автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему: Субстантивные словосочетания в бойсунских говорах
Полный текст автореферата диссертации по теме "Субстантивные словосочетания в бойсунских говорах"
Ha npahax рукописи
КУРБОНОВ СОДЙК ХАШЧЖУЛОВЙЧ
Ï
СУБСТАНТИВНЫЕ СЛОвОСОЧЕТАНИЯ ¡ В БОИСУНСКИХ ГОВОРАХ
Í0.Ó2.22 - ftiUföi »Й^оДЬи WpyfceSlAw* гфай Европы, Aitttt, Африки, »«ótftoAófc АШфЙкЙ t Attfpftjmn (Таджике**«* *4ык)
. АВТОРЕФЕРАТ
' диссертации на соискание упекой степени
; кандидата фалалдпнксиих млуж.
i
Душа иве-)М(
Работа выполнена на кафедре истории' языка и "типологии Таджикского государственного национального университета
Научные руководители: доктор филологических наук,
профессор, член- корреспондент АН РТ М. Н. Кясымом, доктор филологических наук, профессор Г. Джураев
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Ш. Исмонлов, доктор филологических наук, профессор Р. Сандов
Ведущая организация: Кулябский государственный педагогический университет им. Рудаки
Защита состоится « 6 » _ 2004г. на
заседании диссертационного совета Д 737.004.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук прй Таджикском государственном национальном университете (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Таджикского государственного национального университета (734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 17).
Автореферат разослан « ^ » ОМЪНРЛ?) 2004 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук
2004-4 8440
6Hw
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКАТАЮТЫ
Актуальность -reirii: Неспор ' Й» т* W' иеЫЛЛаюии hd таджикской диалектологии вйдугс* более; et» 'Üwi' сииаисеические особйгаостй Диалектов Таджикского языка Досйх пор не получили должного освещения. Это сталоосновной причннойвыбора темы данной диссертации именно по синтаксису, так как в говорах сохраняются элементы, позволяющие, с одной стороны, проследить историю языка, а, с другой стороны, в них можно выявить новые языковые явления, котЬрые могут постепенно повлиять на процесс развила литературного языка в
Исследование специфических особенностей словосочетаний различных конструкций в говорах отдельно взятого диалекта имеет большое значение для наиболее достоверной характеристики этой важнейшей единицы языка.
Цель и ^цячи шуяедованяя. Цель данного исследования заключается в изучение субстантивных словосочетаний в трех говорах Бойсуна. Исходя из поставленной цели определены и решены следующие задачи:
-определение степени употребления различных видов субстантивных словосочетанийв говорах Бойсуна;
-выявление возможностей лексических групп в образовании субстантивных словосочетаний;
- определение семантических особенностей субстантивных словосочетаний; ,
- анализ специфики образования словосочетаний в зависимости от контекста (сокращение словосочетаний);
- выявление основы расширения субстантивных словосочетаний;
- определение порядка составных частей субстантивных ' словосочетаний;
-влияние географической (ареальной) среды йа образование словосочетаний как экстралингвистический фактор.
Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые на материалах трех говорах Бойсуна в монографическом плане игследуются субстантивные словосочетания. Наряду с этим проводится сопоставление й сравнение субстантивных словосочетаний бойсунских говоров с их аналогами в литературном языке Г белях выявления исторического формирования определенных форм, структур и средств
общем!
РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА , С.Петербург
образования таких словосочетаний. Также впервые на основе добранных материалов проводится классификация субстантивных словосочетаний.
Источники и методы исследования. Материал для исследования был собран на территории распространения бойсунских говоров Сурхондарьинской области Республики Узбекистан в течение 4 лет (19962000), состоящий из более 8000 предложений, а также частично зафиксированные на магнитофонные ленты различные фольклорные жанры, такие как сказка, басня, народные сказания и рассказы. Основная часть собранных материалов относится к неизученному бойсунскому говору- Курганча.
Методологическую основу научного исследования составили работы зарубежных и отечественнчх ученых-лингвистов таких, как В. В. Виноградов, Н. Н. Прокопович, O.A. Лаптева, Л.С. Пейсиков, B.C. Расторгуева, Д. Т. Таджиев, М. Н. Касымова, Р. Гаффоров, Г. Джураев, А. Мирзоев, Б. Камолиддинов, X. Солиев, С. Абдурахимов и другие. При исследовании использованы описательный, структурный и исторический методы анализа языковых материалов.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что теоретические выводы помогут в решении и освещении нерешенных, наиболее актуальных проблем словосочетания таджикского языка в целом.
фактическая ценность определяется тем, что выводы диссертации могут быть использованы при чтении теоретических курсов но грамматике, диалектологии таджикского языка, спецкурсов по теории и практике диалектологии. Результаты работы могут использоваться при написании учебников «Грамматика таджикского языка», «Таджикская диалектология».
Ддробац^я работы. Диссертация была обсуждена на расширенном заседании кафедры истории языка и типологии Таджикского государственного национального университета (б февраля 2004 г., Протокол №8) и рекомендована к защите. Основное содержание диссертации изложено в статьях, список которых приводится в конце автореферата, а также в научных докладах, прочитанных на научных конференциях: V научная конференция молодых ученых Таджикистана (Курган-тюбе, 2003) и научно-теорических конференциях профессорско-преподавательского состава ТГНУ (1999-2003).
Структура работы. Диссертация состоит из 172 страниц компьютерного набора и включает введение, три главы, заключение, библиографию и приложение.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновывается актуальность избранной темы и степень ее изученности, определяются ее научная новизна и практическая значимость, называются цель и задачи исследования, основные источники работы, а также закладываются теоретические и методологические основы диссертации.
Первая глава- «Изафетные субстантивные словосочетания» -состоит из че?ырех разделов. Изафет, как в таджикском литературном языке, так и бойсунских говорах является наиболее распространенным средством синтаксической связи определения с определяемым, а изафетная конструкция считается одной из развитых форм образования словосочетаний (Расторгуева -1964, 143). Это объясняется тем, что исторически в период реструктуризации синтетической системы языка (конец древнеиранского периода) основным средством связи определения с определяемым была древняя форма изафета «hya»: kara hva mana -сипо^и ман «мое войско».
Будучи наиболее употребительными в бойсунских говорах, изафетные субстантивные словосочетания имеют несколько разновидностей, благодаря чему можно выявить своеобразные особенности изафетных субстантивных словосочетаний в сравнении с таджикским литературным языком и другими диалектами и говорами
таджикского языка. Семантика и лексическое значение каждой из
*
составных частей субстантивных словосочетаний играют весьма важную роль в образовании грамматического значения словосочетания. Компонентами изафетных субстантивных словосочетаний могут являться различные по морфологическому значению слова. Исходя из этого, можно классифицировать изафетные субстантивные словосочетания в различные группы.
Первый раздел посвящен анализу изафетных субстантивных словосочетаний, куда входят словосочетания, состоящие из имен существительных в функции определения и определяемого слова. Такие словосочетания выражают различные значения:
1) значение принадлежности: Зебигардани Бону-йа надидед-мй? (Курганча-далее -К) -Не видели ожерелья Бону?; "адшири бобо хачта' кард-де (Бойсун-далее -Б)- Вот так поступила жена дедушки В качестве
основного компонента таких словосочетаний, как правило, выступают имена существительные с абстрактном значением, а в роли зависимого, т.е. определения,- имена существительные, относящиеся к лицу или личные имена. В таких случаях основная смысловая часть ложится на вспомогательную часть, т. е. определение. Например: Фикри Эшбойуф ^,.ма-ба ма£^ул шуда монд (Б) - Мнение Эшбоева всем понравилась.
В некоторых словосочетаниях данной конструкции обе части словосочетания обозначают лицо. Например: Охир бачч(У)и Райбупло-йа духтуро гардонда доден (1^).- В конце концов, врачи вернули назад сЫна Гайбулло:
2) отношение части и общего. Например: Сангдони мург пуррй санг мешуд-ай-дийа(1у). - Желудок курицы набит камешками;
3) отношение к прс Сессии, должности, роду занятий. В таких конструкциях позиционное положение определения и определяемого не соответствуют нормам литературного языка: Биргадири Содикуф-ба (ба бригадир Содщов) ниго мекунад ин замино (Б). -Бригадиру Садыкову принадлежат эти земли; Раиси додаратон хат кард-ай (Дарбанд-далее -Д). -Ваш брат, тот, который председатель, написал письмо. В таджикском литературном языке более употребительны конструкции типа -ЧУрабой усто -мастер Джурабай;
4) определительные значения с временным оттенком: Очи Робийа майи сяоатон-а нагз медид (ВД -Мать Робии любила месяц саратан (с 22 июня по 21 июля); Вахти муллой азон ах хоб хестем (IQ -Утром, когда мулла призывал всех к молитве, мы проснулись;
5) отношение к месту: Рори кува-да Мустафо медаро (К) -В горную пещеру войдет Мустафа.
