автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.06
диссертация на тему: Татарский литературный язык конца XIX - начала XX века
Полный текст автореферата диссертации по теме "Татарский литературный язык конца XIX - начала XX века"
На правах рукописи г"-
РГБ ОД
2 О ?~пп
Баширова Илида Басыровна
Татарский литературный язык
конца XIX - начала XX века: литературная норма, вариативность нормы и функционально-стилистическая вариативность в категориях имени существительного и наклонениях глагола
10.02.06 - Тюркские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
2000
На правах рукописи
Баширова Илида Басыровна
Татарский литературный язык конца XIX - начала XX века: литературная норма, вариативность нормы и функционально-стилистическая вариативность в категориях имени существительного и наклонениях глагола
10.02.06 - Тюркские языки
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Казань -2000
Работа выполнена в отделе языкознания Института языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан
Официальные оппоненты: - доктор филологических наук,
профессор Юсупов Ф.Ю.
- доктор филологических наук, профессор Хакимзянов Ф.С.
- доктор филологических наук, профессор Чеченов А. А.
Ведущая организация: Башкирский ИМ Уральского НЦ РАН
Защита диссертации состоится 29 июня 2000 года в ¿4 часов на заседании диссертационного совета Д 053.29.04 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Казанском государственном университете по адресу: 420008, г. Казань, ул. Кремлевская, 18, второй корпус КГУ, ауд. 1112.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Н.И Лобачевского Казанского государственного университета.
Автореферат разослан « мая 2000 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, „
доктор филологических наук, профессор у? ( /Х.Ю.Миннегулов
(1116$. А?-7*0,0
Общая характеристика работы
Известно, что конец XIX - начала XX вв. является особенно сложным периодом в развитии не только национального самосознания, общественно-эстетической мысли, истории, литературы татарского народа1, но и его литературного языка, так как он являлся переходным этапом «... от старотатарского тюрки к новотатарскому национальному литературному языку»2, где тесно переплелись веками продолжающиеся письменно-традиционные нормы классического старотатарского языка и общеразговорные формы татарского народа. Хотя это соотношение разговорного татарского и письменного тюрки, как двух форм старотатарского состояния, было известно с Х1П - XIV века3, однако в отличие от других этапов классического старотатарского языка, в изучаемом периоде данное соотношение заметно дифференцируется. Одни просветители все свои произведения писали специально для татарского читателя, и употребляли, в основном, татарско-общеразговорные нормы (К.Насыри, Г.Фаизхан, Г.Ильяси, Я.Емельянов, Ф.Халиди, Г.Камал н др., далее классики-поэты и прозаики татарского народа), другие пользовались и общеразговорными формами не только татар, но и башкир и казахов (А.Уразаев-Кормаши, М.Акмулла и др.), а третьи авторы, как было выявлено при исследовании, отдельные произведения посвящали татарскому читателю н употребляли народно-разговорные формы (публицистика ГЛокрыя, романы З.Бигиева, дидактические брошюры Р.Фахрутдинова, повести Ф.Карими, рассказ С.Максуди и др.), а другие произведения те же авторы писали для общетюркского читателя и пользовались, в основном, письменно-традиционными нормами (рассказ М.Акьегет-заде (Акджигита), публицистика З.Бигиева, публицистика и научные труды Ф.Карими, повести и научные труды Р.Фахрутдинова и др.), на основе взаимодействия которых создавалась своеобразная структурно-функциональная вариативность татарского литературного языка исследуемого этапа4.
В указанное время функционировали все стили татарского литературного языка: образно-художественный, политико-публицистический, религиозно-дидактический, научно-познавательный, официально-деловой, эпистоляр-
1 Татар эдэбияты тарихы. Алты томда. 2 том: XIX йоз татар эдэбияты. - Казан: Тат.кит.нэшр., 1985.-212 б.
2 Фасеев Ф.С. Старотатарская деловая письменность XVIII в. - Казань, 1982. -С. 164.
3 Там же. - С. 29.
4 Бэширова И.Б. Эдэби норма Ьэм вариантлылык (XIX гасыр ахыры - XX йез башы) I Некоторые итога и задачи изучения татарского литературного языка. - Казань, 1992. - 59-66 б.
вый - каждый в рамках определенного типа человеческой деятельности. И структура языка, приспосабливаясь к ним, получала ту или иную отметину, соотнесенную с этими типами деятельности людей. Так возникала и действовала функционально-стилистическая вариативность нормы.
Таким образом, для исследования основных сущностных признаков, которые определяют природу литературного языка1 и в отдельных этапах его развития находятся в различной степени взаимозависимости2, а именно, литературной нормы, вариативность нормы и функционально-стилистической вариативности татарского литературного языка конца XIX - начала XX века, был представлен богатый фактический материал, никем не исследованный в плане выявления их лингвистических особенностей.
Изучение функционально-стилистических возможностей и субстанциональных значений языковых единиц вообще, и грамматических категорий в частности, основывается на учении о дихотомии языка и речи, которое нашло отражение в трудах знаменитых представителей Женевской, Московской, Казанской, Пражской, Копенгагенской, Американской и др. лингвистических школ3.
В XX веке именно это учение стало основным научным принципом познания системно-структурного и функционально-стилистического исследования языка. Таким образом, «XX век выдвинул на первое место функционирование языковой структуры и ее внутреннюю организацию»4
В данной диссертации этот процесс рассматривается на примере определенного этапа татарского языка, который является одним из представителей тюркской языковой семьи, имеющей многовековую письменную форму и литературную традицию.
Функционирование в речи, т.е. реализация языком в процессе построения речи своей парадигматики и синтагматики - это многосторонняя, по сво-
1 Тенишев Э.Р. Принципы составления исторических грамматик и истории литературных тюркских языков// Советская тюркология. - Баку, 1988. - С. 76.
2 Тенишев Э.Р. Отражение диалектов в тюркских рунических и уйгурских памятниках // Советская тюркология. -Баку, 1976, Кг 1; Закиев М.З. Язык «Кысса- и Юсуф» Кул Гали и этноязыковая ситуация в Волжской Булгарии / Проблемы языка и происхождение волжских татар. -Казань: Тат.кн.юд-во, 1986. - С. 108-119; Хакимзянов Ф.С. Варианты реализации поволжского литературного языка/ Старотатарский литературный язык: исследования и тексты. - Казань, 1991. - С. 28-33; Хаков В.Х. Татар эдэби теле тарихы. - Казан: ун-т нэшр., 1993. - 324 б.; Хисамова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности (XVII - начало XX вв.): АДД. -Казань, 1995. - С. 57.
3 Виноградов В.В. История лингвистических учений. - М.: Высшая школа, 1978. - С. 8-37,
* Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. - М.: Просвещение, 1979. - С.240.
ей сути, проблема, где выделяются структурно-речевые и структурно-языковые и др. аспекты. Кроме того, функционирующая структура тесно контактирует с многочисленными экстралингвистическими факторами, поэтому изучение данной проблемы осложняется всевозможными объективными обстоятельствами и субъективными мнениями. В этом отношении татарский литературный язык конца XIX - начала XX века является особенно сложным объектом научного исследования.
Формирование татарского национального литературного языка на основе общенародной разговорной речи, как известно, было исторической необходимостью, объективно-положительным явлением. За последние сто лет об этом процессе написано достаточно много научных трудов, монографий, статей и т.д. Данное явление оценено «как высшее достижение общественно-культурной жизни народа»1.
Однако, на фоне современного состояния тюркских языков и их разобщенности, стало ясно, что критика «панисламистов» и «пантюркистов» была актуальна и неизбежна лишь в начальный период борьбы за отдельные национальные языки, «...но довольно близорука, если смотреть на историческое развитие языка и стиля в широком культурно-историческом масштабе»2, так как многолетняя (вековая) критика и игнорирование общетюркских корней «стала предпосылкой для отторжения от общего наследия и разъединения друг от друга родственных языков»3, поэтому «...на современном этапе возникла необходимость по-новому объективно, научно осветить историю татарского народа и историю его языка»4.
Актуальность избранной темы и ее исследование определяется, во-первых, теми изменениями в обществе, которые привели нас к пониманию необходимости возрождения и расширения сферы применения национальных языков на основе их государственного статуса, что в свою очередь, невоз-
1 Госманов М. КаЬэрлэнгэн сузлэр хакына // Социалисток Татарстан. - Казан, 1990. -27 май.
2 Фасеев Ф.С. Старотатарская деловая письменность XVIII в. - Казань, 1982. - С. 35.
3 Эхмэтжанов Р. Тукайга кайтыйк // Социалист« Татарстан. - Казан. -1990. -1 июль.
4 Курбатов Х.Р. Тексты - основа к изучению истории литературного языка // Анализы текстов по истории татарского литературного языка. - Казань, 1987. - С. 3-5; Заки-евМ.3. Введение: Перспектива развития и история национального литературного языка / Формирование татарского литературного языка. - Казань, 1989. - С. 3-11; Хаков В.Х. Татар эдэби теле тарихы Ьэм этнолингвистика / Некоторые итоги и задачи изучения татарского языка. - Казань, 1992. - С.27; Абдуллин И.А. Эдэби тел тарихын Ьэм чыганак-лар ейрэнунен теп концепциялэре / Некоторые итоги и задачи изучения татарского литературного языка. - Казань, 1992. - С.4.
можно осуществить без скрупулезного изучения истории их функционирования1.
Актуальность данной работы обусловлена еще и тем, что объектом исследования является литературный язык, функционирующий во всех своих жанро-стилях: жанры прозы, поэзии н драмы образно-художественного стиля, научных и научно-популярные жанры научно-познавательного стиля, различные виды политико-публицистического, религиозно-дидактического и эпистолярного стилей, роль которых активизируется по мере реализации татарского языка как государственного, и поэтому анализ необходимо проводить объективно вообще, и в плане исправления явных ошибок, которые были допущены в свое время в нашей социолингвистики.
Актуальность исследования с точки зрения тюрко-татарского языкознания заключается в недостаточной разработанности теории литературных языков, в отсутствии «целостного систематического анализа истории какого-либо литературного языка»2. И поэтому «создание полных курсов истории татарского литературного языка и исторической грамматики, равно как и успешное решение данных проблем на материале языка в целом и в пределах отдельных его уровней в значительной мере затруднено ограниченностью круга лингвистически аннотированных и квалифицировано изданных научно-критических текстов по всем его стилям и этапам развития»3; данная работа представляет в этом плане интерес как опыт системного описания определенного этапа развития татарского литературного языка.
Признавая и утверждая существование такой системы, исследователь ставит целью раскрытие сути наиболее значимых признаков литературного языка, а именно, преемственности и обработанности литературной нормы (норм), вариативности нормы и функционально-стилистической вариативности татарского литературного языка указанного периода. Последовательное, системное, четкое научное объяснение всех этих вопросов требует от исследователя соблюдения важных принципов стилистики и поэтики, теоретического и прикладного языкознания. Отсюда и конкретные задачи: 1) разработка научно-методических основ выявления, определения и классификации вариативности нормы и функционально-стилистической вариативности в различных жанро-стилевых текстах; 2) исследование форм структурных пара-
1 Закиев М.З. Введение: Перспектива развития и история национального литературного языка // Формирование татарского литературного языка.-Казань, 1989. ~ С. 11.
2 Тенишев Э.Р. Принципы составления исторических грамматик и истории литературных тюркских языков // Советская тюркология. - Баку,-1988,-№ 1. - С. 77.
3 Абдуллин И.А. Лингво-тексгологическое исследование дореволюционной татарской ленинианы: АКД: - Казань, 1990. - С. 1.
дигм и их значений по сути, по природе (субстанциональное понимание значения) в грамматических категориях имени существительного и наклонениях глагола; 3) определение специфики функционирующей структуры грамматических категорий (морфологической синомичности) имени существительного и наклонений глагола в различных жанро-стилевых текстах; 4) определение изученности соотношения литературной нормы, вариативности нормы в исследуемый период и сравнение их с нормативностью и вариативностью в современном литературном языке, а также в его диалектах.
Научная новизна диссертации. Научную новизну диссертации обуславливает первичная разработка проблемы, актуальность темы. В данной диссертации разработана научно-методическая концепция системного описания основных сущностных признаков татарского литературного языка конца XIX - начала XX века; выявлены функционально-стилистические возможности и субстанциональные значения в категориях имени существительного и наклонениях глагола, тем самым основан системно-комплексный подход в изучении литературного языка, в плане исторической грамматики углублен подход к проблеме дихотомии языка и речи.
Материалом для исследования послужили тексты различных авторов, относящиеся к различным жанро-стилям татарского литературного языка исследуемого периода.
1. Тексты художественного стиля:
а) поэтические: Г.Чокрый, А.Уразаев-Кормаши, М.Акмулла, Дэрдменд, Г.Тукай и др.
б) прозаические: К.Насыри, М.Акджигит, З.Бигиев, Ф.Карими, Р.Фахрутдинов, М.Гафури, Г.Гафуров-Чыгтай, Ш.Мухаммедов, З.Хади, Г.Исхаки, Ф.Амирхан, Г.Ибрагимов, Ш.Камал и др.
в) драматические: ГЛльяси, Ф-Халвди, ГКамал, Г.Исхаки, Ф.Амирханидр.
г) произведения для детей: К-Насыри, Г.Фаизхан, Т.Яхин, Г.Рахманколый и др.
2. Тексты публицистики разных видов: К.Насыри, З.Бигиев, Р.Фахрутдинов, Ф.Карими, Ф.Амирхан, ГЛсхаки, М.Гафури, Г.Ибрагимов, Г.Тукай и др.
3. Тексты научного стиля:
а) по языкознанию: К.Насыри, Г.Фаизхан, М.Умидбаев, А.Максуди, Г.Ибрагимов, Ф.Амирхан, М.Гафури, Дж.Валиди, Г.Исхаки и др.
б) по истории: Р.Фахрутдинов, Ф.Карими, Ш.Тукаев, X. Атласи и др.
в) по литературоведению: Г.Ибрагимов, Ф.Амирхан, Г.Сагди и др.
4. Тексты эпистолярного стиля: С.Кукляшев, К.Баширов и др.
Научно-теоретическое значение изучения татарского национального литературного языка определенного этапа, в данном случае конца XIX - начала XX века, заключается, прежде всего в том, что исследовательский материал, представляющий собой огромное языковое и стилистическое богатство, впервые изучается как функционирующая структура, внутри которой постепенно определилась языковая норма (в категориях числа и принадлежности функционировала языковая норма двух неродственных систем: тюрко-татарского и арабо-персидского, в категории падежа и в наклонениях глагола - языковая норма характерная для отдельных групп родственных языков: для языков огузских групп и для языков кыпчаских групп). А также вариативность нормы в зависимости от того, к какому уровню языка она относится, классифицируется как графофонетические, графоморфонологические, морфологические и синтаксические. Выявлена и зафиксирована функционально-стилистическая вариативность. Таким образом, объективно характеризуется природа литературного языка конца XIX - начала XX века в плане исторической грамматики, разрабатывается научно-методическая концепция системного описания отдельных сущностных признаков татарского этноязыка. На основе обобщения функционально-стилистических возможностей в категориях имени существительного и наклонениях глагола представляются и их субстанциональные значения на изучаемом этапе, тем самым разработана методология, которая открывает перспективу для исследования грамматических категорий других тюркских литературных языков.
Методология как совокупность конкретных методов исследования общественных наук, в том числе и языкознания, не может развиваться независимо от философии. Диалектический материализм и его теория познания позволяют увидеть реальные соотношения между тем, что познается и тем, что формируется в процессе познания1.
При исследовании национального литературного языка и его стилей, т.е. его сущностных признаков, определяющих его природу, далее языка художественной литературы, языка научной литературы, языка публицистических статей, языка официальных бумаг и т.д., принцип познания основывается, с одной стороны, на понимании реальности, объективности самого языка в его сложном целом, где единицы одного автономного механизма (уровня) участвуют в построении другого и вариативно воспроизводятся в единицах более сложного, сохраняя свою внутреннюю целостность; а с другой стороны - на признании социальной сущности языка, социальности его функционирующей структуры, на возможности его дифференциации по территории (диалекты), по способу материального воплощения речи (устная и письменная речь), по
1 Березин Ф.М., Головин Б.М. Общее языкознание. - М.: Просвещение, 1979. - С. 308.
типам деятельности социального коллектива, по социальным слоям населения, по жанрам, типам и авторам словесных произведений и т.д., на понимании устойчивости и изменчивости языка, т.е. с учетом изменения языковой структуры и функции языка во времени, взаимной связи синхронии и диахронии их закономерной взаимозависимости и т.д.
В соответствии с характером изучаемого материала в процессе исследования были использованы различные конкретные методы и приемы: общелингвистический описательный метод, т.е. тщательное описание языка каждого отдельного текста на уровне графофонетики, графоморфонологии и морфологии при одновременном сохранении хронологического принципа. Историко-сравнительный метод был использован при сравнении отдельных исторических этапов развития татарского литературного языка между собой; сравнительно-исторический метод дал возможность сравнить родственные тюркские языки в исследуемом ключе; сравнительно-типологический метод дал возможность выявить схожие, общие признаки, специфические особенности неродственных (арабского, персидского и татарского) языков; функционально-стилистический метод был использован при выявлении специфики функционирования одних и тех же языковых единиц в различных жанро-стилевых текстах. При анализе текстов широко используется также структурно-феноменологический подход, т.е. текст изучается как самодостаточная структура или система речевых единиц, где языковые единицы получают дополнительные временные признаки (выбор, повторение, комбинирование и др.), посредством которых единицы и категории языковой системы реализуются на фоне определенной совокупности экстралингвистических факторов.
Практическое значение работы определяется тем, что она станет составной частью всеобщей картины истории татарского литературного языка и исторической грамматики. Результаты исследования успешно применяются при вузовском преподавании, в учебниках и спецкурсах по данной тематике. Методы исследования могут быть использованы при изучении литературного языка других тюркских народов.
Апробация диссертации. Тема диссертации связана с одним из основных направлений научных исследований, проводимых в Институте языка, литературы и искусства им. Г.Ибрагимова Академии наук Татарстана. Результаты этих изысканий многократно докладывались и обсуждались на ежегодных итоговых научных конференциях ИЯЛИ, Казанского государственного университета, Татарского государственного гуманитарного института. Ряд положений нашли отражение в докладах на республиканских, всесоюзных, международных тюркологических конференциях, на съездах учителей и писателей.
Основное содержание и выводы диссертации отражены в 46 из свыше 90 опубликованных работ, среди которых 4 монографии и 42 статьи в коллективных трудах, научных сборниках, во всесоюзных и республиканских журналах и др. На книги и статьи соискателя опубликован ряд положительных рецензий.
Апробация основных теоретических положений и методических приемов осуществлялась во время преподавания лекционных курсов «Общее языкознание» и «Основы стилистики и культуры речи» и при проведении спецсеминаров «Литературный язык конца XIX - начала X X века», «Лингвистическая терминология татарского литературного языка» в КГУ, ТГГИ и Национальном социально-экономическом институте.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.
Основное содержание работы
Во введении обоснован выбор темы и ее актуальность: научная новизна, научно-теоретическое и практическое значение; определены цели и задачи, предмет, методология и методы исследования; проанализированы природа, функции, источники татарского литературного языка конца XIX ~ начала XX века и освещена степень изученности проблемы.
Известно, что наряду с сопоставительным изучением с русским (С.Хальфин и др.), с началом изучения в структурном плане (К.Насыри, Г.Фаизхан и др.), в середине XIX века татарский язык одним из первых среди тюркских языков начинает изучаться и в аспекте употребления (МЛванов, С.Кукляшев, К.Насыри, Н.Ф.Катанов и др.)1.
В трудах этих ученых подчеркивается наличие в татарском языке книжно-письменной и народно-разговорной формы и возможность разделения письменных текстов на простые, деловые и ученые «языки»; отмечается, что каждая наука имеет свою терминологию, а художественная литература должна быть понятной широким слоям читателей; что отличие текста, написанного с арабо-персидскими заимствованными словами от текста, написанного без них, можно назвать термином стиль и на этой основе определять высокий, средний и народный стили.
В научном плане были доказаны (КЛасыри, 1895) и официально определены (Уфа, 1899) фонетические особенности, присущие татарскому языку.
1 Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России. - Л.: Наука, 1982. -360 с.
В практическом плане во многих жанро-стилях продолжала соблюдаться установившаяся традиция письма: на всех уровнях языка (фонетика, морфология, лексика) наблюдалась вариативность норм.
С приобретением возможности издания газет и журналов нужно было определиться «писать на каком языке?» (Нур,-1995,-№4). Под термином язык подразумевались варианты классического старотатарского языка, называемые: а) терки эдэби тел - тюркский литературный язык, б) жэдиди-госманлы — джадидо-османский вариант, в) гавами тел — вариант письменного языка, который был обогащен общенародно-разговорными формами (Нур. - 1905. - №4-13,1906. - № 67 и др.).
Дискуссия, начавшаяся в газетах Нур, Йолдыз, Ахбар и др., продолжалась в журналах Шура, Ад и др.
В ходе полемики поднимались такие вопросы: как отразить на письме произношение татарского языка, каким языком (вариантом) писать газетные статьи, научные труды, официальные документы, художественную литературу и, вообще, как называть сам народ и его язык и т.д. Таким образом, поднимались и требовали ответов основные теоретические и практические вопросы татарского национального литературного языка. В это же время татарский язык продолжает изучаться и в сопоставительном, и в структурном плане, расширяется издательская деятельность, издается многочисленная литература всех жанро-стилей, написанная на трех вариантах литературного языка, однако более или менее приближенного к общенародному разговорному языку. Входит в оборот термин урга лисан - средний язык (Нур,-1906,-№б7).
В 1913 году умер Г.Тукай. Вскоре перестали печаться многие газеты и журналы: Тэржеман (1883-1918), Нур (1905-1914), Вакыт (1906-1917), Йолдыз (1906-1918), Шура (1908-1917), Ялт-йолт (1910-1918), Ак юл (19131916), Мэкгэп (1913-1914), Соембикэ (1913-1918), Тормыш (1913-1918) и т.д.
В 1920-1929 годы татарский язык и по специальному указу (1921.25.06) и по фактическому статусу функционирует как государственный язык. «Расширение функций татарского языка, как по регионам, так и по сферам, привело к тому, что татарский литературный язык был поднят до уровня структурного совершенства: устанавливаются его твердые орфоэпические, фонетические, лексические, морфологические, синтаксические и стилистические литературные нормы»1.
В начале 30 годов исследование национальных языков опирается на теорию слияния всех наций в одну, с единой культурой и с единым всемирным
1 Закиев М.З. Введение: Основные периоды функционального развития татарского национального языка / Функциональное развитие татарского языка в условиях перестройки. -Казань, 1991. - С. 7.
языком, широко распространяется понятие новый литературный язык, который определяется как язык пролетариата. Предыдущие этапы развития языка объявляются буржуазными, тем самым, в теоретическом плане отвергается историческое развитие, преемственность литературного языка, а в практическом плане начинается чистка его от арабо-персидских заимствований и письменно-традиционных общепоркских форм, которая вела к уничтожению структурных вариантов языка, а с заменой общей графики происходит полное отторжение от общего наследия и разъединение родственных языков друг от друга.
В начале 50 годов литературный язык начинает изучаться на основе совершенно новой теории. Общенациональный литературный язык понимается теперь не как язык определенного класса, не как язык ученых, культурных людей, а как язык понятный всему народу, обработанный, отшлифованный, зафиксированный в письменных текстах, который может базироваться только на одном определенном диалекте. На основе этой теории начинается чистка литературного языка от регионально-диалектных форм, не зафиксированных в литературе, и поэтому считающихся непонятными для всего народа. В итоге литературный язык отрывается от своих структурно-функциональных вариантов и отождествляется со своим единственным из сущностных признаков, а именно, с литературно-языковой нормой.
