автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Субстантивные определительные композиты в текстах немецкой рекламы

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Талалай, Татьяна Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Субстантивные определительные композиты в текстах немецкой рекламы'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Субстантивные определительные композиты в текстах немецкой рекламы"

4859109

На правах рукописи

Талалай Татьяна Сергеевна

СУБСТАНТИВНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ КОМПОЗИТЫ В ТЕКСТАХ НЕМЕЦКОЙ РЕКЛАМЫ

Специальность 10.02.04-германские

языки

1 о НОЯ 2011

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Уфа 2011

4859185

Диссертация выполнена на кафедре немецкой филологии факультета романо-германской филологии государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Башкирский государственный университет»

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Мурясов Рахим Закиевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, доцент Зайнуллина Лилия Маратовна

доктор филологических наук, доцент Яковлюк Александр Николаевич

Ведущая организация

ГОУ ВПО «Башкирский государственный медицинский университет»

Защита состоится «02» декабря 2011 г. в _ часов на заседании

диссертационного совета ДМ 212.013.12 по присуждению учёной степени кандидата филологических наук при Башкирском государственном университете по адресу: 450076, г. Уфа, ул. Коммунистическая, д. 19, факультет романо-германской филологии, ауд. 31.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Башкирского государственного университета по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.

Автореферат разослан <3{ » 0^2011 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета ЧанышеваЗ.З.

Реферируемое диссертационное исследование посвящено структурно-семантическому анализу субстантивных определительных композитов в языке немецкой рекламы. Исследование проводится на материале рекламных текстов.

Проблемы развития лексики всегда находились в центре внимания учёных, так как лексический состав языка находится в постоянном изменении и ставит перед учёными всё новые задачи.

Словообразование немецкого языка является основным путём пополнения словарного состава, основную роль в котором играет словосложение, особенно определительное субстантивное словосложение, что и обусловливает актуальность темы данного диссертационного исследования.

Теоретико-методологической базой для настоящего исследования послужили работы отечественных и зарубежных учёных в области словообразования: Е. С. Кубряковой, М. Д. Степановой, В. М. Павлова, К. А. Левковской, Ю. С. Степанова, Р. 3. Мурясова, О. Д. Мешкова, В. С. Вашунина, Р. С. Сакиевой, И. Н. Аракелян, А. Н. Яковлюка, W. Fleischer, W. Motsch, L. Ortner, H. - P. Ortner, H. Wellmann, H. Paul, J. Erben и др.

Словосложение имеет давнюю историю изучения, что объясняется исключительной продуктивностью данного способа словообразования на разных этапах развития немецкого языка. С появлением в реальной действительности новых предметов и явлений возникает потребность их наименования. В немецком языке, как правило, это композиты. Так, по данным Л. Ортнер 2/3 всего словарного состава немецкого языка составляют именные композиты [L. Ortner 1991:9].

Тема исследования актуальна ещё и потому, что предметом изучения выступают определительные композиты в языке немецкой рекламы, тексты которой представляют собой новый функциональный подстиль, характеризующийся большой подвижностью и открытостью стилистических границ.

Объектом исследования является определительное субстантивное словосложение немецкого языка.

Целью диссертационного исследования является системный структурно-семантический анализ определительных субстантивных композитов в языке немецкой рекламы.

Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

1. определить место детерминативных сложных существительных в системе субстантивных композитов немецкого языка;

2. провести структурно-семантический анализ определительных сложных существительных языка немецкой рекламы;

3. выявить особенности функционирования моделей определительных сложных существительных в языке немецкой рекламы.

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые проводится системный структурно-семантический анализ определительных сложных существительных в языке немецкой рекламы.

В качестве материала исследования были использованы рекламные тексты печатных и электронных СМИ на немецком языке, полученные путём сплошной выборки. Общий объем исследуемого материала составил 513 рекламных текстов, в которых было выявлено 2165 сложных существительных, среди которых 1694 субстантивных композита, образованные по модели «существительное + существительное».

Для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования:

1. индуктивный метод, позволяющий от конкретных наблюдений над языковыми фактами перейти к их систематизации и обобщению;

2. метод структурно-семантического анализа, который был использован в исследовании значения и структуры определительных сложных существительных в языке немецкой рекламы;

3. метод трансформационного анализа, позволяющий установить характер мотивации исследуемых словообразовательных структур.

Результаты работы позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

1. Словосложение продолжает оставаться ведущей словообразовательной тенденцией немецкого языка, в рамках которого определительные субстантивные композиты занимают ведущее место.

2. Определительные субстантивные композиты, образованные по модели «существительное + существительное», наиболее распространены среди определительных сложных существительных немецкого языка в целом и в языке рекламы, в частности.

3. Основным правилом построения рекламных сообщений считается «максимум фактов, минимум слов». Субстантивные композиты, являясь средством языковой компрессии, служат реализации данного принципа, так как в одном сложном существительном сообщается сразу несколько качеств рекламируемого товара или услуги.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведённый структурно-семантический анализ субстантивного композитообразования рекламного текста вносит вклад в разработку актуальных проблем современного немецкого словосложения.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов проведенного исследования при преподавании соответствующих разделов лексикологии немецкого языка и теории текста. Результаты исследования могут быть полезны при разработке спецкурса, составлении курса лекций по сравнительной типологии немецкого и русского языков, а также при подготовке курсовых и дипломных работ студентов языковых специальностей.

Результаты исследования могут быть также использованы для дальнейшего исследования лексической стороны рекламных текстов, которая находится в постоянном движении.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были представлены к обсуждению на Всероссийских и международных научных конференциях: Всероссийской научно-практической конференции «Развитие университетского комплекса как фактор повышения инновационного и образовательного потенциала региона» (г. Оренбург, 2007), IV Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (г. Челябинск, 25-26 апреля 2008г.), Всероссийской научно-практической конференции «Интеграция науки и образования как условие повышения качества подготовки специалистов» (г. Оренбург, 2008), Всероссийской научно-практической конференции «Многопрофильный университет как региональный центр образования и науки» (г. Оренбург, 2009), Всероссийской научно-практической конференции «Филологические чтения» (г. Оренбург, 20-30 октября 2009г.). Диссертационное исследование обсуждалось на заседаниях кафедры немецкой филологии и методики преподавания немецкого языка Оренбургского государственного университета и на заседаниях кафедры немецкой филологии Башкирского государственного университета.

По материалам диссертационного исследования опубликовано 9 работ, в том числе 2 статьи в рецензируемом журнале «Вестник Башкирского университета», рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура диссертации. В соответствии с перечисленными выше целью и задачами работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка Интернет-источников, приложения. Каждая глава завершается краткими выводами.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается актуальность выбранной темы диссертации, формулируются цели и задачи, определяются предмет и объект исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, сообщаются методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе - «Теоретические основы словообразования» рассматриваются различные подходы отечественных и зарубежных лингвистов к вопросу о месте словообразования в общей системе языка и делаются соответствующие выводы. Мы рассматриваем словосложение как основной способ словообразования современного немецкого языка. В рамках данного исследования актуальным является вопрос о признаках разграничения сложного слова и словосочетания и обосновывается целесообразность такого

разграничения. В этой главе подробно освещается также многоплановая классификация сложных существительных германистами.

Новые предметы и явления окружающей нас действительности должны получать названия, с развитием науки появляются новые термины. Появляются новые обозначения уже существующих предметов и явлений. Большая часть новых слов в немецком языке появляется с помощью словообразования.

Вопрос о месте словообразования в системе языка до сих пор обсуждается лингвистами и не находит однозначного решения. Г. Пауль считает словообразование частью грамматики. Позднее эта мысль прослеживается и в работах В. Хенцена, Л. Зютгерлина и других лингвистов, в работе «Современный немецкий язык» Л.Р. Зиндера и Т.В. Строевой-Сокольской словообразование рассматривается как часть морфологии. В лингвистической литературе постоянно указывается на промежуточное положение словообразования в языковой системе. Словообразование, находясь в тесном переплетении с лексическим, морфологическим, синтаксическим уровнями языка и с семантикой, является одной из крупных и наиболее активно обсуждаемых проблем лингвистики. Существует множество различных точек зрения отечественных и зарубежных лингвистов относительно вопроса о месте словообразования в системе языка. Некоторые лингвисты считают словообразование составной частью синтаксиса. Сторонниками данной гипотезы являются, в первую очередь, Г. Брекле и Д. Кастовский. Такой же точки зрения придерживается А. Филл. Иногда словообразование рассматривается как самостоятельная область языковой системы. Данная точка зрения в отечественном языкознании впервые была высказана Е.С. Кубряковой в 1965 году. Словообразование относится, по мнению большинства лингвистов, к разряду областей языка, входящих своими частями в грамматику, с одной стороны, и в словарный состав языка, с другой. Вслед за Е. С. Кубряковой и Э.А. Макаевым мы считаем словообразование «небазисным, промежуточным уровнем», который находится между лексическим и грамматическим уровнями.

Основными функциями словообразования являются номинативная и коммуникативная. Номинативная функция проявляется в создании новых слов, а коммуникативная — в том, что новые слова возникают именно в целях коммуникации. Наряду с основными функциями можно также выделить синтаксическую, текстообразующую, стилистическую, которые неразрывно связаны с первыми. Стилистическая функция состоит в том, что «словообразовательные конструкции наряду с называнием денотата могут содержать различные коннотативные значения: экспрессивные, эмоциональные, оценочные, функционально-стилистические и т.д.» [Гатауллин 2010: 74]. Номинативная функция, которая, по мнению Е.С. Кубряковой, считается основной [Кубрякова 1975], проявляется в корреляции между словом и обозначаемым этим словом явлением или предметом.

Синтаксическая функция рассматривается в двух аспектах. С одной стороны, изучается синтаксическая природа композитных образований, то есть их «внутренний синтаксис», с другой стороны, исследуется вопрос взаимоотношений композитов и словосочетаний.

Морфологическая функция проявляется в определении грамматических характеристик слова: отнесённость того или иного слова к определённой части речи, а в рамках части речи, какими морфологическими маркерами наделены те или иные разряды слов, например, родовым показателем, типом склонения, типом образования множественного числа имён существительных и т.д. Глубинные связи словообразования с категориями частей речи выявляются при рассмотрении словообразовательных структур в качестве периферийных средств функционально-семантических полей, выражающих семантические признаки уровня грамматической категориальности в компрессированном виде, например, залога, темпоральности и т.д. Такого рода семантические признаки называются «изограмматическими» [Мурясов 1993: 7].

Словообразовательная функция — одна из самых важных функций и «позволяет назвать сложные слова словами» [Яковлюк 2008: 8].

Функция языковой экономии, выделенная А.Т. Кукушкиной, проявляется в желании говорящего отказаться от необходимых «обязательств» правильного построения предложения [Кукушкина 1973].

Сложные существительные возникают из группы слов, где одно слово было определяемым, а другое его определяющим, причем взаимоотношения между словами могли быть различными. Но сложные существительные обычно значительно отличаются от словосочетаний: сложное существительное называет новое понятие, новый вид предмета. В качестве первой НС субстантивного композита может выступать любая часть речи:

- существительное + существительное: Menschenkraft;

- прилагательное + существительное: Schwarzbrot-,

- глагольная основа + существитеьное: Lesesaal;

- числительное + существитеьное: die 3-Jahres-Garantie;

- местоимение + существитеьное: Ichform',

- наречие + существитеьное: Voraussage;

- предлог + существитеьное: Umwelt.

Многие учёные видят в структурных отношениях между компонентами сложного слова повторение определённых синтаксических отношений. Э. Бенвенист именное словосложение называет «микросинтаксисом», поэтому часто говорят о внутреннем синтаксисе сложного слова.

В немецком языке, так же как и в русском, отношения между компонентами сложных слов могут быть сочинительными и подчинительными.

Большого внимания заслуживает вопрос о расположении основ внутри сложного слова. Порядок следования НС сложного слова не произвольный, при изменении последовательности компонентов сложного слова меняется значение

всего композита: Zuchttier - племенное животное, Tierzucht - скотоводство; Dorfstraße - деревенская улица, Straßendorf- посёлок рядовой застройки.