6) отношение к материалу, из которого изготовлен предмет: КуртСа^и пахта бозор-да-м камчин (К>) -Хлопчатобумажное платье на базаре трудно найти; Да болойи куртЫи шойй ran мерат (Д). -Речь идет о шелковом платье;
7) отношение назначения: ХалтСаЧи чакка лабпари/^д)и бом-да ос-ай, гир, лат зан (К). -Мешок с кислым молоком висит под крышей, достань и разводи его (т. е. кислое молоко);
8) количественные отношения. Зависимое слово в таких словосочетаниях имеет значение вещественности или предметности, а главное значение- совокупности или меры: Таллапечи колахо-йа Салима меб"йара(К) -Тюк тканей и вещей Салима принесет;
9) отношение к организации, коллективу. В таких конструкциях главный компонент обозначает состав, а зависимый- структуру выражаемого предмета: Лашкари одам замину замон-а лагат карт (Б) -Кругом было полно народу;
10) родовидовые отношения. Главное слово таких сочетаний называет общее название однородных предметов, а зависимое -к какому виду или роду относится предмет, называемый главным словом: Р?шной(и)и офтоб тайи дара-да соз намерасид-ай бассоб, ба метин зани-йам йах намехеза (К) - Солнечные лучи не доходят до глубины ущелья и даже киркой невозможно раздолбить лед; Зарде тухм "уйук^гар шат-ма? (Б)- Яичный желток стал жидким?
Субстантивные словосочетания в бойсунских говоров имеют, в основном, следующие особености:
1. Субстантивные словосочетания в основном образуются с помощью изафета. Если компоненты меняются местами, то они обозначают то же понятие. Например: косаи мис «медная посуда» - мис коса.
2. Общеизвестно, что в говорах всегда наблюдается более краткая и доступная (стилистически заниженная) речь. Можно высказать предположение, что именно это обстоятельство приводит к сокращению отдельных частей словосочетаний. Это явление наблюдается и в рассматриваемых говорах. Сокращение в составе словосочетания происходит в двух случаях: сокращается основная часть: Маданият (Касри маданият) одам-дан т?ла буд -Дворец культуры полон людьми; сокращается зависимый компонент: Равгани Хочй (равгани.чу зи Малики Хочй) мешат, иагз- Хорошо, если будет масло из маслобойни Ходжи.
3. В разговорной речи место компонентов и ударение не являются устойчивыми (Будасов- 1978, 101). Именно поэтому наблюдаются случаи выпадения изафета. Например: Шафтолу'(и) Ра^мон -персики Рахмана. Встречается обратное явление, когда выпадает гласный перед изафетом и тогда ударение падает на изафет: Зардол(у)и' Сайд- абрикосы Сайда.
4. В бойсунских говорах имеются словосочетания, в которых поясняется основной компонент словосочетания. Например: Зани Ма^мадин, хуари акай Норкул-ам (Д)-Ж^на Махмадина, сестра ака-Норкула.
Второй раздел посвящен анализу грамматических и семантических особенностей изафетных субстантивных словоо этакий с именем прилагательным в бойсунских говорах таджикского языка. 'Зги
конструкции в рассматриваемых говорах характеризуются специфическими особенностями в выражении грамматических форм, моделировании, что, с одной стороны, сближает этот говор с литературным классическим языком, а, с другой стороны, выделяет его среди других говоров и диалектов таджикского языка. Субстантивные словосочетания с именем прилагательным выражают в основном следующие отношения:
1. атрибутивные отношения: Са^ар хезед, гулбутСа^и сурху зард во шуда хо-рафт-ай(Б) -Встаньте утром и увидите, как раскрываются красные и желтые цветы; Ман Фар^од-да йак келинчаки хушр? тайи чушм кардам (К)- Я для Фархода присмотрел красивую невесту; Ака^онам омдан гуфта кУрпачахойи нав андохт (Д) -Узнав о приходе любимого брата, расстелил(а) новые курпачи.
В бойсунских говорах слово хушр? «красивый» выражает общую атрибуцию как положительное качество предметов, явлений и отношений. Например: Бузголи хушрУ-ш (фарбе^аш) ини ман -Этот красивый (упитанный) козленок мой; Дилбар, оши хущрУ (бомазза) пухтй (К) -Дилбар, приготовила красивое (вкусное) блюдо; Дегу табакойи хушр? (хушсифат) тахт задагй (Б) -Красивая (добротная) посуда сложена;
2. отношения качества и свойства человека: Ун^а одамони нек гузаштагй- Там в свое время жили святые (добрые) люди; Авлод-ба одамоГ' ' махкул ^ай (Б)- В роду есть хорошие люди; думи Сафари дуз вай-ам рафт (Д)- Следом за Сафаром-вором он тоже попался; Вайо-да расидагй пошикаста айоли хуб буд (К) -Вышедшая за него (замуж) девушка была хорошей.
Употребление имени прилагательного с личными именами существительными свойственно всем говорам Бойсуна, в особенности, говору Курганча: ГушназадЫи одам сад хура-йам, нахУрдем, мегуфт-ай -Голодный человек сколько бы не ел, все равно не наедается; ЗУри палвон охири давра-да гуштин мегира- Самый сильный борец выступает в конце состязания; ГандГаЧи кучук аъ афташ айрит-ай (К) -Злую собаку видно по морде. В говорах Бойсуна и Дарбанда конструкция одами гаранг «глупый человек» встречается в форме гаранги одам и гаранг одам;
3. отношение объема и качества. Например, слова калон -«большой» выражает следующие понятия:
а) объем: Ап пешашои бурей калон буромад (К) -Им встретилась огромное дерево бурс; . _ _
б) возраст: Насихати калон-ба (одами калон) г?ш кун, гуфт (Б)- Он сказал, чтобы прислушивались к советам старших (взрослых людей): Духтари калонамон £алов кардан-ба эримиш кард (Д) -Старшая дочь не захотела зажигать огонь;
в) размер: Хал^-а чиг зада зибфати калон (зиёфати пурдабдаба) дод-Позвал весь народ и организовал большое торжество; Холбой кори калон-да (ба кори сердаромад) кор карсод-ай- Холбой занимает большую должность;
г) количество: Корвони калон (корвони сершутур) сар-аш-да-йу охир-аш-да посбон дора (К) -Спереди и сзади большого каравана (каравана, где много верблюдов) идет охрана;
д) известность: Иавушанлагони калон (нависандагони маъруф) омадон (Д) -Пришли знаменитые писатели; Хон(а)и калон (хонаи раис, шахси мансабдор) к?мур-а соати шаш аварт (Б) -В дом председателя привезли уголь в шесть утра.
Вне контекста эта многозначная лексема значительно сужает сферу своего употребления.
4. площадь и длину: Респони дароз то ниспи камар-л мерасидагис (ЭД -Длинная верёвка, наверное, достигнет до середины склона горы;
5. вкусовые качества: Чойи талх хуред, гарм-гарм, дарди саратон мемона -Пейте крепкий чай, головная боль утихнет; Себи ширин-дан хУрдед (Б) -Вы съели вкусное (сладкое) яблоко;
6. температуру: Нон-пони гарСм) пухтошй, бер (Б) -Если испекла горячую лепешку, то дай мне.
Рассмотренным разновидностям изафетных словосочетаний свойственны некоторые особенности, заключающиеся в след, лцеч:
а) сочетание имен существительных с производными прилагательными, что приводит к ярко выраженному отличию таких сочетаний от других форм субстантивных словосочетаний с именем прилагательным: Бачч(а1и нор ала худо з^ички-да натгийайа, ин то бег они-йа таЭД-тайи гум капча мегира СЮ -Не дай Бог никому такой непослушного ребенка, она до вечера бегает за ним; Духтари ношинос Мечугзонат шумо-йа (Д) -Вас зовет незнакомая девушка; Мошинн нодаркор автобаза-ба мешуд-ай-ма? (Б) - Бывают на автобазе ненужные
»фШИНЫ?