В конце 50 - начало 60 гг. начинается восстановление истории татарского литературного языка трудами Ш.Рамазанова, Л.Заляя, В.Хангилдина, М.3акиева, В.Хакова, М.Усманова, Х.Курбатова, Л.Махмутовой, Ф.Фасеева, А.Каримуллина, Г.Сатгарова, Ф.Ганиева, Р.Ахметзянова, М.Мухамадиева, И.Абдуллина и др. В последнее время особенно усилилось внимание к изучению истории татарского литературного языка1.
Как известно, норма литературного языка - категория сложная: с одной стороны она, как и весь язык, социальна, структурна, исторически подвижна, ас другой стороны, в процессе функционирования, согласно общественно-социальным потребностям, она должна быть устойчива и стабильна, обеспечивая тем самым стабильность речевого применения. Поэтому данная сторона нормы получает кодификацию, т.е. составляются словари, справочные пособия, пишутся нормативные грамматики, и, следовательно, языковая норма защищается обществом, государством.
Литературный язык не может быть весь нормативным, потому что языковая норма, как и весь язык, находится в непрерывном развитии, значит, наряду с устоявшимися, нормативными или уже отжившими формами сосуще-
1 Хисамова Ф.М. Функционирование и развитие старотатарской деловой письменности (ХУЛ-начало XIX вв.): АДЦ. -Казань, 1995. -С. 3.
ствуют и новые, еще не нормированные. С литературным языком взаимодействует также общий разговорный язык народа и местные диалекты, т.е. ненормированные системы, а также выполняют свои функции и функциональные стили, на основе которых всегда образуются варианты нормы и функционально-стилистическая вариативность.
Таким образом, понятие вариативности является сущностным признаком литературного языка и, значит, становится объектом исследования.
Первая глава, посвященная системному исследованию грамматических категорий имени существительного как функционирующей структуры, состоит из трех разделов, отведенных категории числа, категории принадлежности и категории падежа, которые изучаются в аспекте а) функционирования в различных жанро-стилевых текстах, написанных в конце XIX - начала XX вв. и б) в плане выявления субстанциональных значений данных категорий, т.е. в плане определения основных сущностных признаков литературного языка изучаемого периода, а именно литературной нормы, вариативности нормы и функционально-стилистической вариативности. Особое внимание уделяется их описанию, как с точки зрения плана выражения (написания), так и плана содержания (значения), а также прослеживается их степень изученности.
Категория числа, указывающая на единичность и на неопределенное множество предметов, в текстах конца XIX - начала XX вв., в качестве литературной нормы были приняты формы:
а) тюрко-татарского языка, где единственное число выражается нулевым показателем, а множественное число оформляется аффиксом -лар, -лэр;
б) арабского и персидского языков, где единственное число выступает в нулевой форме, двойственное число оформляется аффиксами -ан, -айин, а «целостное» множество с аффиксами -ат, -ун, -ин, -ийат (-ият), а «разбитое» или «ломаное» множество выражалось изменением гласных в корне слов: шэхес-эшхас, фикер-эфкяр, халь-эхваль и др.1
Исследование данных показывает, что в литературной норме наблюдались следующие виды вариативности:
1) графофонетическая: написание аффикса множественного числа с алифом у -лар и без алифа ) -лэр;
2) графоморфологическая: '
Мэхмугов М.И. Татар эдэби теленэ кергэн гарэп-фарсы элементлары / Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге. - Казан: Тат.кит.нашр., 1965. - 814-817 б.
а) употребление различных семантических разрядов имени существительного (конкретно-считаемые, собирательные, отвлеченные, вещественные, собственные, парные и др.) и в ед. и во мн. числе;
б) употребление некоторых арабо-персидскях заимствований мн. числа и с одновременным присоединением аффикса -лар;
в) выражение показателем -лар, кроме значения неединичности, и других значений: сортов, видов, совокупного множества предметов, приблизительности и т.д., а также эмоционально-экспрессивных оттенков;
3) синтаксическая: выражение идеи единственного и множественного числа аналитическим способом, когда при именах существительных выступают количественные числительные, указательные местоимения: ошбу, бу, шул, ул. или такие слова как: ялгыз, куп, чук, сансыз, щомлэсе гвруЪ, катрэ-катрэ, берничэ, кэрничэ и т.д.
Исходя из своей цели, сохраняя требования определенных жанров и стилей литературного языка своего времени, каждый автор выбирал и употреблял тот или иной вариант, таким образом, этот вариант становился элементом определенного типа речи, создавая функционально-стилистическую вариативность.
В диссертации подробно анализируются особенности функционирования, степень и принципы изученности в начале XX века всех этих возможностей.
Авторы грамматик, составленных в период с конца XIX до 10-х гг. XX вв. на татарском языке, по-разному объясняли правописание аффикса -лар. Г. Фаизхан отмечает, что множественное число (он;эмгъ) образуется прибавлением аффикса у)~ , для примера берутся слова китаблар, дэфтэрлэр и др. - все они написаны в одном - без алифном варианте1. Такое же написание, с незначительными исключениями, автор сохраняет во всех своих сочинениях2.
К.Насыри четко определяет, что по правилам татарского языка аффикс множественного числа должен быть только в двух вариантах: для имен существительных и глаголов твердого произношения с алифом - , а для
1 Фаизхан Г. Татар телигэ кыскача гыйльме сарыф. - Казан: ун-т тип., 1887. - 32 б.
2 Фаизхан Г. Тутыйнамэ китабы. - Казан: типо- лито-фия наел. М.Чиркововй, 1887. -142 б.; Хшсэят вэ мэкалэт. - Казан: ун-т тип., 1889. - 31 б.; Тарих шэжэрз терек. -Казан: ун-т тип., 1891. - 226 б.
мягкого произношения - без алифа В своих текстах различных жанров
и стилей почти без исключения придерживался этого принципа2.
В научном плане и в первой конференции, посвященной тюрко-татарским языкам3, и в грамматике М.Умидбаева повторяется предложение К.Насыри4, а в грамматике Г.Ибрагимова подчеркивается правильность без алифного написания 5, а в практическом плане, во всех жанро-стилях исследуемого периода наблюдается нерегулярное написание аффикса -лар, -лэр с преобладанием безалифного варианта.
Четырехвариативное написание аффикса множественности в татарском языке (-лар, -лэр, -нар, -нэр) было зафиксировано в грамматике Г.Алпарова6.
Известно, что в текстах, написанных в конце XIX - начала XX века, как законные варианты татарского литературного языка своего времени употреблялись арабо-персидские заимствования, единственное, двойственное и множественное числа которых строились по законам языка-источника. Однако имена существительные «ломаного» множества и множественное число с аффиксом -ат могли употребляться с показателем -лар: ... тэмле-тэмае хикэятлэрне риваять кыйлгучылар (К.Насыри), ... бунларныц батыйни эфкярлэрене белмэеб (М.Акджигит), ... энрмэгатьжэрнец тыгыз-тыгыз ултырумры (З.Бигиев) и т.д.
В использовании тюрко-татарских слов и арабско-персидских заимствований сложилась функционально-стилистическая вариативность, так как разные авторы, исходя из своих целей, в основном, в зависимости от адресата произведения, или по требованию отдельных жанро-стилей, отбирали и повторяли их в количественном отношении по-разному.
1 Насыйри К. Энмузэж. - Казан: ун-т тип., 1895. - 46 б.
2 Насыйри К. Эхлэк рисалэсе. - Казан: ун-т тип., 1881.-32 с; Эбугалисина кыйссасы. - Казан: ун-т тип., 1881. - 112 б.; ФэвакиЬел желэса фил эдэбият. - Казан: ун-т тип., 1884, - 615 б.; Истыйлахате жэгьрэфия. - Казан: ун-т тип., 1890. - 74 б.; Тербия кита-бы. - Казан: ун-т тип., 1891. - 32 б.; Кавагыйде китабэт. - Казан: ун-т тип., 1892. -24 б.; Мэнафигь егьза вэ кануны сыйххэт. - Казан: ун-т тип., 1893.-31 ¿Гитд.
3 Протокол был написан Фатихом Карими и напечатан в сборнике Ф.Карими-Андан-бундан. - Оренбург: Вакть, 1907.
4 ©метбаев М. Татар нэхусенен мохгасаре. - Казан: тип. БЛДомбровского, 1901. - 8 б.
5 ИбраЬимов Г. Татар сарфы. - Казан: лито- тип-ия И.Н. Харитонова, 1913.
6 Алпаров Г. Шэкли нигездэ татар грамматикасы (Телебезне гыйльми тикшеру юлын-да бер тэжрибэ). - Казан: Татарстан дэулэт нэшр., 1926. - 164 сГ; Алпаров Г. Шэкли нигездэ татар грамматикасы (Телебезне гыйльми тикшеру юлында бер тэжрибэ) / Алпаров Г. Сайланма хезмэтлэр (Татар грамматикасы Ьэм гомуми тел белеме мэсьэлэлэре) - Казан: Татгосиздат, 1945. - 21-45 /".
В различных жанро-стилевых текстах, написанных в конце XIX - начала XX века, общее значение категории числа и различное его выражение в различных разрядах имени существительного, в основном, соответствует нормам современного татарского языка1, однако наблюдаются и некоторые особенности, которые были выявлены нами в ходе исследования.
Так в отличие от современного литературного языка, в исследуемый период, до творчества писателей-классиков, нет четкого выражения раздельного множества совокупных единиц при употреблении во мн. числе собирательных существительных, поэтому они свободно употребляются и в ед. числе, и во мн. числе в одном и том же контексте: ...Бу мал барчасы минем ма-лымдыр. ... бу маллар барчасы синец мапыцдыр (К.Насыри). Бу гаскэрлэр, ... кузлэре куркып базалмадылар. ...Зирэ ки гаскэрнец ТаИирдан кузлэре куркып иде. ... Гаскэрлэр ТаЬирны тотмак булдылар (А.Уразаев-Кормаши). Чук ха-лык карт менланыц сузенэ шэригатъ сузе кебек инаныр иде. ... Чук халыкла-ры башка шэкэрлэрэ ... эш вэ тшщарэт вчен дэ агылырлары (М.Акджигит). ...Бу тарыйка щэмэгатъ каман зиядэлэнмэктэдер ... зщэмагатьпэрнец иб-тидан щэмгы кылына башлауларындан берничэ сэгать кичдекдэн соцра, ... (З.Бигиев). Олугъ булемендэ рус халыклары тереклек итмэктэдерлэр. ...бу купхалыкныц арасында ... (Ф.Кэрими) и т.д.
В произведениях писателей-классиков собирательные имена, выражающие разделительное множество,употребляются, в большинстве случаев, в ед. числе: ...безнец халык, гыйлемгэ карамый, нэселенэ карый. ...безнец халыкта бер дэ шэфэкать юк шул (Г.Исхакый). ...скрипкасы белэн халык алдына чыкты. ...бвтен халык улде (Ф.Амирхан). Совокупность отдельных лиц или предметов выражается конкретно-считаемыми именами существительными: ...жэмгыятьтэге кешелэрнец бэгъзелэре, ...щыелган кешелэр арасында ... (ФАмирхан) и др.
В художественных текстах писателей-просветителей исследуемого периода существительные с нулевой формой и с аффиксом -лар, выражающие считаемые предметы, систематически употребляются или в одном предложении, или в узком контексте, образуя тем самым определенный штамп в повествовании произведения: ...йэнэ адэм кундереп, йацадан тикшереп карадылар. ...Нэр тарафка адэмлэр кундереп, Эбугалисинаны эзлэмэгэ башладылар (К.Насыри). Казан мвсафирханэлэрендэн бер олугъ вэ мвгыпэбэр мвсафирханэ янына куп адэмлэр щэмгы улмышлар. ...Казан мэдрэсэлэре беек вэ олугъ мэдрэсэлэрдэр (З.Бигиев). Бала укытырга
1 Татарская грамматика. Том П. Морфология. - Казань: Тат.кн.изд., 1993. - С. 37-41.
вйрэнмэдец. ...мэктэптэ тэрбия итеп балалар укыта белунец бик чук шартлары бар (Ф .Карими) и т.д.
Известно, что писатели-просветители при повествовании пользовались традиционными словосочетаниями, соединенными с союзом вэ, в этом случае аффикс -лар присоединялся или к каждому слову по отдельности, или к одному - последнему из пары: патша вэ бэклэр, вэзирлэр вэ бэклэр, ...свнбел вэ рзйхап агачлары (К.Насыри). ...яшь балалар вэ зиНенле йекетлэр вчен мэшгуль булырга мотлак берэр нэрсэ кирэк (Ф .Карими). Этот штамп широко использовался и в текстах научных, публицистических произведений, в текстах писем, а также в сборниках, составленных для детей. В произведениях некоторых писателей-классиков словосочетания с союзом вэ продолжают употребляться (Г.Ибрагимов, Ш.Камал, Ф.Амирхан), а у других - не наблюдаются (Г.Исхаки).
В текстах, написанных в конце ХЕХ - начала XX вв., употреблялись и словосочетания, передающие значение единственного или множественного числа аналитическим способом. В отличие от современного татарского литературного языка, синонимия слов, выражающих идею числа (единственного и множественного), была больше, богаче, потому что употреблялись и тради-ционпо-письменные общетюркские, и общеразговорно-татарские слова (ош-бу, нэчэ, кэрнэчэ, бер', ялгыз, сансыз, твркем, чук, куп, барча, мец тврле и др.), а также и арабо-персидские заимствования (эхэд, щомлэсе, ж;эмгъ, эксэре, горуЪ, катрэ, тараф-тараф и др.). Каждый автор осуществлял избирательный подход ко всему многообразию этих слов, т.е. выбирал подходящие слова, чтобы быть понятным адресату и трансформировал их, чтобы они соответствовали стилю повествования.
Авторы, которые специально ставили цель быть понятым татарским читателем и переводили с этой целью рассказы-кыйсса с арабского и турецкого языков (КНасыри, А.Уразаев-Кормаши, Г.Фаизхан, Ф.Халиди и др.), писали путевые заметки по просьбе односельчан (Г.Чокрый), знакомили их с религиозными и общежитейскими требованиями (Р.Фахрутдинов и др.), специально для них писали художественные произведения: драмы (Г.Ильяси, Ф.Халиди, Г.Камал, Г.Исхаки и др.), стихотворения (Акмулла и др.), рассказы и повести (Ф.Карими, Г.Исхаки, Ф.Амирхан, ГЛИбрагимов, Ш.Камал, М.Гафури и др.), составляли сборники для детей (В.Радлов, Г.Яхин, Г.Рахманколый), состав-
1 Числительное бер употреблялось с различными смысловыми оттенками: как неопределенный артикль, подчеркивая постоянный признак объекта или субъекта, приблизительность, ограничения чего-либо, как синоним отрицательной частицы Ьич и т.д. Об этом: Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика. -М.: Наука, 1978.-С. 101-102.
ляли инструкции официально-деловых бумаг (Р.Фахрутдинов и др.), формы-штампы личных писем (К.Баширов и др.) - все они выбирали, в основном, общепонятные слова и в количественном отношении употребляли их больше в своих текстах: ничэ йегетлэр бардыр — хатын сэбэбендэн хак тагалэ каршында йвзпэре кара бунды. ...куп бэхшишлэр биреп йибэрде, куп булэклэр хэзерлэде (К.Насыри). Бу кадэр хэкимлэргэ вэ табибларга сансыз алтын сарыф кыйлыб, ... (А.Уразаев-Кормаши) и т.д.
А те писатели-просветители, которые хотели быть поняты общетюркским читателем, выбирали и многократно использовали общетюркские традиционно-письменные формы: чук халык, чук адэм, чук вакыт (М.Акджигит), эк;вмлэ хатынлар, ж;вмлэ эшья вэ йортлары, щомлэ игътибарлы затлар (Р.Фахрутдинов) и т.д.
Вместе с тем, в отличие от предыдущих этапов классического старотатарского языка, в конце XIX - начале XX вв. при употреблении норм литературного языка происходит своеобразная дифференциация: одни и те же писатели-просветители, некоторые свои произведения посвящают специально татарскому читателю (религиозно-дидактические брошюры Р.Фахрутдинова, романы З.Бигиева, повести Ф.Карими, рассказ Г.Гафурова-Чыгтая), а другие свои произведения те же авторы пишут для общетюркского читателя (поэзия Г.Чокрыя, художественные произведения, научные труды и публицистика Р.Фахрутдинова, научные труды, некоторые публицистические статьи и особенно путевые заметки (сэяхэтнамэлэр) Ф.Карими, научные труды Г.Гафурова-Чыгтай) и т.д.
Начинающие молодые авторы (Г.Тукай, Дэрдмэнд, Ф.Амирхан, Ш.Камал, Г.Ибрагимов и др., исключение Г.Исхаки и М.Гафури), с одной стороны, видимо, старались показать свое знание арабского и персидского языков, которые специально изучали в мэдресе и хорошо знали, а с другой стороны, придерживаясь традиций старотатарского языка свободно употребляли основные его структурные варианты: общетюркские традиционно-письменные формы и арабо-персидские заимствования1.
Как показывают многочисленные примеры, отдельные слова не только отбирались для употребления, но и в зависимости от стиля повествования своеобразно трансформировались, частично преобразуя свои значения и формы .
1 Рамазанов Ш. Татар теле буенча очерклар. - Казан: Тат.кн.изд-во, 1954. - 154 б.
2 Баширова И.Б. Сэнгатьле чэчмэ эсэрлэр теле: Татар прозасында хикаялэу стильлэренен усеше Ьэм анын эсэр теленэ тээсире. - Казан: Тат. кит, нэшр., 1979. -96 6.
Аналитические словосочетания, выражающие идею числа, как и в современном татарском литературном языке, употреблялись и без морфологического показателя множественности и с аффиксом -лар.
При употреблении во множественном числе такие словосочетания, так же как и имена существительные, обозначающие считаемые предметы, имена вещественные, отвлеченные, парные, собственные, кроме своих основных значений (обозначение сортов, видов, совокупного множества вещей, раздельного множества предметов, конкретные проявления признаков, качеств, состояний, процессов, осмысления лица как типичного представителя целой группы лиц с определенными качествами и др.) выражали, особенно в текстах художественных произведений, эмоционально-экспрессивные оттенки, подчеркивая то или иное отношение автора к изображаемому объекту.
Возможность обозначения эмоциональной экспрессии посредством аффикса -лар особенно широко употреблялись в поэзии:
Иц элек йортлары бик саф, икенче ■ ирлэре бик саф, вченче щырлары бик саф, эмерлэре назар саздыр
(Г.Чокрый)
...Бар куцеллэрдэн дэ щылы, йомшак синец чабрец ташы...
(Г.Тукай)
... Саклар вчен зифа буен яман куздэн, Чэчкэйлэрен аяк белэн тиц яраткан ...
(Дэрдменд) и т.д.
В текстах утилитарных жанро-стилей данное свойство множественного показателя почти не проявляется.
Категория принадлежности, выражающая принадлежность одного лица или предмета другому лицу или предмету, в текстах конца XIX - начала XX вв., также как и категория числа, функционировала в формах, которые являлись литературной нормой: а) в тюркских языках, в том числе и татарском, б) в арабском и персидском языках.
Категория принадлежности в тюркских языках, в том числе и в татарском, оформлялась тремя способами: синтетическим, аналитико-синтетическим и аналитическим1, а в арабском и персидском языках - двумя способами: арабское согласованное определение и персидский изафет2.
Как выяснилось в результате исследований, данные литературные нормы при употреблении имели следующие виды вариативности:
1) графофонетическая - графоморфонологическая:
1 Татарская грамматика. Том П. Морфология. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1993. - С.32.
2 Мэхмутов М.И. Татар эдэби теленэ кергэн гарэп-фарсы элементлары / Гарэпчэ-татарча-русча алынмалар сузлеге. - Казан: Тат.кит.нэшр., 1965. - 846-848 б.
а) написание аффиксов принадлежности 1 и 2 лица мн. числа: -мыз, -цыз, -быз, -гыз;
б) сохранение особенностей языкового типа отдельных групп тюркских языков при написании личного местоимения 1 лица ед. числа: бэнем, мэнем, минем, а мн. числа - везем, безнец, 2 лица ед. числа - сэнец, синец, 3 лица мн. числа - анлар, алар, бунлар, мунлар, болар-,
в) оформление графемы ц во 2 и 3 лице ед. и мн. числа, как <3~> ~ •>
идр-
2) графоморфологическая выражение значения принадлежности разными способами:
а) в 1, 2, 3 лицах - синтетическим: балам, балац, баласы, китабым, китабыц, штабы;
б) оформление принадлежности 3 лица аффиксами: -ы, -сы, -лары, которые, кроме принадлежности, выражали различные другие отношения;
в) присоединение аффикса принадлежности 1, 2, 3 лица к причастным основам: яздыгым китап, туккэнем кузяшьлэре и др.
3) синтетическая:
а) выражение значения принадлежности в 1 и 2 лице аналитическим способом: минем бала, синец бала;
б) в 1, 2, 3 лицах - аналитико-синтетическим: минем балам, синец балац, аныц баласы; вместо личного местоимения возможность использования местоимений уз и кэнду (свой);
в) выражение значения принадлежности тюрко-татарскими изафетными словосочетаниями II и Ш типа, арабскими согласованными определениями и персидскими изафетными словосочетаниями.
Каждый автор сообразно своим целям выбирал и употреблял тот или иной вариант, который становился элементом определенного типа речи, создавая функционально-стилистическую вариативность.
В диссертации подробно анализируются функционирование и степень изученности всех этих возможностей.
Все авторы грамматик, составленных в период с конца XIX до 10-х гг. XX вв. на татарском языке относили аффиксы категории принадлежности "исходя из семантического сходства к притяжательным местоимениям"1, хотя и называли их по-разному: замире изафэ - соединенные к именам (Г.Фаизхан: 14), замире меттэсыйлар - местоимения слитные (К.Насыри: 13), хужалык замиры - местоимения принадлежности (М.бметбаев: 14). Г.Алпаров
1 Мифтахова И.Г. Развитие грамматической теории в татарском языкознании. Самостоятельные части речи (по татарским грамматикам XIX ~ начала XX века): АКД. -Казань, 1993.-С. 14.
теоретически доказал наличие этой грамматической категории, назвав ее "япсару белэн торлэнеш" (1926:74,1945: 101-102).
Во всех жанрах художественного стиля довольно активно употребляется и выполняет различные функции синтетический способ выражения категории принадлежности. В художественных произведениях К Насыри аффиксы мн. числа оформляются традиционно —мыз и -цыз, а графема н - знаком , и синтетический способ передачи принадлежности выражает, обычно, уважительно-ласковое обращение автора к своим персонажам или их друг к другу: И ощаным вэ рухы рэваным, и карендэшем, и солтаным (Кырык вэзир), и падишаНым, и шаЬым, газизем, кунагым (Эбугалисива) и т.д. В текстах поэм-кыйсса А.Уразаева-Кормаши данные формы чаще употребляются в стихотворной части:
Щан кордашым, онытма, щан юлдашым, онытма, Бергэ йереб, бергэ ускэн, пар моцдашъш, онытма... Синтетический способ передачи принадлежности нашел широкое применение и в творчестве Г.Чокрый и М.Акмуллы:
Лэбибем диб свйэр иде атамыз, эдибем дип сейэр иде анамыз...
(Г.Чокрый)
В произведениях М.Акмуллы отношение какого-либо предмета к 1 лицу (самому автору) и в единственном и во множественном числе выражается аффиксами принадлежности:
Мэощлесенэ карай гына гаугамыз бар... Кодогына карай гына каугамыз бар... Базарына карай гына сэудэмез бар...
...Мэргэнлэрне танырлык халемез бар... Мондан башка эйтер сузем тулып ятыр...