В немецкой лингвистической литературе нет единой точки зрения на критерии, позволяющие отличить сложное слово от устойчивого словосочетания.

Различие между сложным словом и словосочетанием следует искать, прежде всего, в их фонетико-морфологическом оформлении. Члены устойчивых словосочетаний, в противовес частям сложного слова, сохраняют каждый как самостоятельное ударение, так и самостоятельные, не слившиеся в одно целое словообразующие основы с обычным для членов словосочетания грамматическим оформлением.

Некоторые лингвисты процессы словосложения сводят к своеобразному свёртыванию словосочетаний в одно слово, то есть к универбации: Konferenz am runden Tisch = Rundtischkonferenz. Однако не все композиты возникли из словосочетаний.

Основным формальным признаком считается фиксированный порядок составных частей сложного слова, то есть лексическая неразрывность компонентов композита, суть которой состоит в том, что между конституентами нельзя вставить какое-либо слово, причём определяющий компонент всегда стоит перед определяемым. Связь между компонентами сложного слова осуществляется благодаря последовательности НС, в то время как компоненты словосочетаний связаны между собой с помощью флексий, предлогов и т.д.

Наряду с фиксированным порядком следования конституентов фонетическая организация композита является формальным признаком разграничения композита и словосочетания. Суть указанного признака заключается в наличии единого главного ударения и невозможности паузы между компонентами сложного слова.

Хотя функциональный критерий (синтаксическая и номинативная неразложимость композита) и оказывается единственным общим для всех разрядов сложных слов, тем не менее, не может использоваться как универсальный, поскольку не позволяет отделить сложные слова от различных видов устойчивых синтаксических конструкций.

В. Фляйшер предлагает учитывать графический критерий при разграничении сложных слов и словосочетаний.

Таким образом, анализ различных точек зрения на проблему разграничения сложного слова и словосочетания позволил выделить наиболее важные формальные признаки для решения этого вопроса:

1) целостность композита, то есть неделимость на самостоятельные части и невозможность размещения между НС композита других лексических единиц;

2) отсутствие паузы между НС композита при наличии единого главного ударения;

3) невозможность грамматического изменения первого компонента композита без изменения лексического значения всего композита;

4) фиксированный порядок следования компонентов композита и невозможность изменения этого порядка без изменения значения всего композита.

Впоследствии оказалось, что сложное слово и словосочетание могут существовать в языке одновременно.

Разнообразие типов сложных существительных, их различные структурные, грамматические, семантические и стилистические особенности, различное происхождение словообразовательных моделей затрудняют их классификацию. Анализ большого количества классификаций позволяет выделить следующие типы сложных существительных: полносложные и неполносложные соединения, определительные композиты, сочинительные композиты, притяжательные композиты, сдвиги, сложные существительные с генетивом множественного числа в качестве первого компонента (Pluralkomposita), императивные имена, сращения.

В рамках данного исследования целесообразным представляется рассмотрение семантической и морфологической структуры субстантивных композитов. Наиболее ярко проблема значения сложного слова выступает при рассмотрении модели «существительное + существительное», так как именно существительное — самая богатая в словообразовательном отношении часть речи.

Синтаксические развёртывания сложных слов в словосочетания позволяют выявить скрытые семантико-синтаксические отношения, например, отношение «местоположения»: Gartenbeet - садовая грядка, Büroarbeit — работа в офисе, Kellertreppe - лестница в подвал; отношение «времени»: Morgenfrühstück -завтрак (утренний), Tagesfahrt - однодневная поездка; отношение «причины»: Schmerzensschrei - крик от боли; отношение «принадлежности»: Gemeindeland -общинная земля и др.

Во второй главе - «Определительные субстантивные композиты» даётся подробная характеристика данного вида субстантивных композитов, освещаются различные подходы отечественных и зарубежных лингвистов к этому вопросу, аргументируется продуктивность и распространённость данного типа словосложения.

Объектом нашего исследования являются определительные субстантивные композиты, поскольку это наиболее продуктивный тип именного словосложения и в исследованных нами текстах около 80% выявленных субстантивных композитов образованы именно по данному типу. Как правило, субстантивные композиты состоят из двух и более самостоятельных компонентов. Второй элемент является главным, поскольку он несёт основную семантическую нагрузку всего композита, относит композит к определённой части речи, является носителем морфологических маркеров слова, например, определяет грамматический род композита. На основании этого второй компонент называют

«основным словом» — Grundwort. Значение сложного слова выводится из первого и второго композита вместе: Frühlingsnachmittag = Nachmittag im Frühling, Vormittagsstunden = Stunden am Vormittag, Halteplatz = Platz, wo ein öffentliches Verkehrsmittel hält. HC сложного слова могут быть связаны между собой по принципу подчинения, тогда первый компонент (его называют «определяющим словом» - Bestimmungswort) конкретизирует значение второго компонента. Такие композиты называют Determinativkomposita, т.е. «определительные» композиты.

Среди определительных композитов выделяют эндоцентрические (.Dickdarm, Milchkanne) и экзоцентрические образования (Dickkopf, Milchgesicht) [Fleischer 1976: 107; Duden 2005: 730]. Семантические отношения между компонентами экзоцентрических и эндоцентрических композитов одни и те же, отличаются они лишь способом обозначения. Экзоцентрические образования, например: Milchgesicht указывают не на тот предмет, который выражен в основном слове, а на внешний предмет, в данном композите не обозначенный. Milchgesicht обозначает не «лицо» {Gesicht), а человека с таким лицом. Эндоцентрические образования указывают на тот предмет, который выражен в основном слове, определяют его: Milchkanne = Каппе für Milch [Duden 1998: 482483].

В данном исследовании целесообразным представляется ограничиться определительными субстантивными композитами, образованными по модели «существительное + существительное», поскольку они очень разнообразны по своему значению и употреблению. Композиты данного вида можно найти в различных сферах окружающей действительности, поэтому дать точную семантическую классификацию данных композитов практически невозможно. Среди определительных субстантивных композитов самыми употребительными являются двучленные композиты, однако можно встретить и многочленные композиты. В многочленных композитах также выделяют определитель и основное слово, но одна из частей в свою очередь является сложным словом: Haupt-bahnhof, Welt-festspiele, Regenbogen-glanz.

Структурная специфика анализируемого типа композитов состоит в том, что определяющее слово присоединяется к основному непосредственно или при помощи соединительных элементов -(e)s, - е, - er, - (е)п: der Schul-direktor, der Arbeit-s-tag, der Les-e-saal, der Sonne-n-schein, die Häus-er-reihe, die Held-en-tat. В данном случае говорят о стыке в сложном слове. «Под стыком в сложном слове понимается «шов», по которому соединяются обе НС» [Степанова М.Д., Фляйшер В. 1984: 117].

Эти соединительные элементы в целом встречаются только у субстантивных и глагольных основ, когда они функционируют в качестве первой НС: у прилагательных и неизменяемых слов они отсутствуют. Это связано с их историческим развитием, поскольку они возникли из элементов, некогда бывших флексиями.

Вопрос о нормах употребления соединительных элементов в сложных словах не раз ставился в немецкой грамматической и стилистической литературе.

Семантический фактор не играет роли при определении этих норм, за редким исключением. Поэтому попытки семантически обосновать употребление соединительных элементов (напр., в работе О. Бехагеля «Немецкий язык») не приводят к положительным результатам.

Морфологический фактор имеет несколько большее значение в отношении выбора соединительного элемента -(e)s или -(е)п в неполносложных соединениях, а также в отношении выбора -е, -en, -er при определителе в форме множественного числа Так, -еп употребляется только при первых компонентах -существительных слабого склонения (ср., Menschenkraft, Heldentat, Bärenhaut, Studentenheim), при этом и в тех случаях, когда существительное перешло к другому типу склонения (ср., Frauenschönheit, Schwanenhals, Augenblick); -е, -en, -er при определителе во множественном числе соответствуют суффиксам множественного числа данных существительных, ср.: Kindergarten, Bücherstube, Gästebesuch, Plätzezahl, Motorenbau (независимо от того, соответствует ли форма множественного числа семантике соединения или нет).

Большое влияние на выбор формы соединения оказывает фактор фонетико-графический, то есть стремление облегчить произношение и чтение слова. Так, соединительный элемент -s- , как правило, употребляется после так называемых тяжёлых суффиксов (schwere Suffixe), включающих один-два согласных, как-то: -heit, -keit, schaft, -ung, -tum, -tion, -ion, -tät (ср.:Freiheitsliebe, Wirtschaftsplan, Regierungserklärung, Revolutionszeit). Соединительный элемент часто появляется в многочленных соединениях после первого компонента, который, в свою очередь, является сложным словом, напр.: Werkzeug (инструмент), но Handwerbzeug (ручной инструмент), Nachtzeit (ночное время), но Sommernachtstraum (сон в летнюю ночь), Rockfutter (подкладка пиджака), но Unterrocksfutter (подъюбник). Этим можно объяснить, в частности, отсутствие -s- после первого компонента, оканчивающегося на ударный гласный или дифтонг, напр.: Schneeball, Kniegelenk, Schuhriemen, Haifisch, Maifest и т.п. на -er, -el (что, правда, не всегда имеет место, ср.: Lehrerstand, Panzerschiff, Vogelnest, но Lehrerstochter, Himmelsgegend). Соединительный элемент -s- не употребляется также после свистящих и шипящих, напр.: Halsschmerzen, Tischdecke, Fischfang.

Около 30% всех сложных слов имеют соединительный элемент. В словаре под редакцией К. Дудена отмечается, что выбор соединительного элемента зависит от части речи первого компонента сложного слова. Если первый компонент - существительное, то ещё и от типа склонения. Очень часто наблюдается параллельное существование двух форм - с соединительным элементом и без него: Vorort(s)zug, Bahnhof(s)straße. Жёстких правил употребления соединительного элемента нет. Соединительные элементы развивались из флексий, а именно из окончаний родительного падежа: des Tages Licht - Tageslicht. В современном немецком языке больше не прослеживается

связь соединительных элементов с формой родительного падежа. Они не указывают на падеж и не изменяются при склонении. Однако всё же есть зависимость между принадлежностью первой непосредственно составляющей сложного слова и выбором соединительного элемента. Грамматическую природу определительных сложных слов нужно рассматривать в двух планах: во-первых, они различаются по морфологической структуре, во-вторых, по принадлежности к той или иной части речи. Структура определительных сложных слов характеризуется наличием или отсутствием вставных звуков (Fugenzeichen) между составными частями слова. Существует определённое правило: если определяющее слово мужского или среднего рода и стоит в родительном падеже по отношению к определяемому слову, то присутствует согласный —s: Kind-s-kopf, Geschäft-s-mann. Если же падеж зависит от опущенного предлога, то -s выпадает: Hofrat - Rat bei Hofe, Morgenlied - Lied am Morgen. Сложные определительные слова женского рода не имеют связующего -s-. Исключение составляют сложные слова, где определяющим словом служит абстрактное существительное женского рода: der Liebesbrief, die Schönheitskönigin. Вставной элемент -е- имеет место лишь в очень немногих сложных существительных (Mauseloch). Элемент -п-соответствует окончанию слабых существительных мужского рода в родительном падеже, он стал обычным для сложных слов с определяющим словом женского рода: Rosenblatt. Элемент -er- воспринимается как признак множественного числа: kinderlieb. Однако, как правильно отмечает «Грамматика» К.Дудена, чёткой системы в появлении этих вставных элементов проследить нельзя. Здесь действуют и мотивы аналогии, и соображения благозвучия, и влияние этимологии, лингвистической географии, и даже просто свобода в выборе формы: Schweinsbraten - Schweinebraten.