В говоре Курганча такого рода словосочетания встречаются чаще, чем ъ других говорах Бойсуна: ^обил, чУрахойи бапул (серпул) саломи т> -
да алек гира, бинам -Кобил, я посмотрю, как твои богатые дружки сейчас ответят на твое приветствие;
б) употребление составных прилагательных в качестве зависимого компонента словосочетаний. В бойсунских говорах данные типы имен прилагательных встречается в различных вариантах: бачаи чашмаш сиё^ (бачаи сиё^чашм)- «парень с чёрными глазами», «черноглазый парень». Такие формы субстантивных словосочетаний свойственны многим диалектам таджикского (и персидского) языка (Пейсиков- 1959, 103): Себи камхосил-а (себи ^осилаш камро) нигойубин кунед, з^осил мет"йа -Если хорошо ухаживать за неплодородной яблоней, она даст хороший урожай; Зани дилкасал (зани дилаш касал) пеши тиреза-да шина намеша?(К;) -Если у женщины сердце больное, то почему бы ей не сесть возле окна?; Шарбати даханкалон (Шараги да^онаш калон) Ьилл-еш-а медонист - ай (Д) -Шарбат надменный, оказывается, знает как это делать.
Анализ собранного материала позволяет делать вывод, что субстантивные словосочетания типа ганда одам «плохой человек» (одами ганда) употребляются относительно чаще. Это объясняется двумя причинами:
а) В устной речи, благодаря её экспрессивности и с целью привлечения внимания собеседника, акцент делается на основной объект.
б) В таких конструкциях приоритет принадлежит модели еловое гетания с прилагательным и поэтому данная форма является в разных речевых ситуациях наиболее употребляемым вариантом. Изафетные субстантивные словосочетания в бойсунских говорах не имеют особых отличий от словосочетаний подобного типа в таджикском языке. Употребляются следующие модели изафетных субстантивных словосочетаний: Малики хушрУйи замин Фар^од-ба ошщ шудагй-Малика- красавица земли влюбилась в Фархода; Курти зарди зам и наш сийа шумо-да мезеба (ВД -Желтое платье на вас красиво смотрится; Ришти борики мулоим пахта боринг доштам, ба халц-да додан тамом шуд (К) -У меня была нитка тонкая и мягкая как вата, все отдала людям; Уки цадбаланди чор кас медидагй дошт (Б) -У него был красивый, высокого роста младший брат.
В литературном языке в конструировании словосочетаний используется преимущественно примыкание прилагательных в превосходной степени к существительному. В говорах Бойсуна для обозначения степени сравнения имен прилагательных используется:
1. суффикс «-тар»: Одами баландтар (цадбаландтар) мешуд, даст-аш мерасид ^авай-да) (К ) -Был бы он более высокого роста, руки его достали бы;
2. неполное удвоение основы, производимое следующим образом: первый элемент представляет собою два начальных звука основы + п (если слово начинается с глухим согласным) или § (если слово начинается со звонким согласным), второй элемент- полную основу: Замини хап-хавора houinio фурУхтанй шуд (Д) -Хотел продать ровную-ровную землю;
3. полный повтор основы: Кучуки сафеди сафедаш ини ^амсоемо (Д) -Белый-пребелый пес-соседский. В таких конструкциях первое прилагательное употребляется с изафетом, в результа чего появляется новый оттенок качества предмета;
4. использование близких по семантике слов: Боги Нор себойи канди ассал дора (К) -В саду Нора растут сладкие-пресладкие яблоки (букв, сахарные и медовые яблоки).
' Третий раздел посвящен анализу изафетных словосочетаний с количественными числительными в бойсунских говорах, которые соответствуют словосочетаниям этого типа в Литературном языке. Вместе с тем они отличаются некоторыми особенностями, а именно:
а) основной компонент таких словосочетаний составляют имена существительные, обозначающие время, функцию зависимого компонента- количественные числительные: Соати се хок-да мондан -В три часа предали земле;
б) если зависимый компонент выражен количественным числительным, то он связывается с главным компонентом с помощью изафета: Талаби чор (синф) ин чиз-а надонад, айб-де (Б)^- Стыдно, если ученик четвертого класса это не знает. В говоре Курганча употребляются также и порядковые числительные: Баччем хон-еггон, хай солойи йакум £азоб-ай (Ю -Сынок, учитесь, первые годы (учебы) самые сложные.
Четвертый раздел посвящен анализу и интерпретации изафетных субстантивных словосочетаний с местоимениями, которые достаточно употребительны в говорах Бойсуна и выражают значение принадлежности. В словосочетаниях с местоимениями чаще всего используются личные местоимения: Додараки ман аъ ин ran бехабар (К) -Мой братишка не знает этого; Соати шу.^о нот^Грй (Д) -Ваши часы неверны.
Для всех говоров Бойсуна характерно употребление личною местоимения множественного числа для обозначения местоимения
единственного числа: келини мо «наша невестка»; мошини мо «наша (моя) машина».
В составе подобных словосочетаний употребляется возвратное местоимение худ «сам», «свой»: Вай партофт башкош худ-аш-а -Он бросил своих детей; То хон(а)и худ-а омаду рафт (Д) -Пришел, к себе думой и ушел.
Отмечается также употребление местоимения хама «все»: Бори хама мошинаш-ба (Б) -веши всех в машине.
Вторая глава диссертации носит название- «Словосочетания типа «Ахмада • китобаш» (Ахмада книга), «китобаш Ахмада» (книга Ахмада), «А^мад китобаш» (Ахмада книга)». В ходе анализа данных типов словосочетаний были опредг ены их диалектные особенности.
В говорах и диалектах таджикского языка сохраняются устоявшие особенности языка, к числу которых относятся словосочетания типа духтара дил «сердце девушки», духтара дилаш «сердце девушки», духтар дилаш «сердце девушки» (Гаффоров- 1979, 24-29). В бойсунских говорах наиболее употребительны субстантивные словосочетания типа духтара дилаш и духтар дилаш. в говорах Курганча встречается субстантивное словосочетание типа китобаш Ахмада с использованием послелога «-ро» (вариант «-а») и местоименной энклитики «-аш». Некоторые ученые этот способ синтаксической связи называют связью с местоименным окончанием и послелогом.
Вторая глава состоит из трех разделов. Первый раздел посвящен анализу субстантивных словосочетаний типа Ахмада китобаш. Этот тип словосочетания встречается во всех диалектах таджикского языка.
Относительно данного типа словосочетаний в таджикском языкознании существует несколько точек зрения. По мнению Д. Таджиева, «Данный тип атрибутивных словосочетаний в современном таджикском языке не употребляется; они в современном таджикском языке употребляются как н&нормативные определения и элемент определенного диалекта» (Таджиев- 1954,2).
Р. Гаффоров считает, что конструкцию Ахмада китобаш составляют «определение -определяемое» и, что данная конструкция, употребляясь в таджикском литературном языке в определенное время, являетея грамматической нормой (Гаффоров- 1979,16).
Как полагает В.С.Расторгуева, данная конструкция чаще употребляется в северных диалектах таджикского языка и образовалась она под влиянием узбекского языка (Расторгуева- 1964, 24).
Обобщив высказанные оценки, можно сделать следующее заключение:
а) данная конструкция, характерная для диалектов таджикского языка, в литературном ¿зыке не употребляется;
б) по грамматической структуре словосочетание «Ахмада китобаш» соответствует словосочетанию узбекского языка типа «А^маднинг китоби»;
в) словосозетания типа «Ахмада китобаш» встречаются преимущественно в северных диалектах таджикского языка, наиболее подверженных влиянию узбекского языка;
г) по мнению некоторых ученых, грамматические средства образования конструкций словосочетания данного типа не наблюдались в древнем и среднем периоде истории таджикского языка, а точнее, иранских языков.
Необходимо отметить, что такой тип словосочетаний встречался в древнеперсидском языке: mana pita -маро падар «мне (мой) отец». Именно этот факт дает основание полагать, что конструкция словосочетания «Ахмада китобаш» не является заимствованной, а наоборот, имеет историческую основу, так как в древнеперсидском и среднеперсидском языках имело место применение личных местоимений в функции определения: mana кага-артиши ман (маро артишам) «моя армия».
В начале нового периода развития иранских языков в письменных памятниках также можно обнаружить подобные конструкции словосочетания: уро умраш «Таърихи Табарй» -умри у «его жизнь»; цаламро забонаш (Саъдй)-забони калам «язык пера», Бибиоишаро умед (С. Айнй) -умеди Бибиоиша «надежда Бибиоиши».
Местоименное окончание, обозначающее принадлежность «-аш» и употребляемое в составе главного компонента, в литературном языке почти не употребляется, послелог «-а» заменяется его литературной формой- послелогом «-ро».