Данная особенность синтетического способа оформления выражения категории принадлежности, а именно возможность выражения отношения какого-либо предмета к 1 лицу (автору) и во мн. числе, активно употребляется и в произведениях писателей-просветителей, где автор ведет повествование от множественного числа: Хикэйэмези йицел ацлатмак вчен,
...... хикэйэмездэ йазылынан затларын... (М.Акджигит). Хикэйэмез бер
гаэк;айеб гузэл хикэйэдер. Хикэйэмези йахиш ацлатмак вчен, ... (З.Бигиев). ...без дэ бу эсэремезне нэшер итмэк улдык (Р.Фахрутдинов) и т.д.
В текстах этих произведений аффикс принадлежности 1 лица мн. числа выражает отношение определенного лица (персонажа) как бы и к автору, и к читателю: Фетнэнец кубе чыкар телемездэн, Сэллэсе елкэн дигэн кешемездэн ...
(Акмулла).
Туташымыз, бердэн, бу менлаи таныб, ксман нишлэйэйэ белмэйеб абдыранды вэ йугаяды. ...Сатучымыз киндерен сутеб, ... (М.Акджигит).
Имена существительные с аффиксом принадлежности 1 лица ед. и мн. числа чаще употребляются как обращение автора к своему читателю: Хэлбуки, укучыларымыз! Ул атасыны Нич йадына апмады. ...Н карьясына кайтамыз, хврмэтле укучыларым! (М.Акджигит). Сезяэрэ дэ, хормэтлу укучыларьш, Мусаныц нэндэлэйен адэм идекене белдерэйем (З.Бигиев). Такое же обращение может быть и без аффикса принадлежности: Гыйззэтлу укучы! (З.Бигиев) и т.д.
На начальном этапе своего творчества Г.Тукай и писатели-классики Г.Исхаки, Г.Ибрагимов, Ф.Амирхан, Ш.Камал, М.Гафури продолжают употреблять синтетический способ выражения принадлежности традиционными аффиксами -мыз, -цыз, где сохраняется этимологическая логика, то есть после показателей единственного числа -м и -н прибавляется древний формант множественности -з'. Позднее в различных жанро-стиливых текстах они начали чередоваться с общеразговорными формами -быз, -гыз. Если один из этих аффиксов отбирался специально, подчиняясь цели автора, он начинал выполнять стилистическую функцию. Например, в повестях, рассказах и в публицистике Ф.Амирхана чередование этих аффиксов становится показателем отношения автора к своим персонажам: книжно-письменный вариант -это показатель официально-высокого стиля или стилизации, а общенародный вариант - это простота в общении2.
В текстах исследуемого периода аффиксы принадлежности 1, 2, 3 лица могли употребляться с присоединением к определению имени существительного - причастным основам, в данной позиции прослеживается активность аффикса 1 лица: дидекемез гимназист, яздыгымыз щвмлэ и т.д (М.Акджигит); бэнем яздыгым сузлэри, яздыгымыз мащаралардан соцра (З.Бигиев); китэчэкемез мэмлэкэтлэрец харитасына бакдык, ашадыгымыз вакыт и т.д. (Ф .Карими); Казанга килдегем йылда, тордыгым мэдрэсэ и т.д. (Р.Фахрутдинов). У Г.Исхаки: алдыгым бер хат (Кэлэпушче кыз). Щэнабецезэ тэкъдим итдегем китабым ...Яздыгымроманымда (Бай угьлы). В произведениях традиционный формант -дык чередуется, затем заменяется общенародным -гаи: твшемдэ кургэнем артист, очраганым кыз, якганлары костерлар... (Ф.Амирхан) и т.д.
' Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. - М.: Наука, 1988. ~ С. 10.
2 Баширова И.Б. На путях демократизации литературного языка: морфологические категории в произведениях Фатиха Амирхана Ц Исюки татарского литературного языка. - Казань, 1988.-С. 112-113.
Такое чередование наблюдается и в произведениях Г .Тукая. Например, в стихотворении "Китап": Рэхмэт эйтэм укыганым шул китапка (1909); в тексте автобиографии "Исемдэ калганлар": ...Уральскига килеп .щиткэпемэ кадэр кичердегем хэллэр (1909); или: Электэн белгэнем хэлдэ кешенен ... (Укенеч, 1910); "Халык эдэбияты" намендэге бу рисалэм Казанда "Шэрык клубы"нда ... укыдыгым лекциямнец мазмунындан гыйбарэтдер. ...мисал итеп китергэнем шигырьлэр... (Халык эдэбияты, 1910) и др. У Дэрдменд: Туккэнем куз яшьлэрем щитсен апар тээдибенэ... У Амирхана: ...твшемдэ кургэием артист (Гарэфэ кич тешемдэ), очраганым кыз, якганлары костерлар (Танымаганлыктан таныштык), тырышып хэзерлэнгэне нотыкны басып свйлэде (Миллэт тэрэкъкый иттеру) и т.д.
В различных жанро-стилевых текстах, написанных в конце XIX - начале XX вв., наряду с синтетическим способом выражения принадлежности, систематически употребляется и аналитико-синтетический способ, когда морфологическая (аффиксальная) форма выражения принадлежности усиливается еще и личными местоимениями уз и кэнду, которые могли быть и в основном, и в родительном падеже. Варьирование личных и указательных местоимений 1 и 3 липа ед. числа, представленных основой с начальным б- и м-, ".. .в древности были диалектными формами"1; а также 1 лицо мн. числа с наличием или отсутствием основообразующего -и- в текстах татарского литературного языка указанного периода становится одним из показателей для различения определенного типа речи. В текстах, написанных для общетюркского читателя, употреблялись, в основном, местоимения, характерные для языков огузской группы: бэнем, безем, анлар, бунлар и т.д., а в текстах, написанных для татарского читателя - местоимения характерные для языков кыпчакской группы: мзнем, минем, апар, монлар, болар и т.д., хотя имелись в определенной степени и некоторые чередования.
Так же выборочно употреблялись и словосочетания в форме тюркского и персидского изафета и с арабскими согласованными определениями.
Выражение значения принадлежности аналитическим способом начинает свободно употребляться, в основном, в текстах первых драматических произведений: Эй, син, минем хатынны ник алдыц? (Г.Ильяси). ...минем кулмэк эцыртыкны курмэсенлэр (Ф.Халиди). В драматических и прозаических произведениях Г.Исхаки, с местоимением 1 лица ед. числа образуется аналитико-синтетический способ, а с местоимением 1 лица мн. числа - аналитический способ выражения принадлежности: ...безнец вйдэ бик аулак, минем хатымны кургэч ни эйттец. ...минем эцерэгемне
1 Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. - М.: Наука, 1988. -С.211.
щандырып. ...безнец болгар йортында, безнец миллэт, безнец капка тебе и др. Такое же употребление продолжается и в произведениях Ф.Амирхана, Г.Ибрагимова, Г.Тукая:
...Шундый тын, яхшы /швада безнец утынчы исэ, ...
(Шурэле)
...Монда тудык, монда устек, мондадыр безнец ээн;эл ...
(Кигмибез) и т.д.
Однако, в творчестве Г.Тукая наблюдаются все способы выражения принадлежности, обусловленные контекстом.
Категория падежа, выражающая в предложении отношение имени к другим словам, в текстах конца XIX - начала XX вв., имела формы, которые являлись литературной нормой для отдельных групп родственных языков, а именно, для языков кипчакской группы и для языков огузской группы, в отличие от категории числа и принадлежности, где кроме собственных средств языка, функционировали литературные формы неродственных (арабо-персидских) языков.
Согласно результатам исследования, литературные нормы имели следующие графофонетические-графоморфонологические варианты:
а) выражение основного падежа в нулевой форме;
б) употребление имен существительных родительного падежа, склоняемых и в именной, и в посессивно-именной парадигме по кыпчакскому типу с аффиксом -иьщ, по огузскому типу с аффиксами после основ на гласный ¿¡¿1 -ин, после основ на согласный -ц, где графема -ц оформлялась по-разному;
в) употребление имен существительных направительного падежа, склоняемых и в именной, и в посессивно-именной парадигме по кыпчакскому типу с аффиксами _ а^_ о^у -гэ, -кэ, _ -га, -ка; и огузскому типу с аффиксами после основ на гласный «V- йэ после основ на согласный - (Ьаи рэсмия), где графема -г оформлялась по-разному;
г) употребление имен существительных винительного падежа склоняемых и в именной, и в посессивно-именной парадигме, по кыпчакскому типу с аффиксами -ны и огузскому типу после основ на
гласный <_^ -йы, с аффиксами после основ на согласный -и; в
посессивно-именной парадигме 3 лица - ^ "н и -ны, где аффикс
принадлежности оформлялся как 4 -и и ; -у: ;
д) употребление имен существительных исходного падежа в трехвариантном написании: с алифом . \ ^ -дан, безалифа ^о ив форме э -дин; ^
г) употребление имен существительных местно-временного падежа в одновариантном написании -дэ.
Кроме того, к морфологической вариативности относятся и следующие факторы: а) способность каждого падежа выражать, кроме основного своего, несколько других значений; б) возможность употребления формы одного падежа для передачи значения другого падежа; в) способность некоторых словообразовательных суффиксов: -лы, -сыз, -даты, -дай выражать и грамматические значения; г) возможность передачи значения определенного падежа послелогами, послеложными словами и их взаимозаменяемость: мулла — меэззин белэн катышкач - муллаларга катышкач и др.
Синтетическая вариативность возникает тогда, когда категорией падежа оформляются различные синтаксические отношения между словами как в словосочетании, так и в предложении1.
Преследуя свои цели и соотносясь с требованиями определенных жанро-стилей и литературного языка своего времени, каждый автор выбирал и употреблял тот или иной вариант, таким образом, этот вариант становился элементом определенного типа речи, создавая функционально-стилистическую вариативность.
В диссертации подробно анализируются функционирование и степень изученности всех этих возможностей.
В грамматиках, составленных в период с конца XIX - до 10 гг. XX вв. на татарском языке, отсутствует конкретность при определении сути категории падежа, а следовательно, и единства при установлении падежных форм2. Г.Фаизхан указывает на восемь аффиксов - адэтлэр, ... которые присоединяются к именам и изменяют их значения и называются игърабами: шэкерд, шэкерде, шэкерднец, шэкердкэ, шэкердне, шэкерд белэн. шэкерддэн, шэкерддэ (1887: 8). К.Насыри рассматривает шесть игьрабов-аффиксов склонения: китаб, агачньщ, китабны, шэкердкэ, калэм белэн, мэсэщеддэ (1895, 1975: 65-66). М.Умидбаев считает, что к одушевленным именам прибавляется семь, а к неодушевленным - шесть разных аффиксов, называемых дошем: исем двшеме — кул, изафэ - кулныц, биру - кулга, булдыру - кулны, чакыру (нида), мэдэд - кул берлэн, кулдан, зарф двшеме -кул хакында (1901: 9). Он подчеркивает, что чакыру (нида) - звательный падеж не принимает аффиксов, а перед именами, выражающими одушевленные предметы ставятся знаки - -эй, -йэ: эй ир, йэ
шэйхем и др. Г.Алпаров в своей грамматике рассматривает восемь падежей -килешлэр (1926: 75-77). Начиная с 40-х годов во всех грамматиках татарского
1 Татарская грамматика. Том П. Морфология. -Казань: Тат.кн.изд-во, 1993. -С.45.
2 Мифтахова И.Г. Развитие грамматической теории в татарском языкознании. Самостоятельные части речи (по татарским грамматикам XIX - начала XX вв.): АКД. - Казань, 1998. - С. 14.
языка представлена традиционная шестипадежная система, однако некоторые ученые (М.Закиев, Ф.Ганиев и др.) включают в падежную систему и аффиксы: -лы, -сыз, -дай, -дагы1, а также послесложные конструкции типа дуспар белэн, Ватан очен, шэм кебек и т.д., рассматривая их как аналитические падежи2.
При изучении категории падежа как функционирующей структуры, и при определении соотношения морфологической формы и грамматического значения, особое внимание уделяется выявлению функционально-стилистических возможностей. Например, в произведениях К.Насыри «Кы-рык вэзир кыйссасы» основной падеж употребляется во всех своих значениях (обозначает субъект действия, прямой объект, образуя изафетную конструкцию 1 типа), однако особенно активен он здесь в изафетной конструкции 2 типа: я^иНан халкы, арыш Ивнэре, гыйшык у ты, адэм сурэте, эщэл ястыгы, ахирзт сарае, ана сете, шэНър капкасы и т.д. В тексте "Эбугалисина кыйссасы" данный падеж чаще употребляется в сочинительных сочетаниях, соединенных союзом вэ: гыйлем вэ хикмэт вэ мэгърифэт артдырмак касды белэн, ... куп гыйззэт вэ хврмэтлэр курсэтде, эрафында булмэлэр вэ сефрэлэр вэ почмаюшрында агар чиишзлэр вэ Иэйбэт квтебханэлэр бар иде... и т.д. В текстах научных и научно-дидактических произведений основной падеж чаще всего выступает в функции подлежащего, а сказуемое выражается обычно:
а) именем существительным с аффиксом сказуемости 3 лица ед. числа -дыр: куз - башныц алдагы тарафында бер чокырдыр, ... шэмис сизэ торгам эгъза - борындыр. ...зэукъ эгъзасы йэгъни нэрсэнец тэгъмен бела торган эгъза - телдер и т.д.;
б) глаголом повелительного наклонения: ...Эй остазы камил, ошбу баланы тэрбия кыйл вэ укыт ки, ...ул угърыларга берничэ хикмэт кэлимэлэрне эйтче. ...И газиз бала, агяк бул! и т.д. Как видно из примеров, имя существительное в функции подлежащего при сказуемом, выраженном глаголом повелительного наклонения, обычно становится объектом для обращения самого автора. В дальнейшем такое обращение используется не только применительно к одушевленным, но и к неодушевленным предметам и довольно широкое распространение получает в поэзии А.Уразаева-Кормаши, ГЛокрыя, М.Акмуллы, Л.Емельянова, Г.Тукая, Дэрдменда:
...Тэгэрэп-уйнап буй ускэн, туган илем, исэн бул!
...Щитэр инде, Дэрдмэнд, сузне озайтма ... и т.д.
1 Закиев М.З. Татарский язык / Языки мира. Тюркские языки. - Бишкек: Кыргызстан, 1997.-С. 367-368.
2 Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка. - Казань, 1980. - 81 с.
М.Акджигит и З.Бигиев в своих произведениях ведут повествование, обращаясь к своему читателю: Хэл буки, укучыларымыз, ул атасыны Нич ядына алмады... "Н" карьясына кайтамыз, хврмэтле укучыларым. ...Имде, хврмэтле укучыларым, бу яланчы венгр Хисамеддин менла иде (М.Акджигит) и т.д. или у З.Бигиева; Гыйззэтлу укучы, мэкътулэ мвслимэ улса да, мвселмата язу язмак белмидер иде... Гыйзззэтлу укучы, бу ике сэтраныц хикэямезэ мэдхэле юк ... яздыгымыз очен бигайбэ и т.д. Как видно из примеров, в этих произведениях обращение ставится в позицию вводного слова, не связанного формально-грамматически с другими словами в предложении.
В произведениях писателей-классиков данный штамп не продолжается, потому что изменяется стиль-характер "...диалектического единства эстетического содержания и художественных средств"1 в повествовании.
В текстах конца XIX - начала XX века выборочное употрбление или разночастотное повторение имен существительных родительного (притяжательного), винительного и направительного падежей с оформлением и по огузскому, и по кыпчакскому типам склонения становится одним из основных показателей того варианта татарского литературного языка своего времени, на каком было написано данное произведение.
Писатели-просветители, писавшие все свои произведения специально для татарского читателя (КНасыри, Г.Фаизхан, Г.Ильяси, Ф.Халиди, Г.Камал, Г-Исхаки, М.Гафури и др.), поэты, которые писали для татар, башкир, казахов (А.Уразаев-Кормаши, М.Акмулла), для татар-кряшен (Я.Емельянов) пользовались вариантом классического старотатарского литературного языка, называемым гавами - народным, т.е. вариантом письменного языка, который был обогащен общеразговорными формами. В связи с этим, они с большой частотностью употребляли и имена существительные указанных падежей по кыпчакскому типу склонения.
А те из просветителей, которые писали отдельные произведения для татарского читателя, а другие - для общетюркского читателя (З.Бигиев, Р.Фахрутдинов, Ф.Карими, Г.Гафуров-Чыгтай и др.), исходя из своей цели, пользовались всеми вариантами (литературно-тюркским, джадидо-османским и народным) литературного языка своего времени, значит, подходили выборочно и к употреблению имени существительного указанных падежей: в одних произведениях пользовались кипчакскими, а в других - огузскими формами.
Эхмэтйэнов К. Поэтик образлылык (теоретик ниге^эре). - бфе: Баш.кит.кэшр., 1979,- 4сГ.
Начинающие молодые татарские поэты и писатели, ставшие в дальнейшем классиками всего тюркского мира, как-то Г.Тукай, Дэрдменд, Ф.Амирхан, ГЛбрагимов, ШКамал и др., в своих первых стихотворениях, письмах, рассказах свободно пользовались основными принятыми вариантами старотатарского языка: арабо-персидскими заимствованиями и общетюркскими традиционно-письменными формами, в связи с чем употребляли они и глагольные формы огузского типа.
В диссертации на основе многочисленных примеров анализируются и подробно раскрываются формы, семантические содержания и функционально-стилистические возможности каждого падежа по отдельности, а также возможности употребления форм одних падежей для передачи значений других падежей; возможности передачи значения определенного надежа послелогами, послеложными словами и их взаимозаменяемости; возможности некоторых словообразовательных суффиксов (-лы, -сыз, -дагы, -дай) в выражении грамматических значений.
Вторая глава посвящена системному исследованию категории наклонения глагола, как функционирующей структуры и состоит из шести разделов, освещающих соответственно: изъявительное наклонение - хикэя фигыль, повелительное наклонение - боерык фигыль, желательное наклонение - телэк фигыль, сослагательное наклонение - шартлы телэк, наклонение намерения -ният фигыль, каждое нз которых изучается в аспекте: а) функционирования в различных жанро-стилевых текстах, написанных в конце XIX - начале XX века и б) выявления субстанциональных значений данных категорий, т.е. в плане определения основных сущностных признаков литературного языка изучаемого периода, а именно литературной нормы, вариативности нормы и функционально-стилической вариативности. Особое внимание уделяется описанию их как с точки зрения плана выражения (написания), так и плана содержания (значения), а также прослеживается их степень изученности.
Как известно, грамматическая категория наклонения выражает отношение действия, обозначенного глаголом к действительности, с позиции говорящего лица. Каждое наклонение отличается от других своими характерными семантическими особенностями.
Категориальным значением изъявительного наклонения является сообщение о реальных, достоверных действиях, относящихся к прошедшему, настоящему или будущему времени. Эти три аспекта времени выражаются девятью формами в татарском литературном языке1, а в его диалектах реализу-
1 Татарская грамматика. Том П. Морфология. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1993. -С.99-100.
ются множеством синтетических и аналитических форм1, которые с различной степенью активности функционировали и в текстах конца XIX - начала XX века, кроме того, в указанное время продолжались употребляться и общетюркские письменно-традиционные формы данного наклонения.
Прошедшее время индикатива имело следующие формы выражения: синтетические -ды, -гаи, -мыш, -ыб, аналитические: -ды иде, -ган иде, -мыш иде, -ыб иде, -а (-дыр) иде, -р иде, -йур пде, -а торган иде, -ачак иде, -макда иде, -мак (-лык) иде, -уда иде, -учан иде.
С точки зрения современного состояния татарского литературного языка данные формы являются: а) литературной нормой: -ды, -ган, -ган иде, -а иде, -р иде, -а торган иде, -ачак нде2; б) диалектными формами: -ды иде, -ыб, -ыб иде, -учан иде3; в) формами употребляемыми в стилистических целях или сохраняемыми в некоторых личных именах: -мыш, -мыш иде4; г) общетюркские традиционно-письменные формы: -йур иде, -макда иде, -уда иде, -мак (-лык) иде5. Таким образом, в изучаемый период употреблялись формы, являющиеся литературной нормой для языков и кыпчакской и огузской групп.
Согласно результатам исследований, литературная норма имела следующие виды вариативности:
I) графофонетические - графоморфонологические:
а) наличие гласного ы и оформление его как вау 3 или его отсутствие при присоединении личных аффиксов 1 и 2 лица ед. и мн. числа к морфеме
-ды: сЗ^'з^ - и? 5 о - р о -
б) оформление показателя 1 лица мн. числа в словах с переднеязычными гласными в основе с заднеязычным-к; ■=> ^ .', ' , в словах с заднеязычными гласными в основе - с глубокозаднеязычным - к ^ ^ ^
в) различное написание графемы и и г в аффиксах 2 лица ед. и мн. тесла,
г) четырехвариантное написание аффикса -ган;
д) взаимозаменяемость графем ч и ж в аффиксе -ачак, -ажак;
1 Юсупов Ф.Ю. Изучение татарского глагола. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1986. - С.10-18.
2 Татарская грамматика. Том И. Морфология. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1993.-С.106-121.
3 Юсупов Ф.Ю. Изучение татарского глагола -Казань: Тат.кшгзд-во, 1986. -С.128,160,183.
4 Абдуллииа P.C. Развитие значений и стилистические особенности временных форм татарского глагола: АКД. - Казань, 1988. - 18 е.; Саттаров Г.Ф. Антропотопонимия Татарской АССР: АДД. - Казань, 1975.
5 Юдяашев АА. Аналитические формы глагола в тюркских языках, - М.: Наука, 1965.-С. 140, 151.
2) морфологические: а) употребление всех форм прошедшего плана в их основных парадигматических значениях, б) не изменяя темпоральносга форм употребления их в контекстуально-синтагматических значениях, в) употребление всех форм в контекстуально-переносном значении, нейтрализуя временную сему, г) употребление форм другах наклонений в функции прошедшего плана изъявительного наклонения;
3) синтаксическая: усиление или конкретизирование лексическими средствами выражения действия, происходившего до момента речи.
Исходя из целей требований определенных жанро-стилей и характера повествования художественного произведения, каждый автор выбирал и употреблял тот или иной вариант, таким образом, этот вариант становился элементом определенного типа речи, создавая функционально-стилистическую вариативном».
В диссертации подробно анализируются функционирование и степень изученности всех этих возможностей.
В татарских грамматиках конца XIX - 10 гг. XX вв., в основном, правильно определяются и названия, и форма, и семантика прошедшего времени на ~ды. Например, в грамматике Г.Фаизхана этот глагол называется мазый шеЬуди - прошедшее очевидное, семантаха определяется как: ...уткэн заманда вокугасы рзушанлык белэн кыйлынган бер эшкэ дэлялэт кыйлган сыйгаларны эйтурлэр, т.е. обозначает действие, которое произошло в прошедшем времени и обозначается аффиксами: , с> > , ¿jj
■у fj о - , ^^ о - , jrJU о - (1887: 19-20). К.Насыри считает, что основным показателем мазый шоИуди является аффикс э- д, к которому прибавляем: р -, ¿р - ^^jr- (Энмузэж, 1895: 51-52, 1975: 72-73). М.Умидбаев подчеркивает, что этот глагол абсолютный, независимый -мазый мотлак шеЬуди, с аффиксом о ~ (1901: 25-26). А.Максуди
вместо шеЬуди - освидетельствованный употребляет татарский - курелгэн (1910: 2б)\
Само собою разумеется, прошедшее на -ды — «...форма представленная во всех без исключения древних, средневековых и современных тюркских языках»2, широко употреблялась и в татарском литературном языке конца XIX - начала XX века, однако, как выявлено в процессе анализа, основные парадигматические и контекстуально-синтагматические значения или аспектуальные и модальные возможности данной формы в различных жанро-
Максуди Э. Терки сарфы. Ибтидаи мэктэллэр ечен теркичэ гыйльми сарыф ри-салэсе. - Казан: Лито- типогр-ия И.Н. Харитонова, 1910. - 30 б.