В некоторых случаях компоненты сложного слова являются полуаффиксами. Словообразование существительных при помощи полупрефиксов не следует рассматривать просто как переход от словосложения к префиксации, а полупрефиксы - как единицы языка, обязательно превращающиеся в морфемы. Данный способ словообразования существует и действует наряду со словосложением и префиксацией и всё больше развивается в современном немецком языке. Существительные с полупрефиксами, как правило, не входят в основной словарный фонд, поскольку они часто стилистически окрашены, а также выражают лишь оттенки значения основы, ср.: Stadt - Riesenstadt, Zug -Blitzzug, Preis - Höchstpreis, Bewohner - Mitbewohner, Zimmer - Nebenzimmer.

Полупрефиксы существительных - это словообразовательные средства, которые, сохраняя фонетическую форму соответствующего слова, отрываются от него по значению и встречаются в целых группах слов (семантических рядах), обобщая их на основе общего признака. Этот общий признак и есть значение полупрефикса, то есть то новое значение, которое развилось на базе значения соответствующего слова в самостоятельном употреблении (например, усилительное значение полупрефикса Riese- в словах 11 Riesenstadt, -angst"

развилось на базе значения слова Riese - великан). Образование существительных при помощи полупрефиксов распространено в немецком языке значительно реже, чем словообразование при помощи полусуффиксов.

Именные полусуффиксы в немецком языке представляют собой одну из характерных особенностей его словообразовательной системы. Появление и развитие именных полусуффиксов обусловлено двумя обстоятельствами: сравнительно слабым развитием суффиксальной системы, с одной стороны, и широким развитием словообразования, с другой стороны. Например, слово Mann - «мужчина», превратившееся в полусуффикс существительных: See-, Panzer-, Arbeits-, Berg-, Ackersmann и т.п., обозначает профессию; Stück - «кусок» в словах: Schrift-, Werk-, Gus-, Flechtstück и т.п. выражает предметность в широком смысле слова; ряд собственных имён: Peter, Liese, Fritz и др. переходят в эмоционально окрашенные полусуффиксы лиц, например: Heul-, Saufpeter; Tränen-, Heulliese; Automobil-, Süßigkeitsfritze и т.п. Таким образом, второй компонент определительного сложного слова, теряя своё конкретное лексическое значение, превращается в словообразовательное средство с широким обобщающим значением, в своеобразный омоним соответствующего слова в самостоятельном употреблении.

Полусуффиксы немецких существительных составляют сложную, достаточно богато развитую систему и играют значительную роль в обогащении словарного запаса. Класс полусуффиксов постоянно пополняется новыми единицами, возникающими в связи с растущей потребностью человека выражать и обобщать мельчайшие оттенки лексических значений. От суффиксов полусуффиксы отличаются как в количественном, так и в качественном отношении. Число их больше, чем число суффиксов, и они выражают больше значений и оттенков значений, чем последние. Большинство полусуффиксов, за исключением нескольких, а именно: -sucht, -mut, -sinn и некоторых др., продуктивно в современном языке [Степанова 2007].

Несмотря на то, что вопрос о частотных компонентах является достаточно значимым в словообразовании, он является ещё мало разработанным.

В третьей главе - «Особенности функционирования субстантивных композитов в современном немецком языке СМИ» проводится анализ лексической стороны рекламных сообщений печатных и электронных СМИ. В данной главе определяются наиболее распространённые модели субстантивного словосложения, выявляются особенности функционирования композитов в СМИ, а также аргументируется выбор этих принципов.

В ходе проведённого исследования были выявлены мотивы образования и употребления субстантивных композитов. В каждом конкретном случае свой мотив использования композитов. В данном случае под мотивом следует понимать причину, заставляющую говорящего употреблять в речи именно композит, а не какую-либо другую конструкцию. Преобладающим мотивом является номинация, то есть необходимость в названии какого-то нового

предмета или явления. Новые слова должны быть мотивированы, поскольку мотивированные слова быстрее и прочнее закрепляются в человеческом сознании.

Одним из важнейших вопросов при создании рекламного сообщения является его объём. Достаточно подробно рассматриваются средства языковой компрессии на различных языковых уровнях, под которой следует понимать упрощение поверхностной структуры текста за счёт увеличения информативности языковых единиц и устранения тех компонентов, которые можно восстановить из общего содержания текста. Сложные существительные в рекламных сообщениях являются отличным средством языковой компрессии. В одном слове сообщается несколько свойств и качеств рекламируемого предмета: Vanish Oxi Action Power Pulver Teppichreiniger

Für die einfache, innovative Teppich-Tiefenreinigung großer Flächen. Das einfach anwendbare Teppich-Feuchtpulver mit kraftvollem Aktiv-Sauerstoff reinigt den Teppich nicht nur fasentief und gründlich sauber, sondern ermöglicht aufgrund der Schnelltrockenformel eine sofortige Begehbarkeit des Teppichs [www.schlecker.de.].

Одним из ярких явлений компрессии на словообразовательном уровне считают универбацию, которая проявляется в трансформации словосочетаний в одно слово: «Ich-bin-nicht-der-Typ-der-sich-gerne-bindet»-Flat, Vernunft-ist-der-neue-Punk

К явлениям языковой компрессии можно отнести также аббревиацию, в которой встречаются композиты: Erleben Sie den Komfort einer Limousine und das Raumangebot eines Combis verbunden mit höchstem Sicherheitsstandard: Laut Euro-NCAP-Crashtest 2008 erreichte der neue Superb das bestmögliche Ergebnis von fünf Sternen beim Insassenschutz [Der Spiegel № 32/4.8.08: 137].

Сложные существительные употребляются в целях языковой экономии. В печатных сообщениях употребляются в целях экономии места, а также в целях материальной экономии (как известно, за каждое отдельное слово в рекламе нужно платить). Что касается устной речи, то носители языка избегают употребления любых громоздких конструкций, поэтому субстантивные композиты являются наилучшим выходом и из этой ситуации.

Наряду с мотивами были выявлены причины ограничений композитообразования и употребления, среди которых можно выделить языковые (фонетические, грамматические, словообразовательные, семантические и текстовые причины) и неязыковые причины (необходимость номинации и психологические причины). Словообразовательная структура компонентов определяет возможность или невозможность их слияния в композит. Прежде всего, это относится к словообразовательной структуре имён прилагательных, поскольку суффиксальные прилагательные не могут быть первыми конституентами определительных субстантивных композитов [Fleischer 1976: 84].

Сущность собственно грамматических ограничений заключается в том, что ограничение наложено на употребление основы определённой части речи или

грамматической формы слова в качестве первого конституента композита. Так, например, в качестве первых компонентов сложного слова не употребляются указательные, притяжательные местоимения, а также местоимения "mehrere, beide". Местоимение "mehrere" может входить в состав первого конституента в усечённой форме "mehr-": Mehrzweckmöbel. Спрягаемая форма глагола также не употребляется в качестве первой НС композита.

Среди логико-синтаксических причин наиболее важной считается причина, обусловливающая в общем виде структуру композитов данного типа: они обладают ассиметричной структурой, которая «имеет своим следствием тот факт, что существует преимущественное право обладания лексической информацией у правого конституента» [Wildgen 1982/1983: 6]. От этого зависит строгий порядок следования конституентов: определяющий конституент ставится перед определяемым. Другое логико-синтаксическое ограничение заключается в том, что при необходимости установить атрибутивное отношение к определяющему конституенту должен употребляться не композит, а словосочетание.

При композитообразовании язык избегает лексико-семантических повторов. Одна и та же производящая основа в композите, как правило, не повторяется. Поэтому в немецком языке и нет таких композитов, как Dichtersdichter, Bildungsbildung. Даже если семантика одного из конституентов композита включает в качестве составной части семантику другого конституента, такие композиты считаются неверными. Так, необходимо употреблять слово "Exponat", а не "Ausstellungsexponat", так как "Exponat" - это "Ausstellungsstück.

Известно, что каждый функциональный стиль имеет свои особенности, которые определяют характер соответствующих текстов. Эти особенности могут проявляться и в употреблении/неупотреблении композитов. Так, например, обиходно-разговорный стиль накладывает определённые ограничения на образование неузуальных композитов, в то время как научный стиль предполагает использование большого количества терминов и так называемых полутерминов (профессионализмов) узуального и неузуального характера

В центре внимания диссертационного исследования находится лексическая сторона рекламных сообщений, так как именно лексика является самым подвижным пластом языка и наиболее чутко реагирует на все изменения в социальной, культурной и других сферах жизни говорящего коллектива. Все события окружающей действительности отражаются в лексическом составе языка. В рамках нашего исследования были выявлены особенности лексики современной рекламы, а именно особенности использования сложных существительных, и извлечено около 150 новообразований из немецких журналов, каталогов и рекламных проспектов, что составляет около 7% от общего числа субстантивных композитов. В результате проведенного структурного анализа текстов было установлено, что словосложение является самым продуктивным способом словообразования существительных в рекламных сообщениях, что целиком и полностью отражает современные тенденции

развития немецкого языка. Результатом проведенного семантического анализа стал тот факт, что большинство сложных существительных называет новые товары или услуги, новые потребительские ценности, описывает их особенности, преимущества.

Помимо информативной функции, которая является основной, в нашем исследовании рассмотрена и прагматическая сторона рекламы. Кроме сообщения новой информации рекламное сообщение является средством «зомбирования» потребителя. В скрытой форме потенциальному потребителю навязывают нужное для рекламиста представление о действительности, формируют нужное к ней отношение, вызывают необходимую реакцию. Любое рекламное сообщение диалогично по своей природе, поскольку побуждает потребителя к какой-то конкретной реакции, а именно, к приобретению рекламируемого товара или услуги. В этом и заключается прагматика рекламного дискурса.

Реклама - относительно новое понятие экономического порядка, наиболее активно в России реклама стала развиваться в последние десятилетия. Сегодня реклама охватывает все средства массовой информации, превратилась в мощную составляющую культуры высокоразвитых стран.

В реферируемой работе рассматриваются различные виды рекламы. Объектом исследования является печатная реклама, поскольку данный вид рекламы занимает второе место по коммерческой эффективности. Печатная реклама не ограничена во времени, потребитель может с ней ознакомиться в любое удобное для него время. Печатная реклама «не раздражает» потенциального потребителя.

Целью нашего практического исследования немецких рекламных текстов было выявление принципов функционирования, определение наиболее частотных моделей сложных существительных, а также выявление процентного соотношения неологизмов среди именных композитов в текстах рекламы. Был проведён анализ структурных и семантических типов субстантивных композитов рекламного текста. Семантический анализ субстантивных композитов в рекламных текстах позволил выделить следующие семантические группы:

- обозначения предметов мебели: die Sicherheits-Kontroll-Leuchte, die Einbauspüle, die Sanitärtrennwand;

- обозначения бытовых приборов: der Saubermacher, der Holzmesserblock, der Schnellkochtopf;

обозначения предметов гардероба: das Langarmbody, der Crosstrainingsschuh, die Outdoorjacke;

- обозначения предметов для досуга и отдыха: das Leichtgewichtzelt, der Moskitonetzeingang, der Picknick-Koffertisch-Set;

- характеристики автомобилей: das Navigationssystem, die PanoramaWindschutzscheibe, der Benzinmotor.

В результате структурного анализа нами были выявлены сложные существительные, образованные по следующим моделям:

№ Модель сложного Количество % от общего

существительного композитов числа

1 существительное + существительное 1694 78,2

2 прилагательное + существительное 226 10,5

3 глагольная основа + существительное 137 6,3

4 предлог + существительное 69 3,2

5 наречие + существительное 4 0,2

6 числительное + существительное 22 1

7 местоимение + существительное 11 0,5

8 слова-предложения 2 0,1

Всего 2165 100

Результаты нашего практического исследования показали, что самой продуктивной моделью образования сложных существительных в немецких рекламных текстах является модель определительного словосложения «существительное + существительное». Среди 2165 выявленных сложных существительных 1694 сложных слова образованы по указанной модели, что составляет 78% от общего количества субстантивных композитов.

