи, представляются более широкими.

1.4. Переход числительных в разряд имен существительных.

1.4.1. Субстантивация количественных числительных.

В таджикском языке все три вида количественных числительных (десятичные, приблизительные, дробные) переходят л разряд имен существительных и обозначают лицо или предмет по их количеству. Числительные при субстантивации принимают все категории имени существительного. Примеры:

1. Без морфолигического признака: Се ба таъриф намеарзад, чуши %амсояи ду жбошад (6,165). ,

2. С суффиксом множественного числа:

Ба он понуро кай расад ранци ту?

Ки як ганцашон бе% зи сад ганци ту (15,112).

. 3. Приблизительные количественные числительные, даже, в случае принятия нумератива, принимают суффикс множественного числа и переходят в разряд имени существительного: Фащат якта-дутахр щйрон ме-шаванд, ки шумо бо ин туфлщои поитабаланд чй тавр наафтода мегардед (6,114).

4. Дробные числительные также переходят и разряд имен существительных в начальной форме и используются как имя существительное с суффиксом множественного числа: Чоряки гузаштаро бо бщои хубу аыо цамъбаст намуд (6, 164).

5. Суффикс -хо иногда прибавляется к числительным для обозначения неопределенного числа. Такие числительные с суффиксами -он, -х;о не обозначают число, а пфедают понятие множественности: дахдо «дестжи», садхо «сотни», хэзорон II хазорхо «тысячи» и другие. Х,азорх,о одамон ба куча барошда изгори норизогии худро аз сиёсати ШМА баён мекарданд (6 , ' 171).

6. Числительные могут выражать обобщенное понятие посредством сочетания яке аз миллионхо «один из миллионов»:

Эй рафику азиз, эй .щизиап,

Яке аз лшлшощо коммунист (11,21).

7. Имена числительные, подвергаемые конверсии, принимают также морфологическую категорию определенности/неопределенности, присущую таджикскому имени существительного. Понятие определенности выражается, в таких словах посредством определенного местоимения хар, указательных метоимений или послелога - ро, а понятие неопределенности - путем прибавления артикля - е к слову: . •

Бицустанд аз он аицуман .\ар дувон, , : ■ -

Яке покдил мардн чиразабон (13, 326).

8. Субстантивированные числительные также употребляются с притяжательными суффиксами (местоименные энклитики). Местоимение показывает принадлежность опредмеченного понятия, выраженного числительным, к какому-либо лицу.

9. Субстантивированные числительные употребляются с послелогами и союзами, еще больше конкретизируя при этом свое предметное значение. Послелог придаёт значение числа, места, направления и времени субстантивированному числител:. ному:

Хафт солор, к-андар ин фалаканд, Хама гирд омадапд дар дщ ( 14, 47)

10. Субстантивированные числительные употребляются в предложении в функции подлежащего, дополнения или именного сказуемого, а в составе словосочеания - п качестве определяемого компонента и требуют определения.

Х,афту ищи ин санами ишвасоз, Тифли фиреб омаду барнонавоз ( 14,155).

11. Некоторые количественные числительные приобретают значение существительного и, как именной компонент составного глагола, образуют именной составной глагол:

-Да, якта-дута шгвад!-гуён дигарон х,амхоурлш карданд (6,41).

12. Количественное числительное «як» употребляется вместо неопределенного артикля имени существительного и указывает на неопределенный предмет или событие: замоне - як замон «одно время», лахзае- як лахза «один момент», чойе - як чо «одно место», кухе- як кух «одна гора».

Итак, явление субстантивации количественных числительных, по сравнению с субстантивацией прилагательных, является менее продуктивным словообразовательным способом.

1.4.2. Субстантивация порядковых числительных. Порядковые числительные определяют порядок предметов при счёте и образуются от количественных числительных посредством суффикса - ум II- умин. Такие числительные переходят в существительные в следующих случаях:

1. В форме множественного числа обозначают большое количество неопределённых лиц и предметов как совокупность, нечто целое: Севужф бошанд, фикр мекардаиО: «э^тимол Сангинов вацтро бо латифагуй гузаронад» (6, 377).

2. Порядковые числительные, перешедшие в разряд имен существительных, подобно количественным числительным, используются в парадигме грамматических категорий существительного, и их определенность выражается при помощи послелога -ро и указательных местоимений:

Ба дотай ишвам андар дувум коргар,

Севумро ба бедонишоы бар ба cap (15,165)

3. Могут использоваться с притяжательными суффиксами (местоименными энклйтиками): -Якеашро %озир, дуюмашро пешин ва сеюмашро шаб дуд карда, ба зери домани бемор ниго% медорй, - гуфт, эшон ва аз цой бархост (1, 51).

4. Порядковые числительные, перешедшие в разряд имен существительных, используются с предлогами и союзами, и, так же как и количественные числительные, еще более ярко выражают предметное значение:... сееуму чахррум рщо кард ва паичуму шашум цойго% насохт ва \афтум цойгох; иагирифт ва ба х^аштум расид (17,92).

5. Подверженные конверсии порядковые числительные выполняют в предложении функцию подлежащего и требуют определения:

Аз ин гуфтугу чун савум лаб бидухт,

Чах;орум чароги фасщат фурухт (15, 83).

Из представленной выше классификации порядковых числительных, перешедших в существительные, следует, что по сравнению с количественными числительными они имеют меньшую способность к конверсионному словообразованию.

В целом, имена числительные в результате грамматического взаимодействия с существительными приобретают субстантивный характер, попадают под влияние морфологических категорий имени существительного и получают предметное значение, отвечают на вопросы существительного и могут использоваться в предложении в качестве подлежащего, дополнения и именного сказуемого.

При переходе в разряд существительных имена числительные не обозначают непосредственно числа, а лишь служат для обозначения идеи множественности. Данный вопрос в таджикском языкознании не изучался, если не считать некоторых замечаний по этому поводу Д1. Рустамова (9, 186).