2 Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. - М.: Наука, 1988.-С. 379.
стилевых текстах реализовывались не одинаково. Это особенно ярко выражается в творчестве К.Насыри, имеющего труды во многих областях.
Художественные произведения К,Насыри относятся к первому этапу развития стиля повествования в татарской художественной прозе, который начинается с «Нахдж ал - фарадис» Махмуда ал-Болгари (1358), где автор ставил перед собой основную цель: донести до читателя сорок хадисов пророка, ибо только в этом случае он может считаться уважающим себя настоящим ученым и последователем пророка1. В своих произведениях КНасыри не рассказывает хадисов пророка, поэтому нет зачина «Хадис бу торур», но он сохраняет разделение сюжета на сорок частей и штамп передачи «чужой речи». В тексте «Кырык вэзир кыйсасы" все отдельные кыйсса-рассказы начинаются зачином: вэзир эйтде, хатын эйтде — визирь сказал, женщина сказала и дальше продолжается: угьлан эйтде, хуэща эйтде, карт эйтде и т.д. В текстах «Кырык бакча» и «ФэвакиЬелжолэса» рассказ ведется этим же способом: Локман Хаким эйтде, Аристо эйтде, галим эйтде и т.д. Таким образом, форма на -ды становится основным средством для передачи прочитанных книг и услышанных от умных людей поучительные истории, т.е. «чужой речи». Несмотря на это, данную форму легко заменить без ущерба для содержания и стиля повествования другими формами прошедшего плана: хатын эйткэн, хатын эйтэ иде, эйтэ торган иде и т.д. и даже формой настоящего времени: хатын эйтэ. Поэтому нельзя сказать, что в художественных произведениях К.Насыри форма на -ды выражает темпоральное значение. Здесь данная форма реализует лишь свою модальную возможность, передавая чужую речь, автор как бы и сам является участником и тем самым «...создает «эффект присутствия» рассказчика при действиях, которым он заведомо не был очевидцем, но которые желает преподнести как достоверные»2.
А в текстах научных трудов, особенно в их введениях, автор от своего имени сообщает о том, как он собирал материал, как их классифицировал, как набирался опыта, как учил детей и т.д. и вот наконец, издал свой труд. В этом случае форма прошедшего времени на -ды уже реализует свои категориальные значения. Например, КНасыри резюмирует: ... ошбу китабымызны хи-саплык дип атадык, ...уз телемездэге сузлэрне сайладык, сан дидек,
1 Нуриева Ф.Ш. «Нахдж ал-фарадис» Махмуда ал-Булгари. - Казань: Фэн, 1999. -С. 31-32.
2
Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. - М.: Наука, 1988.-С. 381-382.
бер кагыйдэсен э/дыю дип эйтдек, икенче кагыйдэсен аеру дип атадык, ... вченче кагыйдэсенэ сугу дип исем бирдек (Хисаплык, 1899), здесь форма на — ды выражает целостное, однократное, законченное до момента речи действие. А в следующем примере данная форма выражает многократное, длительное, недавно прошедшее действие, с результатом действия в настоящем: «...татар телемезгэ хезмзтче мэн булаем дип утыз биш ел ■уздырдым. лэкин куп мэгънэ чыкмады. Твн-квн никадэр uotqmuham кыйлсам, шулкадэр, яратмадылар, татар теле дисэм, яратмадылар...» (ЛэЬжэи татари, 1895).
С введением такого типа начинали свои научные труды многие ученые-просветители: Ш.Марджани, Г.Фаизхан, Т.Яхин, Ф.Карими, Р.Фахрутдинов, М.Умидбаев и т.д., значит форма на -ды активно употреблялась, реализуя свои парадигматические и синтагматические возможности.
Далее такие возможности прошедшего времени на -ды начали функционировать и в художественных произведениях М.Акджигита, З.Бигиева, Ф.Карими, Р.Фахрутдинова, Г.Гафурова-Чыгтая, З.Хади, ШМухаммедова и др., где на передний план повествования выступал сам автор и вел рассказ, обращаясь к читателю от первого лица, открыто давая оценку своему произведению, персонажам и их поступкам.
Данный факт по сравнению с предыдущим периодом повествования вносит существенные изменения в ткань поэтической речи, в первую очередь разрушается традиционный зачин, рассказ начинается указанием места и времени происходящего события, сюжет развивается по прямой линии и в концовке дается краткий итог всему рассказанному. Таким образом, разрушается штамп передачи «чужой речи». Языковые возможности, в том числе и формы наклонений, приспосабливаются к передаче «живой речи» автора: события преподносятся так, как будто они происходят вот сейчас, в момент речи, на глазах у читателей1. Форма прошедшего времени на -ды начианет чередоваться с другими формами прошедшего плана и формами настоящего времени: Атны сарай астына йирлэшдергэн заманда, менланыц кузенэ гузэл бер куренеш рост кэлде: йорт буенча бакчадан арт ханэйэ бер кыз кэчэйур... (М.Акджигит). Атлар йитде, тэфтишлэр гарабэлэрендэн двшеп, нумиргэ кереп кэтделэр. ...нумир янындан таралмаенча. нэ хэбэр улур икэн дип, тэфтишчелэр чыгуына монтазир булып торалар (З.Бигиев). ...параходныц встенэ чыгып утырдым вэ пристань халкын сэйер итэргэ башладым. Параходка влгермэк очен, ашыгып-ашыгып, hap якдан тврле-тврле кешелэр килэлэр... (Ф.Карими). ддэби, фэнни рисалэлэр haм Габбас мелланыц холкыны твзэтмэк вчен куп ярдэм итде. ...эхляк голямасы куцел
1 БэшироваИ.Б. Сэягатьле чэчмэ эсэрлэртеле. - Казан: Тэт.кит.нэшр., 1979.-16-41 б.
бозмага сэбэб улачак хикэя еэ романларны, хыял галэменэ батырачак эсэрлэрне моталэга итмэкдэн нэки эйлэмжтэлэрдер (Р.Фахрутдинов). Как видно из приведенных примеров, предложения, где наблюдается чередование формы на -ды с формами настоящего времени, у каждого автора строятся по-своему, однако, форма на —ды у всех авторов функционирует как фон для развертывания событий и обозначает конкретное действие - состояние, очевидцем которого является сам говорящий.
Таким образом, степень реализации парадигматических и синтагматических значений прошедшего времени на -ды в произведениях писателей-просветителей определялась характером повествования, т.е. авторской позицией к изображаемым явлениям.
Во всех других жанро-стилевых текстах указанного периода, обычно, повторяется одно из значений формы прошедшего времени на —ды. В стихотворных текстах данная форма употребляется, в основном, во всех своих значениях, а в текстах драматических произведений, также как и в живой диалогической речи, реализуется парадигматическое значение, которое выражает очевидное, целостное, однократное действие в прошлом: ...бер нарез ошкереп бирде, андан соц бер дога бирде (Г.Ильяси). Атасы дэшеп алды, исемен дэ шунда белдем (Ф.Халиди) и др. Может употребляться и в переносном значении, обозначая действие одновременное с моментом речи: ...генерал еэгатен ачып, минутка карап эйтэ: баскычдан твшде, урамга чыкды, купердэн чыкды, тауга менде, акчаны кайтарып алды (Ф.Халиди). В религиозно-дидактических произведениях форма на -ды употребляется, в основном, в своем синтагматическом значении, означая длительность, повторяемость, многократность действия: АлмаЬе Тэгалэ саклады, Мэккэ кяфирлэре аца артык зарар вэ зьгян кыйла алмадылар (А.Максуди) и т.д.
А на третьем этапе развития стиля повествования художественной прозы, т.е. в произведениях писателей-классиков, где автор не рассказывает, а творит характеры, создает образную систему, все языковые возможности, в том числе и формы наклонения, становятся «...эстетически организованным структурным элементом стиля литературного произведения"1.
В отличие от формы на -ды, являющейся основным средством передачи содержания произведений, другие синтетические формы прошедшего времени на -гаи, -мыш, -ыб, в силу своей маркированности и в темпоральном, и в
1 Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М.: Изд-во АН СССР, 1963.-С. 125.
аспекгуальном, и в модальном отношениях, становятся одними из показателей варианта литературного языка своего времени, на котором было написано отдельное произведение. В произведениях, написанных на общеразговорном -народном варианте, хотя и употреблялась форма на -мыш, с большой частотностью повторялась форма на -гаи; а в произведениях, написанных на джадидо-осмавском варианте, хотя и употреблялась форма на -ган, но часто повторялась форма на -мыш; форма на -ыб употреблялась, обычно, в кыйс-сах А.Уразаева-Кормаши.
В текстах конца XIX - начала XX веков, наряду с синтетическими формами, прошедшее время изъявительного наклонения функционировало и в следующих своих аналитических формах: -а (-дыр) иде, -р иде, -йур иде, -ган иде, -мыш иде, - а торгам иде, -ачак иде, -макда иде, -уда иде, -ыб иде, -ды иде, -учан иде, -мак (-лык) иде. Некоторые из этих форм становились объектом изучения в первых грамматиках, написанных на татарском языке. Так, Г.Фаизхан в своей грамматике, наряду с вспомогательными глаголами бир-, ял-, бел-, бул-, обращает внимание и на аналитические глаголы, употребляемые с иде, называя их хикэя фигыль и объясняет семантику форм на -а иде, -р иде, -ган иде, -асы иде (1887: 30); у К.Насыри отсутствует форма на -а иде, он относит сюда форму на -са иде (1895); а М.Умидбаев объясняет еще и семантику форм на -ыб иде, -а торган иде (1901: 26-27); Ш.Иманаев определил значение формы на -ачак иде1. Таким образом, почти все аналитические формы татарского языка были освещены уже в первых грамматиках, которые в дальнейшем усовершенствовались другими учеными.
Как известно, изучению аналитических форм глагола, «...имеющим в тюркских языках широкое распространение», посвящена специальная монография, где раскрываются их сущностные признаки2.
В татарском литературном языке изучаемого периода данные формы, в зависимости от характера повествования или выбора адресата, употреблялись с неодинаковой активностью и выполняли различные функции.
В художественных произведениях писателей-просветителей была особенно активна форма на -р иде со всеми ее значениями, которая
1 Иманаев Ш. Татар теленец нэхуе вэ сарфы. - Казань: Тип-ия газеты «Баянуль-хакъ», 1910. -102 б.
2 Юлдашев A.A. Аналитические формы глагола в тюркских языках. - М.: Наука, 1965. -С. 114-204.
«...выражала незаконченное действие, свойственное форме настоящего времени, но перенесенное в план прошедшего»'. Однако ее «исключительное описательное значение»2 было обусловлено характером изложения, т.е. передачей «чужой речи», как в произведениях К.Насыри, А.Уразаева-Кормаши, Г.Фаизхана и др., а в текстах, где автор ведет рассказ от своего имени, не предполагает «обозначение действия как воссоздаваемого, вспоминаемого», как в произведениях второго этапа развития стиля повествования: Бу ханэдэ менла хадыны тол Звлхая вэ угьлы Хисамеддин адлы адэмлэр торырлар иде. ... Чук халык карт менланыц сузенэ шэригать сузе кеби инанур иде (М.Акджигиг). Щзмагать телендэн бу кеби сузлзр ишетелер иде. Судебный пристав та мэхкэмэ эчендэ куренер иде (З.Бигиев). ...щаным эстэр иде, ... йврэгем куркыр иде (Р.Фахрутдинов). Бущизнэм бер елдан бэдэл табып хаэк;га китар, хаэщдап кайткач сату итэр иде, ... имамлык та кыйлыр иде (Г.Гафуров-Чыгтай) и т.д.
В произведениях писателей-просветителей значение незаконченного действия в прошлом начинает выражаться и формой на -а (-дыр) иде, особенно это заметно в текстах рассказов Ф.Карими: ...бу картны мин бик свйэдер идем. Кыш квнлэре мэктэпкэ барадыр идек. ...акрын гына килздер идек... (Салих бабай...) и др. Данная форма в дальнейшем регулярно употребляясь в этом значении в произведениях Г.Исхаки, М.Гафури, Г.Ибрагимова, Ф.Амирхана, Ш.Камала и др., целиком и полностью заменяет форму на -р иде; форма на -р иде продолжает употребляться как показатель сослагательного наклонения.
В исследуемый период развития татарского литературного языка употреблялась форма на -йур иде, которая являлась одним из показателей джадидо-османского варианта старотатарского языка. В одних произведениях форма на -йур иде (ирде) по своему значению совпадала с формой на -р иде: ...Эмма чук адэм менлаи яхшы белмэдеклэрендэн сэумэзлэр иде, ... Бикбулат менла эфэнде Эхматша угьлы, хэсэдлек итеп, аны сэумэйур иде (М.Акджигит) и др., в других произведениях форма на -йур иде характеризовала действия не как типичные, а как единичные: Хэдичэ туташ Муса эфэндене курмэк эстэдекендэн, тэхтэлэр арасындан ярып эзлэйур иде (З.Бигиев) и т.д.
Юлдашев A.A. Аналитические формы глагола в тюркских языках. -М.: Наука, 1965. -С. 137.
2 Там же.-С. 131-132.
В текстах конца XIX - начала XX века, активно употреблялись и аналитические формы на -ган иде, -мыш иде, -макда иде, -ачак ид с, -а торган иде, довольно пассивны были формы на -мак (-лык) иде, -уда иде, -ыб иде, -ды иде, -учан иде.
Во всех этих формах вспомогательный глагол иде, выражая действие плана прошедшего времени, сопровождал этот повествовательно-описательным значением, поэтому они с большой частотностью использовались именно в текстах художественно-прозаических произведений.
Во второй главе диссертации анализируются также показатели настоящего и будущего времени изъявительного наклонения: -а (-дыр), -р, -йур, -маз, -мае, -макда (-дыр), -айды, -ады, -ганди, -гаии, -уда, -учаи, -гай, -асы, -ачак (-дыр).
По отношению к современному состоянию татарского литературного языка, данные формы являются:
1) литературной нормой: а) настоящего времени -а (-э, -ый, -и),
б) будущего времени -р (-ар, -эр, -ыр, -ер), -мае, -мэс, -ачак, -эчэк,
в) выражение желания в отрицательной форме -гай1;
2) диалектными формами: а) в диалектах сибирских татар -ады (-ади, -аты), -га (-гали, -гани), б) в говорах среднего диалекта -асы, -учан, -уда2;
3) показателями пратюркского состояния: -р, -мае, -йур3;
4) вариантом среднеазиатского тюрки -макта (-дыр)4.
Таким образом, в изучаемое время в качестве показателей настоящего и будущего времени употреблялись формы, являющиеся литературной нормой для языков кыпчакской и огузской групп.
Исследования показывают, что литературная норма имела следующие типы вариативности:
1) графофонетическая - графоморфонологическая:
а) оформление 1 лица ед. числа следующими аффиксами: р -м,
1 Татарская грамматика. Том П. Морфология. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1993. - С. 102, 121-123, 142-148.
2 Юсупов Ф.Ю. Изучение татарского глагола. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1986. - С. 3747,94.
3 Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. М.: Наука, 1988.-С. 389-390,407.
4 Юлдашев A.A. Аналитические формы глагола в тюркских языках. - М.: Наука, 1965. -С. 153.
-йым, -мэн, -мен, мн. числа: '■) -з, -мыз, -мез, -быз, -без. При этом наблюдается и сохранение широкого гласного в основе и его сужение; 2 лицо ед. числа О-1-* -сэн, -сен, -сын, -сец, мн. числа -сез, у^^ь»-» -сецез; 3 лицо ед. числа I -а, -э ( •> о ( -адыр, -эдер), мн. числа -алар, --элэр;
б) при отрицательном аспекте: -ми, -мый, с^ мэ,
-ма, -май, -у^* -маз,-мэз, -мае,-мэс;
2) морфологическая: а) употребление всех форм настоящего и будущего времени в их парадигматических значениях, б) употребление форм в контекстуально- синтагматических значениях не изменяя их темпоральности, в) употребление всех форм в контекстуально-переносном значении, нейтрализуя временную сему, г) употребление форм других наклонений в функции настояще-будущего времени;
3) синтаксическая: усиление лексическими средствами значения действия актуального, одновременного с моментом речи или следующего за моментом речи.
Каждый автор выбирал и употреблял тот или иной вариант, сообразно своим целям и требованиям определенных жанро-стилей и характера повествования, таким образом, этот вариант становился элементом определенного типа речи, создавая функционально-стилистическую вариативность.
В диссертации подробно анализируются функционирование и степень изученности всех этих возможностей.
В грамматиках, составленных в период с конца XIX - до 10 гг. XX вв. на татарском языке, авторы пользуются различными терминами и указывают на разные формы настоящего-будущего времени. Форму на —а Г.Фаизхан и К.Насыри (1895) называют фигыль халь (1887: 21, 1975: 73), М.Умидбаев -заман халь (1901: 23), А.Максуди - гадэти хэзер (1910: 29), Ш.Иманаев -хазерге заман (1910: 74), а семантику объясняют так: Фигыль халь диб хэзерге заманда бер эшнец булуын белдергуче сыйгаларны эйтэлэр ки, ... (1887: 21/ Форму на -р Г.Фаизхан и КНасыри называют фигыль мозариг -будущее время. Г.Фаизхан подчеркивает, что данная форма выражает и настоящее, и будущее время: ...фигыль мозариг дип хазер йэ килэчэк заманда бер эшнец булуын белдергэн сыйгаларны атыйлар (1887: 22). М.Умидбаев и А.Максуди считают, что эта форма - мозариг местэкъбэл мэгълум - определенное, активное будущее время (1901: 28, 1910: 22), ШИманаев - килэчэк заман (1910: 74). Форму на -макда А.Максуди
объясняет как даими хазер, т.е. постоянное настоящее время (1910: 29), форма на -гай М.Умидбаев называет - мэстэкъбэл 2 нче дэрэжэ илтнзамы -показатель 2 степени будущего (1901: 29), форма на -асы у Г.Фаизхана и А.Максуди - фигыль местэкъбэл - будущее категорическое время (1887: 23, 1910: 22) как и форма на -ачак1.
Таким образом, многие формы татарского языка настоящего и будущего плана подробно описаны и объяснены их значения.
В татарском литературном языке изучаемого периода данные формы по употребительности имели довольно существенные различия, обусловленные характером повествования, выбором адресата или требованием определеного жанра-сгиля.
Форма на -а, -э, -й (-дыр) в 1, 2 , 3 лицах ед. и мн. числа с категориальным значением, выражающим настоящее аспектуальное время, в художественных произведениях первого этапа развития повествования применялась в диалогической речи персонажей: ...-Син hm сорама, мин сойлэмим. Миндзн нэ эстэрсез? — диде. -Эйдэ тизрэк, кайда качып йорисец, сине диванда чакыралар (К.Насыри). Форма 1 лица ед. числа на -а со значением действия совпадающего или не совпадающего с моментом речи активизируется в текстах первых драматических произведений, где она употребляется в основном, с усеченным аффиксом лица, отрицательный аспект формы на -а оформляется с аффиксами -ма, -май, -мый, -ми: ...Яхшы, яхшы мин чыгып торам. Шекер, бик исэн йврим. ...рэцэщемим, бэбкэм (Г.Ильяси). Мин бай балаларыныц шунысын яратам. Ah булмас, кабул кылмайым, Нуранияне калдырып китэргэ кадир булмам, ...мин беркемне дэ белмэймен, ди (Ф.Халиди) и др.
2 лицо ед. числа начинает оформляться, как в разговорной речи, аффиксом ¿yXj-j-s -сыц: Ул матурлык димсец, ...хэтфэ, чук-чук эклде димсец (Ф.Халиди). В этих текстах зафиксированы и другие значения формы на -а, которые больше присущи живой разговорной речи, например, значение будущего времени: ...щарлы булса булсын, Щанбайга барам. ...эгэр нэфсе телэгэн кеше бай иргэ баргач, кирэк бужа, матур йегетне табып була дип, ...йылмаеп квзде (Ф.Халиди).
Далее, данная функция формы на -а наблюдается в прозаических и драматических произведениях ГЛсхаки: ...Болай булгач, иргэ дэ бара алмый.
1 Мифтахова И.Г. История татарских грамматик: исследование глагола, местоимения и наречия (XIX - начало XX вв.). Часть П. - Казань: Хэтер, 1999. - С. 34-35.
Бармаса ачка улэ (Кэлэпушче кыз). Со значением будущего времени формы на -а и на -р чередуются в одном и том же предложении: Укытасыцыз килсэ, уземезнец мэхдумгэ генэ бирерсез, аньщ шэкертлэре алай эллэ нэрсэ белмилэр, юаш кына булалар (Бай угълы). Выражение будущего времени с формой на -а чаще встречается в драмах: ...Эсма: Гаебем булса эйт, ничек булуымны телисец? Син телэгэнчэ булыйм. Кэрим: Куп сойлэсэц, полициягэ бирэм, аресныйга яптырам... (9ч хатын берлэ тормыш) и т.д. Как видно из примеров, данное значение формы на -а в 1 лице оформляется с усеченным аффиксом лица.
2 и 3 лицо мн. числа формы на -а со значением обычного, типичного действия систематически употребляется в текстах публицистических статей и научных трудов: ...йэр телнец кагыйдэсе бардыр, амма сез мондый нэрсэне инкяр кыйласыз. Тел угрэнунец тарихын белмисез, яхшыны, яманны танымыйсыз (К.Насыри). Барча кешелэрне двньяга китеручелэр аналардыр, буны узецез йэ.м ачык белэсез (Р.Фахрутдинов). Кэлимэ диб берничэ ауазлардан кушылыб бер мэгънэгэ дэлялэт кыйлган лафызны атыйлар. Свйлэшкэндэ агыздан чыкган ауазларны хатта, йэгъни йазуда ацлатмак вчен куелган галзмзтлэрне хэреф диб эйтэлэр (Г.Фаизхан).
1 лицо мн. числа формы на -а с его парадигматическим значением в художественных произведениях второго этапа развития повествования, функционировала как одно из основных средств передачи содержания текста: отдельные авторы велн рассказ от своего имени во множественном числе: ...хикэямези йицел ацлатмак вчен адыны Н хэрфе илэ ишарэт идэмез (М.Акджигит). Хикэямези яхшы ацлатмак вчен эувэлэн вокугъсы нэ йирдэ вэ нэ вакытда улдугыны язамыз (З.Бигиев). Данной формой автор отождествляет, объединяет себя со своим читателем: ...ниИаять шимди морадына ирешдекене курэмез (М.Акджигит). Бу кадэр кайгу-хэсрэтлэрдэн соцра хэзердэ шадлык зыяфэте курэмез (З.Бигиев).
Эта функция формы на -а начинает нейтрализоваться в произведениях Ф.Карими, Р.Фахрутдинова, Ш.Мухаммедова и др., не наблюдается и в первых рассказах Г.Исхаки, М.Гафури, Г.Ибрагимова, Ф.Амирхана, Ш.Камала и др. В них активизируется 3 лицо ед. и мн. числа формы на -а со всеми его значениями и с аффиксом на -а (-дыр) в ед. числе, который находит применение почти во всех жанро-стилях, в том числе и в стихотворных текстах таких классиков как Дэрдменд и Г.Тукай.
В исследуемый период в различных жанро-стилевых текстах с различной степенью активности в значении настоящего и будущего времени
употреблялись формы на -р, -йур, -маз, -мае, которые обычно относят к пратюркскому состоянию языка1.