В субстантивных словосочетаниях типа «Ахмада китобаш» при употреблении личных местоимений часто образуется плеонастическая форма выражения: Занам мана (мана занам - моя жена) гапам-а дутга намекуна (К,) - Моя жена мне не возражает.
Субстантивные словосочетания типа «Ахмада китобаш» в рассматриваемых диалектах имеют своеобразные особенности, которые сводятся к следующему:
1. В бойсунских говорах часто встречается распространенная форма субстантивного словосочетания данного типа, образуемая путем
прибавления поясняющих слов к зависимому компоненту словосочетания. При этом распространение охватывает всю конструкцию словосочетания типа «Ахмада китобаш»: Мана занама кораш (кори зани май) ман-ба ма£цул (Б)-Работа моей жены мне нравится; Байона акешонахонеш (Д) -Это дом их старшего брата.
Кроме того, в составе данного типа словосочетаний средством связи выступает изафет, подчиняющий определяемое определяемому: Мусули чУпона занаша сумалакаш (К) -Сумалак жены Мусула пастуха; Чиллаи хурда барфаш (барфи чиллаи хурд) ковок мебед (Б) -Снег в начале зимы бывает рыхлым.
Также употребляются другие формы словосочетания: Хамун чУпона г?спандаша (г^сфанди ^ам'он ч^понро) ун сол гург гирифта буд (К) -Овцу того пастуха в прошлом году волки съели; Бисту шашум сола бухораш (бздори соли разору насаду бисту шаш) босмачигй будагй (Б) -Весной 1926 года еще было босмачество.
В отдельных случаях субстантивные словосочетания данной конструкции приобретают сокращенные формы. Например: СултонхУчушмайа обаш (оби чашмаи СултонхУчушма) зиммистон ки шуд, гарм мебийа(К) -Вода в роднике Султонхучушма с наступлением зимы становится теплой; Гандайа кораш (кори одами бад) сари худаша мехурад (6) -Поступки плохого (человека) ему самому во вред.
В бойсунских говорах в составе конструкции словосочетания «Ахмада китобаш» прослеживается употребление других грамматических частей. Например: Колайа ин замон-да тоззеш кучо-да-й (К)- В такое время откуда найдешь чистую (хорошую) одежду?.
Второй раздел второй главы посвящен анализу и интерпретации словосочетаний типа «китобаш Аэ^мада». В языковедческих трудах, в которых исследовались словосочетания типа «духтара дилаш», «духтарро дил», «духтар дилаш», не говорилось об употреблении таких моделей в таджикском языке и его диалектах. Данная конструкция широко употребляется в бойсунских диалектах, особенно, в говоре Курганча.
Словосочетания типа «китобаш Ахмада» отличаются от словосочетаний типа «А^мад китобаш» и «Ахмада китобаш» позицией компонентов, а также грамматическими средствами образования и стилистического оформления. Словосочетания конструкции «Ахмада китобаш» в таджикском языке имеют наиболее широкую сферу
употребления. Применение определения в начале словосочетания определенного типа в таджикском разговорном языке соответствует закономерностям разговорной речи.
Основное отличие словосочетания типа «китобаш Ахмада» от словосочетания типа «Ахмада китобаш» заключается в том, что определение в одном типе употребляется в начале словосочетания, а во втором- в конце.
Материалы по таджикскому языку и диалектам показывают, что конструкция «китобаш Ахмада» и сегодня употребляется в определенных случаях. Например, Р. Гаффоров, говоря о расхождения компонентов словосочетания типа «Ахмада китобаш», приводит следующий пример: килкак -ъш съафед-ай самурга (шк, Гафилабад) (Раффоров- 1979, 29) - у птицы симург клюв белый. По нашему мнению, конструкция «килкак -ъш самурга» вполне соответствует конструкции «китобаш Ахмада». Изредка такая конструкция прослеживается в художественной литературе: Хай дилаш бугз кард модарро. з^ай дар рагхояш ба чои хун гам давид модарро (Бздманёр) -Ой, как сердцу матери было тяжело, ой, как вместо крови в жилах матери текла печаль.
В говоре Курганча в подобных словосочетаниях вместо послелога «-ро» употребляется его диалектный вариант «-а», выполняющий грамматическую функцию связи компонентов словосочетания, заменив изафет «-и»: дилаш модара // дили модар. Например: Ниго кунетон, бурсош кувайи К?ргончайа (арчздои ку^и де^аи К^ргонча) сол ас сол кам шуссодай-Смотрите, с каждым годом на горах вокруг Курганча меньше и меньше становится арчовников.
По мнению большинства лингвистов, результатом подобной замены является наиболее выпуклая экспрессивность определяемого слова в составе словосочетания. В третьем разделе рассматривается своеобразие субстантивных словосочетаний типа «Ацмад китобаш» в бойсунском говоре.
В северных говорах таджикского языка наряду со словосочетанием «Ахмада китобаш» изредко встречается словосочетание «А^мад китобаш», которое более употребительно в южных говорах таджикского языка (Гаффоров- 1979; 25). Словосочетание «А*мад китобаш» отличается от словосочетания «Ахмада китобаш» тем, что в нем отсутствует послелог «-а»//«-ро» и оно имеет узкую сферу употребления. Словосочетания типа «Адоад китобаш», в основном, состоят из имен существительных
конкретного и личного значения, а также личных местоимений и имеют следующие грамматические особенности:
1. специфичная соотносительность основного компонента словосочетания с зависимым: Додараш сараш (сари додараш) касал гуфт, Худойцулов (Д) -Худойкулов сказал, что у брата болит голова;
2. словосочетание состоит из имен существительных конкретного значения и выражает отношение частного к общему: Арча шохаш бозор-ба пур хорафта-ай (Б)- На базаре полным- полно веток арчи; Кучукчушмаш к?р шудагй (1у -Собака ослепла;
3. основной компонент словосочетания составляют имена существительные, обозначающие пространство и место, а зависимый компонент- имена существительные, обозначающие род занятий и деятельность: Облуст хокимаш се кас-а камисийа кардан (Д) -Правитель (председатель исполкома) области назначил комиссию из трех человек;
4. в словосочетаниях данного типа местоимение выполняет функцию зависимого слова: Ман дилам се сол-ай, касал-аЙ (К) -У' меня уже три года болит сердце.
Словосочетания типа «А^мад китобаш» в бойсунских говорах таджикского языка ограничены в своем употреблении, так как вместо них чаще употребляется словосочетание типа «Ахмада китобаш».
Третая глава - «Субстантивные словосочетания, образованные по типу примыкания и управления» - состоит из двух разделов. Первый раздел посвящен анализу и тсследованию типа словосочетаний по типу примыкания в бойсунских говорах таджикского языка.
* Субстантивные словосочетания по типу примыкания широко употребляются в северных говорах таджикского языка. Многие лингвисты считают словосочетание типа ганда одам «плохой человек» словосочетанием, образованным посредством примыкания. Однако здесь бочьшую роль играет интонация как средство связи определения с определяемым, а также то, что компоненты словосочетаний позиционно неустойчивы и они могут меняться (ганда одам-одами'ганда). Поэтому, по нашему мнению, данный вид связи называть примыканием безосновательно.
В бойсунских говорах субстантивные словосочетания примыкания состоят из имени существительного, числительного и местоимения. Исходя из этого, их можно выделить в две подгруппы:
А. Субстантивные словосочетания с числительными.
Основную часть таких субстантивных словосочетаний составляют количественные числительные. Например: Се- чор одам чанг доран (Д) -Т{ж-четыре человека дерутся; Ба£д сат одамо омад (К) -Потом пришло сто человек.
В составе данного типа словосочетания наряду с числительными употребляется диалектная форма нумеративов:
а) нумератив, обозначающий количество предметов: Йактек йофта бед шона (Д) -Зайдите одну расческу;
б) нумератив, обозначающий вес и размер: Боз хаш синтир гандумаш ^ас (Б)- Еще у него есть 8 центнеров зерна;
в) нумератив длины: Се кадди ангушт кола буррида ^аминча д?з-Вырежи ткань в три пальца и пришей сюда;
г) нумератив цены: Саду ей сум пули Пахта додам (Д) -Сто тридцать рублей дал для покупки хлопка;
д) нумератив, обозначающий число: Асп-а баста ду чангол эмиш намет"йон (Д) -Привяжите лошадь и дайте корма две горсти;
е) нумератив, обозначающий объем: Ду халта орд гирифта тед (Д) -Принесите два мешка муки.