Рекламное сообщение рассматривается как малоформатный текст со своими отличительными особенностями на различных языковых уровнях. Основной чертой малоформатных текстов является «визуальная краткость». Однако рекламные тексты обладают относительной завершённостью и самостоятельностью с большим коммуникативно-прагматическим потенциалом. Часто реклама воспринимается потребителем в течение короткого промежутка времени, поэтому основным принципом эффективной рекламы считается «максимум фактов, минимум слов». Потребитель должен сразу охватить весь текст целиком. В связи с этим рекламодатель тщательно отбирает каждое слово. Оптимальным решением здесь являются композиты, в которых сообщается сразу несколько качеств предмета. Рекламный текст должен быть кратким, не содержать слова, не несущие смысловой нагрузки.

Одной из особенностей рекламных сообщений является использование заимствованных слов, в основном англо-американизмов, причём один компонент сложного слова может быть заимствованным, а другой - немецким: Mobiltelefon mit Bluetooth, Rowenta-Haartrockner, Business-Klasse. Такого рода заимствования указывают чаще всего на страну-производителя рекламируемого товара, позволяя тем самым копирайтеру достичь языковой экономии. Иноязычная лексика употребляется в связи с необходимостью наименования новой вещи, для уточнения сферы употребления нового товара или услуги. В рамках диссертационного исследования рассматриваются причины этих заимствований. Одной из главных причин заимствований является то, что употребление англицизмов является модным, престижным.

Зачастую, однако, красивая внешняя форма преобладает над внутренним содержанием. В целом заимствования употребляются в рекламных текстах для создания имиджа рекламируемого товара или услуги. Рекламист воздействует, таким образом, на стремление покупателя быть в курсе событий, идти в ногу со временем:

Die Erfahrung von einem Jahrhundert Automobilbau und die Innovationskraft unserer Ingenieure vereint in einem Fahrzeug. Ein V6-Motor mit 229 kW (311 PS) und Benzindirekteinspritzung für die Überholspur. Und adaptives Kurvenlicht. Das böse 5.1-Studio-Surround-Sound-System mit 40-GB-Festplatte und iPod-Anschluss für perfekten Musikgenuss. Die ultimative Belohnung für Menschen, die daran glauben, dass sich harte Arbeit auszahlt. Jetzt ist er für Sie bereit zum Start. Melden Sie sich unter 00 80 00-CADILLAC (00 80 00 - 2 23 45 52) oder www.cadillaccts.eu zu einer Probefahrt an. Der neue CTS. Ab 36 290. More than а car, ist a Cadillac. [Spiegel Spiegel № 9/25.2.08: 61].

Реклама может быть ориентирована на разные слои населения, на разные возрастные категории, поэтому и язык рекламы должен быть разным, но, прежде всего, доступным потребителю. Поскольку рекламные тексты относятся к текстам массовой коммуникации, рекламодатели используют в них, прежде всего, обиходную, нейтральную, разговорную лексику. Общеупотребительная лексика обозначает предметы окружающей действительности, обычные действия человека. Употребление обиходной лексики способствует сближению с потенциальным потребителем. Употребление же неологизмов и заимствованных слов способствуют привлечению внимания потребителя к рекламируемому товару или услуге. Наше исследование опиралось на рекламу, ориентированную на молодёжь, поэтому рассматривались и особенности языка молодёжи. При создании рекламных сообщений рекламист должен ориентироваться не на свой уровень, а проверять каждое слово на потенциальных потребителях. Основной характеристикой молодёжного сленга является яркость, экспрессивность, новизна, максимальная приближенность к разговорной речи. Кроме англицизмов, например, для молодёжного сленга характерно употребление таких компонентов, как Super: der Superclub, der SuperpunkSongs, Superbösewicht; Party (die Luderpark-Party, Party-Ableger, Partywelt, Partypeople, Technoparty, Outdoor-Party usw.); Star (Star-Model, Star-Visagistin, Star-Architekt, Cabaret-Star, die Aromastars, Pultstar; Star-Frühstück usw.).

Достойны внимания также принципы построения эффективной рекламы, к которым можно отнести следующие:

- рекламодатель должен говорить на языке покупателя;

- должен соблюдаться принцип «максимум фактов, минимум слов»;

- язык рекламного сообщения должен быть языком беседы;

- рекламное сообщение не должно содержать отрицательных выражений;

- необходимо правильно выбирать синонимы;

- рекламное сообщение должно вызывать у потребителя положительные эмоции.

В реферируемом диссертационном исследовании рассмотрены также компоненты структуры рекламного сообщения, к которым относятся заголовок, основной текст и слоган или эхо-фраза. Главная информация о товаре содержится в основном тексте. Здесь на первый план выступают доводы, основанные на рациональности, так называемые «сильные доводы», особенно при рекламе промышленных и технологических товаров:

In unserem großen Warensortiment finden Sie viele Unikate, skurriles oder Außergewöhnliches. Vom benzinbetriebenen Taschenwärmer über das aus der Jahrhundertwende stammende Harmonium, das Radio aus den 20er oder die mundgeblasene Vase [ J.

Особенно убедительным фактом считаются цифры. Если в основном тексте рекламного сообщения появляются цифры, у покупателя возникает уверенность в достоверности информации, в том, что всё просчитано, доказано: lOOOFragen-Projekt, 3-Jahres-Garantie, 10-Megapixel-Spiegelreflexkamera. Не меньшего внимания заслуживает и использование специальной терминологии: Abstandsregelsystem, Allradantrieb, Vollkasko-Versicherung.

Значительную роль играют так называемые «слабые аргументы», основанные на чувствах и эмоциях, особенно если данные аргументы приводятся после «сильных аргументов» и после цифровых показателей. Слабые аргументы должны вызывать положительные эмоции.

Рекламный дискурс влияет на социокультурное поведение потребителей. Данное утверждение можно рассмотреть на примере рекламы косметической продукции, товаров для здоровья и красоты. Основными понятиями данной тематической группы будут существительные "Schönheit, Gesundheit": Körperlotion, Waschlotion, Hautöl, Bauchkiller, Heilmittel, Taillenbetonung, Wohlfühleffekt, Jeans-Wear, Kreativ-Look и т.д.

Nivea

Anti-Falten Q10 PLUS Tagespflege - LF15 Die Tagespflege mit LF 15 enthält jetzt einen hochwirksamen Anti-Falten-Wirkstoffkomplex mit 2-mal so viel Q10. Sie reduziert nachweisbar die Faltentiefe und beugt neuen Falten vorfwww.schlecker.de].

Кроме того, что сложные существительные в данном рекламном сообщении номинируют недавно появившееся средства, они социально значимы для женского имиджа. Красота, привлекательность, здоровье, женственность, молодость в рекламных сообщениях не подаются как дар от рождения. Рекламисты предлагают, таким образом, женщинам измениться в соответствии с современными требованиями, нормами общества. Petra

Haarglätter HG 30

Der Haarglätter HG 30 von Petra electronic glättet schonend Ihr Haar und bewirkt eine sanftere, geschmeidigere Haaroberfläche bis in die Spitzen. Keramik beschichtete Heizplatten glätten sanft das Haar und verleihen einen besonders intensiven Glanz. Durch die automatische Spannungsanpassung können Sie den Haarglätter weltweit benutzen.

Понятия красоты, женственности, сексуальности скрывают в себе понятие свободы и раскрепощённости, пропагандируемое в современном демократическом социуме. Подтекст в таком случае заключается в том, что потребителей надо убедить, что и они могут выглядеть как модели с обложки журнала, если купят крем, выпрямитель для волос, средство для похудения и т.д.

Аналогичную ситуацию можно проследить и на примере рекламы дорогих автомобилей. Реклама ориентирована далеко не на все социальные группы общества, далеко не все могут приобрести рекламируемый автомобиль, какими бы преимуществами он не обладал: Panorama-Windschutzscheibe, Gangwechsel, Benzin-Direkteinspritzung, Einspritzsystem, Qualitätsniveau, Qualitätsversprechen, Zufriedenheitsgarantie, Geschwindigkeitsbegrenzung, Basisversion, Startknopf , Leasingangebot, Kraftstoffverbrauch. В данном случае подчёркивается социальное неравенство в обществе и даётся, в какой-то мере, стимул для активной рабочей деятельности с целью большего заработка для приобретения автомобиля мечты: Der neue Chevrolet Orlando - Funktionalität mit Stil Funktionalität mit Stil

Der Orlando wurde für all diejenigen entwickelt, die Design und Vielseitigkeit gleichermaßen schätzen. Erfrischend anders, verleiht der Orlando eine persönliche Note, die im Straßenbild positiv auffällt. Design

Der Orlando ist von Grund auf als Kombination aus Crossover-Look und beeindruckender Vielseitigkeit entwickelt worden. Dieses Konzept setzt sich im Innenraum konsequent fort. Markante Optik

Die äußere Erscheinung des Orlando wird von den ausgestellten Radläufen geprägt. Gemeinsam mit der sich dynamisch verjüngenden Seitenlinie verleihen Sie ihm eine hohe Präsenz und einen kraftvollen Auftritt. Persönliche Note

Für den Orlando ist eine moderne Farbpalette von „Smokey Grey" bis „ Velvet Red" wählbar. Nicht weniger als vier verschieden Radvarianten stehen zur Verfügung. (Hinweis: Nicht alle Rad- und Modellvarianten sind miteinander kombinierbar) Für noch mehr Individualität stehen folgende Sonderausstattungen.

Реклама сильно влияет на изменение общественного мнения и на формирование морально-этических и идеологических ценностей, иногда даже на ментальность. Реклама продаёт нам мечту, диктует, о чём нам следует

мечтать, формирует новые ценности, которые очень быстро меняются. Для современного общества основными ценностями считаются динамичность, мобильность, непостоянство.

Таким образом, рекламный дискурс, являясь элементом социальной культуры общества, представляет собой результат коммуникативного процесса между рекламодателем и потенциальным потребителем. Основной функцией рекламного дискурса является прагматическая функция, которая проявляется в привлечении внимания покупателя к рекламируемому товару. Для эффективной реализации данной функции используются различные лексические, синтаксические, стилистические средства. У рекламных сообщений свой особый стиль изложения. Рекламный дискурс можно рассматривать не только как результат коммуникации, но и как сам коммуникативный процесс, поскольку благодаря особым синтаксическим и фонетическим, а также грамматическим средствам создаётся иллюзия диалога с адресатом. Для наибольшей эффективности необходимо соблюдать не только основные принципы рекламы, но и соблюдать структуру рекламного сообщения.

Таким образом, немецкий язык и его лексическая система в особенности, изменяется, находясь под влиянием рекламных технологий. Многие лексические единицы, употребляемые в рекламных текстах, благодаря повторению, яркости создаваемых образов, переходят в общеупотребительный литературный язык. Всё это свидетельствует о высоком внимании современного общества к такому феномену, как реклама. Являясь одним из средств коммуникации, язык рекламы является языком общения, дает возможность людям соотнести свои действия с поведением других людей. В процессе этого общения происходит освоение людьми социального и культурного опыта. Выполняя свою когнитивную и информативную функцию, язык рекламы служит познанию мира.

Каждая глава завершается краткими выводами.

В заключении подводятся итоги диссертационного исследования, формулируются основные выводы.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включённых в реестр ВАК РФ:

1. Талапай, Т. С. К вопросу о синтаксическом параллелизме субстантивных композитов и синтаксических словосочетаний в немецком языке / Т. С. Талалай // Вестник Башкирского университета. / Башкирский гос. ун-т. - Уфа: БашГУ, 2009. - Т. 14,- №4. - С. 1426-1431. - ISSN 1998 - 4812.

2. Талалай, Т. С. Словообразовательные средства языка немецкой рекламы / Т. С. Талалай // Вестник Башкирского университета. / Башкирский гос. ун-т. -Уфа: БашГУ, 2010,- Т. 15,-№4,- С. 1167-1170. - ISSN 1998 -4812.

Публикации в сборниках научных трудов и материалах научных конференций:

3. Талалай, Т. С. Современные проблемы лингвистики и методики преподавания языков / Т. С. Талалай // Развитие университетского комплекса как фактор повышения инновационного и образовательного потенциала региона : Всерос. науч.-практ. конф. / Оренбург, гос. ун-т. - Оренбург, 2007. - С. 46-50.