Мы считаем, что транспозиция слов-местоимений происходит в двух формах: 1. полная конверсия; 2. неполная конверсия. Слова-местоимения, которые полностью используются в качестве существительного и теряют свое исходное значение, представляют случай полной конверсии, но в случае использования в двойной функции - как в качестве местоимения,, так и в качестве существительного, - эти слова, в основном кас и чиз, можно отнести к случаям неполной, или промежуточной (временной) конверсии.

К группе существительных - или предметных местоимений - в таджикском языке относятся все личные, возвратные местоимещя, некоторые указательные, вопросительные, неопределенные и отрицательные местоимения. Их особенность как имени существительного проявляется тогда, когда они принимают особые грамматические признаки имени существительного: а именно: а) когда используются во множественном числе: ин- инхо - «это-эти», хамин- хаминхо - «это-эти»,

он- онхо- «rg-они», хамон- хамонхо-«тот-те», хама- хамагон - «все-все», чй-чихо - «что - какие вещи», кучо- кучохо - «где-в каких местах», кадом-кадомхо - «какой-какие», баъзе- баъзехо - «некоторый - некоторые»: Х,амагон иззат бикунанд «Все уважают» (12,11). Инхр тёнанд, номашон ва насабашон чист? (6, 15). и т.д. б) когда подобно существительным приобретают морфологическую категорию определенности/неопределенности (детерминативности). Данный морфологический признак отражается в местоимении теми же показателями, что и у имен существительных:

Ин лутф, ки ту дар х;ащи ман намудй, ба цуз туе мутавващеъ натавон буд «Это добро, которого ты сделал со мной, нельзя ожидать от другого человека, кроме тебя» (2, 149); в) принимает местоименную энклитику для указания лица:

Он буз„ нигар, ки дар паи тифле %амеравад, Бахри мавизаке, ки цуз оиаш азиз нест (14,214); г) Некоторые местоимения, субстантивируясь, приобретают способносгь принимать уменьшитеяьно-ласкатеяьную форму, которая выражается суффиксами субъективной оценки- ак, - акак: Богбонанд он ду зулфаш, бог ду рухсори у, Опак, онакбогбон дар бог гул корам щме (13,352). Агар молол наояд. х,алшнакро .щи сити мактабиашон бе^уда нагузарад, х,амрох,и писарамакаш мехонондед (2, 246). д) Местоимения, перешедшие в разряд имен существительных, употребляются в составе словосочетаний как определяемый компонент и выполняют в предложении функцию подлежащего, дополнения, обстоятельства места или времени и именного сказуемого:

Агар сират ки астмо бар чием? В-агар мардум инанд пасмо кием? (15. 104).

Вай х;ец гох, ба пули пакр чой намефурухт ва аз нимга (500 грамм) кам х,ам намефурухт (2, ¡96) и т.д.; е) слово як//яке в функции артикля или в значении неопределенного местоимения с вопросительными местоимениями сколько, какой, определительным местоимением хар, отрицательным местоимением хеч передает предметное значение единичности или отдельности:

Он зире% ба х,ар се саду шонздщ пушид, бар х,ец яке рост наёмад (13, 120).

Бар он x¡ap яке гав^ари шабчарог, Дурахшандах,арякчудар1шбчарог (13,174).

Нужно отметить, что местоимения таджикского языка не имеют чётко вь^женных морфологических признаков, в силу чего их трудно выделить в определенную группу, исходя из особенностей морфологической структуры... . '

С учетом всех лексико-грамматических признаков и видов ; местоимений можно выделить следующие случаи перехода их в разряд существительных:

1. Среди личных и возвратных местоимений два слова - эшон и хеш, наряду со своим основным местоименным значением, приобретают в таджикском литературном языке и дополнительное значение существительного. В своём основном значении эти слова используются в литературном языке как синонимы личных (лично-указательных) местоимений 3-го лица множественного числа - онон, онхо, вайхо «они». Однако, как отмечает Б. Сияев, «еще рано считать постепенное использование формы эшон в двух функциях, и особенно его регулярное использование в значении «религиозный человек» причиной исчезновения значения эшон и эшонро. Может быть, история , их происхождения различна. Кроме того, слово эшон как существительное с определенным религиозным значением в таджикском языке, должно быть, имеет давнюю историю становления и употребления» (19,164).

В книге «Фархапги забони точикй» (Толковый словарь таджикского языка) даны три толкования данного слова:

«эшон- 1) личное местоимение 3-го лица множественного числа; 2) использование в знак уважения (формула вежливости) для выражения значения 3-го лица единственного числа; 3) мулло, шаих «священник» (14, 616).

Следует отметить, что у таджикского народа слово эшон больше распространено в разговорной речи в значении «из рода пророка».

2. Вопросительные местоимения чун?, чаро?, чанд?; указательные местоимения ин, чунин, чунон, ончунон и отрицательное местоимение хеч в некоторых случаях используются вместо существительного и выражают основной смысл вопроса, значение указания (дейксиса), схожести и отрицания, и в этих значениях и функциях принимают ряд грамматических особенностей существительного. ' ;

Во второй главе диссертации - «Субстантивация спрягаемых и неспрягаемых форм глагола» - исследуются условия и пути перехода основы настоящего и прошедшего времени и неспрягаемых форм глагола - причастия и инфинитива - в разряд имен существительных. В ней также рассматриваются отношения между именем существительным и наречием и анализируются случаи использования служебных частей речи в роли существительного в процессе речи.

Все глагольные формы делятся в таджикском языке на два вида: 1) спрягаемые формы глагола, которые спрягаются при помощи личных глагольных и предикативных связок и имеют категорию лица, числа, •залога, времени и наклонения, и обычно выполняют в предложении функцию сказуемого; 2) неспрягаемые формы глагола, представленные инфинитивом, причастием и деепричастием, которые, наряду с

грамматическими категориями глагола, обладают и признаками именных частей речи, выполняя в предложении различные синтаксические функции (8,177).

При переходе в другие части речи, то есть при конверсии, глагольные формы не только изменяют свое основное, общекатегориальное, значение, но и свои первоначальные грамматические признаки, соответствующие морфологической парадигме, а также и синтаксические функции.