В бойсунских говорах числительные, в составе рассматриваемых словосочетаний имеют следующие особенности:
1. числительное «йак» (один) употребляется с именами существительными конкретного и абстрактного значения: Сафаралй йак нибера доШтагис (К,) - У Сафаралй, наверно, один внук; Йак разобо // хело азоб - Много мучений, трудностей; Йак рУзо (р?з^ои пурмашак;кат) сараш-дан гузашт (Б) -Тяжкие дни он пережил.
В словосочетаниях .данной конструкции может употребляться артикль неопределенности «-е»: йак шахсе -один человек, йак духтаре -одна девушка.
Так как числительное «йак» и артикль «-е» происходят от числительного «як» (один), в данном случае, употребляясь в составе словосочетания, они усиливают стилистическую действенность выражения.
2. В говорах Бойсуна и Дарбанда имена существительные в составе словосочетаний с числительными употребляются в единственном числе, а в говоре Курганча наблюдается употребление имен существительных в форме множественного числа. Данная конструкция несвойственна литературной норме современного таджикского языка. «В прошлом соотношение определения с определяемым в числе в подобных
словосочетаниях было закономерным» (Касымова- 1976,16), что и сегодня частично сохраняется в говорах Курганча. Например: Се додарако йак оке-шон-а р?з намет"йане -Три брата не дают покоя одному старшему брату; Чрр дугонахо хони Му^абатино меран -Четыре иодружки идут к Мухаббат домой.
Нумсративы в словосочетаниях данной конструкции употребляются с суффиксом «-^о»: Се бастаниворихо чуруб-ам Сой-да монд - Три связки веников остались в Сой.
3. В бойсунских говорах используется форма двойного числа с помощью нумератива чуфт и пара в словосочетаниях: Йак чуфт кавшн хафтуму ду чуфт мУза б"йаред (Ю -Принесите одну пару тапочек седьмого размера и две пары сапог.
4. В этом диалекте также наблюдается подробное пояснение основной части словосочетания: ?£афт шабу э^афт руз дарав кардем (1^) -Семь дней и ночей косили (сено).
5. В данном типе словосочетаний встречается сокращение основного компонента словосочетания: Йак кисагй (як соати кисагй) ман-ба-ам буд, Олимчон-ба додам (Б) -У меня были карманные часы, я отдал их Ояимджону; Ду йакум (ду халта орди навъи йакум) гир гуфта будам, йакта овардй? (Ю -Я тебя сказал, принести два мешка муки первого сорта, а ты принёс один мешок.
6. В составе субстантивных словосочетаний употребляются порядковые числительные. Такие словосочетания имеют в бойсунских говорах различные варианты: хонаи хафтум «седьмой дом» - цафтум хона, хонайа ^афтумаш, ^афтумаш хонайа. Употребление порядковых числительных перед основным компонентом словосочетания придает стилистическую окраску: Сеюм духтар то хони Одил рафту боз гашт (К,) -Третья девушка дошла до дома Одила и вернулась назад.
Б. Словосочетания имени существительного с местоимеиием. Основным средством связи при совместном употреблении имени существительного с местоимением является примыкание. Например: Вай хона на дараш ^ас, на тирезеш- Этот дом не имеет ни двери, ни окна (Б); Ингацара шуда инта?рин гапойа нашунида будам (Д) -Дожил до такого возраста, но еще не слышал таких слов.
Раздел второй «Субстантивные словосочетания управления» состоит из двух подразделов.
В первом подразделе рассматриваются субстантивные словосочетания управления с предлогами, которые занимают особое
место в исследуемых говорах. Если в таджикском литературном языке в образовании таких словосочетаний употребляются все первичные предлоги, то в бойсунском диалекте наиболее активными являются аз, бо, ба: Шабо аш шаб (шабе аз шаб^о) Гуландом хоб мебина - Однажды ночью Гуландом во сне увидела; Дад давра гуштин (гуштингирии дар давра) -В кругу состязания по борьбе.
Далее в диссертации определяются следующие особенности употребления предлогов в данном говоре:
1. При употреблении предлогов ба, бо наблюдается сокращение целой формы словосочетания: Кори ба чанЧ0Л (кори- ба чанчол ^алшаванда) сийайй мебийара-Работа, разрешаемая спором, приносит беду; Оши ба загир (оши бо равгани загир) хУрда, кора занед, Мардонбой (К) -Ешьте плов на загирном масле, Мардонбой, и приступайте к работе.
2. Употребление таких предлогов приводит к позиционным изменениям между компонентами словосочетаний: Ач чомаг калон санг (санги аз чормаге калон) к;ати сарам-да зад (К,) - Ударил по моей голове камнем, большим, чем орех; А ассал себи ширин (себи аз асал ширин) 6} дай ин ча (Д) -Здесь яблоко слаще меда.
3. В отдельных случаях вместо таджикских первичных предлогов употребляются их узбекские эквиваленты: ЧУпоно-дан йак чУпон-а (ч?поне аз чупон^оро) пешаш чуг зат -Вызвал к себе одного из пастухов .
В образовании субстантивных словосочетаний в бойсунских говорах участие составных предлогов незначительно, что также характерно для других таджикских говоров, в частности, южных. Среди составных предлогов в образовании субстантивных словосочетаний в бойсунских говорах именные изафетные предлоги имеют особое место, наиболее употребительны среди них: мени, ментийайи (Б, Д); мобайни, м"йани (К); болойи// болои// боли, пойини, гирди, лаби, руйи, сари, нуги (Б, Д, К) нугчалаки (К,), паси, пеши, даруни // дурни (Б, Д); даруни (К); монанди, зййли, мисли, думи, пушти, тайн // таги// такн.
В зависимости от лексического и грамматического значения компонентов образуются различные модели словосочетаний: Магазини мени бозору ресторан Хуррам Рачаб-дан-ма? (Б) -Магазин, который находится между базаром и рестораном, принадлежит Хурраму Раджабу?; ментийайи бога алафаша (алафи миёни богХД) -Трава посреди сада.
В бойсунских говорах можно наблюдать особенности словосочетаний с предлогами. Например, предлоги рУи «на», болои
«наверху» и цушти «сзади» могут быть синонимами, но при этом отличаются дополнительными оттенками.
В исследуемых говорах иногда наблюдаются кострукции сложных словосочетаний с предлогами: Келин, ред, к?рпи боли каравоти назариШ касал-а (курпаи болои кати бемори назаригиро) гирта бед (Б) -Сноха, идите, снимите с больного назарийца одеяло и принесите.
Второй подраздел посвящен анализу использования послелогов в субстантивных словосочетаниях управления, где они занимают незначительное место; к ним относятся следующие поблелоги: -кити, -цити, -кэти (Д);-кати, ^ати (Б); -цатти, барин (Д, Б); боринг (X), баройи (Д, ,
Б), -да (Ю;-ча (Б); -дан, дайин,-дай (Б). Например: Ита наг?, Ма^мадцул, мошин катти алафкашонй (алафкашонии бо моппш) кор нес (1^) -Не говори, Махмадкул, что возить сено на машине, это не работа; Сатгоруф ^
барин духтури доно Тирмизо-ба-ам кам (Д) -Таких знающих врачей как Сатторов в Термезе немного; Почакошон-да чорук (дар йой^ояшон чоруц) назаригиро Хассорнокй рафсоден (К) - Одетые в чорук назарийцы идут В Хассор; СЬандара-дай чойи чапги-йа (чойи мисли дараи Сазандара дурдастро) Бойсун-ба дидагистед-ма? (Б)- Такого отдаленного ущелья как Сузандара вы видели в Бойсуне?
В бойсунских говорах также встречается предпожно-послеложная конструкция, существовавшая в таджикском языке классического периода: Мачит-да кор (кор дар мас^ид // кори дар масщд (работа в мечети).
Подытаживая исс^.дование, можно придти к следующим выводам:
В субстантивных словосочетаниях бойсунских говоров компоненты ■
словосочетания позиционно неустойчивы, что обусловлено *
особенностями устной разговорной речи.
В бойсунских говорах субстантивные словосочетания, употребляясь (
в составе предложения, имеют тенденцию к распространению, при этом компоненты словосочетания находятся на отдаленном расстоянии друг от Друга.
Для рассматриваемых говоров характерно сокращение одного из компонентов всех видов субстантивных словосочетаний.
Субстантивные словосочетания в бойсунских говорах, в основном, имеют упрощенную по грамматической форме конструкцию. Вместе с тем в случае распространения словосочетания приобретают и более сложные формы.