4. Талалай, Т. С. Лексико-грамматические вопросы перевода немецких сложных существительных на русский язык / Т. С. Талалай // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб. ст. участников IV междунар. науч. конф., 25-26 апр. 2008г., Челябинск. Т.З/ редкол.: Л.А.Нефёдова [и др.] - Челябинск: изд-во РЕКПОЛ, 2008.- С. 586-590.

5. Талалай, Т. С. Место сложносоставных существительных в современном немецком языке / Т. С. Талалай // Интеграция науки и образования как условие повышения качества подготовки специалистов : Всерос. науч.-практ. конф. / Оренбург, гос. ун-т. - Оренбург, 2008. - С. 48-52.

6. Талалай, Т. С. Синтаксический аспект словообразования / Т. С. Талалай // Языковые единицы в парадигматике и синтагматике: сб. науч. ст. в 2 ч. 4.II. - / Башкирский гос. ун-т. - Уфа: БашГУ, 2008.- С. 224-231.

7. Талалай, Т. С. Трансформационный метод как один из способов адекватного перевода / Т. С. Талалай // Многопрофильный университет как региональный центр образования и науки : Всерос. науч.-практ. конф. / Оренбург, гос. ун-т. -Оренбург, 2009. - С. 95-102. - ISBN 978-5-7410-0941-3

8. Талалай, Т. С. Словообразовательные особенности немецкого рекламного текста / Т. С. Талалай // Филологические чтения : материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Оренбург, 20-30 октября 2010 г.). - Оренбург, 2010. - С. 361-366.

9. Талалай, Т. С. Словообразовательные тенденции в современном немецком языке молодёжи / Т. С. Талалай // Человеческий фактор в языке и культуре.: сб. научн. статей / отв. ред. Р.З. Мурясов. - / Башкирский гос. ун-т. - Уфа: БашГУ, 2011.-С. 227-239.

Отпечатано в типографии «Экспресс-печать»

О.Г.Р.Н.И.П. 310565817900152

Формат 60x84 '/в Бумага офисная. Усл. печ. л. 1,4 Тираж 100 экз. Заказ 206. г. Оренбург, ул. Пролетарская, 30. Тел. (3532) 25-20-02, (3532) 23-58-41

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Талалай, Татьяна Сергеевна

Введение

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

1.1 Место словообразования в системе языка

1.2 Словосложение как ведущая тенденция процесса словообразования

1.3 Критерии разграничения сложного слова и словосочетания

1.4 Различные способы классификации субстантивных композитов

1.5 Структура субстантивных композитов

1.5.1 Семантическая структура композитов

1.5.2 Морфологическая структура композитов 46 Выводы к главе

Глава 2. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ КОМПОЗИТЫ

2.1 Понятие «определительные композиты»

2.2 Стык в словосложении. К вопросу о выборе соединительного элемента

2.3 Функции определительных композитов

2.4 Образование существительных при помощи полупрефиксов

2.4.1 Понятие о полупрефиксе

2.4.2 Образование имён существительных при помощи полусуффиксов

Выводы к главе

Глава 3. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СУБСТАНТИВНЫХ КОМПОЗИТОВ В СОВРЕМЕННОМ

НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ СМИ

3.1 Мотивы композитообразования и композитоупотребления и роль ограничений в композитообразовании

3.1.1 Мотивы композитообразования и композитоупотребления

3.1.2 Неязыковые причины ограничений в образовании и употреблении композитов

3.1.3 Языковые причины ограничений в образовании и употреблении композитов

3.1.4 Причины ограничений, связанные со словообразовательной структурой конституентов

3.1.5 Грамматические причины ограничений в образовании и употреблении композитов

3.1.6 Логико-синтаксические причины ограничений в образовании и употреблении композитов

3.1.7 Семантические причины ограничений в образовании и употреблении композитов

3.1.8 Лексико-семантические причины ограничений

3.1.9 Семантико-синтаксические причины ограничений

3.1.1 ООграничения, ориентированные на текст 94 3.1.11 Понятие абсолютного и относительного характера ограничений 96 3.2 Функционирование моделей сложных слов в современном немецком языке средств массовой информации

Выводы к главе

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Талалай, Татьяна Сергеевна

Словосложение немецкого языка имеет давнюю историю изучения, которая объясняется продуктивностью композитообразования, особенно в области определительных композитов. Вопросам словосложения уделяли внимание множество известных отечественных и зарубежных лингвистов. Однако далеко не все области исследованы одинаково подробно. Большая продуктивность сложных слов, а сложных существительных в особенности, в немецком языке требует их детального рассмотрения.

Темой нашего исследования является «Субстантивные определительные композиты в текстах немецкой рекламы».

Актуальность исследования данной темы определяется проблемами современной лингвистической науки и продиктована распространённостью сложных существительных в немецком языке и в рекламных текстах, в частности. Теоретико-методологической базой настоящего диссертационного исследования являются работы отечественных и зарубежных учёных в области словообразования: Е. С. Кубряковой, М. Д. Степановой, В. М. Павлова, К. А. Левковской, Ю. С. Степанова, Р. 3. Мурясова, О. Д. Мешкова, В. С. Вашунина, Р. С. Сакиевой, И. Н. Аракелян, А. Н. Яковлюка, W. Fleischer, W. Motsch, L. Ortner, H. - P. Ortner, H. Wellmann, H. Paul, J. Erben и др.

Объектом исследования является определительное субстантивное словосложение немецкого языка.

В качестве предмета данного исследования рассмотрены определительные субстантивные композиты в языке немецкой рекламы.

Цель диссертационного исследования состоит в системном структурно-семантическом анализе особенностей функционирования определительных субстантивных композитов в языке немецкой рекламы.

Из поставленной цели вытекают следующие задачи: 1. определить место детерминативных сложных существительных в системе субстантивных композитов немецкого языка;

2. провести структурно-семантический анализ определительных сложных существительных языка немецкой рекламы;

3. выявить особенности функционирования моделей определительных сложных существительных в языке немецкой рекламы.

Научная новизна данной работы заключается в том, что впервые проводится системный структурно-семантический анализ и описание особенностей функционирования моделей определительных сложных существительных в языке немецкой рекламы.

В качестве материала исследования были использованы рекламные тексты печатных и электронных СМИ на немецком языке, полученные путём сплошной выборки. Общий объем исследуемого материала составил 513 рекламных текстов, в которых было выявлено 2165 сложных существительных, среди которых 1694 субстантивных композита, образованных по модели «существительное + существительное» .

В работе использовались следующие методы исследования:

1. индуктивный метод, позволяющий от конкретных наблюдений над языковыми фактами перейти к их систематизации и обобщению;

2. метод структурно-семантического анализа, задача которого заключается в исследовании значения, структуры и функционирования определительных сложных существительных в языке немецкой рекламы;

3. метод трансформационного анализа, позволяющий установить характер мотивированности исследуемых образований;

Результаты работы позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

1. Словосложение продолжает оставаться ведущей словообразовательной тенденцией немецкого языка, в рамках которого определительные субстантивные композиты занимают ведущее место.

2. Определительные субстантивные композиты, образованные по модели «существительное + существительное», наиболее распространены среди определительных сложных существительных немецкого языка в целом и в языке рекламы, в частности.

3. Основным правилом построения рекламных сообщений считается «максимум фактов, минимум слов». Субстантивные композиты, являясь средством языковой компрессии, служат реализации данного принципа, так как в одном сложном существительном сообщается сразу несколько качеств рекламируемого товара или услуги.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведённый структурно-семантический анализ субстантивного композитообразования рекламного текста вносит вклад в разработку актуальных проблем современного немецкого словосложения.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения результатов проведенного исследования при преподавании соответствующих разделов лексикологии немецкого языка и теории текста. Результаты исследования могут быть полезны при разработке спецкурса, составлении курса лекций по сравнительной типологии немецкого и русского языков, а также при подготовке курсовых и дипломных работ студентов языковых специальностей. Результаты исследования могут быть также использованы для дальнейшего исследования лексической стороны рекламных текстов, которая находится в постоянном движении.

Цели и задачи исследования определили структуру работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Субстантивные определительные композиты в текстах немецкой рекламы"

Выводы к главе 3

В ходе нашего исследования были выявлены, в первую очередь, мотивы, которыми руководствуется говорящий при использовании субстантивных композитов. В каждом конкретном случае свой мотив использования композитов. Первое место занимает номинация, то есть необходимость в названии какого-то нового предмета или явления. Новые слова должны быть мотивированы, поскольку мотивированные слова быстрее и прочнее закрепляются в человеческом сознании. Сложные существительные в рекламных сообщениях являются отличным средством компрессии. В одном слове сообщается несколько свойств и качеств рекламируемого предмета. Сложные существительные употребляются в целях языковой экономии. В печатных сообщениях употребляются в целях экономии места, а также в целях материальной экономии (как известно, за каждое отдельное слово в рекламе нужно платить). Что касается устной речи, то носители языка избегают употребления любых громоздких конструкций, поэтому субстантивные композиты являются наилучшим выходом и из этой ситуации.

Наряду с мотивами были выявлены причины ограничений композитообразования и употребления, среди которых можно выделить языковые (фонетические, грамматические, словообразовательные, семантические и текстовые причины) и неязыковые причины (необходимость номинации и психологические причины).

В рамках нашего исследования были выявлены особенности лексики современной рекламы, а именно особенности использования сложных существительных, и извлечены около 150 новообразований из немецких журналов, каталогов и рекламных проспектов. В результате проведенного структурного анализа текстов было установлено, что словосложение является наиболее продуктивным способом словообразования существительных в рекламных сообщениях, что целиком и полностью отражает современные тенденции развития немецкого языка. По данному способу образовано около

80% существительных исследованных нами текстов. Результатом

147 проведенного семантического анализа стал тот факт, что большинство сложных существительных называет новые товары или услуги, новые потребительские ценности, описывает их особенности, преимущества.

Помимо информативной функции, которая является основной, в нашем исследовании рассмотрена и прагматическая сторона рекламы. Кроме сообщения новой информации рекламное сообщение является средством зомбирования потребителя. Любое рекламное сообщение диалогично по своей природе, покольку побуждает потребителя к какой-то конкретной реакции, а именно, к приобретению рекламируемого товара или услуги. В этом и заключается прагматика рекламного дискурса.

Достаточно подробно рассматриваются средства языковой компрессии на различных языковых уровнях, поскольку в рекламном сообщении очень важен объём.

Целью нашего практического исследования немецких рекламных текстов было выявление принципов функционирования, определение наиболее частотных типов и моделей сложных существительных, а также выявление процентного соотношения неологизмов среди именных композитов в текстах рекламы. Был проведён анализ структурных и семантических типов субстантивных композитов рекламного текста. В результате нашего исследования нами были найдены сложные существительные, образованные по следующим моделям:

Модель сложного существительного Количество композитов %от общего числа

1 существительное + существительное 1694 78,2

2 прилагательное + существительное 226 10,5

3 глагольная основа + существительное 137 6,3

4 предлог + существительное 69 3,2

5 наречие + существительное 4 0,2

6 числительное + существительное 22 1

7 местоимение + существительное 11 0,5

8 слова-предложения 2 0,1

Всего 2165 100

Результаты нашего практического исследования показали, что самой продуктивной моделью образования сложных существительных в немецких рекламных текстах является модель определительного словосложения «существительное + существительное». Среди 2165 выявленных сложных существительных 1694 сложных слова образованы по указанной модели. Были выявлены семантические группы композитов, образованные по указанной модели.

Рекламное сообщение рассматривается как малоформатный текст со своими отличительными особенностями на различных языковых уровнях. Рассматриваются субстантивные композиты с заимствованными элементами и причины этих заимствований. Наше исследование опиралось на молодёжную рекламу, поэтому рассматривались и особенности языка молодёжи. Достойны внимания также принципы построения эффективной рекламы, а также компоненты структуры рекламного сообщения.