Процесс конверсии глаголов, и особенно их субстантивации, в таджикском литературном языке берег начало с древнего периода развития языка и продолжается до сих пор. В большинстве случаев глагольные основы - аорист, инфинитив, причастие и деепричастие -подвергаются этому явлению.

1. Субстантивация спрягаемых форм глаголов. Обе основы глагола при переходе в разряд существительных принимают все признаки этой именной части речи: ударение, суффикс множественного числа, изафетная связка, префиксы и суффиксы, неопределенный артикль и различные местоимения.

1.1. Субстантивация основы настоящего времени. Основа настоящего времени, являясь основной смысловой частью спрягаемой и неспрягаемой форм настоящего и будущего времени глагола - как корень слова -выражает значение действия, движения, положения, процесса или абстрактного понятия. Поэтому она используется для выражения новых -именных - значений. Каждая конкретная функция или значение данной формы глагола определяется конкретным случаем употребления её в тексте или устной речи, то есть обусловлена контекстом или конситуацией. Иначе говоря, в зависимости от того, в роли какой части речи - глагола или имени существительного - выступает глагольная форма в тексте, она принимает, соответственно, парадигму той или иной части речи.

Использование формы с основой настоящего времени глагола в функции существительного имело место еще в среднеперсидском языке. Данное явление получило дальнейшее свое развитие в период новоперсидского языка:

Чунон бонг орам аз бусаш, Чунон чун бишканй листа (13,452).

а) Используется в значении множественного числа существительного и выражает совокупность лиц, предметов, действий, процессов и обстоятельств. Форш множественного числа субстантивированной глагольной основы создается посредством суффиксов мн.ч. имен существительных «-хо» и «-он»:

Map он бавдхо аз миён боз кун, Ба шодй майи равшан огоз кун (13,504).

б) Используется как именная часть составного глагола и выражает процесс и абстрактное понятие, приобретая именное значение посредством вспомогательных глаголов:

Нафасро ба узрам ангез кард,

Чу озар фазо оташам тез кард (13,612).

в) Принимает морфологические категории определенности и неопределенности; выражает грамматическое значение определенности лица и предмета, подобно другим существительным, посредством послелога-ро, определенных, указательных местоимений и местоименной энклитики, а значение неопределенности - посредством артикля «-е», числительного «один», неопределенного местоимения «ягон»:

Дар хдр банде хазор дил дар бандам,

Дар хдр пече хазор чон печида (13,515).

г) Используется в предложении в роли подлежащего, именного сказуемого, дополнения и обстоятельства и может иметь при себе определения. В роли косвенного дополнения субстантивированная глагольная основа используется с послелогом.

д) Используется в составе словосочетания как определяемое слово и требует определения. ■

е) Иногда глагольные основы в значении существительного встречаются в уменьшительно-ласкательной форме. Уменьшительное значение выражается посредством прибавления морфемы «- ак» и «-ча» к глагольной основе. ■.•■■■■.••'

ж) Глагольные основы, перешедшие в существительные, согласно правилам словообразования существительного и прилагательного, принимают аффиксы имен существительных и служат для выражения новых - именных - значений.

Большинство субстантивированных глагольных основ в значении существительного могут использоваться в форме редупликата.

1.2. Субстантивация аориста. «Аорист, или форма настоящего времени сослагательного наклонения в действительном залоге, образуется от основы настоящего времени и глагольных окончаний» (7,308).

Аорист как спрягаемая форма глагола служит для выражения различных модальных семантических оттенков, таких, как: желательность,: возможность/невозможность, неизбежность, вынужденность,

предположительность (гипотетичность), необходимость, внезапность действия и т.д.

Некоторые глаголы в форме аориста первого лица единственного числа и третьего лица единственного и множественного числа перешли в существительное, прилагательное или наречие в новый период развития таджикского языка. Аорист в этом Значении и функции потерял все лексико-семантические и грамматические особенности глагола и вместо

них принял морфологические значения существительного или других частей речи.

2. Субстантивация неспрягаемых глаголов. 2.1. Субстантивация причастия.- Случайв перехода причастий в существительные значительно больше, чем других неспрягаемых (неличных) форм глагола, так как эта гибридная глагольная форма выступает в трех временных формах и имеет различные морфологические варианты. Д.Т. Таджиев подчеркивает: «Если причастия теряют одну или несколько своих глагольных особенностей, они обязательно переходят в разряд имен прилагательных. Использование причастий настоящего времени в той же временной форме, как и сказуемое в предложении, ослабляет их временной признак и тем создает почву для перехода причастий в прилагательное, где они выражают уже не временные (процессуальные), а постоянные признаки предметов» (20,81).

Причастие переходит в разряд имени существительного в тех же своих морфологических формах:

1) в форме прошедшего времени с суффиксом - а;

2) в форме прошедшего времени с суффиксом - гй;

3) в форме настоящего времени с суффиксом-о;

4) в форме настоящего времени с суффиксом -айда;

5) в форме настоящего времени с суффиксом - гй;

6) в форме настоящего времени с суффиксом - й;

Итак, в этом разделе диссертации разъясняется то, что имеется немало случаев перехода причастий в имени существительного.

2.2. Субстантивация инфинитива. Инфинитив в таджикском языке также является одной из достаточно распространенных неспрягаемых глагольных форм и, так же как и причастие, имеет особенности как глагола, так и имени существите: Iьного. «Инфинитив называют названием действия, поэтому он принимает все грамматические категории существительного, используется с предлогами и послелогами, изафетным окончанием, притяжательными суффиксами (местоименными энклитиками), количественными числительными и указательными местомениями. Следовательно, утверждение о том, что инфинитив субстантивируется, как нам думается, не совсем правильно» (9,189).

Однако мы не можем согласиться с таким мнением, поскольку инфинитивы, относясь к неспрягаемым (неличным) формам глагола, приобретают морфологические признаки существительного и переходят в разряд имен существительных; :

Инфинитив принимает следующие грамматические признаки в значении и функции существительного:

а) Во множественном числе принимает суффикс «- хо».