Как видно из проведенного анализа, в 1 и 2 лице ед. и мн. числа формы на -р планы настоящего и будущего времени определяются, в основном, морфологическим показателем. Форма на -р, также и форма на ^^ -йур, оформленная усеченным аффиксом, т.е. показателем посессивного плана, выражают настоящее время: Вер хэстэ, хэлсез курсах, ярдэм вирмэйэ гыйлаэщ вэ чара угрэтмэк морад идэрез, ...дэхи дэрдэ мвбтэлэ хайван куреэк, аэкряеб ах-вах идэмез (М.Акджигиг, 1886: 5). Кэндусе дийур ислам еэвзрем (16). Сез тугъры инсан улдыкыгыздан инанырым ки, ... (26). Карьянец эЬалисе ике йвз кадэру улыб, адыны фаш итмэкдэн чикенэрэйурез, анчак хикэямези йицел ацламак вчен, адыны Н хэрфе илэ ишарэт идэмез (2). Формы на -р, -йур с усеченным, а форма на -а с полным показателем лица, выражая настоящее актуальное значение, употребляются как равнозначные варианты.
Форма на -р, оформленная полным аффиксом лица, т.е лично-предикативным окончанием, обозначает будущее время: Кил, йерэк бэгьрем, вир щавап бэца мэхэббэт идэрмесэн? - Идэрмэн. Пэк килешэ, бэн буны йырак гизлэрмэн вэ хилвэтчэ йвзекецне чыгарыб киеб вэ бакыб сэне Надыма алыб шатланырмэн (27). ...икенче килэчэкецездэ сузне тэмамлармыз (34) и т.д. Бу кайгудан хэляс булыб, Хэдичэ туташны алуреэн. ...Хэляс улуреэн (З.Бигиев). ...Тэшэккер итэрем, свеклем, насыйб булса, без Истанбулга китэрмез (Ф.Кэрими) и т.д.
В употреблении этих форм имеются следующие исключения:
а) в художественных произведениях К.Насыри, М.Акджигита, З.Бигиева, Р.Фахрутдинова и др. единичные примеры с полным аффиксом, особенно 1 лица единственного числа, выражают и значение настоящего времени: ...мин бу сузлэремне чын куцлем белэн, сине щаным кебек курен сейлэрмэн вэ бу сузлэремэ Иичбер хилафлык итмэсмэн, сэн дэхи мица ямин ит, инандыр, аца курэ мин дэхи бер тврле эш тэдбир итеп курермэн (К.Насыри). ...Абыстай, рища итэрмзн, менла Хисамеддин шэкэрэ йитешэнчэлэдек бэне гизлэ, ки АлпаИе риза улсын ...Иэрвакыт эшлэр илэ кэлурмэн. ...Исламиятнец еэгый вэ гайрэткэ мвсагыйт идукене тарихэ мврээкргатъ илэ дэ белермез (М.Акдокигит). ...Хэзер барып рвхеэт сорармэн
1 Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. -ка, 1988.-С. 389-390.
М.: Нау-
...Хэзер кайтармэн (З.Бигиев) ...сэбэбене исз Иэмишэ сорамайурсыз. ...Хатынныц исемене бемкшурмен, дигэн сузенэ каршы... (Р.Фахрутдинов) и др.;
б) в текстах, написанных специально для общетюркского читателя, т.е. джадидо-османским вариантом старотатарского языка (рассказ М.Акджигита, публицистика З.Бигиева, публицистика и путевые заметки Ф.Карими, художественные произведения и научные труды Р.Фахрутдинова и т.д.) 1 и 2 лицо ед. и мн. числа формы на -р усеченным аффиксом лица выражают и будущее время, тем самым они противопоставляются текстам, написанным языком приближенным к народно-разговорному варианту татарского литературного языка. Например, у З.Бигиева 1 лицо ед. и мн. числа с показателями -мэн, -мыз активно используются в романах, а с показателями -м, -з в публицистике: Бик яхшы тапшырырмэн (Гена1зе кэбаир), ...пак яхшы, хисаб идэрем, сезэ белдеререм, - диде (1908: 28), ...сезецлэ дэИа бер дэфга сехбэт итмэйэ арзу идэрем (31) и т.д. ... Соцра безгэ килецез, квтэрмез (Элуф), —нэ вакыт, нэ йирдэ сезецлэ дэка сехбэт идэрез(190&: 31) и т.д.
В первых рассказах Г.Исхаки, Г .Ибрагимова, Ф.Амирхана, обозначение будущего времени усеченным аффиксом 1 и 2 лица формы на -р применяется лишь в стилистических целях: Эй Раббем, сица ни дэрэщэдэ швкерлэр кылырга белмим, ...бэн колыц. Эле эстэсэц - бирерсец, телэсэц -алырсыц, бирсэц — тэшэккердэ булырым, алсац — сабыр кылырмын (Г.Исхаки). Данная форма такую же функцию выполняет и в творчестве Г.Тукая:
Бу двньяда, бэлки, куп-куп эшлэр курем, Билгесездер кая тагилар бу тэкьдирем...
(Туган авыл)
Таким образом, морфологическое оформление формы на -р как показателя настоящего и будущего времени в татарском литературном языке теряет мотивированность, так как форма на -р с полным аффиксом 1 и 2 лица стала выражать лишь будущее неопределенное время; формы на -а, -э, -й с парадигматическими и синтагматическими значениями, оформленные и полными, и усеченными аффиксами лица - настоящее время. Употребление будущего времени с усеченным аффиксом 1 лица ед. числа после основ, оканчивающихся на -р и с аффиксом -сьщыз 2 лица мн. числа, в текстах первых драматических произведений воспринимается как диалектный
вариант1: ...туена да, барысына да акчасын узем бирем. ...туйны кай квн икэнен узем хэбэр бирем. ...Менэ кызлар щыясым бар, шунда дэшим, курем шунда. ...Бай, ике хат яздым, кызыцызга укытырсыцыз. Иртэгэ туй итэлем, насыйп булса, кичэсенэ кияу булып, кызянына килерсецез (Ф.Халиди) и т.д.
В отличие от 1 и 2 лица в 3 лице ед. и мн. числа формы на -р плана настоящего или будущего времени не определяется показателями лица; размежевание их семантики происходит по контексту и, в некоторой степени, по употреблению узких или широких гласных в аффиксах. В следующих предложениях форма на -р выражает настоящее время: .. .Кыз чыкды курде: баягы угыры ишек тебендэ торыр. ...Иэммэсе бер сыйфатда вэ бер кыяфэтдэ йврерлэр вэ ... бер кэлимэ суз сойлэмэслэр (К.Насыри), а в этих — будущее время: Уз башыцны коткарырга чараеын кур, бу патшалыгыц кулыцдан китэр. Эгэр сица нэфэкасыз гаскэр кирэк булса, болар щитэр, юк дисэц, адэм булып эн;аны булган зат ашамак-эчмэк телэр (К.Насыри) и т.д.
В первых драматических произведениях в чередовании форм на -р и на -а в функции настоящего времени наблюдается взаимоотношение традиционно-письменных и народно-разговорных возможностей этих форм. В авторских ремарках настоящее время выражается формой на -р, а в речи персонажей - формой на -а: ...(Бу вакытта Фатыйма керер). Сандугачлар сайрый, агачлар яфракка бврелэнэ, нэфис хуш ядиллэр исэдер ... (дип, чыгар). ...Фэрихэ. ...тукта, Сэхибэ абыстайны алдырыйм (дип, чыгып китэр). В авторских ремарках драм Ф.Халиди начинает употребляться форма на -а, а в драмах Г.Исхаки и Г.Камала такое чередование не наблюдается.
В стихотворных текстах Г.Чокрый, и М.Акмуллы, Г.Самитовой, Г.Рахматуллиной и др. форма на -р употребляется в значениях как будущего, так и настоящего времени:
hoyada каз китеб барса, караб кур: Берен — алда тотар. Син дэ сабак кур: Иярсэлэр аца тугъры барырлар. Чобалсалар, дулаб, чашыб калырлар... (Г.Чокрый) В произведениях М.Акмуллы форма -мае чередуется с формой -бэе: Асылды суккэн менэн аты китбэе, Куцелдэп щамап суздец дагы китбэе, Нэощэскэ саф алтынды буйау менэн, Нэщес китэр, алтыннъщ заты китбэе... (Акмулла) и т.д.
1 Юсупов Ф.Ю. Изучение татарского глагола. - Казань: Тат.кн.изд., 1986. - С. 71-72.
Такую же функцию выполняла форма на -р и в творчестве Дэрдменда и Г.Тукая:
... Ул мвкаддэс кап белэн у л Изге свткэ ни xqumap...
Сет калыр, ватан китэр!
Сет калыр, ватан китэр! (Дэрдменд), где форма на -р, как в поговорках и афоризмах, выражает значение расширенного настоящего, приближающегося к вневременному1.
В текстах, написанных в конце XIX - начале XX века, в плане настояще-будущего времени, а также для выражения различных оттенков пожелания, можем зафиксировать применение формы на -гай, которая а) с полным аффиксом 1 и 2 лица ед. и мн. числа, а также 3 лица б) обозначает действие, которое будет совершено в будущем при исполнении каких-либо внешних условий:
а) ...ЭмеркыйлыбАлламыз, терекбулсак, кайткаймыз.
Tepe булсам, кайткаймын, улсэм, сэлам эйткэймен..
...Син гашыйкем киткэн соц, кемец берлэн йвргэймен...
Син исемэ тошкэпдэ, кемне куреб йвргэймен...
Йалгызым диб йыгъласа, куцел аулаб йвргэйсэн,
Эгэр хезмэпг боерса, мэндэй булый кыйлгайсэн...
(А.Уразаев-Кормаши)
б) Барсац, кешелэр кургэйлэр, кашына килеб торгайлар.
Щыелган куб эк;эмэгатьлэр бездин хэбэр соргайлар...
(А.Уразаев-Кормапга)
Замана ахры булса, нэлэр булгай,
Деньяга тврлек-тврлек бэла тулгай... (Г.Чокрый)
В рассказе Г.Гафурова-Чыгтай, когда глагол на -гай с полным аффиксом лица является сказуемым главного предложения при придаточном цели или дополнения, тогда действие относится к настоящему: ...зэуэщем ...суз яцартты, mam мин ирлэр боерыкчы, хатынлар итагатьле хезмэтче булып калырга тиеш икэн дэйу инангаймын. ...Зэуядем бэндэн суз алды кем, бэн бу утырышта тутамны иска тошермэгэймен Нам дин сакчысы киселмэгэймен (1979: 364). Если же - в главном предложении при придаточном условном, тогда действие относится к будущему: Син эгэр гакыллы кеше булам дисэн, безнец бу дэртемезгэ, элбэттэ, бер чара вэ дэрман тапкайсэн (372).
1 Татарская грамматика. Том П. Морфология. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1993. - С. 125.
Во 2 лице форма на -гай, кроме передачи значения будущего времени, используется также для обозначения мольбы, надежды, смягченной просьбы: Tahup ЗвЪрэнец апасына зйтде: Звкрэ солтанга безлэрдэн сэлям вэ догалар эйткэйсез...
...Ханьт сузем шул cw¡a: амэн —ист йергэйсез. ...Йиргэ халык тулганда, гиунда сез дэ баргайсез. Угълыцны шунда кургзйсез, иманны кыл оэцмахда...
(А.Уразаев-Кормаши) Бу же кошныц тэрбиясендэ вэ ашамак-эчмэгендэ асла кимчелек кыйлмагайсэн вэ дэхи мин сатудан кайтканча, тэкъвэлек йулындан тыш аяк басмагайсэн, ...булыр-булмас хэсис адэмлэр белэн эшнэлек кыйлмагайсэн (Г.Фаизхан).
Данное значение формы на -гай, особенно регулярно повторяется в научно-дидактических произведениях К.Насыри: ...Син вэ шигырь гыйлемендэ мосаннэгъ бутан бэетнец эжабын яхшы угрэн, швйлэ ки, ... щавабында гао/диз булмагайсэн (Кабуснамэ). Эй угыл, Иэрбер хикэятдэн бер мэгънэ фэНем иткэйсэн ки, ...эгэр кеше сузенэ катышмакчы булсац, мэщлесдэшлэрец суздэн туктаган арада сузгэ катышкайсэн (Китаб-эт-тэрбия). Наблюдаются примеры и без показателя лица: Авызыца алган тэгамны озак чэйнэгэй (Иршадел эт-биха). С такой же функцией употребляется и 3 лицо ед. и мн. числа: И угыл, эгэр шагыйрь булып шигырь эйтмэк касд итсэц, ж;эИед ит ки, шигырьдэ сузец рэушэн булсын, саклан ки, гамыйз булмагай (Кабуснамэ). Ахмак вэ наданлар эшенэ катышма, таки узецне хэкарэт вэ тэхкыйрь кыйлмагайлар (Китаб-эт-тэрбия)и т.д.
В произведениях Ф.Карими и Г.Тукая данная форма употребляется в стилистических целях:
...Нумирыц матур булса, кусе булгай, Ь.эр матурда начарякныц берсе булгай, Ансы булып ,эк;итмэсэ дэ, монсы булгай, -, . „ Андыйн йыртык, мондыйн йыртык тунпарым бар... .-,,... (Г.Тукай)
, На исследуемом этапе в творчестве А.Уразаева-Кормаши и М.Акмуллы в плане настоящего времени в ограниченном количестве употреблялись формы на -ады, -айды, -гани, -ганди, -масды, -масдыр, а в произведениях К.Насыри, М.Акджигит, Ф.Карими, Р.Фахрутдинова, Г.Исхаки, Г.Ибрагимова, М.Гафури - форма на -мак (-дыр), -макда (-дыр), -уда, -учап.
Известно, что в общетюркологических исследованиях значения формы на -макда (-макта) определяется следующим образом: «Представляя собой видовой дублет формы настоящего времени, форма на -макта неизменно характеризует обозначаемое действие именно как действие, совпадающее по времени с актом коммуникации, без всякого уточнения его длительности, завязки, развязки и т.п. Указание на процессуальность, на пребывание данного действия в состоянии осязаемого совершения, совпадающего с актом коммуникации, исключает возможность ее образования от глаголов состояния, ...от глаголов обозначающих действие в виде длительного или постоянного свойства, от перфиктивных глаголов»1.
В текстах художественных и публицистических произведений конца XIX - начала XX века, написанных на татарском языке, форма -макда (-дыр) употребляется, в основном, в указанном значении, однако наблюдается также довольно регулярное ее использование с конкретизирующими и вспомогательными словами для выражения значения повторяемости, многократности действия: ...никадэр гозерлэр итсэ дэ, бу тврек Иаман кыйнамакда, гвзер иткэн саен таяк бирмэкдэ (Эбугалисина, 1889: 57). Кич кызъш барып тлмэкдэ, квндез узем рисвай булмакда (53) и т.д. От глаголов обозначающих длительное действие, также может быть образована эта форма: .. .Бу купернец озынлыгы бер верстка кариб булып, халис тимердэн япылмыш вз астындан Волга пароходлары гизмэкдэдер (Ф.Карими, 1902: 155/ Москва Русиянец иц биек бер тиэщарэт мэркэзе булдыгыннан, ...Иэр тарафтан, сату-алу вчен мвваккатэн килгэн мвселманлар Иэрвакыт булынмакдадыр (162) и др. Вэ бу квндэ швЬрэтлзре двнъяга таралган профессорлар вардыр ки, ничэ хосуста белмэдеклэрене сузлэп тормакталардыр. ...Хзсрэт вэ шатлык куп вакытда бер-беренэ тоташ килмэктэдер (Р.Фахрутдинов).
Сильнее ощущается значение повторяемости, длительности действия с вспомогательным глаголом нкэн, бул-: ПадишаЬ, бичара, Ьаман чумып калыкмакта икэн... .Болар, шэЬэрне гизеп, эзлэмэктэ булсын, без килдек илче хикэятенэ (К.Насыри). Бер заманлар эувэл бу сарайда бай, тук вэ квефле адэмлэр тарафыннан ... тантаналы вэ газамэтле балолар бирелмэкдэ вэ дансалар гокра ителмэкдэ булып, бу йирлэр кэеф вэ сафа йирлэре иде (Ф.Карими). Форма на -макда (-дыр) с глаголом бул-, ул- в публицистике
1 Юддашев А.А. Аналитические формы глагола в тюркских языках. - М.: Наука, 1965. -С. 153-154.
Ф.Карими и в художественной прозе Р.Фахрутдинова употребляется также и в функции синонима причастия на -а торган, которое характеризует предмет по многократному, постоянному действию: Нина йвз еллардан бирле щэНалэт, золым, эсарэт астында изелеп каларак, хакыйрь вэ пэришан сурэтдэ яшэмэкдэ вэ, дэЬа тугърысы, башкаларныц аяк астында свренмэкдэ булган узлэренец вэ миллионнарча диндэш вэ миллэтдэшлэренец — бу газиз вэ мвкатдэс кан вэ тел кардэшлэренец — тврле ихтиящларын бергэ тикшерэчэклэр (Ф.Карими). ...дэуэсе встендэ утырып бармакда улан Ибн-Фазланны курмэк хыйалилэ тэрэзэдэн башымны чыкарыб караб вардыгым куб мэртэбэ вакыйгъ улмышдыр (Р.Фахрутдинов) и др.
В творчестве Г.Тукая данная форма, в большинстве случаев употребляется со стилистической целью:
...Иртэ белэн кайнамакта ул базар, Анда да монда кызадыр сэудэлэр...
(Печэн базары, яхуд яца Кисекбаш)
В исследуемый период в различных жанро-стилевых текстах в плане будущего времени с различной активностью применялись формы на -асы и на -ачак (-дыр).
Форма на -асы со значением действия, которое непременно должно совершиться в будущем, употребляется в драмах Ф.Халиди, Г.Камала, в тексте комедии, автор которой неизвестен: Кызларга укытырга шэЬэрдэн чыгасы жалуния вч йвз сум, up балаларга укытучыга вч йвз алтмыш буласы. ...бунларга да жалуния буласы. Исэп гыйлеме, энргърэфия гыйлеме укытасылар (Ф.Халиди). ...Аньщ вчен шул вакытда аца кунаклар килэсе, инде озакламаслар, килерлэр. ...аныц берлэн сез тереклек кыласы, мин тугел (Комедия). ...узецне-узец сыйпап-сыйпап йврмэсэц, авыруыц бик тиз буласы (Г.Камал). В этих же произведениях конструкции на -асы бар, -асы бар иде употребляются с значением необходимости: ...без узебез дэ шул йомшак авыз, куптэн тотып вйлэндерэсе генэ бар иде (Г.Камал) и т.д.
Форма на -асы довольно редко наблюдается и в первых произведениях Г.Исхаки, Г.Ибрагимова: ...Энисенэ «Дустым» абыстайларга барам dun чыгасы да, кайтканда анда керер (Г.Исхаки). ...Чынлап та, ул - быел никрут бит ... ул — караласы (Г.Ибрагимов).
В этих произведениях форма на -асы со вспомогательным глаголом кил- регулярно применяется в функции желательного наклонения.
Форма на -ачак /-ажак (-дыр) употребляется в художественных произведениях КНасыри, М.Акджигяга, З.Бнгиева, Ф.Карими, Р.Фахрут-динова, Г.Гафурова-Чьптая, Ш.Мухаммедова, З.Ьади и продолжается в творчестве классиков-прозаиков.
В текстах конца XIX - начала XX вв. повелительное наклонение 2 и 3 лица ед. и мн. числа имеют показатели:
а) считающиеся традиционно-архаичными для всех тюркских языков: -гайсэн, -гайсыз, -сан, -сацыз, -гыл1,
б) употребляющиеся в диалектах: -ыц, -гын2,
в) являющиеся литературной формой для настоящего состояния татарского языка: нулевой формант, аффиксы -ыгыз, -егез, -сын, -сен, -сыннар, -сеннэр3.
Таким образом, употреблялись формы, являющиеся литературной нормой и характерные для языков кыпчакской группы и для языков огузской группы. Наблюдались следующие виды вариативности.
1) графофонетическая - графоморфонологическая, которая отражалась в различном написании одних и тех же формантов императива: -гыл, -гел, -кыл, -кел, -сун, -сын, -сынлар, -сыннар и др.;
2) морфологическая вариативность, когда одни и те же морфемы императива в различных контекстах выражали различные значения: изъявительного, условного, желательного, сослагательного наклонений и формы указанных наклонений могли выражать оттенки императива;
3) синтаксическая вариативность возникла тогда, когда различные значения императива выражались различными аналитическими формами.
В результате выбора определенных форм из всего этого многообразия и частоты использования их в отдельных текстах образовалась функционально-стилистическая вариативность.
Форма на -сац со значением увещевания и мольбы употребляется в кыйссах А.Уразаева-Кормаши:
...Минбичараколыца рэхимкыйлсац,ходая, Бу зивдандан коткарыб, хэлас кыйлсац, ходая...
1 Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Морфология. - М.: Наука, 1988.-С. 330,340-341.
2 Юсупов Ф.Ю. Изучение татарского глагола. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1986. - С. 188205.
3 Татарская грамматика. Том П. Морфология. -Казань: Тат.кн.изд-во, 1993. - С. 137.
Форма на -гайсэн, -гайсыз со значением пожелания, просьбы, совета, наставления были использованы в кыссах а) А.Уразаева-Кормаши, б) К.Насыри, в) Г.Фаизхана:
а) ...Эйткан сузем алгайсыз, ни эйтэйен йахшылар,
Эман исэн булгайсыз...
б) ...Ьэрни щэНэтдэн булса да, гайрелэрдэ булган хакыцны оныткайсэн, гайренец синдэ булган хакыны хэтрецдэ тоткайсэн (Китаб эт-тэрбия).
в) Хак собханэ вэ тэгалэ максудларын хасил кыйлгайсэн (Тутыйнамэ, 1895: 45) и т.д.
Форма на -гыл, обусловливаясь контекстом, выражает просьбу, мольбу, совет, повеление, приказание:
...Кушылыр квн булган йук, сабыр иткел сэн эле...
Китмэс кайау твшкэндер, акыл такыл, эн;ан дустьш...
(А.Уразаев-Кормапш)
...Белгел ки, адэмгэ иц файдалы эчемлек - саф судыр...
(К.Насыри)
Щитэр безгэ o^uhanda бугазаби,
ИлаЪи бирмэгел анда газаби... (Г.Чокрый)
Данная форма активно использовалась в дидактических произведениях и чередовалась с безаффиксальным вариантом: ...Эй угыл, изге эш белэн мэшкур булмага тырыш... Эй угыл, белгел ки, ...бел ки, ... (Т.Яхин)
Формы на -ын, -ыныц, тоже, и чередовались с вышеуказанными формами:
Кщэш кыйлыц, йахшылар, сузем мэгъкул курсэцез,
Биш намазны укыцыз, рузани Ьэм тотыцыз...
(А.Уразаев-Кормаши), и выражали, в основном, вежливо-учтивое обращение к одному или нескольким лицам:
Боерыцыз, эгэр хезмэтецез бар булса, баш всте, боерыцыз йибэрим ... Боерыц эфэндем... Боерыцыз, назнимым, рэхим итэ курецез, кабып ка-рацыз... (Эбугалисина, 1889: 10,26).
Данные формы активно употребляются в произведениях писателей-просветителей и начинают чередоваться с народно-разговорным вариантом -ыгыз, -егез в рассказах Ф.Карими, Г.Исхаки, Г.Ибрагимова. А в творчестве
ФАмирхана такое чередование выполняет и функцию стилизации, являясь средством изображения образов.
В текстах драматических произведений функционирует, в основном, безаффиксальный вариант императива и во многих стихотворениях Г.Тукая при передаче основной идеи используются глаголы повелительного наклонения с нулевым формантом, выражающим различные значения и идущие, обычно, в заключительных строках:
Тукмэ куз яшь: ярдэмендэ Нэр заманда Алла бар, Ал эк;эсарэт, алга омтыл, ¡гич ялыкмый алга бар!...