Таким образом, немецкий язык и его лексическая система в особенности, изменяется, находясь под влиянием рекламных технологий. Многие лексические единицы, употребляемые в рекламных текстах, благодаря повторению, яркости создаваемых образов, переходят в общеупотребительный литературный язык. Всё это свидетельствует о высоком внимании современного общества к такому феномену, как реклама. Являясь одним из средств коммуникации, язык рекламы является языком общения, дает возможность людям соотнести свои действия с поведением других людей. В процессе этого общения происходит освоение людьми социального и культурного опыта. Выполняя свою когнитивную и информативную функцию, язык рекламы служит познанию мира.

Заключение

Словообразование всегда было одним из основных способов пополнения словарного состава немецкого языка, поэтому привлекал внимание учёных. Однако вопрос о месте словообразования в системе языка до сих пор активно обсуждается лингвистами, и до сих пор нет единого мнения по этому вопросу среди учёных. Не решён вопрос и о самостоятельности словообразования. Некоторые учные считают его промежуточным уровнем, ряд других лингвистов считает его самостоятельным языковым уровнем с предельной единицей производным словом. Мы в своём исследовании склонны придерживаться мнения Е.С. Кубряковой, которая считает словообразование самостоятельным уровнем с предельной единицей производным словом.

Словосложение как раздел словообразования привлекло наше внимание потому, что является самым распространённым способом словообразования. Словосложение состоит в морфологическом объединении двух или более самостоятельных основ. Среди функций словосложения выделяют номинативную, синтаксическую, морфологическую, словообразовательную и функцию языковой экономии. На первое место разными лингвистами выносятся различные функции. Особого внимания заслуживают субстантивные композиты, поскольку они занимают более 80% всего словарного состава немецкого языка, большинство сложных существительных возникло из словосочетаний. Однако сложные существительные существенно отличаются от словосочетаний, они обозначают особый вид предмета, причём не являются суммой значений, а представляют собой совершенно новое значение, долгое время учёными проводились границы между сложным словом и словосочетанием, однако впоследствие оказалось, что установление чётких границ не обязательно. Многие сложные существительные могут существовать параллельно с соответствующимим словососчетаниями. Непосредственно составляющие сложного существительного связаны между собой по принципу сочинения или подчинения. При сочинительной связи обе НС равноправны.

При подчинении одна НС - определяемое слово, другая - определяющее.

150

Главной НС считается последний компонент сложного существительного, именно этот компонент несёт все грамматические характеристики сложного слова. Все сложные существительные стремятся к двусоставности. Около 90% всех субстантивных композитов состоят из двух НС. Существуют трёх-, четырёх- и даже шестикомпонентные композиты, однако их число невелико и они являются непродуктивными. Непосредственно составляющие объединяются в сложное слово непосредственно или с помощью соединительных элементов -е, -(e)s, -(е)г, -(е)п. Около 30% сложных существительных имеют соединительный элемент. Вопрос выбора того или иного соединительного элемента до сих пор не решён окончательно. Семантический фактор здесь не играет какой-либо роли. Морфологический фактор является более значимым. На первом месте по значимости находятся соображения благозвучия и принцип этимологии сложных слов. Возможны варианты параллельного существования форм с соединительным элементом и без него: der Vorort(s)zug. В некоторых случаях возможно использование двух разных соединительных элементов: Schweinsbraten - Schweinebraten.

В качестве первого компонента субстантивного композита может выступать любая часть речи. Таким образом, морфологическая структура сложного существительного может выглядеть так:

- существительное + существительное: Menschenkraft;

- прилагательное + существительное: Schwarzbrot,

- глагольная основа + существитеьное: Speisekammer;

- числительное + существитеьное: die Drei-Jahres-Garantie\

- местоимение + существитеьное: Ichform;

- наречие + существитеьное: Voraussage;

- предлог + существитеьное: Umwelt.

Наше внимание привлекла модель «существительное + существительное», поскольку она оказалась наиболее распространённой и продуктивной.

Отношения между компонентами сложного существительного очень разнообразны и напоминают синтаксические отношения, поэтому говорят о

151 внутреннем синтаксисе сложного слова. Степанова М.Д. и Фляйшер В. представляют их следующим образом: (А - основное слово, вторая НС, В -определитель, первая НС):

1) Отношение «местоположения», распадающееся на следующие подтипы: a) А находится в В ( Bankguthaben, Gartenbeet = Beet im Garten); b) А происходит в В (Büroarbeit = Arbeit im Buero); c) А происходит от/из В (Landbutter = Butter aus Land ); d) А ведет к В ( Kellertreppe = Treppe in den Keller)

2) Отношение «времени», дифференцированное по: a) « временной точке» ( Morgenfrühstück = Frühstück am Morgen); b) «продолжительности» ( Tagesfahrt = Fahrt, die ein Tag dauert).

3) Отношение предназначения, т.е. «пригодный, предназначенный для», дифференцированное: a) « по месту» ( Strandanzug = Anzug für den Strand ); b) « по предмету, материалу» (Fensterglas = Glas des Fensters ); c) «по лицу» ( Damenkleid = Kleid für Damen).

4) Отношение «причины», т. е. В причина А (Schmerzensschrei = Schrei wegen des Schmerzens)

5) Отношение «сравнения», т.е. «А сходно с В (Goldorgane = Organe wie Gold)

6) Отношение «принадлежности», т.е. «А принадлежит В» (Gemeindewald = Wald der Gemeinde)

7) «А состоит из В «дифференцированное»: a) «по материалу» (Lederschuh = Schuh aus Leder); b) «по отдельным составным частям» (Blumenstrauss = Strauss aus Blumen)

8) «А часть В» (Pferdekopf = Kopf des Pferdes);

9) «Отношение средства, т.е. «В средство для А» (Wasserkühlung = Kühlung mit Wasser );

10) «В - тема А» (Bedeutungslehre = Lehre über Bedeutung);

11) «Отношение производства, дифференцированное по»: a) «А производит В» (Bücherproduzent = Produzent der Bücher); b) «В производит A» (Bienenhonig = Honig, den Biene produziert);

12) «А делает что-то с В» (эксплицитный агенс) (Obstverkäufer = Verkäufer des Obstes);

13) «Что-то делают при помощи В» (не эксплицитный агенс) (Kohlenabbau = Abbau von Kohl);

14) « Что-то происходит с В» (Druckabfall = Abfall des Drucks Разнообразие типов сложных существительных, их различные структурные, грамматические, семантические и стилистические особенности, различное происхождение словообразовательных моделей затрудняют их классификацию и порождают огромное количество типов классификаций. Наиболее целесообразной нам представляется классификация композитов Степановой

М.Д., которая объединяет структурно-генетический и синтактикосемантический подходы.

В своём исследовании мы подробно рассматривали именно определительное субстантивное словосложение ввиду его распространённости и продуктивности. Были рассмотрены основные функции определительных композитов, к которым относятся номинативная, синтаксическая, диссимилятивная, морфологическая, коммуникативная, структурная, словообразовательная, лексемообразуюшая. В немецком языке существует так называемая переходная область субстантивных композитов, находящаяся между определительным и соединительным словосложением. Данному вопросу также уделено внимание нашего исследования. В нашем исследовании рассматривается вопрос о полуаффиксации, для нас он важен, поскольку многие элементы сложных существительных считают самостоятельными основами, а на самом деле они относятся к полусуффиксам или полупрефиксам, зачастую это первый или второй частотный элемент. Поэтому было необходимо провести чёткую грань между этими понятиями.

В своём исследовании мы обратились именно к текстам немецкой печатной рекламы, поскольку реклама наиболее ярко отражает все современные

153 потребности общества, новые тенденции его развития, новые явления, понятия. Поэтому на образцах печатной рекламы можно проследить и современные тенденции развития, и языковых явлений. Субстантивное словосложение оказалось очень продуктивным и в этой сфере. Интересовавшая нас модель определительного субстантивного словосложения «существительное + существительное» составила 80% от всех субстантивных композитов рекламных сообщений. Задачей работы было также выяснение цели употребления именно данной модели композитов. В результате было выяснено, что субстантивные композиты являются средством компрессии, выражая в одном слове сразу несколько преимущественных качеств нового рекламируемого товара; языковой экономии, освобождая носителей языка от более громоздких языковых конструкций; обладают также прагматическим аспектом, воздействуя на потенциального потребителя рекламируемого товара или услуги, побуждая его к конкретному действию - приобретению данного товара, или, как минимум, заинтересованностью товаром или новой услугой.

Прежде всего, нас интересовала лексическая сторона рекламных текстов, ориентированных на молодёжь. С этой целью были отражены особенности языка молодёжи, поскольку рекламные тексты должны, прежде всего, заинтересовать потенциального потребителя, поэтому они должны быть для потребителя доступны, копирайтер должен говорить на языке потребителя.

При этом условии реклама будет наиболее эффективной. Изучение сленга немецкой молодежи актуально в условиях расширяющихся международных контактов, может оказать помощь для лучшего представления особенностей и своеобразия национальной картины мира, национально-специфических особенностей менталитета немецкой молодежи. Понимание и знание сленга приобщает к естественной языковой среде, способствует развитию коммуникативной компетенции, представляет собой уникальную возможность для включения в активный диалог культур. Незнание же сленга ведет при осуществлении акта межкультурной коммуникации к разного рода курьезам и речевым ошибкам, коммуникативным «сбоям». Поэтому данная сторона

154 нашего исследования может быть практически значимой и для студентов, изучающих немецкий язык.

Современный немецкий язык, в частности, его лексическая система претерпевает изменения, обусловленные интенсивным развитием рекламных технологий. Многие лексические единицы, функционирующие в немецкоязычных рекламных текстах, благодаря многократному повторению, яркости форм, переходят из узкой сферы употребления в общелитературный язык. Все это свидетельствует о высоком социальном внимании членов современного немецкого общества к такому социокультурному феномену, как реклама.

 

Список научной литературыТалалай, Татьяна Сергеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Антюфеева, Ю. Н. Английские новообразования в развитии: потенциальное слово, окказионализм, неологизм : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04./ Ю. Н. Антюфеева. - Белгород, 2004. - 187 с.

2. Аржанцева, Н. В. Сложные слова совторым компонентом -отглагольным существительным в немецком и английском языках и их соответствия в русском языке : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. В. Аржанцева. Казань, 2004. - 180 с.

3. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) / Н.Д. Арутюнова. М. : Наука, 1976. - 383 с.

4. Ахмедова, С. Ф. Семантические и формальные характеристики имён существительных в современном русском языке Электронный ресурс.: -Элиста, 2007. Режим доступа: http: // www.allbest.ru. - Дата обращения: 17.07.2011.

5. Бенвенист, Э. Синтаксические основы именного сложения / Э. Бенвенист // Общая лингвистика. М., 1979. - С. 241-256.

6. Березовская, JL Г. Словообразовательные и синтаксические конструкции с однокорневым определительным компонентом в немецком языке : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / JI. Г. Березовская. Пятигорск, 2005. - 171 с.

7. Блумфилд, Л. Язык: пер. с англ. / Л. Блумфилд. М. : Просвещение, 1968.-606 с.

8. Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст / А. В. Бондарко. Л. : Наука, 1971. - 112 с.

9. Бондарко, А. В. Теория морфологических категорий / А. В. Бондарко. Л. : Наука, 1976.-244 с.

10. Бондарко, А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / А. В. Бондарко. Л. : Наука, 1983. - 208 с.

11. Брандес, М. П. Предпереводческий анализ текста / М. П. Брандес, В. И. Провоторов. М. : Тезаурус, 2001. - 224 с.

12. Валгина, Н. С. Современный русский язык / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. М. : Логос, 2001. - 528 с.

13. Василевская, Е. А. Словосложение в русском языке: очерки и наблюдения / Е. А. Василевская. М. : Учпедгиз., 1962. - 131 с.

14. Вашунин, В. С. Субстантивные сложные слова в немецком языке / В. С. Вашунин. М. : ВШ, 1990. - 159 с.

15. Вашунин, В. С. Функции определительных сложных существительных в современном немецком языке / В. С. Вашунин. Куйбышев, 1982. - 284 с.