б) Как имя существительное, приобретает категорию определенности и используется с послелогом-ро, и ар гиклем - е.

в) Используется в позиции подлежащего (как имя существительное) и выступает как субъект действия шэд состояния.

г) Инфинитив принимает притяжательные суффиксы (местоименные энклитики) для выражения отношения действия и лица.

д) В составе словосочетания, как определяющий компонент, в большинстве случаев вместе со словами-определениями, обозначающими желание, время, место, причину, цели и т.п., создает' изафетаое словосочетание.

е) Инфинитив в функции прямого дополнения или обстоятельства используется в обычной форме и в форме «усечённого инфинитива» с предлогами.

3. Особенности субстантивации наречий. Возможность использования нароечий в определённых контекстных условиях в функции существительного свидетельствует о том, что их использование в субстантивном значении - через посредство прилагательного (в резулуьтате первоначальной адъективации наречий) - определяется именно их синтаксической функцией, местом в предложении и грамматическими показателями.

Лексическое значение этих слов особенно чётко определяется в следующих грамматических ..моментах. В значении имени существительного они непосредственно обозначают названия времени, места, направлений, уровней, площадей, объемов, количеств, даже иногда и лиц (дурон, наздикон, акрабо «дальние родственники, близкие родственники», отвечают на вопросы кто? и что? и принимают специальные грамматические признаки.

4. Субстантивация служебных слов. Хотя случаи использования служебных слов в функции самостоятельных частей речи и не являются распространённым явлением в таджикском языке, тем не менее, они встречаются и потому их нельзя не принимать во внимание. В подобных случаях служебные (неполнозначные, несамостоятельные) слова теряют свои вспомогательные функции - связывать самостоятельные слова и предикативные единицы - и приобретают предметное значение. В предложении к таким служебным словам можно задать вопросы существительных (кто? кто?), поскольку они принимают все грамматические признаки имени существительного.

В таджикском языке в существительные переходят в первую очередь предлоги, союзы и отдельные частицы. Они могут передавать в тексте морфологические особенности и синтаксические функции существительного.

4.1. Субстантивация междометий. Качественные междометия могут приобретать субстантивные особенности в тексте. Они, как слова, выражающие психическое состояние, различные чувства человека (радости, восторга, удивления и т.д.), выражают эти чувства как предмет и

таким образом приобретают грамматические категории существительного:

1) Используются во множественном числе, и множественность чувств и эмоциональных явлений иыражется посредством использования суффикса -хо:

«Х,ай-хай»-хо ва сарчунбонихои афсусомез аз тарафи ахли сухбат cap шуд (2,286).

2) Приобретают категорию определенности имени существительного:

Охро дар синаи тираи дили ман х,еч асаре нахохдд буд (6,196).

3) В составе словосочетаний в качестве определяемого, стержневого, компонента принимают определение и связь между компонентами словосочетания обеспечивается изафетным окончанием:

Эй дуст, биёву войн ман кун, Фикри ману вой-войн ман кун (15,185).

4) Как имя существительное, используются в роли одного из членов предложения и вступает с другими членами предложения в синтаксические отношения:

Х,очй як охи чукур кашида, хозиронро як-як аз назар гузаронид (6,42).

5) Используются с синонимичными междометиями или существительными и создают парное выражение, усиливая при этом свое значение. Использование междометий в одном ряду с именем существительным и способность образовывать с ним парные сочетания свидетельствуют об их субстантивации:

Пас аз доду вой занхо ба Ч,умъакул наздик шуда, чунин шарх доданд (6,73).

6) Используются с вспомогательными глаголами «кардан», «кашвдан», <оадан», «шудан» и др. и представляют именную часть составных глаголов:

Ба каниз паспарин одамхо агар санг зананд, ба вох гуфтан хукук надорад (6,73).

Субстантивированные междометия, так же как и имена существительные, используются в виде редупликата и образуются в результате редупликативного способа словообразования. Они обычно повторяются в полной форме, непосредственно и опосредованно, или в звукоподражательной форме.

Диссертация завершается заключением, в котором даются основные выводы автора и подытоживаются результаты исследования.

Основные положения диссертационной работы изложены в следующих публикациях автора:

1. Переход нарицательного имени существительного в собственное //Сборник статей научной конференции преподавателей «Искра просвещения». -Худжавд, 2008.. - С.203-206.

2. Субстантивация относительных прилагательных //Вестник Таджикского государственного Университета права, бизнеса и политики. -Худжавд, 2009. - С.203-208.

3. Переход собственного имени существительного в нарицательное //Вестник Таджикского Национального Университета (научный журнал) Секция гуманитарных наук. Душанбе: «Сино», 2009. -№2 (51). -С.281-284.

4. Субстантивация частей речи в таджикском языке //Актуальные вопросы филологии. Выпуск 3. - Душанбе: РТСУ, 2009. - С.286-289.

Список использованной литературы:

1. Айнй С. Дохунда. - Душанбе: Ирфон, 1984. -432 с.

2. Айнй С. Ёдцошщо. Я1 -Душанбе: Адиб, 1990. -352 с.

3. Айнй С. Одина. - Душанбе: Дониш, 1992. -204 с.

4. Виноградов В.В. Словообразование и его отношение к грамматике и лексикологии II Вопросы теории и истории языка.-Москва, 1952. - С. 99-152.

5. Головин Б.Н. Введение в языкознание. - Москва: Высшая школа, 1983. -232 с.

6. Икромй Ч. Асархои мунтахаб. 42. - Душанбе: Адиб, 1987. -448 с.

7. Забони адабии хозираи точик. К^.1. Лексикология, фонетика, мор-фология.-Душанбе: Маориф, 1982. -463 с.

8. Маъсумй Н. Асархои мунтахаб. Цтдя 2. Забоншиносй. - Душанбе: Ирфон, 1980.-296 с.

9. Рустамов Ш. Иш - Душанбе: Дониш, 1984. -218 с.

10. Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередования звуков в английском языке. - Москва: Иностранные языки в школе, №5,1953. -С.24-54.

11. Турсунзода М. Шеърхо ва достонхо. - Душанбе: Адиб, 1988. -240 с.

12. Улугзода С. Фирдавсй. - Душанбе: Адиб, 1991. -256 с.

13. Фархднги забони точикй. Ч,. 1. - Москва: Советская энциклопедия, 1966. -951 с.

14. Фархднги забони точикй. Чдлди 2. Москва: Советская энциклопедия, 1966. -949 с.

• 15. Фозилон М. Панду хикматхо.-Сталинобод: Нашр.дав.Точ., 1961. -360с.

16. Шеваи чанубтг забони точзикй. (Морфология). Нилда - ~ Душанбе: Дониш, 1979. -254 с.

17. Чдлил Рахим. Маъвои дал. - Душанбе: Ирфон, 1972. -390 с.

■ 18. Чдлолов О. Категориям чамъ ва баъзе масъалахои забони адабии хозираи точик. -Огалинобод, 1961. -152 с.

19. Сиёев Б. Таърихи чонишинхои забони точикй. -Душанбе: Дониш, 1972.-217 с.

20. • Таджиев Д. Т. Причастие в современном таджикском литературном языке.-Сталинобод, 1954.-128 с.

Сдано е печать 18.09.2009. Разрешено к печати 22.09.09. Формат 60x841/16.1,83 пл. Бумага офсетная. Печать офсетная. Тираж-100 экз.

Отпечатано в типографии «Деваштич», проспект «Дружбы народов», 47. тел: 227-61-47;

 

Текст диссертации на тему "Субстантивация в таджикском литературном языке"

АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАН ИНСТИТУТ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУЫ имени РУДАКИ

На правах рукописи

04201001882 Мухамадиев Шамсудин

СУБСТАНТИВАЦИЯ В ТАДЖИКСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ

10.02.22 - Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Зикрияев Фархад Кабилович

Душанбе - 2009

АКАДЕМИЯИ ИЛМ\ОИ ЧУМХУРИИ ТО^ИКИСТОН ИНСТИТУТИ ЗАБОН ВА АДАБИЁТИ БА НОМИ РУДАКИ

Ба хукми дастнавис

Мудамадиев Шамсудин

Ба исм гузаштани ^иссах,ои дигари нущ (субстантиватсия)

дар забони адабии точикй

Ихтисос: 10.02.22. - Забони халкдои мамлакатх,ои хоричии Аврупо, Осиё,

Африко, бумиёни Амрико ва Австралиё (забони точикй:)

Рисола барои дарёфти дарачаи илмии номзади

илми филология

Рохбари илми: доктори илми филология, профессор Зикриёев Ф.К^

ДУШАНБЕ-2009

МУНДАРИЧА

Мукаддима...................................................................5

Боби I. Ба исм гузаштани хиссахои номии нутц

1.1. Маълумоти умумй пиромуни масоили исмшавй-

дамчун як воситаи мухими калимасозй...............................18

1.2. Ба исми хос гузаштани исмхои чине...................................28

1.3. Ба исми чине гузаштани исмхои хос...................................31

1.4. Ба исм гузаштани сифат...................................................36

1.4. а) Исмшавии сифатдои аслй..............................................40

1.4.6) Исмшавии сифатхои нисбй.............................................47

1.5. Ба исм гузаштани шуморах,о..............................................53

1.5. а) Исмшавии шуморахои микдорй......................................54

1.5.6) Исмшавии шуморахои тартибй.......................................59

1.6. Ба исм гузаштани чонишин^о.............................................61

Боби II. Ба исм гузаштани феълхои тасрифй ва гайритасрифй

2.1. Исмшавии феълх,ои тасрифй..............................................74

2.2. Исмшавии феълх,ои.гайритасрифй.......................................75

2.2.а) Исм шудани сифати феълй...............................................75

2.2. б). Исмшавии масдар.........................................................112

2.3. Назаре пиромуни муносибати зарфхо ва исм.........................118

2.3.1.Хусусиятхои адвербалии зарфх,о....................................... 123

2.4. Ба исм гузаштани х,иссахои ёридихдндаи нутк,.......................124

Хулоса...........................................................................139

Фехристи адабиёт.............................................................144

Муцаддима

Гузориши масъала. Мушюшоти гузариш, табдилёбй (конверсия) дар хамаи шаклхои зохиршавии он, ба хусус, яке аз намудх,ои васеъпа^ншудааш - масъалаи ба исм гузаштани днгар хиссахои нутк (субстантиватсия) дар забоншиносии рус ва аврупой алокадри хол мавриди баррасй карор гнрифтааст. Ин мавзуъ дар забоншиносии точик хамчун обйекти бевоситаи таджик; то хануз дар сурати як рисолаи илмии бунёдй чамъбаст нашудааст. Дар бобати муносибати байни хиссахои нутк, муаллифон зимни пажухиши масъалахои дигар ру оварда, мухтасаран бо нишон додани чанд пахдуп мавзуъ аз мавчудият, му^имият ва кобили тахдик будани ин масъала изх,ори акида кардаанд. Дар ин самт профессор Ш.Рустамов нисбатан бештар ру оварда, таъкид мекунад, ки «Тарзи калимасозии конверсия дар забоншиносии тоник махсусан тадкик нашудааст» (112, 176). У хдмчунпн таъкид менамояд, ки дар забоншиносии рус ба бисёр пахдухои норавшани ин мавзуъ профессор А.И. Смирнитский равшанй андохта дар инкишофи як рохи мухимми калимасозй сах,мгузор аст. (112, 176). Гузариш (конверсия) бо калимасозии сарфию нахвй (морфологй-синтаксисй) алокамандй до рад. Масъалаи мазкур низ ба таври пурра то хол дар алокамандй бо ^одисах,ои дигари забонй омухта нашудааст. Аз ин хотир, халли ин мушкилот барон равшан шудан ва шинохтани мавкеи калимахо дар нутк;, вобаста ба таъсири омилхои гуногун тагйири маънй карда, ба нишонах,о (парадигмах,о)-и хпссаи нутки дпгар сохиб шудани унсурхои лугавй кумаки амалй мерасонад.