На содержание и структуру словосочетаний в говорах Бойсуна также влияет процесс словообразования.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:
1. Сложные слом как вариант синтаксических словосочетаний в говорах(на тадж. яз.) // Молодые ученные и современная наука (Материалы конференции молодых учёных ТГНУ).- Душанбе, 2003.- С. 188 -193.
2. Сокращение субстантивных словосочетаний в говорах (на тадж. яз.) // Вестник национального университета. -Душанбе: Сино, 2003, № 1. -С. 12-17.
3. Средства свази субтантивных словосочетаний с именами прилагательными в говорах (на тадж. яз.) // Вестник национального
* университета. -Душанбе: Сино, 2003, № 1. -С. 28-32.
4. Семантический аспект словосочетаний (на тадж. яз.)// Вестник национального университета. -Душанбе: Сино, 2003, № 3 (17). - С. 1822.
5. Субстантивные словосочетания типа «китобаш Ахмада» (на тадж. яз.) И Вестник национального университета. - Душанбе: Снно, 2003, №3(17). -С. 183-188.
6. Один вид атрибутивных определений в говорах (на тадж. яз.) II Вестник национального университета-Душанбе : Сино, 2004, №1(17). - С.З - 7.
31.03.2004 г.ТГНУ. Заказ №16. Тираж 100.
«
и
I
РНБ Русский фонд
2004-4 8440
Текст диссертации на тему "Субстантивные словосочетания в бойсунских говорах"
РЕСПУБЛИКА ТАДЖИКИСТАН ТАДЖИКСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
Курбонов Содик Хамрокулович
Субстантивные словосочетания в бойсунских говорах
10.02.22 — Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии (таджикский язык)
Диссертация
на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Душанбе - 2004
ЧУМ^УРИИ то^икистон
ДОНИШГО^И ДАВЛАТИИ МИЛЛИМ ТОЧИКИСТОН КАФЕДРАИ ТАЪРИХИ ЗАБОН ВА ТИПОЛОГИЯ
бурбонов Содщ ^амрок;улович
ИБОРА^ОИ ИСМЙ ДАР ЛА^А^ОИ БОЙСУН
Ихтисос: 10. 02. 22 -Забон^ои халвой мамолики хори^ии Европа, Осиё, Афрщо, бумиёни Америка ва Австралия (забони тоники)
Рисола барои дарёфти дара^аи илмии номзади илм^ои филология
Ро^барони илмй: доктори .илм^ои филология, узви вобастаи АИ ^Т, Ходими хизматнишондодаи илм ва техника, профессор М.Н. 1^осимова, доктори илм^ои филология, профессор Г. ^ураев
Душанбе-2004
Мундари^а
Муцаддима...................................................................3-12
Боби I. Ибора^ои исмии изофй.................................................12-66
1. Ибора^ои исму исм.........................................................14-35
2. Ибора^ои исму сифат.....................................................35-61
3. Ибора^ои исму шумора...................................................61 -62
4. Ибора^ои исму ^онишин................................................62-66
Боби II. Ибора^ои исмии навъи «Ахмада китобаш»,
«китобаш Ахмада» ва «А^мад китобаш»...........................66-103
1. Ибора^ои навъи «Ахмада китобаш»....................................69-90
2. Ибора^ои навъи «китобаш Ахмада»....................................90-99
3. Ибора^ои навъи «А^мад китобаш»...................................99-103
Боби III. Ибора^ои исмии алоцаи ^амро^й ва
вобастагй...............................................................103-138
1. Ибора^ои исмии ало^аи jçaMpojçft..................................103-116
а) Ибора^ои исму шумора.............................................106-116
б) Ибора^ои исму чонишин............................................116-119
2. Ибора^ои исмии алоцаи вобастагй................................119-138
а) Ибора^ои исмй бо пешоянд^о.....................................120-134
б) Ибора^ои исмй бо пасоянд^о.....................................134-138
Хулоса....................................................................138-144
Замима................................................................ 144-159
Адабиёт..................................................................159-172
f
МУК^ДДИМА
Бе^тарин дастоварди инсон бо забон ифода кардани фикр мебошад. Пецграфту тарак;к;иёти ^омеа дар бахш^ои фар^ангй, сиёсй ва ик;тисодй сараввал бо забон шакл мегиранд. Бо забон таърихи гузаштаву имрузаи инсон баён мегардад. Забон падидаи и^тимой буда, х,ар шакл ва маънои во^ид^ои забонй аз ро^и тайкардаи халк;у миллат^о далолат меди^анд.
Вазифаи аввалиндара^аи ^ар як забоншинос аз нишон додани заминаи гуногуни шаклгирии во^ид^ои забонй иборат аст, ки ин барои муайян кардани ташаккулу та^аввули j^ap як забон ёрй мерасонад.
Баён дар шакли чумла ифода мегардад. Дар сохтори чумла ибора мавцеи хос дорад. Ибора чун во^иди номинативй дорой шакл ва маънои забинй буда, байни чузъ^ои таркибии он алок;аи ногусастанй мав^уд аст. Вобаста ба мавцеъ ва тацозои нутв; ибора дар ифодаи фикр дар в;олаб^ои гуногуни синтаксисй истифода шуда, боиси пайдоиши шакл^ои мухталифи синтаксисй гардидааст. Ибора бо баъзе хусусият^ои забонй ба калима ва Чумла наздикй дошта, бо тарзи алок;амандшавии ^узъ^о, ифодаи маъно^ои грамматики ва вазифаи забониаш аз он^о тафовут дорад (1.31, 537). Забоншиноси маъруфи рус Виноградов В. В. оид ба ^и^ат^ои фарцкунандаи во^ид^ои синтаксисй-ибора ва чумла ба таври мукаммал муло^иза рондааст (1.21, 3-24; 1.23, 10-64; 1.24), ки чунин заминагузории дацик; боиси тадщщ ва таълими саре^и ин бахш дар забон^ои олам, аз чумла забонй то^икй, гаштааст.
Ибора маф^уми мураккабу томро ифода карда, чун чузъе аз синтаксис бо тарзи ало^амандшавии чузъ^о, навъи калима^ои ^узъ^оро ташкилди^анда ва ифодаи маъно нозуки^ои хоси ин бахшро бозгуй мекунад.
Таздик;и ибора дар забоншиносии то^ик баъд аз солкой 1950 огоз ёфтааст. Оид ба хел^ои ин во^иди синтаксисй дар заминаи маводи забонй адабии муосир рисола^ои зиёди илмй навишта шуда, в;олаб^ои асосии он бо
восита^ои грамматикиашон мукаммал тасвир ёфтаанд (ниг.: 1.2; 1.3; 1.6; 1.28; 1.35; 1.74; 1.78; 1.120; 1.126; 1.132; 1.133 ваг.).
Дар мацола^ои зиёде па^лу^ои ин бахш мавриди ^аллу фасл царор гирифтаанд, ки барои муста^кам гаштани ^и^ати назариявии кори мазкур ёрй мерасонанд (ниг.: 1.1; 1.5; 1.48; 1.55; 1.56; 1.57; 1.58; 1.71; 1.72; 1.73; 1.77; 1.75; 1.79; 1.128; 1.141 ваг. ).
Иборах,ои о'зоди синтаксисй бо ибора^ои рехтаи фразеологй дар тарзи ташкил ва восита^ои алоцамандшавй умумияти зиёде доранд. Коркой мансуб ба тадцщи ибора^ои рехтаи фразеологй барои ба баъзе масъала^ои ин бахш рушанй андохтан ёрии амалй мерасонанд. Дар забоншиносии то^ик ибора^ои рехта мавриди тадв;ик;и *щддй к;арор гирифтаанд (ниг.: 1.33; 1.66; 1.69; 1.112).
Забоншиносони то^ик хусусият^ои фонетикй, лугавй ва морфологии шелд^ои то^икиро нисбатан васеътар мавриди таджик; к;арор додаанд, вале цисми синтаксиси шева^ои забони то^икй, хусусан бахши ибора, ба таври бояду шояд омухта нашудааст. Дар рисола^ои оид ба ла^^ашиносй низоми омузиши бахши синтаксис гуногун ба назар мерасад. Ла^^ашиносони то^ик баъзе масъала^ои синтаксисиро дар боби морфологияи асар^ояшон таздик; кардаанд, ки инро наметавон мусбат арзёбй кард (ниг. 1.11; 1.50; 1.84; 1.98; 1.123; 1.140; 1.146; 1.157). Иддае аз олимон бамаврид масъала^ои синтаксисиро дар боби синтаксис таздив; кардаанд (ниг.: 1.34; 1.52; 1.67; 1.82; 1.111; 1.113; 1.135; 1.147). Аз му^ак;к;ик;они ла^ашинос Раффоров Р. (1.34), Саъдуллоев Б. (1.110), Назарова JI. (1.82) ва ^ураев F. (1.147) дар тад^ик;оти худ бевосита ба масъалаи ибора дахл намуда, ро^у восита^ои ташкил ёфтани ибора^оро дар ла^а^ои ало^ида нишон додаанд.