16. Вашунин, В. С. Окказиональные композиты в немецком языке с коммуникативно-прагматической точки зрения / В. С. Вашунин. // Текст, высказывание, слово. -М., 1983.-С. 194-199.

17. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. М. : Языки русской культуры, 1997. - 317 с.

18. Виноградов, В. В. Русский язык / В. В. Виноградов. М. : Учпедгиз, 1947.-С. 4.

19. Гатауллин, Р. Г. К вопросу статуса и функций словообразования /

20. Р. Г. Гатауллин // Homo loquens в языке, культуре, познании: сб. научн. статей. -Ч. I / отв. ред. 3.3. Чанышева. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. - 416 с. - С. 66-77.

21. Гатауллин, Р. Г. Стилистические аспекты немецкого словообразования (на примере сложных и производных существительных и ихсоответствий в русском языке): дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / Р. Г. Гатауллин. Галле, 1997. - 268 с.

22. Головин, Б. Н. Приставочное внутриглагольное словообразование в современном русском литературном языке: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / Б. Н. Головин. Горький, 1966. - 247 с.

23. Гулыга, Е. В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс. М. : Высшая школа, 1969. - 183 с.

24. Демина, Ю. В. Рекламный текст в коммуникативно-прагматическом аспекте (на материале немецкоязычной печатной и телевизионной рекламы): автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Ю. В. Демина. СПб., 2001. - 18 с.

25. Доценко, Е. Л. Психология манипуляции: феномены, механизмы и защита / Е. Л. Доценко. М. : ЧеРо, Издательство МГУ, 1997. - 344 с.

26. Дюжикова, Е. А. Аббревиация сравнительно со словосложением: Структура и семантика (На материале современного английского языка): дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Е. А. Дюжикова. Москва, 1997. - 343 с.

27. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. М.: изд. иностр. литер., 1958.-404 с.

28. Жирмунский, В. М. О границах слова / В. М. Жирмунский // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. : Изд-во Академии наук СССР, 1963. - С. 6-23.

29. Зиндер, Л. Р. Современный немецкий язык / Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева. М. : изд-во иностранной литературы, 1957. - 420 с.

30. Ильинова, Е. Ю. Лингвокогнитивное обоснование характера ассимиляции и культурной экспансии рекламного дискурса Электронный ресурс. Волгоград. - 13 с. - Режим доступа: http://lingva.voslu.ru. - Дата обращения: 18.07.2011.

31. Ильинова, Е. Ю. Смысловая роль тематической организации текста английского эссе / Е. Ю. Ильинова // Индивидуальное и социальное в текстообразовании. М. : изд-во МГЛУ, 1991. - № 376. - С. 94-104.

32. Искоз, А. Лексикология немецкого языка / А. Искоз, А. Ленкова. Л. : Просвещение, 1970. - 296 с.

33. Искоз, А. Хрестоматия по лексикологии немецкого языка / А. Искоз, А. Ленкова. Л. : Просвещение, 1975. - 228 с.

34. Каравашкин, В. И. Внутренняя валентность и функционирование композитных моделей в современном немецком языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / В. И. Каравашкин. Харьков, 1983. - 223 с.

35. Картер, Г. Эффективная реклама: путеводитель для мелких предприятий: пер. с англ. / Г. Картер. М. : Прогресс, 1991. - 280 с.

36. Картон, Г. Эффективная реклама / Г. Картон. М. : Прогресс, 1991. -186 с.

37. Кацнельсон, С. Д. Типология языка речевое мышление / С.Д. Кацнельсон. Л. : Наука, 1972. - 216 с.

38. Клушина, Н. И. Аргументы в рекламе / Н. И. Клушина // Русская речь. -2001.-№2.-С. 115 -123.

39. Клушина, Н. И. Искусство обольщения / Н. И. Клушина // Русская речь. -2001.-№4. -С. 87-93.

40. Кожедёрова, М. Лингвостилистические особенности немецкой рекламы Электронный ресурс. // Сайт Марины Кожедеровой. Режим доступа: http://marina02051986.narod.ru. - Дата обращения: 27.12.2010

41. Коломиец, Е. А. Словообразовательные тенденции в современном немецком языке молодёжи / Е. А. Коломиец. Пятигорск, 2000. -187 с.

42. Колшанский, Г. В. Использование языковых универсалий при описании языков мира / Г. В. Колшанский // Принципы описания языков мира. М. : Наука, 1976. - С. 53-64.

43. Кохтев, Н. Н. Реклама: искусство слова: рекомендации для составителей рекламных текстов / Н. Н. Кохтев. М. : Изд-во МГУ, 1997.96 с.

44. Кочеткова, Т. И. Словосложение как средство номинации и предикации в современном русском языке: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Т. И. Кочеткова. Москва, 2005. - 301 с.

45. Крашенинникова, Е. А. Новое в немецкой грамматике / Е. А. Крашенинникова. М. : Просвещение, 1965. - 142 с.

46. Кромптон, А. Мастерская рекламного текста / А. Кромптон. М. : Изд. дом "Довгань", 1995.- 145 с.

47. Кубрякова, Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С. Кубрякова. М. : Наука, 1981. - 200 с.

48. Кубрякова, Е. С. Что такое словообразование? / Е.С. Кубрякова. М. : Наука, 1965.- 112 с.

49. Кубрякова, Е. С. Ещё раз о месте словообразования в немецком языке / Е. С. Кубрякова //Актуальные проблемы русского словообразования. -Ташкент, 1975. Т. 143. - С. 63-69.

50. Кубрякова, Е. С. Коммуникативная лингвистика и новые задачи словообразования / Е.С. Кубрякова // научн. тр./ Московский государственный педагогический институт иностранных языков им. М. Тореза. М., 1982. -Вып. 186.-С. 87-92.

51. Кубрякова, Е. С. О номинативном аспекте речевой деятельности / Е.С. Кубрякова // Вопросы яз-ния. М., 1984. - № 4. - С. 48-56.

52. Кукушкина, А. Т. Особенности языковой экономии в структуре сложного слова / А.Т. Кукушкина // Теоретические вопросы германской филологии /уч. зап. Горьковского гос. пед. института ин. яз-в. Вып. 58. -Горький, 1973.-С. 192-278.

53. Кукушкина, Е. А. Типология композитов в эрзянском и немецком языках: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.02 / Е.С. Кубрякова. Саранск, 2007. - 222 с.

54. Левковская, К. А. Словообразование современного немецкого языка / К. А. Левковская // Вопросы языкознания. М., 1955. - №1. - С. 151-154.

55. Лиз, Р. Б. Что такое трансформация? / Р. Б. Лиз // Вопросы языкознания. -М., 1961. № 3. - С. 69-72.

56. Лопатин, В. В. Русская словообразовательная морфемика / В. В. Лопатин. М. : Наука, 1977. - 315с.

57. Лыков, А. Г. Можно ли окказиональное слово назвать неологизмом? / А. Г. Лыков // Русский язык в школе. -М., 1972. №2. - С. 27-31.

58. Макарова, Н. В. Коллоквиальные субстантивные композиты в современном немецком языке: дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. В. Макарова. Москва, 2004. - 281с.

59. Матарыкина, Н. Д. Неологизмы немецкого молодёжного сленга на рубеже XX XXI веков: дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. Д. Матарыкина. - М, 2005. - 186 с.

60. Михеева, Е. И. Неологизмы современного немецкого языка: дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. И. Михеева. Курск, 2005. - 284 с.

61. Мокшанцев, Р.И. Психология рекламы / Р. И. Мокшанцев. М. : Инфра-М, 2009.-230 с.

62. Москальская, О. И. Грамматика немецкого языка, морфология: теоретический курс / О. И. Москальская. М. : Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956. - 394 с.

63. Москальская, О. И. Проблемы системного описания синтаксиса / О. И. Москальская. М. : Высшая школа, 1974. - 176 с.

64. Москальская, О. И. Грамматика текста / О. И. Москальская. М. : Высшая школа, 1981. - 183 с.

65. Мурясов, Р.З. Словообразовательная система современного немецкого языка / Р. 3. Мурясов. Уфа : изд-во БашГу, 1980. - 82 с.

66. Мурясов, Р. 3. Морфология производного слова (на материале производных существительных немецкого языка) / Р. 3. Мурясов. Уфа : изд-во БашГу, 1992.- 190 с.

67. Мурясов, P. 3. Избранные труды по германскому и сопоставительному языкознанию / Р. 3. Мурясов. Уфа : изд-во БашГу, 1998. - 312 с. - ISBN 57477-0317-х

68. Найдёнова, М. В. Диахронический морфологический анализ дистрибуции соединительных элементов в структуре определительных сложных существительных немецкого языка : дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / М. В. Найдёнова. -Белгород, 2004. 195 с.

69. Павлов, В. М. К вопросу об отношении словосложения к синтаксису немецкого языка // Вопросы теории и истории немецкого языка / Иркутск, 1960. - Т.1. - С. 155-159.

70. Павлов, В. М. Развитие определительного сложного существительного в немецком языке // Учёные записки Московского государственного педагогического института иностранны языков им. A.M. Герцена / М., 1958. -Т. 190. - 4.2.-С. 15-22.

71. Павлов, В. М. Субстантивное словосложение в немецком языке / В. М. Павлов. Л., 1973. - С. 34-39.

72. Павлов, В. М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования / В. М. Павлов. М. : Наука, 1985. - 299 с.

73. Панкратов, Ф. Г. Рекламная деятельность / Ф. Г. Панкратов, Ю. К. Баженов, Т. К. Серегина, В. Г. Шахурин. 3-е изд. - М. : Информационно внедренческий центр "Маркетинг", 2001. - 186 с.

74. Панкратова, С. М. Проблемы валентности лексических и фразеологических единиц: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / С. М. Панкратова. Л., 1988. -330 с.

75. Песовский, Е. Современная реклама. Теория и практика / Е. Песовский. Ростов н/Дону : издательство «Феникс», 2001. - 320 с.

76. Репьев, А. П. «Текст рекламы» и «язык рекламы» Электронный ресурс. // Режим доступа: http://repiev.ru. Дата обращения: 17.03 2011.

77. Реформатский, А. А. Введение в языкознание: учебник для филол. фак. пед. ин-та / А. А. Реформатский. М. : Просвещение, 1967. - 542 с.

78. Розен, Е. В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецко языке / Е. В. Розен. М. : «Менеджер», 2000. - 192 с.

79. Севидова, Н. И. Прагматические возможности словообразовательных элементов в системе имени существительного современного немецкого языка : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Н. И. Севидова. Тамбов, 2002. - 184 с.

80. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культорологии / Э. Сепир. М. : Прогресс, 2001. - 656 с.

81. Синкевич, Е. Н. Префиксальные и полупрефиксальные десубстантивные глаголы в современном немецком языке: автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Е. Н. Синкевич. М., 1977. - 27 с.

82. Слюсарева, Н. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н. А. Слюсарева. М. : Наука, 1981. - 206 с.

83. Степанова, М. Д. Словообразование современного немецкого языка / М.Д. Степанова. М. : Изд-во лит-ры на иностр. яз, 1953. - 375 с.

84. Степанова, М. Д. О «внешней» и «внутренней» валентности слова / М.Д. Степанова // Ин. яз. в школе / М., 1967. № 3. - С. 79-87.

85. Степанова, М. Д. Словосложение в современном немецком языке / М.Д. Степанова. Л., 1960. - 186 с.

86. Степанова, М. Д. Словообразование современного немецкого языка / М. Д. Степанова. изд. 2-е, испр. - М. : КомКнига, 2007. - 376 с.

87. Степанова, М. Д. Теоретические основы словообразования в немецком языке для филологических университетов и институтов иностранных языков / М. Д. Степанова, В. Фляйшер. М. : Высшая школа, 1984. - 264 с.

88. Степанова, М. Д. Части речи и проблемы валентности в современном немецком языке / М. Д. Степанова, Г. Хельбиг. М. : Высшая школа, 1978. -259 с.