(Кицэш)
В значениях настойчивой просьбы и побуждения к совершению действия в художественных произведениях КНасыри систематически употребляется аналитическая форма на -а кур, отнесенная ко 2 лицу ед. и мн. числа: Безгэ бэян кыйлып, куцелемездэге швбЬэдэн безне чыгара кур. ...Кэрэм итеп, бэян вэ гаян итэ кур. ...бу ятимгэ шэфкатъ итэ курецез. (Эбугалисина) и т.д. Мягкое побуждение может выражать также 2 лицо мн. числа изъявительного наклонения: Эгэр мэгъкул курсщез, хуш ула, бу тарафларга кэрам боерсьщ. ...И газизем вэ миЬербан кунагым, хуш ула, минем кибетемэ рэхим итэсез... (Эбугалисина). Данная форма регулярно повторяется и в текстах писем.
Показатель 3 лица ед. числа императива, как известно, обладает богатым содержанием1, которое систематически реализуется и в текстах конца XIX -начала XX вв. Например, значения повеления, распоряжения совершить действие, передаваемое через собеседника: И шаНым, моныц дэрманы улдыр, шул якыннарыцыздан булган йегетне кундереп, йомшаклык белэн дэгъват кыйлсын вэ солых эстэсен (К.Насыри); предупреждение: ...гашыйканэ сачел-меш сузлэре арасында игълан итде ки, Хэнифэ ханым бер хэдисэя хэзерлэнсен (М.Акдхсигит); значение опасения: ...куркамын ки, белмэсенлэр (М.Акджигит); значение злорадства: Ни вчен шадланмасын ки, морадына наш улама Хэнифэи аладыр (М.Акджигит). Ни вчен шадланмасын ки, морадына наил ула, йвз мец сум квмеш акча илэ гузэл кыз ала (З.Бигиев) и т.д.
В исследуемых текстах часто повторяются устойчивые сочетания с аффиксом -сын, выражающие различные пожелания: АллаЬе тэгалэ морадыца ирештерсун, хак тэбарэкэ вэ тэгалэ хэзрэгплэре имин итсен, Алла разый ул-
1 Юлдашев A.A. Аналитические формы глагола в тюркских языках. - М.: Наука, 1965. - С.212; Юсупов Ф.Ю. Изучение татарского глагола. -Казань: Тат.кн.изд-во, 1986. -С. 199-203.
сын. Ajuiahe рэхмэт итсен, Алла сакласын, АллаЪе насыйб итсен, хэерле бул-сын, мебэрэк эйпэсун и т.д.
В отдельных произведениях К.Насыри глаголы 3 лица ед. и мн. числа повелительного наклонения выполняют функцию своеобразного штампа при повествовании, с помощью которого автор связывает ход событий: Болар шэкэрне гизеп, эзлэмэкдэ булсын, без килдек илче хикэятенэ. ...шекер кыйлып тик торсынлар, без килдек Эбугалисина хикэятенэ (Эбугалисина) и т.д.
В текстах исследуемого периода, 3 лицо императива употребляется в различных контекстах в функции других наклонений или с модальными значениями: а) в значении настоящего расширенного: ...ут эчендэ адэм ничек торсын, аны белмидер идек (Эбугалисина, 1891: 35);
б) в значении неопределенного будущего времени (особенно часто повторяется в произведениях К.Насыри и Ф.Карими): ...минем ниятем шулдыр ки, атамны утереп вэ сине хэлэл итеп вэ мэмлэкэт безнец кулыбызда булсын,
......Яртысы тапкан кешегэ ана сете кебек хэлэл булсын (Кырык вэзир).
...Андан соц шэИэр капкасы баганасына асып, ботен доньяга гыйбрэт булсын (Эбугалисина) и т.д. ...Зэкатны кем бирсен? Гвшерне кайдан алып бир-сен (Ф.Карими). Форма на -сын в ед. числе часто повторяется в значениях возмояшости и долженствования: Эмма ни файда, дэрденэ кемнэн дэрмин эстэсен? ...Нишлэсен, асла чыкмак мемкин тугел. ...Нишлэсен, бер казага очрады. ...Нишлэсен, гакылы китеп, хэйран булып торганда... Лаф ору дип кыяс боерылмасын (Эбугалисина); 3 лицо глагола бул- употребляется в значении союзного слова: ...суфый абзый илэ казый хаклы булсын, хаксыз булсын, haр квн сыртка чыбык сугалар (Ф.Карими) и т.д.
Желательное наклонение в текстах конца XIX - начала XX вв. употребляется с показателями -але, -алем, -алек, -айьш, -эйен, -айым, -айем, -ыйм, -ни, которые являются фонетически видоизмененными вариантами древнего форманта -гай и относятся к 1 лицу. Кроме того, в значении желания активно использовались и аналитические конструкции на -асы килэ, -ыйсы килэ, -асы килэ иде, -асы килэ икэн, -асы бул-, -ырга иде и др., которые относились к 1,2, 3 лицу. Таким образом, употреблялись формы, являющиеся литературной нормой для языков кыпчакской группы и для языков огузской группы. Наблюдались следующие виды вариативности:
1) графофонетическая - графоморфонологическая, которая отражалась в различном написании одних и тех же формантов желательного наклонения;
2) графоморфологическая, когда формы желательного наклонения в зависимости от контекста употреблялись в значениях повеления, побуждения, призыва и др.;
3) синтаксическая вариативность возникала тогда, когда разнообразные отгенки желания выражались различными аналитическими формами.
В результате выбора определенных форм из всего этого многообразия и многократным использованием в отдельных текстах образовалась функционально-стилистическая вариативность.
Форма на -айын со значением желания и побуждения говорящего употребляется регулярно в кыссах А.Уразаева-Кормаши:
Эй эн;ан дустым, йакын кэл, сузем сица эйтэйен...
...Сэндэн башка дустым йук, серем кемгэ эйтэйен...
* (Кыйссаи Буз йегет)
Тэкъсыйр ханым, сезлэргэ мин бер сузем эйтэйен,
Бер серемне сезлэрдэн айап-саклап калайын...
(Кыйссаи ТаЬир илэ ЗоЬрэ)
Формы на -айым, -эйем, -ыйм, -им со значением желания, побуждения, намерения, решимости говорящего совершить действия в ближайшем будущем активно применяются во всех жанрах художественного стиля, основная, общая семантика этих форм так или иначе конкретизируется в отдельных текстах. В кыйссах КНасыри глаголы, выражающие желание, обычно, ставятся после императива, обозначающего мягкое побуждение, учтивую или категорическую просьбу: ...килецез, бер хикэят свйлэйем, свйлэ, мин Ьэм ишетимче, китерецез, ашап карыйым эувэл, йэ шэйех, кабул ит бу чапаным-ны сица Иибэ кылайым и т.д.
В рассказе М.Акджигита данная форма выражает и индифферентное отношение говорящего к действию: Ниндэй эдэб? ... Фаидаи исламия вчен ча-лышмакымны диле вэ буш эшдэн сайурлар да, бэн алара эдэбле улайым? Бвйлэ гакыллы ишэклэр фэн белмэкемне зарар сайурдар да, бэй анларый хур-ламайым? и т.д.
В романах З.Бигиева глаголы желания употребляются и при выражении неуверенности, сомнения персонажа: ...мгн шимди нэ кыйлайым ...Ниндэ-лэйен эшдэ ярдэм кыйлайым?!
В текстах первых драматических произведений решимость говорящего совершить действие в ближайшем будущем особо подчеркивается другим глаголом, связанным с формой желательного наклонения при помощи слова
дип: ...тукта, Сэхибэ абыстайны алдырыйм (дип, чыгып китэр)... Мин сица бер эш ясыйм, - дип, бер нэрсэ вшкереп бирде (Г.Ильяси). ...бераз йоклыйм дип, мич башына менеп яткан иде ... мин Закирны алып килим, хуш, Сэлимэ, (дип, чыгып китэр). ...барып тамак итэйем, соцра бу кичэ кафе-шантанга барайым (дип, киемене киеп, ...ишекдзн чыгар) (Ф.Халиди) и т.д. Такая же возможность в применении желательного наклонения наблюдается и в рассказах Ф.Карими: Ничек итеп янында тагын бераз утырып, андан-мондан суз ачыйм дип бер лэхза эчендэ исэплэп алдым (Бер шэкерт...). Бвтен зикенем вэ фикерем илэ шул кызныц кем кызы икэнен ничек итеп вэ кайдан вйрэнэйем дэ тагын бер куреп свйлэшэйем, дия хыял итмэкдэ идем (Салих бабайныц ейлэнуе) и т.д.
В драмах Г.Исхаки и в первых произведениях писателей-классиков и в стихотворениях Г.Тукая формы на -айым, -эйем, -ыйм, -им желательного наклонения чаще употребляются с частицами эле, ннде, соц." Яшь вакытла-рымны искэ твшерим эле (вч хатын...). ...шуны эйтим эле (Ике гашыйк) и т.д. Эйдэ эле, мэсэлэн, менла кем, теге якка чыгыйк эле (Ф.Амирхан). Фэхри абый, тизрэк барыйк инде (Кэлэпушче кыз). Балам, ничек итэйем соц (М.Гафури).
Щэй квнен яздым бераз, язмыйм эле кыш, квзлэрен, ...Шул турыдан аз гына биш-алты суз сейлим эле, Гадэтемчэ аз гына щырлыйм эле, квйлим эле ...
(Шурэле)
Формы на -але, -алем, -алек, -айык, -айук, -ыйк употребляются со значением призыва совершить совместное действие. В кыйссах А.Уразаева-Кормаши данное значение осложняется оттенком пожелания, просьбы: ...Буны ултерэле, тиделэр, ...сугыш берлэ ултерэле, тиделэр, ...хэйлэ берлэ ултерэле диб... (Кыйссаи Буз йегет).
Гашыйкым сэн, Такирым, мэгьшукым сэн, Такирым, Щисмем эчендэ - званым, кил, убешэлем, ТаНирым... ...Килец, кызлар, ушэлек, Шат суына тошэлек, Дэрдле Tahup килэдер, мэдэденэ ирешэлек...
(Кыйссаи ТаЬир илэ ЗеЬрэ) Форма на -айык, -эйек в тексте «Эбугалисина кыйссасы» выражает желание автора как бы совместно со своим читателем вести повествование: ...Бу арада Эбелхарис кыйссасы тэмам булып, без килэйек максуд асылы булган Эбугалисина кыйссасына (1889: 16). ...Хэлвэфруш белэн кыз гыйш-гыйшрэтдэ булсынлар, без килэйек илче хикэятенэ (1889: 35) и т.д. Данное
значение в произведениях М.Акджигита, З.Бигиева выражается формой на -алем: Эмма без Хисамеддин менла артындан кидэлем (1886: 8). ...Эмма максуда кэлэлем (47), Боерыц бер квн эувэл, йэгъни шимбэ квнге маощаралара дикъкать идэлем (54). Форма на -алем в романах З.Бигиева, чередуясь с формой на -айым, активно употребляется и в речи персонажей: ...эйдэ, сэне бундан без чыкаралем, дип, икесе ике кулымдан тотып, бигрэк карацгурак йиргэ илтеп куйдылар. ...шимди кофене эчэлем. ...эшкэ швругъ кыйлалем, дэйу... (З.Бигиев) и т.д.
В рассказах Ф.Карими основное значение формы на -алем осложняется оттенком требования и пожелания: ...Иц эувэл Иэркен встендэяшэдекемез вэ улдекдэн соцра эченэ кумелеп ятдыкымыз йирнец эхвэлен, йэгъни гыйлъме щэгърэфия илэ гыйлъме табигател эрз вэлмэгъдэнне угрэнэлем. ...Андан соц, 1гэркен узлэре илэ яшэп файдаландыкымыз хайванэт вэ нэбататныц хэллэрен, йэгъни зоология вэ ботаника угрэнэлем. ...йэгъни гыйлъме тарихны угрэнеп, яхшыларынпан гыйбрэт алып, анлар кеби булмага чалешалем, фэналэрендэн качалем. Безлэрне халык итеп ризык биргэн ощэнабе хакны танып, аца коллык итмэгэ угрэнэлем... и т.д.
Данная форма в позме Г.Тукая употребляется в стилистических целях: Алдыбызда am кэмитен курэлем, Ьэм Микитин энрмгатенэ ирэлем...
(Печэн базары, яхуд яца Кисекбаш) В произведениях классиков начинают употребляться формы желательного наклонения на -гыры, -магае, широкое применение получают аналитические формы на -асы кил-, -асы иде- и др. ...Алланыц рэхмэте твшкере, Лам/ — дип кенэ кычкыр (Г.Исхаки). Чукынсынлар да, каЬэр твшкерлэре. ...Крестиян булмагае, кадалып китсен... (Г.Ибрагимов)
Аналитические формы желательного наклонения начинают употребляться в первых драматических произведениях: Менэ бервакытны мине энилэр кияугэ бирэселэре булды (Г.Ильяси) Бары матур кыз аласы килэ. Аньщ акчасы безгэ буласы тугел, узенец туена тотасы, тик дус-иш алдында туй-ны да кеше туе тесле итэсе килэдер. ...Закир туйны кайчан итэсе килэ. ...кечкенэ кодачаларны да вйгэ кертэсем килэ. Кяшки Нурания бер кеше ке-бек эдэбле йегеткэ булса иде, валлаЪи. ...Узегез белэсез, соц барасыгыз килэме? (Ф.Халиди). Оятсыз, бик тиз вйлэнэсец килэ икэн (Комедия). Данные формы активно употребляются в рассказах Ф.Карими, а особенно в творчестве Г.Исхаки, Г.Ибрагимова, а также в стихотворениях Г.Тукая:
Юк, кирэкми, мин вйрэнмим, минем уйныйсым килэ, Шул болыннарда ятасым, шунда ауныйсым килэ...
(Кызыклы шэкерт) Сильное желание выражается и показателем на -са с вспомогательным глаголом иде: Кутэргэн кул догага, яд итэ ул шунда уз угълын:
«Ходаем, ди, бэхетле булсыйде свйгэн, газизугълым...»
(Ана догасы).
Условное наклонение в текстах конца XIX - начале XX вв., как и в современном татарском литературном языке и в его диалектах, употребляется с показателем -са. Кроме того, в исследуемое время потенциальное действие, служащее условием совершения действия, выраженного другим глаголом, представляется и следующими аналитическими формами: -ды исэ, -мыш исэ, -ган исэ, ~ыб исэ, -р исэ, -йур исэ, -маз исэ, -мае исэ, -макда исэ, -ачак исэ, -са кирэк, -са иде. Многие из этих форм в сочетании с частицей да выражают и уступительное значение. Таким образом, употреблялись формы, являющиеся литературной нормой для языков кыпчакской группы и для языков огузской группы. Наблюдались следующие виды вариативности: 1) графофонетическая - графоморфонологическая, которая отражалась в различном написании одних и тех же формантов изъявительного наклонения и в раздельном или слитном написании показателя -са; 2) морфологическая, когда а) форма условного наклонения «...в зависимости от глагола следствия и окружающего контекста могла получать троякий характер: условие может быть реально осуществимым, предположительным и нереальным»1, б) употребление условных форм в нехарактерном значении или употребление различных глагольных форм для выражения условия; 3) синтаксическая вариативность возникает тогда, когда значение условия выражается различными аналитическими конструкциями: -са кирэк, -са иде, -мыш улса (да), -ган булса (да), -а торган булса (да), -алай булса.
В результате выбора определенных форм из всего этого многообразия и частотным повторением в отдельных текстах образовалась функционально-стилистическая вариативность.
В художественных произведениях К.Насыри активно употребляются формы изъявительного наклонения будущего времени на -р, -мае и форма настоящего времени на -а в значении будущего. Когда форма на -са употребляется с глаголами этих форм, она означает реальное условие :Эгэр син минем белэн куцел бер итеп, бер кулмэктэн башыцны чыгарсац вэ минем суземэ ил-тифат кыльт карасац, мин синец хафачалыгыцны китэреп, хэтерецне шат-
1 Татарская грамматика. Том П. Морфология. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1993. - С. 151.
ландырырмэн. ...Эгэр син мине ... хэлэллеккэ кабул итсэц, ... синеатацуры-нына патша итэмэн. ...Эгэр иртэгэ мине аерып эн^бэрмэсэц, ...бу маллар барчасы синец малыцдыр, сица булсын. ...Эгэр мэгъкул курсэцез, хуш ула, бу тарафларга кэрам боерсыз. Эгэр фэрманыцыз булса, баш всте, бу хезмэтне ада кыйлайым и т.д. Как видно из примеров, почти все предложения начинаются союзом эгэр - если, эта особенность, как литературная норма, подчеркивается и в учебнике «Энмузэж» (1895).
В произведениях К.Насыри употребляются также предложения, где форма на -са с глаголом следствия выражают оттенок типичности или предположительное реальное условие; с частицей да - уступительное значение, в сочетании с модальным словом кирэк - значение предположения. Сочетание -са кирэк довольно активно применяется в кыйссах А.Уразаева-Кормаши, где в форме 1 лица ед. числа выражает предположение, а в форме 2 лица ед. числа - совета, разрешения: Таякыцны кулга алыб, мэне эзлэсэц кирэкте и т.д., а в форме 3 лица ед. числа выражает предположение и надежду:
Кыямэт квн ходайым безне кушса кирэкде,
hap йаралган бэндэгэ хвкем кыйлса кирэкде...
В произведениях М.Акджигита, З.Бигиева и Р.Фахрутдинова активны и аналитические формы на -ды исэ (дэ), -мыш исэ (дэ), -р исэ (да), -йур исэ (дэ), -маз исэ (дэ), -макда исэ (дэ), -ачак исэ. В романах З.Бигиева вместо исэ употребляется улса, а форма на -мыш исэ дэ начинает чередоваться с формой на -ган улса да или -ган булса да: Русия дэулэтенэ табигъ улмыш исэ дэ, ...госманлы тэбагасе улмышдыр. ...Кеше нэ кадэр олугъ гаеп вэ эк^наять кылган булса да, Иич дэ эйтми мэн бу эшдэ гаепле dun (Feiiahe кэбаир). Однако в текстах публицистики такое чередование не наблюдается, здесь только традиционные формы.
В художественных произведениях Ф.Карими активизируются предложения, где чаще используется форма на -са в сочетании и частицей да, т.е. с уступительным значением. У этого же автора, форма на улса заменяется формой - булса, а аналитические формы с союзом исэ употребляются, обычно, в речи персонажей и в несобственно-прямой речи, также как и народно-разговорные конструкции типа: алай булса, шулай булса, ничек булса (да) и т.д. В текстах путевых заметок употребляются только традиционные аналитические формы, особенно часто повторяется форма на -ачак, булыр исэ (дэ) и конструкция нзсыл нсэ.
В текстах художественных произведений классиков формы условного наклонения в сочетании с союзом исэ редеют, употребляются нечасто, в связи с чем в семантике условных форм исчезают оттенки, свойственные формантам изъявительного наклонения. Значение условного глагола теснее переплетается со значением основного глагола, их отношения более осложняются и возникают семантические оттенки, которые считаются нормой современного татарского языка.
Сослагательное наклонение, которое харакгеризирует действие не как реально существующее, а как возможное, предположительное, желательное, в текстах конца XIX - начала XX вв. выражается формами: -р иде, -ачак иде, -мае иде, -са иде, -мыш улыр иде, -гаи булыр иде, -сен иде, -мак иде. Таким образом, употреблялись формы, являющиеся литературной нормой для языков кыпчакской группы и для языков огузской группы. Наблюдались следующие виды вариативности: 1) графофонетическая - графоморфонологиче-ская, выражающаяся в различном написании одних и тех же формантов; 2) морфологическая вариативность, когда различные показатели указанного наклонения в одних и тех же или в различных контекстах выражали общее значение, свойственное данным формам, а именно «...указание на предположительность, возможность или невозможность действия с оттенками допущения, желания и т.д. при наличии реального или нереального условия, относящегося к плану прошедшего времени»1; 3) синтаксическая вариативность возникала тогда, когда значение сослагательного наклонения могло передаваться в условном периоде, т.е. составе сложноподчиненного предложения и в независимых простых предложениях.
В результате специального выбора определенных форм и высокой употребительностью их в отдельных текстах образовалась функционально-стилистическая вариативность.
В отличие от других наклонений, сослагательное наклонение употребляется, в основном в текстах художественного стиля и особенно активизируется в творчестве писателей-просветителей и классиков в связи с началом изображения «живых» образов - персонажей, их желаний и чаяний, а также различных отношений между ними, и с возникновением использования несобственно-прямой речи и других стилистических приемов.
В художественных произведениях К.Насыри глаголы данного наклонения довольно пассивны, значение их определяется, в основном, формой лица
Юсупов Ф.Ю. Изучение татарского глагола. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1986. - С. 261.
условного глагола. Когда условный глагол ставится в 1 лице, тогда форма -р иде выражает сожаление, досаду: Бирсэк, бу кадэр Нэлакэтлэрне курмэс бо-рын бирер идек (Эбугалисина); если условный глагол дается во 2 лице - побуждение к действию, просьбу, желание: И газизем вэ миИербан кунагым, хуш ула, минем кибетемэ рзхим итэсез, мээщлесегез ила мешэррэф булыр идек. Мемкин булмасмы, монда дэхи бер Ивнэр курсэтэсез, диван эйле барча-сы ашкярэ курсеннэр иде (Эбугалисина).
В данной позиции показателем глагола в протазисе может быть форма -са иде: ...падишакларга дога вэ сэна эдасын ж^иренэ китереп, илтимас кыйлды ки, кэрам итсэцез, хаммам зыяфэте миндэн булса иде (Эбугалисина). Когда глагол употреблен в аподозисе, в 3 лице, или выражается предположительная возможность, которая конкретизируется и соответствующими словами: Кызны бирмэк тугел, кодрэтеннэн килсэ, терелэй тотып ашар иде. ...кызны бирмэк тугел, мемкин булса, канын эчэр иде (Эбугалисина)
В рассказе М.Акджнгнта ирреальное условие выражается формой -са иде, а глагол на -р иде выражает предположительную возможность: ...хэлифэлэре ислам шэригатенчэ торсалар иде, мэзкур дэулэт хэзер дэ мэущуд ула белер иде...; или сильное желание: Безгэ лотыф идеп, баш кода булсацыз иде, абыстай, улэнмэк эстимез, Габбас аганыц кызыны сорасацыз, беек мэрхэмэтецездэн булыр иде. ...Ьай кош улса идем, очып яныца щитешеп, хэлемне сэца белдерер идем...
В тексте этого рассказа в диалогической речи форма на -р иде употребляется и в самостоятельном предложении, выражая желаемое действие, «...в котором имплицитно заложена обусловленность его осуществления...»1: —Лэкин бэн сэндэн дэ тиз кайтыр идем (1886: 65). Такие же предложения употребляются и в романах З.Бигиева: .. .йэнэ бер-ике айдан соцра Эхмзди байныц кызы илэ йез мец акнасы Мусанын милкендэ улыр иде. ...Эхмэди бай исэ Хэдичэ туташны Габденнэсыйр эфэндэйэ вирмэнчэ, Муса эфэндейэ бил-гайне вэррээс вирер иде (блуф...). В романах этого писателя несколько протазисов могут иметь соотносительную связь с одним и тем же аподозисом на равных начала: МаЪруй бвйлэчэ сузэ дэвам итде: —Эгэр дэ сэн кабул итсэн, мэн баланы сэнец еецдэ калдырыр идем. Сэн яхшы гына тэрбия кылыр идец. Мэн узем дэ форсат вакытларда кэлеп карар идем. Нэ исэ дэ уз кузем алдына булыр иде... (ГенаЬе квбаир).
1 Татарская грамматика. Том П. Морфология. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1993. - С. 158.