Мацсад ва вазифа^ои тадщщот. Дар рисолаи мазкур танхо як рохи ба гузариш дучор шудани калимахои забони точикй, яъне зухуроти ба исм гузаштани дигар хиссахои нутк; (субстантиватсия) маълумоти васеъ дода мешавад. Таспиф ва тахлили маводи чамъоваришуда далели он аст, ки дар байни хиссахои нутк; таъсир ва муносибати байнихамдигарии лугавию дастурй (грамматики) мавчуд аст, ки дар натичаи он аз тарик,и рох,и сарфию нахвй (морфологй-синтаксисй)-и

калимасозй калимахо ба маънои нави лугавй молик мегарданд. Ин маънох.0 бо мурури замон дар нутк; макоми доимй касб намуда, боиси ташаккул ёфтани як намуди хдмгунах,о (омонимх,о) мегардад. Пас, дар байни унсурхои лугавй, калимасозй ва дастурй муносибату ягонагии доимй вучуд до рад. Дар рисола рохдои ба нем гузаштани сифатхр, шуморах,о, чонишпнхо, асос^ои феълП, масдар, сифати феълй бо далелх,ои муътамад нишон дода шудааст. Дар баробари ин, кушиш ба харч додем, ки зухуроти зарфшавй (адвербализатсия), яъне зарф шудани дигар х,иссах,ои нуткро дар мисоли муносибати байни исм ва зарфх,о исбот намоем. Пушида нест, ки зарф нисбат ба дигар хиссах,ои нутк,' дертар ташаккул ёфтааст ва асосан бар нумуи он исмх,ое, ки мафх,умх,ои маконй, замонй ва аломату вазъиятро далолат мекунад, замина шудаанд. Инчунин дар чараёни нутк; дар мавк,еи исм корбаст шудани диссаи ёвар-нидо ба таври мухтасар мавриди пажух,иш к,арор дода шудааст.

Дарачаи омухга шудани мавзуъ дар забоншиносии тоник. Забон чуп зух,уроти чамьиятй хдмвора бо пешрафти х,аёти сиёсй, иктисодй ва ичтимоию фарх,ангии чомеа мудом дар такомулу таракдист. Тамоми тагйироту дигаргуни^ои зиндагни инсоният дар забон инъикос меёбад. Ч^омеа х,амеша ба забон ва воситахои забонй ниёз дорад. Ин аст, ки таркиби лугавии забон х,амеша дар рушду нуму буда, бо роххои гуногун гановатмандии забонро таъмин менамояд. Забони точикй низ дар ин гуна ,\олатх,о исгисно нест. Он ро\и таърихии тулониро паймуда, аз х,исоби омилх,ои дохилй ва гох,о берунй инкишоф ёфтааст ва ганй гардидааст. Дар ин чода сах,ми калимасозй басо назаррас аст. То нимаи дуюми карни XX забоншиносон ба калимасозй хдмчун ба сохаи ёвар назар афканда, онро дар байни вожашиноей (лексикология) ва дастур (грамматика) чун воситаи бой гардонидани таркиби лугавй (дар вожашйноей) ва тагпир додани шаклу маъно ва сохтори калимах,о (дар сарф) ч,ой додаанд. Вокеан, холо калимасозй дар Миёпи ду сох,аи мух,им

хамчун нузъи мустакил маскан гирифтааст ва дар фархангхои забоншиносй ба он чунин таърифотро раво дидаанд:

1. « К^исми забоншиносй, ки сохти калимахо ва к,онунхои сохта шудани калимахоро меомузад.

2. Дар забони мавчуда бо рохи ба якдигар пайваст шудани решахо ё баробари илова гардндани пешванду пасвандхо (аффиксхо), ё ки бе хсч воситаи сарфй сохта шудани калимахои нав» (138, 98). Аз ин чо, бармеояд, ки роххои сохта шудани калпмахои нав гуногуп будааст, ки чахор навъи асосии онро мухадагкон чунин тавзех додаанд: 1. «Рох,и лугавй-маъной (лексики- семантики). Дар асоси як калима ба вучуд омадани калимаи дигар аст, ки ба хусусияти сермаъной ва хамгунагин калимах,о вобастагй дорад: 2. Рохи лугавию-нахвй (лексикй-синтаксисй). Дар натгщаи ба якдигар вобаста шудани калпмахои гуногун сохта шудани калимаи дигар аст, ки он бо миёнванд (инфикс), бе миёнванд (бе инфикс), бо пайвандакхо, бе пайвапдакхо, дар таркибхо ва калимахои мураккаб ифода меёбад: 3. Рохи сарфй. Бо пешванду пасвандхо сохта шудани калимахои нав; дар асоси коидахои маъмулп калимасозй-бо вандхо (морфемахо)-и гуногун сохта шудани калимахои нав: а) бо пешвандхо (префиксхо); б) бо пасвандхо (суффикс); в) бо пешванду пасвапдхо (префиксу суффикс); г) бо миёнванд (инфпксхо): 4. Рохи сарфию пах,вй. Дар натичаи аз як хиссаи нутк ба хиссаи дигари нутк; гузаштани калимахо, ки ин боисп ба чои калимахои мустакил корбаст шудани шакл^ои дастурй мувофикат мекунад: а) дар масоили исмшавй (субстантиватсия): сурх- сурххо, бемор-беморон; б) дар самти зарфшавй (адвербилизатсия): тез (спфат)- тез омад (зарф); в) чодаи сифатшавй (адективатсия): тилло (исм)- соати тплло (сифат) ба назар мерасад (112, 98). Ш. Рустамов дар калимасозии исм сохта шудани калимахои мураккаб ва мураккаби омехтаро ба ро'ххои на^вию сарфй мансуб дониста, аз х,исобй ихтисорахо тавлид ёфтани калимах,оро рох,и ихтпсорахо (абревиатсия) номида. охиринро усули калимасозии ба

забони точики аз забони руси гузашта медонад, ки чандон сермах,сул нест (110, 96).