Му^ак;к;ик;они шева^ои то^икй ба тадв;ив;и бахши синтаксиси шева ва ла^^а^ои то^икй, бахусус ибора, тава^у^и бештар надодаанд. Аз омузиши коркой дар ин бахш ан^омёфта хулоса метавон баровард, ки ибора дар асоси маводи шева^ои тоники ба таври бояду шояд омухта нашудааст.
Забоншиносони то^ик му^им будани омузиши ин бахшро зикр намуда, дар асоси маводи шева^о мавриди тадцщи чиддй царор нагирифтани ибораро цайд намудаанд (ниг. 1.3; 1.34; 1.78; 1.143;1.147). Дар забоншиносии то^ик асар^ои ла^^ашиносии масъала^ои на^виро тамоман фаронагирифтаро низ мебинем (ниг.: 1.87; 1.68 г.).
Раффоров Р. сабаби дар шева^о ба таври чиддй мавриди таджик; к;арор нагирифтани ибораро чунин маънидод кардааст: «Сабаби асосй дар ин аст, ки фарной бар^астаи шевагй дар бобати синтаксис нисбат ба фонетика, морфология ва лексика камтар воцеъ мегардад» (1.34, 4).
Тадк;ик;и ибора дар асоси маводи лафзи шевагй а^амияти калони илмй дорад, зеро шева^о, аз як тараф, посдори унсур^ои архаистй бошанд, аз тарафи дигар, дар ohj;o навгони^о мавк;еъ доранд ва ин т^ама чун асноди нишонди^андаи таърихи забон ва хусусият^ои лафзи шевагй му^им мебошад. Дар баробари ин аз руи маводи забони хал^й-гуфтугуй мавриди таджик; в;арор гирифтани ибора ^анбаи миллй дорад, зеро «дар к;оидаи пайваст шудани калима^о, дар цонун^ои ташкил ёфтани тип ва хел^ои гуногуни ибораро хусусияти миллии забон равшан намоён мегардад» (1.20, 4).
Тадк;ив;и ^и^ати синтаксисии шева^ои то^икй баъд аз солкой 50-и садаи XX мавцеи устувор пайдо кард. Ибора низ чун во^иди синтаксисй дар асоси маводи шевагй ма^з аз ^амин сол^о мавриди омузиши забоншиносон к;арор гирифтааст.
Бори аввал ба ин масъала Расторгуева В. С. дар асараш «Очерки по таджикской диалектологии» (1.99, 54) тава^у^ зо^ир кардааст. У дар бораи хел^ои ибора^ои номй маълумот дода, ^амаи восита^ои суратди^андаи навъ^ои ибораро нишон додааст. Бояд гуфт, ки ибораро бори аввал Расторгуева B.C. ба маънои куллии имрузааш мавриди тадциц царор додааст.
Баъдтар масъалаи ибора дар тадцицоти ла^ашиносони то^ик беш аз пеш мавриди тава^ЧУ^ царор гирифтааст. Аз чумла, ^ураев F. дар китоби
худ «Ла^чодои арабкой то^икзабон» мундари^а ва тарз^ои сурат ёфтани ибора^ои исмиро дар ла^^а^ои арабкой то^икзабон ca^erç нишон дода, дуруст к;айд кардааст: «Аммо ин масъала дар шевашиносй то ^ол мавриди тадк;ик;оти махсус нашудааст. Дар баъзе асар^ои шевашиносй тан^о дар хусуси ибора^ои сифати феълй, феъли ^ол ва масдарй ба таври мухтасар сухан мераваду бас. Дар бораи тип^ои дигари ибора^ои синтаксисии забон^ои ма^аллй (шева^о) бошад, умуман маълумоте зикр намеёбад, х;ол он ки аз мат* риал^о дида мешавад, ки ^удуди ибора^о, ба мисли забони адабй, дар шева^ои то^икй ^ам ни^оят васеъ аст ва он^о дар протсесси нут«;, мубодилаи афкор :$амчун восита^ои грамматики-лексикй фаровон истифода мешаванд» (1.147, 148).
Раффоров Р. дар асараш «Шеваи ^анубии забони тоники» (1.34, 12) дар асоси маводи шеваи ^анубй тарзи ташкил, таркиб ва дара^аи истифодаи восита^ои грамматикии ибора^ои исмй бо исм ва сифат^оро мухтасар нишон дода, дойр ба ибора^ои исмии бо шумора ва чонишин^о гуфтааст: «Аз
та^лили ибора^ои исму шумора, исму чонишин к;атъи назар мекунем, зеро ин
íi
иборадо аз муодил^ои адабии худ фарци ^иддй надорад». Ин гуфтаи забоншинос то андозае ба^сталаб мебошад, зеро маводи фаро^амомадаи мансуб ба ла^а^о тафовути шакливу маъной доштани ин ибора^оро аз забони муосири адабй собит месозад. Аз омузиш ва гузориши му^ав;к;ицон бармеояд, ки ин масъала дар забоншиносии то^ик ба таври васеъ омухта нашудааст. ^ануз баъзе масъала^ои ба^сталаб дар ин бахш мав^уданд ва мавриди таджик; к;арор гирифтанашон омили пешрафти забоншиносии то^ик мегардад.
Бо назардошти а^амияти аввалиндара^аи илмй доштан дар асоси маводи шева тадцив; намудани ибора^ои исмиро мувофив; донистем, зеро ин ба бисёр масъала^ои забоншиносии то^ик оид ба бахши ибора рушанй
андрхта, барои мукаммалтар гардидани цисмати назариявии он кумак мерасонад.
Лахда^о яке аз сарчашма^ои муътамади инкишофи забони адабии то^ик мебошанд, ки «агар забони адабй аз шева^о, аз асос канда шавад, ба забони мурда, чунон ки имруз забони лотинист, монанд мегардад» (1.155,126).
Дар шева^о бисёр унсур^ои щадима, ки аз забони адабй кай^о баромадаанд ё тагйир ёфтаанд, ма^фуз мондаанд (1.143; 2.2, 237). Аз тарафи дигар, дар шева^о хусусияти навгони^о низ дида мешавад ва «Омухтани ла^^а ва шева^ои забони то^икй барои дурусттар сарфа^м рафтан ва дарк намудани ^олати имрузаи забони гуфтугуй ва ро^у равиши к;онун^ои тагйирёбй ва инкишофи забони адабй ёрии калон мерасонад» (1.158, 25).
Доло дар забоншиносии то^ик дар бахши омузиши ибора, ки асосан пайравй ва такя ба назарияи иборашиносии рус дорад, бисёр масъала^ои ^алталаб х>алли худро наёфтаанд. Дар созмон ёфтани ибора ^анбаи маъноии калима^ои онро ташкилди^анда а^амияти аввалиндара^а дорад. Заминагузории назариявие, ки бештар ба шакли ибора диктат меди^ад, дар бахши иборашиносии рус пештар ба ву^уд омада буд ва ин барои ^аматарафа мавриди омузиш к;арор гирифтани ибора нокифоя мебошад.
Аз ин ру, ^оло дар давраи навин бештар ба чанбаи маъноии ибора, ки аз ба^амоии чузъ^о бармеояд, диктат додаанд, зеро ин раванд заминаи илмии омузиши ин бахшро пурра месозад. Дар ^амин пайравй забоншиноси рус Шишкина И. П. дуруст к;айд намудааст: «Ч[анбаи сеюми ибора - ин ^анбаи семантикй мебошад, ки дар силсилаи забон^о то ба ^ол дар алок;амандй ба хел^ои гуногуни ибора нопурра омухташуда jçhco6 меёбад» (1.152, 7).
Ин ну^таро забоншиноси дигари рус Илия И.П. низ бамаврид цайд мекунад: «Холо дивдати му^авдицони ибора на ба шакли устувор омухташаванда, балки ба мазмуни он, ки ^ар шакл ифодагари он аст ва
тобиш^ои муносибати маъноии чузъ^ои ибора, инчунин ба ибора дар и^отаи пурраи забонй, нигаронида шудааст» (1.43, 13).