Сослагательное наклонение активизируется в художественных произведениях Ф.Карими. В текстах этого писателя один и тот же протазис может иметь соотносительную связь с двумя или более аподозисами на равных началах: ...андан соц кэнэ уз телемездэ кыскача вэ ачыкча итеп, игътикад вэ гамэл мэсьэлэлэрен угрэтсэлэр, беркадэр эхляк вэ эдэб-тэрбия белдерсэлэр вэ Иэр хеше очен бвтен гомере буенча лязем булган гыйльме хисабдан, вэ гэрчэ бэк кыска булса да, кыйссас энбия, тарах вэ лдэгърэфиядэн хэбэр вэ шгъщмат бирсэпэр вэ андан соц кулындан килгэн кешегэ балаларын рус мэктэплэренэ щибэреп, русча укырга вэ берэр тврле Ъвнэр вэ сэнагатъкэ угрэнергэ кушсалар, мужикларымыз Лэ.и халис мвселман Ъэм дэ узлэренэ вэ кешегэ файда китерэ торган берэр адэм булып гомер кичерерлэр вэ киткэн саен мэгыйшэтлэре твзэпер иде (Нуретдин хэлфэ).
В произведениях Ф.Карими в качестве варианта формы на -р иде начинают употребляться и формы на -мыш булыр иде, -ган булыр иде, -ачак иде: ...бэлки куцел тынычлыгында икэнлеген белмеш булса иде, ...кэндесен да бу кеби кэдэр вэ хэсрэтлэрдэн вэ дуст-дошман арасында мэсхэрэ булудан коткарган булыр иде (Морза кызы...). дгэр суз башларга депутатка калса, эш мвшкел булып, ни димэгэ дэ белмэячэк иде (Хыялмы?) В произведениях Р.Фахрутдинова систематически используется форма на -ачак иде, где к значению предположительной возможности добавляется оттенок категоричности, свойственный основе на -ачак: Бунларда улган алтын, квмеш, йефэк, алмаслар бэНалэнсэ иде, Иич швбИэсез миллионларга ирешэчэк иде (Сэлимэ). Гайшэ абыстай эгэр дэ дэулэтле кемсэ кызы улса иде, Габбас меллага дэгел, бэлки аныц хэлфэлэренэ яр улачак иде (Эсма...).
В научных и публицистических произведениях Ф.Карими, Р.Фахрутдинова сослагательное наклонение не наблюдается. Сослагательное наклонение особенно активизируется в отдельных произведениях Г.Исхаки, где глагол в аподозисе может иметь формы на -са, -са дэ, -сэнэ, -сачы, -ган булса, -ганга, -ганда, -гач, значение которых дополнительно конкретизируется модальным словом ичмаса - хотя бы, при этом глагол в протазисе употребляется в формах -р иде, -мае иде, -ачак иде в тексте «Йоз елдан соц ин-кыйраз» и «Мулла бабай». Вместе с тем часто употребляются и периоды, когда несколько протазис могут иметь соотносительную связь с одним и тем же аподозисом на равных началах: Эгэр болгарлар бу кешелэрнец юлы берлэн
китсэлэр, бу килэчэк йегерме икенче гасырда безнец ботен двньяга бетуемез игълан кылынмас иде. Бвтен двньяга безнец бер миллэт икэнлегемез, безнец бер бэни бэшэргэ нинди файдалар китеруемез моляхэза кылыныр иде. ....Ничэ миллион болгарлар боларныц рухларына доголар кылырлар иде. Бвтен болгар галэме бер тантана, шашлык, рэхэттэ калыр иде, диде (Ике йоз елдан соц инкыйраз) и т.д.
В произведениях писателей-классиков и в поэзии Г.Тукая глаголы сослагательного наклонения, как и другие языковые возможности, становятся средством изображения, поэтому они употребляются соответственно образной системе каждого отдельного произведения:
И матур! Мин янмас идем, яндыручы булмасац, Таммас иде otqupza яшьлэр, тамдыручы булмасац! Бер минутта ташлар идем, бу томанлы моцларый, Син мине мескен кылып моцландыручы булмасац...
(Син булмасан...) Кем бела, йыгълап аяк астында уткэн квннэрем, Мзгънзсез ahnap белэн буп-бушка уткэн твннэрем, Бер-бер эш миллэткэ бирерлэр иде, алданмасам, Мин, юлэр, гошшак рэтенэ яшътэн ук ялганмасам. Щисменэ щан врсэм, утермэс иде миллэт мине, Та кыямэт зикер итэрди, бэлки тэгъзимлэп мине...
(Алдандым...)
Наклонение намерения в текстах конца XIX - начала XX вв. имеет: а) широко распространенные в тюркских языках формы на -макчы и ее временные дублеты на -макчы иде, -макчы бул (-мак бул-), которые в современном татарском литературном языке рассматриваются в системе форм модальностей, наряду с формами на -рга/-маска, -рга/-маска булды, -рга/ -маска ит-, -рга тор-, -рга йвр-, -асы, -асы итге, -асы булды, -ачак булды, -ыйм, -ыйк ди1, б) формы на -ырга кели, -мак тели, -мага тели, являющиеся диалектными формами2, в) формы на -макчы ул-, -мак ул-, -мак эстэу, -мак эстэу иде,-мага ният илэ, -мак касды, -мага рэгъбэт иту, -мага хэмлэ кыйлу, -мага Ьимэт баглау, -ырга эстэу, -ырга ирадэ и т.д.
Татарская грамматика. Том Е Морфолопм. - Казань: Тэт.кн.изд-во, 1993. - С. 245-249.
2 Юсупов Ф.Ю. Изучение татарского глагола. - Казань: Тат.кн.изд-во, 1986. - С. 233-251.
Таким образом, употреблялись формы, являющиеся литературной нормой для языков кыпчакской группы и для языков огузской группы. Наблюдались следующие виды вариативности: 1) графофонетическая-графоморфонологическая, выражавшаяся в различном написании одних и те> же показателей; 2) морфологическая вариативность возникла в связи с выражением общего значения намерения разными производными морфологизиро-ванными конструкциями, которые конкретизировали основные значения; 3) синтаксическая вариативность возникла при выражении значения намерения аналитическими формами и свободными словосочетаниями.
В результате выбора определенных форм из всего этого многообразия и частого употребления в отдельных текстах образовалась функционально-стилистическая вариативность.
В художественных произведениях К.Насыри активно употребляются почти все указанные формы наклонения намерения, особенно часто повторяются аналитические формы: -мэкчесез, -ырга булды, -асы булды, -мак телэде, -ырга телэу, -мак телэу, -макчы бул-, -макчы иде, -мак эстэу, -мага ният, -мак касды, -мага рэгьбэт иту, -мага хэмлэ кыйлу, -мага Ьиммэт баглау и т.д.
В рассказе М.Акджигита систематически применяется форма на -мак эстэу, -мак эстэр иде. В текстах первых драматических произведений использованы, в основном, форма на -макчы иде, -макчы бул, -мак бул, вместе с тем наблюдаются и формы на -асы бул и -ыйм дип: Менэ бервакытны мине энилэр кияугэ бирэселэре булды (Р.Ильяси). Ма!штаппы кызык итим дип, талак кылган, дигэн (Ф.Халиди). .. .боларныц да хэллэрец белеп чыгыйм дип кердем (Г.Камал).
В текстах романов З.Бигиева значение намерения передается аналитическими формами в сочетании с инфинитивом: ...нумир эченэ керегэ нэ кадэр къэсд итделэр исэ дэ, ...шимди хак катыйльне эзлэп табарга ирадэ кыйла-дыр и т.д., а в произведениях Р.Фахрутдинова активизируется форма на -ачак ул-, -мак ул-, употребляются также формы на -мак нияте илэ, -ырга эстэдем, -мак эстэу и др.
В художественных произведениях Ф.Карими значение намерения выражается, в основном, формой на -макчы бул-, а в публицистике и путевых заметках - формами на -мак эстэу, -ачак бул. В первых рассказах Г.Исхаки
часто повторяются формы -ачак бул-, -макчы бул- в то же время в речи персонажей употребляются и формы на -ырга кели, -ырга тели: Кая илтергэ келисец? Алла насыйп итсэ, Казанга илтергэ келим инде. ...Казанга мэктэпкэ эк^ибэрергэ телимез и т.д. В драмах форма на -ырга кели не наблюдается.
В первых произведениях Г.Ибрагимова, Ф.Амирхана, ШЛСамала, М.Гафури и др. формы наклонения намерения употребляются выборочно, соответственно образной системе каждого произведения.
В стихотворениях Г.Тукая, как известно, употребляются формы на -мак бул-, -макчы бул-:
Шурэле фврьят итэдер, аудан ычкынмак була,
Ьэм дэ ычкынгач, егеткэ бер-бер эш кылмак була...
(Шурэле).
Кузгатмакчы булсац, халык куцеллэрен,
Тибрэтмэкче булсац, иц нечкэ кылларын...
Кейлэу тиеш элбэт, ачы хэсрэт квен
Кирэк тугел мэгънэсе юк квлке, уен... (Сэрлэухэсез).
Формой на -макчы бул- выражается намерение, принявшее категорический характер.
В текстах утилитарных стилей данное наклонение не проявляет активности.
Таким образом, во второй главе были проанализированы формы наклонений глаголов и в итоге сделаны выводы: во-первых, каждое наклонение выполняло кроме своих типичных функций, и функции других наклонений и, во-вторых, все наклонения без исключения имели широкий спектр формальных показателей.
В заключении содержатся общие итоги и выводы.
Татарский литературный язык конца XIX - начала XX вв. представлял богатый фактический материал для изучения литературного языка в плане выявления основных сущностных признаков, а именно, литературной нормы, вариативности нормы и функционально-стилистической вариативности.
В исследуемый период функционировали все стили литературного языка: образно-художественный, общественно-публицистический, религиозно-дидактический, научно-познавательный, официально-деловой и эпистолярный - каждый в рамках определенного типа человеческой деятельности.
Структура языка, приспосабливаясь к ним, получала ту или иную отметину, соотнесенную с этими типами деятельности людей.
Исследуемый период развития татарского литературного языка был особенно сложным, когда своеобразно соприкасались многовековые письменно-традиционные нормы классического старотатарского языка (тюрки) и общеупотребительные разговорные формы татарского народа, взаимодействие которых становится основой для возникновения структурно-функциональной вариативности нормы.
В отличие от других этапов в изучаемый период данные соотношение своеобразно дифференцируется: одни и те же писатели-просветители отдельные свои произведения посвящают специально татарскому читателю (религиозно-дидактические брошюры Р.Фахрутдинова, романы З.Бигиева, повести Ф .Карими, рассказ Г.Гафурова-Чыггая и др.) и употребляли, в основном, общенародно-разговорные слова, а другие свои произведения те же авторы пишут специально для общетюрского читателя (поэзия Г.Чокрыя, художественные произведения, научные труды и публицистика Р.Фахрутдинова, научные труды, некоторые публицистические статьи и, особенно, путевые заметки (книги) Ф.Карими, научные труды Г.Гафурова-Чыгтая и др.) и пользовались общетюркскими формами.
Начинающие молодые авторы: Г.Тукай, Дэрдменд, Ш.Камал, Ф.Амирхан, Г.Ибрагимов и др. (исключение Г.Исхаки и М.Гафури) в своих первых произведениях, придерживаясь традиций старотатарского языка, свободно употребляли основные его структурные варианты: общетюркские традиционно-письменные формы и арабо-персидские заимствования, а последующие произведения были написаны национальным литературным языком, основанным на общенародно-разговорной форме.
Исследовательский материал, представляющий собой огромное языковое и стилистическое богатство в данной диссертации впервые изучается как функционирующая структура: а) выявляются функционально-стилистические возможности языковых единиц, б) определяются субстанциональные значения. ,
Так как в каждом отдельном структурном типе (уровне) языковых единиц субстанциональные признаки и качества обусловлены возможностями информативной функции определенного структурного типа, определение субстанционального значения, т.е. языковой нормы и вариативности нормы, рассматривается по отдельным уровням языка.
В автономном уровне фонемы и морфонологии литературная норма и ее вариативности отражаются в различном оформлении одних и тех же звуков -графем. В текстах конца XIX - начала XX вв. в области фонемы продолжала функционировать языковая норма двух неродственных систем: при написании арабо-персидских заимствований сохранялось требование языка источника, а тюрко-татарские слова оформлялись по своим законам. На основе несоблюдения этих нормативов возникали графофонетические и графоморфо-нологические вариативности.
В отличие от гласных фонем, согласные фонемы могли выражать и различные «социальные» информации, они являлись показателями:
а) общетюрского состояния: аглау, анлар, керпек, тупрак, тулкын и др.,
б) своеобразия отдельных языковых (огузских и кыпчакских) групп: бэн-мэн, вар - бар, улса - булса, таг - may и др.,
в) различия языков, относящихся к единой языковой груше: белэн -менэн, чэй - сэй, су - hbiy и др.,
г) различия отдельных говоров одного и того же языка: чэй — тчзй, пы-чак — пыцак, бозау - посау и др.
Каждый автор выбирал и употреблял тот или иной вариант сообразно своим целям и требованиям определенных жанро-стилей и характера повествования, таким образом, при употреблении согласных фонем, в отличие от гласных, возникала и функционально-стилистическая вариативность.
В автономном уровне морфологии литературная норма и ее вариативности отражаются в отдельных грамматических категориях, т.е. в оформлении грамматических форм и в определении их грамматических значений.
В категориях числа и принадлежности изучаемого периода продолжала функционировать языковая норма двух неродственных систем: тюрко-татарского и арабско-персидского.
В категориях падежа и в наклонениях глагола продолжала функционировать языковая норма характерная для отдельных групп родственных языков: для языков огузских групп и для языков кыпчакских групп.
Данные литературные нормы имели вариативности нормы на уровне графофонетики - графоморфонологии, которые отражались в различном оформлении тех или иных форм, а также на уровне морфологии, которые отражались в выборочном употреблении разных категориальных значений.
Когда грамматические значения, оформленные морфологическими показателями конкретизировались и со словосочетаниями и аналитическими формами возникала синтаксическая вариативность.
На основе анализа вышеуказанных положений, определилась своеобразная природа татарского литературного языка конца XIX - начала XX вв.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Монографии
1. Суз белэн сурэт ясау (Изображение словом в татарской поэзии) -Казан: Тат.кит.нэшр., 1974. - 175 б.
2. Сангатьле чэчмэ эсэрлэр теле: Татар прозасында хикэялэу стильлэренец усеше Ьэм аныц эсэр теленэ тээсире.(Язык художественной прозы: развитие повествовательного стиля в татарской прозе) - Казан: Тат.кит.нэшр., 1979. -96 6.'
3. Жвдегэн чишмэ моцы...: Гомэр Бэшировныц ижат лабораториясеннэн (Мелодия родника: из творческой лаборатории Г.Бапшрова) - Казан: Тат.кит.нэшр., 1995. - 144 б.
4. Татар вдэби теле тарихы: ХЕХ гасыр ахыры - XX йоз башы эдэби теле: исем категориялэре Ьэм фигыль наклонениелэрендэ эдэби норма, норма вариатлылыгы Ьэм функциональ-стилистик вариантлылык (Татарский литературный язык конца XIX - начала XX века: литературная норма, вариативность нормы и функционально-стилистическая вариативность в категориях имени существительного и наклонениях глагола). - Казан: КДТУ нэшр., 1999.-577 б.
Статьи
1. Г.ИбраЬимовныц «Тиран тамырлар» романында суз-сурат. (Слово-образ в романе Г.Ибрагимова «Глубокие корни») // Совет мэктэбе. - 1967. -№3.
2. Г.ИбраЬимовныц «Кетучелэр» хикэясеццэ суз-сурэт. (Слово-образ в романе Г.Ибрагимова «Пастухи»)// Совет мэктэбе. - 1971. - № 9. - 20-22 б.
3.Язучы - суз остасы. Писатель-художник слова / Герой. Стиль. Осталык. - Казан: Татлсит.нэшр., 1972.-218-234 б.
4. Развитие словесно-образной системы художественного произведения в татарской советской литературе и индивидуальное своеобразие писателя /
1 Рец. Сафиуллина Ф.С. Бэширова И.Б. Сэнгатьле чэчмэ эсэрлэр теле // Сов. тюркология. 1980. - № 5. - С. 84-85; Газизова Ф. Шигьриятле суз турында...// Сов. Татарстан. - 1980. - 17 октябрь.
Тезисы докладов конференции по татарскому языкознанию, посвященная 50 летию СССР. - Казань, 19*72. - С. 24-25.
5. Традиции книжного, фольклорного стилей и стиля разговорной речи в современной татарской прозе / Тезисы докладов итоговой научной сессии за 1972 год. -Казань, 1973. - С. 27-29.
6. Каюм Насыйри. Энмузэж. Рецензия // Советская тюркология, 1975. -№ 3. - С. 10-107.
7. К.Нэжминец «Язш жиллэр» романыныц стиль узенчэлеге (Стилистические особенности романа К.Наджми «Весенние ветры») / Татар теле Ьэм эдэбияты. Бишенче китап. - Казан, 1976. - 48-58 б.
8. Татар прозасында хикэялэу стиленец устерелеше (Развитие стиля повествования в татарской прозе) / Татар теле Ьэм эдэбияты. Алтынчы китап. Казан, 1977. - 37-43 б.
9. Художественно-прозаическая речь Г.Ибрагимова / Писатель. Революционер. Ученый: Материалы научной конференции, посвященной 90 летию Галимджана Ибрагимова. - Казань: Тат.кн.изд., 1980. - С.144-152.
10. Хэзерге татар стилистикасыныц уцышлары Ьэм бурычлары (Достижения и задачи современной татарской стилистики) / Актуальные вопросы грамматики и стилистики татарского языка. - Казань, 1981.- 39-46 б.
11. Эдэби эсэрнец телен ейрэнугэ карата. Об изучении языка художественных произведений // Совет мэкгэбе. - 1982. - № 7. - 27 б.
12. Художественно-прозаическая речь М.Горького в переводах на татарский язык / Лексика и стилистика татарского языка. - Казань, 1982. -Z. 97-101.
13. Г.Колэхметов ижатында иясгимагый-политик терминологяянец сулланылышы (Употребление социально-политической терминологии в гворчестве Г.Кулахметова) / Гафур Колэхмэтов. Революционер-язучыныц 100 еллыгына башланган мэхалэлэр жыентыгы. - Казан: Тат.кит.нэшр., 1983. -124-1306.
14. Сэнгатьле кузаллауны тэгьбирлэу (Художественное восприятие и то словесное выражение) / Исследованию по татарскому языкознанию. -Сазань, 1984.-62-68 6.
15. Эдэби тел Ьэм матур эдэбюгг стиле (Литературный язык и стиль удожественной литературы) / Татар эдэбияты тарихы. Алты томда, 2 том. QX йвз татар эдэбияты. - Казан: тат.кит.нэшр., 1985. - 514-541 б. (соавтор З.Х. Хаков).
16. Фигыль байлыгы хакындагы кигап (Книга о богатстве татарского глагола. Рец. на монографию Ф.Ю.Юсупова «Неличные формы глагола в татарских диалектах») // Совет мэктэбе. - 1986. - № 7.
17. На путях демократизации литературного языка: стилистически мотивированные и немотивированные варианты лексических единиц в контексте произведений Фатиха Амирхана / Анализы текстов по истории татарского литературного языка. - Казань, 1987. - С. 81-94.
18 На путях демократизации литературного языка: морфологические категории в произведениях Фатиха Амирхана / Истоки татарского литературного языка. - Казань, 1988. - С. 112-116.
19. Фатих Эмирхан прозасыныц стиль узенчэлеклэре (Стилистические особенности художественной прозы Ф.Амирхана) / Идейно-эстетическое наследие Фатиха Амирхана. Межвузовский сборник научных трудов. -Казань, 1989.- 141-146 6.
20. Устойчивые общие нормы и индивидуальные особенности в языке татарской художественной прозы начала XX века / Формирование татарского литературного языка. - Казань, 1989. - С. 45-50.
21. Язык художественной прозы Г-Исхаки / (Язык утилитарных и поэтических жанров памятников татарской письменности) - Казань, 1990. -С. 132-139.
22. XIX йез ахыры татар прозасында эдэби тел нормалары. (Литературные нормы в татарской художественной прозе конца XIX века) / Старотатарский литературный язык: исследования и тексты. - Казань, 1991. -С. 98-105.
23. Эдэби норма Ьэм вариантлылык: XIX йез ахыры - XX йез башы. (Литературная норма и вариативность: конца XIX - начала XX века) / Некоторые итоги и задачи изучения татарского литературного языка. -Казань, 1992.-59-66 6.
24. XX гасыр башы татар эдэби теле Ьэм аны ейрэну ысулларына карата. (Язык художественной литературы в начале XX века и о методах его изучения). - Теркилэрнец теллэре, рухи мэдэниятлэре Ьэм тарихлары: Традициялэр Ьэм заман, 1 том. -Казань, 1992. - 141-144 б.
25. Татар теленец кулланылыш даирэсен кицэйту мвсьвлэсенэ карата (К вопросу о расширении функционирования татарского языка) / Межэтнические и межконфессиональные отношения в РТ. - Казань, 1993. Ч. 2. - С 186-190.
26. Эдипнец дурт томлыгы: Ф. Эмирханныц сайланма эсэрлэре басылып чыгу уцае белэн (четырехтомник писателя). // Мирас. - 1996. - № 1-2. - 37-
27. Телецне сакла - дэулэт курерсец ... (Береги свой язык...) / Гуманитарные науки: проблемы и аспекты изучения: Материалы итоговой конференции ТГГИ за 1996. - Казань, 1997. - 6-12 б.
28. XIX гасыр ахыры - XX йез башы татар эдэби телен ейрэнунец кай-бер нэтижэлэре. Некоторые итоги исследования татарского литературного языка в конце XIX - начала XX вв. // Гыйльми язмалар, ТДГН. - Казан. -1997.-№2.-122-131 б.
29. XIX гасыр ахыры - XX йез башы татар эдэби теле 1гэм Г. Исхакый ижаты (Татарский литературный язык конца XIX - начала XX века и творчество Г.Исхаки) И Гыйльми язмалар, ТДГИ. - Казан. - 1998. - № 3. - 63-68 б.
30. Ризаэтдин Фэхретдинев Ьэм татар эдэби теле (Р.Фахрутдинов и татарский литературный язык) // Гыйльми язмалар, ТДГИ. - Казан. - 1998-№4.-79-93 б.
31. Татар теле: эдэби норма Ьэм вариантлылык (Татарский язык: литературная норма, вариативность нормы и функционально-стилистическая вариативность) / Проблемы функционирования, диалектологии и истории языка. -Казань, 1998. - 41-52 б.
32. XIX гасыр ахыры - XX йез башы татар эдэби теле Ьэм Фатих Кэрими ижаты (Татарский литературный язык конца XIX - начала XX века и творчество Ф.Карими) / Общественное развитие и гуманитарные науки. Ученые записки, 111Й, вып. 6. - Казань, 1999. - 43-47 б.
33. Татар теленец функциональ вазифасы: Хэзерге этапта кулланылыш даирэсен кинэшу мэсьэлэсенэ карата (К вопросу о расширеннии функционирования татарского языка на современном этапе) / Языковая ситуация в республике Татарстан: состояние и перспективы, часть 2. -Казань, 1999. - 17-21 б.
34. Татар эдэби теленец кулланылышьш ейрэнугэ карата (О исследовании функционирования татарского литературного языка) / Материалы итоговой научно-практической конференции за 1999. - Казань: Изд-во ТГГИ, 2000. - 14-15 б.
35. XIX гасыр ахыры - XX йез башы татар эдэби теле: исем категориялврендэ эдэби норма, норма вариантлылыгы Ьэм функциональ стилистик вариантлылык (Татарский литературный язык конца XIX - начала XX века: литературная норма, вариативность нормы и функционально-стилистическая вариативность в категориях имени существительного) / Вопросы лингвистической и этнической истории татар. - Казань: Изд-во «Фикер», 2000. - 109-120 б.