Зимни омузиши хусусият^ои дастурии исм профессор Ш.Рустамов ба масъалаи калимасозии сарфию нах,вии исм ру оварда, онро чунин тафсир додааст: «Ба хдмдигар бе х,еч гуна вандх,о (морфемах,о)-и калимасоз гузаштани х,исса\ои нутк яке аз усулх,ои машхури калимасозй мебошад. Ин усули калимасознро дар забоншиносии умумй гузариш меноманд». (110, 176).

Истилоди гузариш дар лугат ба ин тарик; маъни шудааст: «Конверсия (лот.' convei<;sio- тагйирёбй, табдплёбй). Бе тагйироти фонетикй ва сарфй аз як диссаи нутк; ба хиссаи дигари нутк, гузаштани калима, низ ба калимасозй тааллук; дорад». (138, 109). Мо дар рисолаи мазкур ин истилох,и конверсияро шартан ба унвони гузариш ном мебарем.

Мавзуи мазкур дар забоншиносии точик мавриди баррасии чудогона карор пагирифтааст. Мухдккикони точик. дар такя бо назариях,ои профессор А.И.Смирнитский дар кушоиши масоили мухталиф чо-чо ру овардаанд (121, 176) ва ё дар равшан намудани ягон чихдти мушкилоти зикршуда са\м гирифтаанд ва нуктаи назари хешро дар шакли мак,оладои хурдх,ачми илмй иброз доштаанд. Вале чараёни омузиши рох,и гузаришии калимасозй дар забоншиносии рус бо ба табъ расидани рисолах,ои В.Н.Мигрин (71), К.А.Левковская (61), В.В.Лопатин (63), Б.Р.Мамедов (66), В.М.Никитин (89), В.М. Никитович (90), М.Д. Степанова (124), Е.Э.Черкасова (152), маколаву пажух,ишоти Ю.А.Жлуктенко (38), М.Ф.Лукин (64), Э.М. Медникова (69), В.В. Пассек (95), А.И.Смирнитский (121), Л.А.Телегин (130), А.А. Уфимцева (133) ва дигарон хдм пештару хдм сифатан бех,тар сурат гирифтааст.

Андёша^ои забоншинОсон Э.Шоев (158), Б.Сиёев (118), Ш.Русгамов (107, 108, 109), ки то Чое ба ин масъала мутаалликанд, аз хусусияти чунин як мушкилоти мухим ва мубрам дарак додаанд. Мушохлдахо гувохд-i онанд, ки масъалаи гузариш дар забони адабии

хозираи точ.ик: а) решадои амики таърихй дорад ва он дар забони точикй ходисаи нав нест; б) дойра ва домани мавзуи мазкур хеле васеъ мебошад, ки дар як рисолаи илмй тамоми пах,лух,ои онро фаро гирифтан аз имкон берун аст; в) мавзуи гузариш, вокеан хдм, дар шакли рисолаи илмии чудогона тахдик, нашудааст ва он моро ба пажухднни як воситаи мухимми калимасозии гузаришй-исмшавй водор месозад, ки нисбат ба навъх,ои дигари калимасозии сарфшо нах,вй сермах,султар мебошад; г) мух,имияти дигари мавзуъ дар он аст, ки дар кушодани гирехдои сарбастаи бахши ба тозагй мустакилият папдо намудани забони точикй-калимасозй мусоидат мекунад; г) баррасии мавзуи мазкур имкон медихдд, ки хусусиятхои лугавию маъной ва дастурии калимах,о бевосита дар матн санчида шаванд ва тобиш^ои услубй гирифтани вожатой конверсияшуда амалан нишон дода шаванд. Ба ин маънй мулох,изоти B.C. Расторгуева шоисгаи дастгирист: «Гурух,и калони вожахое низ мавчуданд, ки онх,оро бидуни чумла, хдтто аз руи маънояшон на ба нем нисбат додан мумкин аст ва на ба сифат, амсоли боло, зур, чавон, пеш, тан г, савор. далер, пиёда, аспакй ва гайра.» (99, 39).

Пас, муайян намудани маъной аслй ва маънохои иловагии калима аз тарики рох,и конверсионии калимасозй созгор ва осонтар будааст. Чунки хусусиятх,ои лугавию маъной ва дастурии вожах,ои бевосита дар чумла, яъне дар кдволиби нах,вй ба пуррагй зох,ир мешаванд.

Гузариш хдмчун як тарзи калимасозй бо дастури алок;аи ногусастанй дорад ва онро бидуни наомухтани назарияи х,иссах,ои нутк; татбик, намудан имконнопазир аст.

Иньикоси зухуроти гузариш дар доираи назарияи калимасозй

Х,ануз дар миёнах,ои садаи XX Ш.Балли кайд карда буд, ки «калимах,о дар доираи ин ё Он категорияхои асосии нутк; махбус ва махдуд буда наметавонанд, зеро аломатх,о дар он сурат барои конеъ гардонидани талаботи нутк; хдмчун манбаи махдуд мах,суб меёфтанд. Аммо ба туфайли табодули байникатегориявй фикр озодона баён карда

9

мешавад, ифодаи баён ганй гашта, нутк, ба унсурхои лугавпи тобишх,ои гуногуни маъноидошта молик мегардад» (16, 143).