89. Степанова, М. Д. Теория валентности и валентный анализ: (на материале современного немецкого языка) / М. Д. Степанова. М. : Изд-во Московского государственного педагогического института иностранных языков им. М. Тореза, 1973. - 110 с.

90. Суворкина, Н. Ю. Сложные слова с компонентами-англицизмами в русском и немецком языках : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.19 / Н. Ю. Суворкина. Орёл, 2004. - 209 с.

91. Талалай, Т. С. Словообразовательные средства языка немецкой рекламы / Т. С. Талалай // Вестник Башкирского университета. 2010. - Т. 15, №4.-С. 1167-1170.

92. Таюпова, О. И. Коммуникативно-прагматический аспект вариативности в малоформатных прозаических текстах / О. И. Таюпова. Уфа: РИО БашГУ, 2003. - 268 с. - ISBN 5-7477-0873-2

93. Файзуллина, А. Г. Сопоставительно-типологическое исследование именных композитов в немецком и татарском языках : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / А.Г. Файзуллина. Казань, 1997.-215 с.

94. Ференс, Г. Ф. О типах словообразовательной формы слов (на материале современного немецкого языка) / Г. Ф. Ференс // Вопросы языкознания. М., 1957. - №4. - С. 88-89.

95. Хидекель, С. С. Сложные слова и свободные словосочетания в современном английском языке / С. С. Хидекель. Курск, 1969. - 220 с.

96. Чурносова, Т. Ф. Антонимия в именном словообразовании немецкого языка : дисс. канд. фил. наук: 10.02.04 / Т. Ф. Чурносова. Самара, 2004. - 156 с.

97. Шадрин, В. И. К проблеме определения границ сложного существительного в английском языке / В. И. Шадрин // Вопросы языкознания. М., 1993. - № 5. - С. 25-29.

98. Шепард, М. Структура рекламного текста Электронный ресурс. -Режим доступа: http://evartist.narod.ru. Дата обращения: 27.12.2010.

99. Шевырев, А. И. Потребности города в рекламных услугах Электронный ресурс. Саратов, 2007. - Режим доступа : http://knowledge.allbest.ru. - Дата обращения: 23.11.2010.

100. Щерба, JI. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании/Л. В. Щерба.-М., 1931. Т.1.- С. 113-129.

101. Яковлюк, А. Н. Внутренняя валентность многозначного немецкого слова / А. Н. Яковлюк. Саратов: «Научная книга», 2008. - 296 с.

102. Яковлюк, А. Н. Семантико-словообразовательные процессы в немецком языке: монография / А. Н. Яковлюк // Саратов: изд-во Сарат. ун-та, 2004. 110 с.

103. Яковлюк, А. Н. Морфологическая структура детерминативных композитных образований с лексико-дифференцирующей функцией / А. Н. Яковлюк // Вестник СГАУ. Саратов, 2005. - Вып. 2. - С. 90-94.

104. Agricola, Е. Vom Text zum Thema / E. Agricola // Studia Grammatica XI. -Bln.: Akademie-Verlag, 1976. 230 S.

105. Bergmann, R. Einführung in die deutsche Sprachwissenschaft / R. Bergmann, P. Pauly, S. Stricker. Heidelberg : Universitätsverlag, 2005. - 245 S. - ISBN 38253-1674-2)

106. Behaghel, O. Die deutsche Sprache / O. Behaghel . Heidelberg , 1954. -11 Auflage. - 224 S.

107. Bußmann, H. Lexikon der Sprachwissenschaft / H. Bußmann. Stuttgart: Kröner, 2002. - 783S. - ISBN 3-520-45203-0.

108. Brekle, H. E. Wortbildungsforschung: Entwicklung und Positionen / H. E. Brekle, D. Kastovsky // Perspektiven der Wortbildungsforschung. Beiträge zum Wuppertaler Wortbildungskolloquium vom 9.-10. Juli. Bonn, 1977. - S. 7-19.

109. Daniels, K.H. Substantivierungstendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Nominaler Ausbau des verbalen Denkkreises / K. H. Daniels. -Düsseldorf, 1963.-387 S.

110. Dokulil, M. Teorie odvozovani slov / M. Dokulil // Tvoreni slov v cestine. 1. Praha, 1962. 263 c.

111. Dokulil, M. Zur Theorie der Wortbildung. Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitt Leipzig, Gesellschafts- und sprachwissenschaftliche Reihe 17 / M. Dokulil. Leipzig, 1968. - S. 203-211.

112. Eichinger, L. Neuer Wortschatz. Neologismen der 90er Jahre im Deutschen / L. Eichinger, M. P. Wiesinger. Berlin. New York: Walter de Gruyter, 2004. - 393 S. ISBN 3-11-017750-1; ISBN 3-11-017751-X

113. Eisenberg, P. Die grammatische Integrationvon Fremdwörtern / P. Eisenberg. -Berlin: Stickel, 2001. S. 183-209.

114. Erben, J. Abriss der deutschen Grammatik / J. Erben. Berlin, 1963. - S.71 -73.

115. Erben, J. Einführung in die deutsche Wortbildungslehre : Grundlagender Germanistik / J. Erben. Berlin: Erich Schmidt, 1975. - S. 42.

116. Faulseit, D. Stilistische Mittel und Möglichkeiten der deutschen Sprache / D. Faulseit, G. Kühn. 2. Auflage. - Halle, 1963. - S. 116.

117. Fill, A. Wortdurchsichtigkeit im Englischen / A. Fill. Innsbruck, 1980. - 191 S.

118. Fleischer, W. Stilistik der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer, G. Michel. Lpz., 1977. - S.115, 246.

119. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. -Leipzig: Bibliogr. Inst., 1974. 361 S.

120. Fleischer, W. Zur Doppelfunktion der Wortbildung-Benennungseinheit und syntaktische Parallelkonstruktion / W. Fleischer // Wissenschaftliche Zeitschrift der pädagogischen Hochschule Ernst Schneller. Zwickau, 1982. - S. 84 - 93.

121. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. Leipzig: Bibliografisches Institut, 1976. - 343 S.

122. Fleischer, W. Wortbildung der dt. Gegenwartssprache / W. Fleischer, I. Barz. Tübingen: Max Niemeyer, 1992. - 375 S.

123. Henzen, W. Dt.Wortbildung / W. Henzen. Halle (Saale), 1947. - 307 S.

124. Hirschbold, K. Besseres Deutsch von A bis Z: Ein Nachschlagewerk für Österreicher / K. Hirschbold. Wien, 1976. - S.67, 147.

125. Jung, W. Gramatik der deutschen Sprache / W. Jung. Spb.,1996. - 544 S.

126. Kürschner, W. Zur syntaktischer Beschreibung deutscher Nominalkomposita / W. Kürschner Tübingen, 1974. - 182 S.

127. Kürschner, W. Generative Transformationsgrammatik und die Wortbildungstheorie von H. Marhand / W. Kürschner // Perspektiven der Wortbildungsforschung. Beiträge zum Wuppertaler Wortbildungskolloquium vom 9.10. Juli. 1976. Bonn, 1977. - S. 129-139.

128. Marchand, H. On the analysis of substantive Compounds and suffixal derivatives not containing a verbal element / H. Marchand // Indogermanische Forschungen. London, 1965. - P. 117-145.

129. Mötsch, W. Deutsche Wortbildung in Grundzügen / W. Mötsch. Berlin : Walter de Gruyter, 2004. - 458 S.

130. Munske, H. H. Englisches im Deutschen. Analysen zum Anglizismenwörterbuch / H. H. Munske. Leipzig, 2004. - S. 155-174.

131. Ortner, H. Zur Theorie und Praxis der Kompositaforschung : Forschungsberichte des Instituts für deutsche Sprache / H. Ortner, L. Ortner. -Tübingen: Günter Narr, 1984. S.175.

132. Ortner, H. Substantivkomposita. Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartssprache / H. Ortner, L. Ortner. 4. Hauptteil. - Berlin, 1991.-863 S.

133. Paul, H. Kurze deutsche Grammatik / H. Paul, H. Stolte. Tuebingen, 1962. -489 S.

134. Paul, H. Deutsche Grammatik. Wortbildungslehre / H. Paul. Band 5. -Halle (Saale): VEB Max Niemeyer, 1957. - 142 S.

135. Pavlov, V. M. Zur Ausbildung der Norm der deutschen Literatursprache (1470-1730), VI: Von der Wortgruppe zur substantivischen Zusammensetzung / V. M. Pavlov. Bln.: Akademie-Verlag, 1983. - S. 114.

136. Pavlov, V. M. Die substantivische Zusammensetzung im Deutschen als syntaktisches Problem / V. M. Pavlov. München: Max Hueber, 1972. - S. 20.

137. Polenz, P. Synpleremik I: Wortbildung. Lexikon der germanischen Linquistik / P. Polenz. Tübingen: Max Niemeyer, 1973. - 372 S.

138. Sowinski, B. Werbung Text. / B. Sowinski // Tubingen: Niemeyer, 1998. 101 S.

139. Wildgen, W. Dynamic aspects of nominal compositions / W. Wildgen // Linguistic dynamics, processual approaches to discourse and text analysis. -Amsterdam, 1982. p.6.

140. Wellmann, H. Das Substantiv. Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartssprache / H. Wellmann. Berlin, 1991. - 863S.

141. Список лексикографических источников

142. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. 3. Мурясов и др. под рук. М.Д. Степановой. - 2-е изд., стереотип. - М. : Рус.яз., 2000. - 536 с. - ISBN 5-200-02832-9ю

143. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.И. Ярцевой. -М. : Сов. Энцикл., 1990. 685 с.

144. Большой толковый словарь русского языка / С. А. Кузнецов. СПб. : "Норинт", 2000. - 732 с.

145. Краткий словарь современных понятий и терминов / под ред. В. А. Макаренко. М., 2000. - 325 с.

146. Лингвистический словарь-справочник М., 1975. - 435 с.

147. Лингвистический энциклопедический словарь М. : Советская энциклопедия, 1990. -375 с.

148. Словарь русского языка в 4-х тт. / под ред. Евгеньевой А.П. 2-е изд. АН СССР. - М. : Русский язык, 1982.

149. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 629 с.

150. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / под рук. М.Д. Степановой. М. : Русский язык, 1979. - 536 с.

151. Современный словарь иностранных слов. М. : Русский язык, 1993. 740 с.

152. Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Deutscher Taschenbuchl. Verlag, 1995. 1665 S.

153. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. изд. 4-е, стереотипное. - М. : КомКнига, 2007. - 576 с.

154. Большой немецко-русский словарь = Langescheidts Großwörterbuch Deutsch-Russisch. В 2 т. К/Коллектив авторов. - М. : ООО «Издательство Астрель» : ООО «Издательство ACT», 2002.

155. Большой немецко-русский словарь с дополнением / К. Лейн, Д. Г. Мальцева, А. Н. Зуев и др. 15-е изд., доп. - М. : Рус. яз. - Медиа; Дрофа, 2008. -1192 с.

156. Deutsches Universalwörterbuch. -6 üb. und erw. Auflage. Mannheim: Dudenverlag, 2007. - 2016 S.

157. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, Mannheim: Dudenverlag, 1962. - S. 378-379.

158. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim : Dudenverlag, 1998. -912 S.

159. Die Grammatik. Bd. IV. - 5. völlig neu erarb. u. erw. Aufl. - Mannheim : Dudenverlag, 2005. - 9218 S.

160. Herkunftswörterbuch. Bd. VII. Mannheim : Dudenverlag, 2001. - 960 S.

161. Bedeutungswörterbuch. Bd. X. Mannheim : Dudenverlag, 1985. - 797 S.

162. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Mannheim : Dudenverlag, 1998. - 864 S.

163. Das Fremdwörterbuch. Bd. V. Mannheim : Dudenverlag, 2001. - 1056 S.

164. Die deutsche Rechtschreibung. Bd. I. Mannheim : Dudenverlag, 2000. - 1152 S.

165. Küpper, H. Pons-Wörterbuch der deutschen Umgangssprache / H. Küpper. 1. Aufl. - Stuttgart, 1990. - 1893 S.