6 Дар ташкили ибора калима^ои муста^илмаънои бо алоцаи тобеъ омада мавцеи асосй доранд. Шева^о чун шохаи забони адабй бо ву^уди умумият бо он дар иборасозй ро^у равиши хоса низ доранд. Дар ла^а^о к;олаб^ои таърихии ибора^о ма^фуз мемонанд ва бо сабаб^ои гуногуни и^тимой навгони^о дар иборасозй зу^ур мекунанд. Бо назардошти ин дар рафти кор дивдати асосиро ба маънои лугавй, шакли морфологии чузъ^ои ибора ва маъно^ои дар ла^^а^о касбкардаи калима^о меди^ем, ки «Забони форсй дорой афзалияти сохти аналитикй буда, аз шакл^ои морфологй камба^ра аст. Бинобар ин, бештар маънои грамматикии калима тавассути алоцамандшавии калима дар ибора ва чумла ифода мегардад» (1.96, 4).
Ифодаи маънои грамматикии ибора^ои исмиро вобаста ба маънои дар Чузъ^о ифодагашта шар^ дода, заминаи дар цолаб^ои гуногун омадани ибора^ои исмиро нишон додан ^атмист, ки «дар таздици ^одиса^ои синтаксисй дар забоншиносии то^ик таъсири синтаксиси формалиста кам нест. Баъзе аз а^ли таджик; категориями синтаксисиро тан^о аз ^и^ати шакл эзо^ дода, муайян кардани хосияти маъноии он^оро сарфи назар кардаанд ва ?^ол он ки дар синтаксис ^ам, мисли со^а^ои дигари забон, j^ap як шакл барои ифодаи маъное хизмат мекунад ва омузиши он дар ^амбастагии цавй бо маънй- аз му^имтарин вазифа^ои тадцицоти синтаксисист» (1.34, 10).
Ба сифати маводи таджик; се лах^аи дар бахндои фонетика, лексика ва грамматика аз х>ам фар^кунандаи Бойсун: Бойсун, Дарбанд ва К>ургончаро интихоб намудем. Дар но^ияи Бойсуни вилояти Сурхондарёи ^ум^урии Узбекистан аз гузашта^ои дур то ба ^ол то^икон бо узбек^о дар як^оягй умр ба cap мебаранд. То^икон дар шимолй-гарбй ва к;исмати шимолй-шарции но^ия, ки ку^истони дурдаст аст, чой гирифтаанд.
Дар асари ^амроцулов X. бо номи «Шева^ои то^икони райони Бойсун» (1.140) ва мащпааш (1.139) ^и^ат^ои фонетикй, лексики, морфологи ва синтаксисии (ин бахш мухтасар-C.ïy) ла^^а^ои к;исмати шимолй-гарбии нохияи Бойсун мавриди омузиш к;арор гирифтааст.
То^икони цисмати шимолй-шарции но^ия аз садсола^ои дур ин^ониб сокини ин мавзеъ мебошанд ва аз мардуми та^ой буданашон забони ohjço гуво^й медика д. Ин нукта диктата забоншиноси рус Расторгуева В.С.-ро барвак;т ба худ цгшб намудааст: «Де^а^ои то^икнишин дар цисмати шимолй-шарции нохияи Бойсун низ ^астанд, вале гуфтугуи он^о аз гуфтугу^ои бойсунй сахт фарк; мекунад, ки то ^ол омухта нашудааст» (1.102, 7).
Му^ити чугрофй яке аз омил^ои асосии тагйироту та^аввулот дар бахш^ои фонетикй, лексикй ва грамматикии ла^а^о мегардад. Бинобар дар гузашта бо то^икони к;исмати шимолй-гарбии но^ия робитаи наздики ик;тисодиву маданй надоштан, аз якдигар дар масофаи дур (100-150 км) зистан гуиши то^икони Бойсун ^и^ат^ои хосро ба худ касб намудааст. Таъсири забони халци ^амсоя-узбек^оро дар ла^а^ои Бойсун якранг намебинем. Ин таъсирро дар ла^чаи Дарбанд нисбат ба ла^аи Бойсун камтар мебинем ва бинобар шароити мусоиди чугрофй: дар ку^истон, дур аз нуцоти узбекнишин ^ой гирифтан ва робитаи зиёди ицтисодиву маданй бо узбек^о надоштан, ин таъсирро дар ла^аи Р^ургонча (пас аз ин бо ин ном зикр менамоем, ки де^аи мазкур дар ^удуди берун аз но^ия низ маъмул ва маълум аст), хело кам ^исобидан равост. Дар ин цисмат ба чуз аз де^а^ои Гуматак ва Яккатол дигар ^ама де^а^о: К>ургонча, Дуоба, Назарй, Диболо (Де^и Боло), Зевароз, Рутхокин, Шо^тут, Айлонгар, Дуоби Пойин то^икнишинанд, ки 540 хонавода зиндагй доранд ва зиёда аз 3500 нафарро ташкил меди^анд.
Маводи гирдовардаи мо зиёда аз 8000 чумларо ташкил меди^ад, ки к;исме сабти магнитофонй шуда, чандин афсона, манзума ва ривоят^ои халк;ии гуногунмавзуъро дарбар мегирад. ïÇhcmh дигари чумла^о рангом и
су^бат, асосан бо шахсони ку^ансол, навишта шуд. К>.исми бештари мавод ба ла^^аи тадк;ик;нагашта - К^ургонча дахл дорад.
Добили цайд аст, ки тадк;ик;и ибора^ои исмй дар асоси маводи се лщцаи Бойсун, ки дорой хусусият^ои хосанд, бамаврид аст. Дар рафти кор ба баъзе масъала^ои мук;оисаи ин ла^а^о бо забони адабии муосир ва ла^а^ои дигар дахл карда мешавад.
Рисола се бобро дарбар мегирад. Боби аввал ибора^ои исмии изофии ла^а^ои мазкурро мавриди х>аллу фасл к;арор меди^ад. Дар ин боб шакл^ои гуногуни сохта шудани ибора^ои исмии изофй дар ла^^а^ои Бойсун зикр ёфта, дар навбати худ тафовути шаклй ва ифодаёбии маъной дар вобастагй ба маънои лугавии чузъ^ои ибора, инчунин дара^аи истеъмоли цолаб^ои гуногун дар ин ла^а^о баён мегардад. Дар ин бахш бештар ба ^и^ати фарцкунандаи ин навъи ибора^ои исмй аз забони адабй ва ла^а^ои дигар дикгдт дода мешавад. Дар ла^^а^ои Бойсун дар шакли «тилло соат» омадани ибора^ои исмиро мебинем, ки дар ташкили ин навъи ибора^о ^ои ^узъ^о а^амияти аввалиндара^аро дорад. Алок;аи ин навъи ибора^оро ^амро^й наметавон гуфт, ки чои ^узъ^о дар он устувор нест. Аз ин ру, ин навъи ибора^о дар боби ибора^ои исмии изофй мавриди таджик; rçapop мегиранд.
Боби дуюми рисоларо тадк;ик;и ибора^ои исмии навъи «Ахмада китобаш», «китобаш Ахмада», «А^мад китобаш», ки назари му^ак;к;ив;он ба ин конструксия^о гуногун мебошад, фаро гирифтааст. Дар забоншиносии то^ик оид ба истифода гаштани ибора^ои исмии навъи «китобаш Ахмада» маълумотеро пай до накардем. Ин шакл^ои таърихй дар ла^а^ои Бойсун доираи якранги истеъмолй надоранд ва дар ифодаи маъно^ои грамматикй низ тобиш^ои гуногун зо^ир менамоянд. Дар асоси такя ба гуфтах;ои боло нати^агирй карда шудааст.
Дар к;исме аз боби сеюми рисола оид ба ибора^ои исмии алоцаи з^амро^й сухан меравад. Дар ин боб ба чи^ат^ои махсус, ки дар ташкили
ибора^о нисбат ба забони адабии муосир ва ла^^а^ои то^ик фар«; ба назар мерасад, диктат дода мешавад.
Ь^исми дигари боби сеюми рисоларо омузиши ибора^ои исмии вобастагй, ки му^ащици ла^^а^ои цисмати шимолй-гарбии Бойсун-^амроцулов X. дар асараш «Шева^ои райони Бойсун» (1.140) ба ин навъи ибора^о дахл накардааст ва умуман дар ла^^ашиносии то^ик ба