Забони тоники аз чихдти сохтори сарфии худ ба катори забойкой аналитики шомил буда, он дорой имкониятхои фаровони калимасозию калимаофарй мебошад. Бинобар ин, рохи гузаришии калимасозй дар чодаи тавлиди шаклу маънохои нави лугавию дастурй на танх,о басо сермахсул, балки ба хусусиятх,ои ба худ хоси анъанавию таърихй низ сохиб мебошад. Сабаби асосии ба мои хиссаи дигари нутк истифода шудани калимадо бештар дар махдуд ва кам будани теъдоди шаклх,ои сарфй ба назар мерасад. Ин -аст, ки камомадх,ои лугавию маъноии категориями нутк, аз дисоби дигар гурухдои лугавию дастурй пур карда мешаванд. Ба ин зухурот нисбатан оддП ва содда будани нишонахои х,иссах,ои нутк;и забони точикй имкон медихдд. Мавчудияти микдори зиёди вожахое, ки морфемахои якхела доранд, низ омили равшанест, ки ба ташаккул ва тахдввули рохи конверсионии калимасозй мусоидат иамудааст. Дар забоншиносии точик пиромуни ин додисаи лингвиста назари ягонае, ки чихал^ои назариявию амалии мавзуъро фаро гирифта, характери чамъбастй дошта бошад, то х,ол руи кор набаромадааст. Бояд тазаккур дод, ки оид ба масоили конверсия, ки басо мавзуи серпадлу ва бисёрчаб^а аст, дар адабиёти лингвиста хдмаи самтх,ои он дар алохидагй ва дар шакли тадщщоти бунёдй мавриди баррасй, тахлил ва тафсири хдматарафа карор нагирифтааст ва назари пажухишгарони ин сода ба унвони додисаи мазкур хам якхела нест. Дар нигоштах,ои бархе мух,ак;к;ик;он ин падида бо мафхуми «истифодаи як калима ба вазифаи х,одисадои гуногуни нутк, ва ё гузариши функсионалии калима аз як хдгссаи нутк; ба дигараш» ном бурда шавад, дар навиштахои гурухд сонй он «рохи калимасозии гайрипешвандию пасвандй муаррифй гаштаст, аммо дар кайдх,ои баъзеи дигар додисахои номбурда «калимасозие, ки бо ёрии вандхои нулй сурат мегирад»; номида шудааст; гурух,и чах,орум ба ин шакли номгузорй аксариятанд; инчунин тадклкгароне низ мавчуданд, шаклх,ои якхелаи дастуриро, ки дар зери таъсири омилхои мухталиф

тагйир ва табдили вазифап аслП мекунанд, бо истилохи чойивазшавй (транспозитсия) номгузорй кардаанд. Андешаву мулохдзот хеле гуногунанд, хдтто баъзех,о таклиф ба миён гузоштаанд, ки хддисаи гузариш аз як ^иссаи нутк ба х,иссаи нутки дигарро ивазшавй (субститутсия) гуфтан ба максад мувофиктар аст.

Бо нияти равшанй андохтан ба ин чихдти масъала сайри мухтасари таърихиеро рочеъ ба дарачаи омузиши мавзуи гузариш дар забоншиносй анчом додан лозим меояд. Чунончи, дар забоншиносии англис додисаи мазкур барвакт маълум буд. Хднуз соли 1700 А. Лейн кайд кардааст, ки феълх,о метавонанд аз исм ва сифат бо илова гардидани бандакх,о ба вучуд оянд (29, 313). Андаке дертар Ч,. Гринвуд менависад, ки аксар исмхо ва баъзе сифатх,о ба чои феъл истифода шуда. тадричан ба феъл мегузаранд. Бо чунин мулох,изаи хеш у аз аввалин грамматистони англис буд, ки ба хусусияти нах,вии зу^уроти зикршуда низ марок зох,ир кардааст. Бо чунин андеша ба муносибати тарафайн ва таъсири байни категориях,ои нутк асос гузошта шуд. Минбаъд мушкилоти зикршуда дар осорп мухдкдикон Ч,.Бюканан ва Ч,. Уорд бо унвони тарзи гайрипешваидшопасвандии калимасозй дарч меёбад (29, 314).

Такрибан то миёналои асри XIX х,одисаи конверсия бо мафхуми «гузариш аз як хдссаи нутк ба х,иссаи нутки дигар» корбаст шудааст. Вале дар охирх,ои асри XIX Р. Моррис ба чои мафхуми кайдгардида-«истеъмоли як калима дар мавкеи ба вазифаи х,иссаи нутки дигарро иешниход менамояд. Меъёри асосии у зимни муайян намудани масъалаи ба кадом х,иссаи нутк тааллук доштани калима ба назар гирифтани вазифаи нах,вии он>;о мебошад. Як калима дар як колаби нах,вй ва ё КОлабх,ои нах,впп гуногун метавонад, ки дар мавкеи феъл, исм ва ё сифат корбурд шавад . Бо ин мулох,изаи худ Р.Моррис акидаи бисёрвазифагй (полифунксионализм)-и калимах,оро пеш рондааст. Мух/аккикони ин давра акнун ба шинохти х,иссахои нутк бо назари махдуд нанигариста,

мох,ияту маъно ва вазифахои калимаро дар таркиби матн (чумла) месанчиданд ва хулосахо мебаровардапд.

Назарияи гузариш дар таълимотп Г.Суит такмил ва инкишоф ёфта, гумон меравад, ки махз у нахустин туда истилохи конверсияро истифода бурдааст. Хдрчанд ки каме пештар атрофи он Ч,.Харрис ибрози акида кардааст. Оид ба истифодаи феъли tr convert барон ифодаи мафхуми атрибутив (сифат) ва корбаст шудан ба ной субстантив (исм) ва баръакс аллакай маълум буд (29, 315).

Фах,миши ходисаи конверсия мувофитди диди Г.Суит хусусияти духура дорад. Он, аз як гараф, хамчун зухуроти бисёрвазифагию нахвии калима ба ипобат шрифта шавад, аз тарафи дигар, рохи калимасозии нах,вию сарфй маънидод карда мешавад. Мувофики акидаи Г.Суит дар натичди гузариш на хамеша вохиди нави лугавй тавлид меёбад. Дар вазифаи хиссаи нутк;и дигар корбаст шудани калима хануз маънои пурра ба ^иссаи нутки дигар гузаштани хамон як вожаро надорад. Аммо у тасдик мекард, ки пайдоиши вохиди нави лугавй аз шакли дастурй ва нишонахои калима зич вобастагй дорад. Ба хар сурат, Г.Суит аз аввалин тахдикгаронест, ки д