416.
Текст диссертации на тему "Татарский литературный язык конца XIX - начала XX века"
3
Хезмэткэ гомуми кузо гу
«XIX гасыр ахыры - XX йез башы татар эдэби теле» дип аталган тема^ныц сайланышы Ьэм фэнни ейрэнелешенец актуальлеген тубэндэгечэ ацлатырга була. Беренчедэн, XX гасырныц соцгы чирегендэ, жэмгыятьтэ бара торган узгэртен коруларга бэйле рэвештэ, башка милли теллэр кебек ук, татар теленец дэ усеш перспективасы ачылу белэн, аньщ кулланылыш даирэсен кицэйту мемкинлеклэре дэ куренде. Хэзерге вакытта татар телен саклау, устеру, укыту, гамэлгэ кую, ягъни анын структур-тезелешен Ьэм функциональ-файдаланылуын ейрэну эше, билгеле булганча, «Татарстан Республикасыныц дэулэт теллэре - тигез хокуклы татар Ьэм рус теллэре» дип язылган канунга нигезлэнеп алып барыла.
Бу юнэлештэ татар эдэби теле Ьэм аныц эдэби нормасы белэн гомумсейлэмэ Иэм диалекталь формаларыныц менэсэбэтен, шулай ук функциональ стильлэренец табигате Ьэм вазифасындагы усеш-узгэрешлэрне, диахроник Ьэм синхроник аспекта, мемкин кадэр реаль-фэнни итеп билгелэргэ, татар теленец тулаем байлыгын куз алдына китереп, ацардан файдалану юлларын дерес нигезлэргэ кирэк булуы ацлашылды. Шулай итеп, татар теленец кулланылыш даирэсе кицэю белэн, аныц функциональ стратификациясен, ягъни жанлы-сейлэмэ Ьэм язма-китаби булып формалапжан сейлэм типларын объектив-фэнни нигездэ ейрэну кен тэртибенэ килеп басты. Элеге эшлэрне тормышка ашырганда,
социолингвистика фэненец уткэн елларда жибэрелгэн хаталарын
<
кабатламас ечен, татар теленец функциональ-куллану тарихын объектив Ь.эм жентекле итеп тикшерунец зарур булуы да беленде (Закаев, 1989: 11).
Икенчедэн, терки теллэре белемендэ, «... нинди дэ булса бер телнец тарихын тулаем алып системалы итеп тикшерелмэве» {^Яениилев, 1988: 77), «...татар телендэ исэ, аныц аерым стильлэрендэ яисэ аерым усеш
4
этапларында ж;ентекле итеп ейрэнелгэн, аннотациялэнгэн критик тексталарныц чиклэнгэнлеге сэбэпле, татар эдэби теленец эзлекле-тулы тарихын, тарихи грамматикасын, телнец аерым бер тармагыныц тарихын язудатоткарлыкбулуы, кыенлык тудыруы» {рАбдуллин, 1990: 1, (Хиссииова, 1995: 4) мэгълум.
Шушы фонда элеге хезмэт, куп гасырлык язмачалыгы булган татар теленец бер этабын, бер чорын, махсус рэвештэ аерып алып, аныц аерым жанр-стильлэрендэ чагылыш тапкан эдэби теленец табигатен Ьэм вазифасын билгелэу юнэлешендэге бер тэжрбэ буларак игътибарга лаек.
Телэсэ кайсы чордагы эдэби телнец ныклы бер система буларак яшэвенэ инанган хэлдэ, бу диссертациядэ XIX гасыр ахыры - XX йез башы татар эдэби теленец морфология тармагына хас булган теп категориялэренэ нигезлэнеп, аныц вазифасы, ягъни аерым стильлерендэ (матур эдэбият, фэнни эдэбият, ижтимагый-публицистика, эш кэгазьлэре, дини-дидактика, эпистоляр-хат) хэрэкэттэ булуы Иэм табигате, ягъни эдэби норма, норма вариантлылыгы Ьэм функциональ-стилистик вариантлылыкка ия булуын тикшеру хезмэтнец теп максаты итеп алынды.
Элеге максатка ирешу юлында, нигездэ, тубэндэге эшлэрне эшлэргэ кирэк булды:
- курсэтелгэн вакыт эчендэ язылган Ьэм басылып чыккан матур эдэбият стиленец проза, поэзия, драма жанрларына караган эдэби эсэрлэрне, пгулай ук мемкин булган дэрэж;эдэ, фэнни эдэбият, ищтшагый публицистика, эш кэгазьлэре Иэм дини-дидактика, эпистоляр-хат стилендэге текстларны табарга, укырга, ацларга;
- татар -уеленец кулланылышын ойрэнеп язылган хезмэтлэрне махсус
V
рэвештэ барларга, аларда кутэрелгэн проблемаларга 11эм чыганак эдэбиятныц ничек итеп ©йрэнелуенэ игътибар итергэ;
- Ьэр текстка графофонетик, графоморфологик, лексик-семантик анализ ясарга;
5
- анализларны тел тармакларына нисбэтэн структур парадигмалары ягыннан гомумилэштерергэ, ейрэнелэ торган чордагы эдэби телнец нормасын (нормаларын) Иэм аерым текстларда куренгэн норма вариантлылыкларын билгелэргэ;
-тел берэмлеклэренец кайсысыныц ни ©чен аерым текст ечен генэ сайланып алынуын Иэм нинди махсус вазифа утэве - эш башкаруын аныкларга, кабатлану ешлыгын билгелэргэ, ягъни аларньщ функциональ-стилистик мемкинлеклэрен кузэтергэ;
- объектив яшэгэн Ьэм у3 чорыныц ижтимагый талэплэрен канэгатьлэндерэ алган эдэби телне, сэясэткэ ж;авап биру йезеннэн барлыкка килгэн терле карашлардан аерып алып, ейрэнелэ торган вакыттагы чын табигатен, реаль статусын билгелэргэ;
- ныклы бер эзлеклелек саклансын ечен, хэзерге татар эдэби теленец ейрэнелу тэртибен, норма Ьэм терминологиясен чыгыш ноктасы итеп алырга, жанлы сейлэмэ формаларга игътибар итэргэ.
Элеге эшлэрне эшлэгэн вакытта, тел системасыныц, табигать Ьэм жэмгыять системалары кебек ук, объектив-реаль диалектик усеш-узгэрештэгэ яшэештэ булуы, бер-берсе белэн ныгыган берлек тэшкил итуе; тел узенец кулланылышында, ягъни терле типтагы сейлэм барлыкка китергэндэ, социаль аерымлана-дифференцияциялэнэ алуы (гомумхалык теле, аерым тебэк сейлэмлэре, профессионализмнар, эдэби сейлэмэ тел, эдэби язма тел, аерым функциональ стильлэрнец тел узенчэлеге, язучыныц индивидуаль стиленэ бэйле рэвеыггэ тел берэмлеклэренец сайланышы h.6.) тикшеренунец методологии нигезлэре итеп алынды.
Чыганаклар мэсьэлэсенэ килгэн вакытта, XIX гасырныц икенче яртысы Ъэм XX йезнец беренче чиреге - татар халкыныц милли ацы, эдэбияты, теле, тарихы, иясгимагый - эстетик фикере усешенец катлаулы, эмма нэтижэле бер дэвере булуын истэ тотып эш итэбез (Татар, 1985: 212 h.6.6.). Бу вакытта татар эдэби теленец барлык функциональ стильлэре Ьэм аларныц Ьэрберсенэ хас булган жанр терлэре актив хэрэкэттэ яши, димэк, ижтимагый эшчэнлекнец терле ягы чагылыш тапкан язма эдэбият денья курэ. Алдагы чорлардан килэ торган бай традиция
6
дэвам ителгэне хэлдэ, юцтимагый тормыштагы узгэрешлэр белэн телдэн файдалануда яца мемкинлеклэр дэ ачыла (Татарская, 1993, 1: 35-36).
«...XIX гасырныц икенче яртысында, татар нэширлэре еч мец дурт йезгэ якын китапны 25 миллион экземплярдан артык тираж белэн чыгаруга ирешэлэр. 1896 елдан башлап, hap елны йез илле - йез сиксэн китап 1,5-2 миллион тираж белэн басыла (Татар, 1985: 243). «...XX йез башында ...ел саен 500 дэн артыграк китап чыга башлый, ...1901 - 1917 еллар эчендэ 7000 гэ якын татар китабы басыла, аларньщ гомуми тиражы 47 миллионная артып китэ, ...рус китапларыннан кала икенче урында тора» (Кэриллуллин, 1979: 199).
Элеге китаплар белэн бергэ, шул ук басмаханэлэрдэ вакытлы матбугатка да киц урын бирелэ: Казан, Оренбург, Петербург, Уральский, Уфа, Троицкий h.6. шэИэрлэрдэ чыга торган газета Ьэм журнал битлэрендэ, тормыш-кенкурешнец терле ягына караган терле характердагы мэкалэлэр басыла (длгирханов, 1987, Я-1уруллина, 1989, Я хин., 1992).
Курсэтелгэн чорда, татар халкыныц тулаем терки деньяда шеЬрэт казаначак, атаклы мэгърифэтче галим, педагог, дин кануннары белгече, жэмэгать эшлеклэлэре, еллар угу белэн классиклары булып танылачак, эдип, шагыйрь, драматург, публицистлары узлэренец беренче хикэясен, беренче шигырен, беренче драмасын, беренче мэкалэсен яза башлый Ьэм иждди уцышларга ирешэ. «1907 - 1917 еллар эчендэ генэ J.'jilyKau эсэрлэре 40 ка якын китап булып басылып чыга. JМбракиллов, УКажал, С}Э.длшрх.а.н h.6. эдиплэрнец революциягэ хэтле дистэлэгэн китаплары басыла. Эсэрлэре аерым китап булып чыккан язучыларныц саны йездэн артып китэ. Э инде узлэренец эсэрлэре терле ж;ыентыкларда, вакытлы матбугатта басылганнарын да исэплэсэк, XX йез башында 500 гэ якын кешенец калэм тибрэтеп караганын курер идек, - дип яза д.Кэриллуллин. (1979: 202 h.6.)
7
Бу чорда хатын-кыз шагыйрэ Ьэм эдиплэрнец иж;аты активлаша, рус язучыларыныц эсэрлэре куплэп тэря<емэ ителэ: «1907 - 1908 елларда А.Я-i ^Колстойнын, эсэрлэре татар телендэ 17 тапкыр аерым басма булып чыга. ...Пушкин эсэрлэре бары Толстой эсэрлэреннэн генэ калыша. ...Барлык куренекле рус язучыларыныц эсэрлэре татар телендэ басылып чыкты дияргэ мемкин...» (Кэрильуллин, 1979: 166).
Курсэтелгэн чордагы татар эдэби теленец табигатен Ьэм вазифасын ©йрэну менэ шушы хэзинэдэн махсус сайлап алынган тубэндэге чыганакка нигезлэнэ.
1. Матур эдэбият стиленец терле жанрларына караган текстлар:
1) татар мэгърифэтче эдиплэрнец (К. 0-1асыйри, М-. А-къегетзадэ, 3. Ъигиев, CfD. Кэрилли, Р. С^Ьэхретдинев, ЫЛ. J\Aoхэллльэдев, 3. сНади, У. УафуровМыгтай h.6.) сэнгатьле чэчмэ эсэрлэре; татар классик эдиплэрнец (7~. Ысхакый, J\A. Уасрури, CfD. дллирхан, J~. Ыбракилюв, ЫЛ. Каллал h.6.) башлангыч чор иж;аты;
2) поэтик, дидактик, публицистик характердагы шигъри текстлар (У. Чокрый, д. У-разае-в-Коржами, уИ. уАкллулла, Jb. Тезисов, Я. Еллельянов h.6.), татар классик шагыйрьлэренец (J~. JНукай, Т>эрдллэн.д, УЫ. Уафури, С. Рэллиев h.6.) башлангыч чор иж;аты;
3) беренче драма эсэрлэре (У. Ыльяси, С$Э. сХалиди, У. Каллал, У. Ыасакый. h.6.);
4) балалар ечен язылган h9M тупланган эдэбият текстлары (73- Радлов, К. Я-1асыйри, У. С/Ээизх.ан, CJR. Si хин, "J. Рахлланколый h.6.).
2. Терле тердэге иж;тимагый-публицистик эдэбият текстлары (К.. Q-lacbiupu, 3. Ъигиев, Р. Срэхретдинев, CfD. Кэрилш, у. Ысхакый, JI/L- Уасрури, У. Ыбракиллов, У. Цукай, CfD. Элшрхан. h.6.).
3. Терле тердэге фэнни эдэбият текстлары: тел белеме, эдэбият белеме, региональ-тарихи, биобиблиографик, дини-дидактик Ьюм кайбер
8
тегэл фэннэргэ караган хезмэтлэр (К. 0-1асыйри, ПЛ. ААэрщани, f .С^Ээизхан., Р. (ЗЬэхретдинев, МЛ. JИукаев, Карими, JH. SLxuh., д. У1Л.аксуди, J\A. Ылшнколый, У. Ыбрси-ким,ов, 9г. ^Атласи, Ж,. Т^элиди, J~. Сэгъди, /А. Оялвтбаев, J'. 0-1угайбэк, J~. ylлпаров, J~. Колэхмятов h.6.).
4. Хат-эпистоляр стильдэ язылган текстлар (С. Кцкхяишв, К» Ъэоииров, Ъ. длпарави, АА. У-рллан.чеев h.6.).
5. Кендэлек-гамэли эшчэнлекне алып барырга ярдэм итэ торган рэсми Ьэм рэсми булмаган эш кэгазьлэренец текстлары.
Теп чыганак итеп алынган язма текстларда уз чоры эдэби теленец ничек итеп чагылышын кузэту эше, тел ейрэну ечен теп метод булып саналган, гомумлингвистик тасвирлау Ьэм барлау ысулына нигезлэнде, аерым фактларны табу, теркэу, классификациялэу кебек алымнарны уз эченэ алды.
Бу эшлэр эшлэну уцаенда, ейрэнелэ торган чордагы аерым тел фактлары хэзерге этаптагы гомумхалык татар теле ]аэм аньщ эдэби нормасы белэн чагыштырылганда, тарихи-чагыштырма метод белэн эш ителде, кардэш теллэрнец узара менэсэбэтен билгелэу чагыптгырма-тарихи метод ярдэмендэ барды.
Терки-татар Ьэм гарэп-фарсы теллэренец бер-берсеннэн аерымлана торган типларын чагыштыру эше чагыштырма-типологик методка нигезлэнеп башкарылды.
Телне тел системасыньщ берэмлеге буларак ейрэнэ торган элеге методлар, телне сейлэм системасыньщ берэмлеге буларак тикшеру ысулы белэн, ягъни функционалъ-стилистик метод белэн бергэ алып барылды. Шул нигездэ язма текстныц композицион тезелешенэ, Ьэр стиль-жанр талэбе белэн аерым сузлэрнец сайланып алынуы, кабатлану ешлыгы, теге яки бу сейлэм тибына туры килерлек итеп >кемлэ тезу Ьэм язучы
9
(сейлэуче) менэсэбэтенец ничек итеп чагылышы кебек, аерым сейлэм типларын барлыкка китерэ торган теп компонентларга, кеч житкэн кадэр игътибар ителде. Шулай итеп, аерым бер чордагы эдэби тел дигэн куренешнец объектив асылын: табигатен Ьэм вазифасын ацларга тырышылды.
Билгеле булганча, ижгимагый эшчэнлекнец барлык терлэре белэн дэ турыдан-туры бэйле булганга, эдэби телнец табигате вэ вазифасына, h9M шулай ук ейрэнелешенэ дэ, куп терле экстралингвистик факторларныц тээсир итуе мэгълум. Конкрет бер чордагы ижгимагый Ьэм икътисади шартлар "...тел ситуациясен Ьэм сэясэтен, эдэби тел статусын h9M кулланылыш дэрэжэсен, гомумхалык Ьэм эдэби тел чараларыныц узара нисбэтен, яцалык Ьэм традиционлыкны билгелилэр" (^Лбдуллик, 1992: 9). Э "эдэби телнец функциональ кулланылыш узенчэлеклэре, уз чиратында, телэсэ нинди ижтимагый, икътисади шартларда да аныц структур усеш узенчэлеклэрен билгели" {Закаев, 1972: 6).
Ацлашылганча, диссертацияне язган вакытта, эдэби телне ейрэнугэ караган, ягъни аныц тарихи усеш-узгэрешен (диахрониясен), хэзерге этаптагы табигате 1юм вазифаларын (синхрониясен) тикшеругэ бэйле булган терки-татар теле гыйлемендэ, европа-славян теллэре гыйлемендэ ейрэнелгэн — аныкланган фэнни фикерлэр хезмэтнец гомумтеоретик жирлеге булып кабул ителде. Тэгаенлэгэн вакытта аларны тубэндэгечэ булеп карарга мемкин.
Беренчедэн, билгеле булганча, тел усешенец терле чорында язылган текстларны т;абу, барлау, мисаллар туплау берьюлы берничэ фэннец (тел тарихы, аныц халык тарихы, эдэбияты-мэдэнияты тарихы h.6.) фактик базасын тэшкил итэ. «Эдэби тел тарихын ейрэну гомумтел элементларын билгелэу Иэм тикшеругэ, шулай ук тел системасыныц гомуми грамматик Иэм лексик-семантик категориялэрен ацлауга нигезлэнэ» (Виноградов, 1978: 278).
10
Шуныц белэн бергэ, соцгы еллардагы филологик тикшеренулэрдэн ацлашылганча, эдэби тел тарихы эдэби телнец табигатен барлыкка китерэ Иэм аныц вазифасын билгели торган теп билге-шартларныц тарихы була-рак ейрэнелергэ тиешлегенец ассызыклануын 1юм эдэби телнец асыл табигатен барлыкка китерэ торган теп шартлар булып, тубэндэге зарури бил-гелэрнец саналуын белэбез: 1) эдэби телнец билгеле бер дэрэжэдэ эшкэртелгэн-шомартылган булуы; 2) функциональ-стилистик вариантлы-лыкка Ьэм 3) норма вариантлылыгына ия булуы; 4) диалектлардан естен Ъэм 5) дэвамчанлыгы - традициясе булуы (^енишев, 1976, 1988; Серебрянников, 1981, (Хаков, 1993).
Галимнэребезнец тикшеренулэреннэн ацлашылганча, эдэби телнец табигатен барлыкка китерэ торган элеге билге-шартларныц узара менэсэбэте, эдэби телнец терле этапларында, шул билгеле бер чордагы та-рихи-ижтимагый сэбэплэргэ 11эм тел ситуациясенэ бэйле рэвештэ, терлечэ була, элеге билгелэрнец кайберлэре аерым бер игътибарга лаек булып кутэрелэ (Зэкиев, 1967; ^Яениилев, 1976, 1987; дСаким^анов, 1983, 1985; сХисамова, 1990; ylбдуллин, 1992).
Бу яктан Караганда, без тикшерэ торган чорныц да узенчэлеге аерым-лана. Мэгълум булганча, XIX гасыр ахыры - XX йез башындагы татар эдэби теле - иске татар эдэби теленец «...халыкныц уз сейлэменэ ни-гезлэнгэн милли эдэби теленэ...» (Зэкиев, 1967: 38, С^Эасеев, 1982: 164) кучешенец дэвамы булган чоры. Бу вакытта татар эдэби теленец барлык стильлэрендэ дэ (терлесендэ терле дэрэжэдэ!) гомумхалык сейлэмэ нор-маларына кучеш процессы кечэя-ныгый, шулай итеп, иске татар эдэби теленец XIII - XIV гасырлардан ук килэ торган ике формасы: язма - терки Ьэм сейлэмэ - татар (QЬасеев, 1982: 29) узенец бэйлэнеш-менэсэбэтендэ, башка чорлардан аермалы булган, яца этапка керэ. Бу вакытта ныклы традиция Иэм ке'чле яцарыш бергэ урелеп бара, ягъни татар эдэби теле тради-цион язма формасында да, халыкчан сейлэмэ вариантында да хэрэкэттэ -кулланылышта йери; иц меИиме - татар эдэби теленец элеге этабында, ерак гасырлардан килэ торган параллель нормаларныц узлэре генэ ути торган вазифалары аныклана: гомумтерки укучыга багышлап язылган эдэбият традицион язма нормаларга нигезлэнэ, татар укучысына дип язылган тек-
11
стларда халыкныц жанлы сейлэмэ формалары мул файдаланыла. Шуца курэ, гасыр башындагы татар эдэби теле, хэзерге вакыты белэн чагыштыр-ганда, структур вариантлылык Ъэм функциональ кулланылышы ягыннан катлаулырак була, нэкъ менэ шунлыктан эдэби норма Ьэм аныц вариант-лылыгын тикшеру ечен дэ ныклы ждрлек барлыкка килэ.
Икенчедэн, эдэби тел ижтимагый эшчэнлекнец аерым терлэренэ
менэсэбэттэ, аларга жайлашып барлыкка килгэн функциональ стильлэрдэ
реальлэшкэнгэ курэ (.Ъерезин., Головин, 1978: 220-239), аныц табигате
11эм вазифасында, шул сейлэм стильлэренец талэбе белэн барлыкка килэ
торган, хосусый-стиль узенчэлеклэре чагылыш таба. Бу юнэлештэ, бигрэк
тэ, эдэби язма нормалар белэн ж;анлы сейлэмэ (гомумсейлэмэ 11эм
диалекталь) формаларныц узара бэйлэнеш-менэсэбэте игътибар узэгенэ
куела (О-Ьхсыйри, 1859, 1889, 1892; J~a6dLuu cX-f., 1905, Ыс>сакый, 1905;
Ыбракилюв, 1910, 1922; Вэлиди, 1912; Жрлэй, 1937, 1953, 1959;
Махлщтова, 1960; сХаков, 1969, 1972, 1993, Сасриуллина, 1978,
с'Хисалюва, 1990,Я-1изалюв, 1996).
Эдэби язма нормаларга hep функциональ стиль Ьэм аларныц уз
эчлэрендэге жанр-терлэренец узенчэлекле тээсир итуе мэгълум (0-1асыйри,
1889, 1890; Катанов, 1889, Ыбракилюв, 1912, Жрлэи, 1935, 1951,
Курбатов, 1971, 1978, 1984; сХаков, 1972, фасеев, 1982, сХакиллзянов,
1978, уЪслгетзлнов, 1991, Уэлэцетдинов, 1993, Ыбракилюв С., 1971,
0-1изалюв, 1981, У~арисруллин, 1995 h.6.).
Эдэби телнец матур эдэбият эсэрлэре теле белэн аеруча тыгыз
менэсэбэттэ булуы, аларныц берсе икенчесенэ кечле тээсир итеп яшэулэре
<
билгеле. Бу турыда татар теле белемендэ куп санда хезмэтлэр басылган Иэм библиографик белешмэдэ урын алган (Якупова, 1988).
©ченчедэн, ейрэнелэ торган тема белэн бэйле булуы сэбэпле, эдэби норма Ьэм аныц вариантлылыгы мэсьэлэсенэ берникадэр кицрэк тукталу сорала. Билгеле булганча, татар эдэби теленец телэсэ кайсы чорында гоцат
12
ителгэн язма истэлеклэрне текстологик планда ейрэнгэндэ, шул текстныц тел тукымасында телнец графофонетик, графоморфологик, лексик-семантик h.6. тармакларында параллель вариантларныц кулланылуына игътибар ителэ: «Кыйссаи-Йосыф»та (QЬэсиев, 1976, (Хисаллов, 1979, Кузьллина, 1998), «Кисекбаш»та (у1хллетгалеева, 1979, Курбатов, 1984), «Рабгузи кыйссасы»нда Кеншмев, 1983), «Гелстан бит-терки»дэ (Я-1аджип, 1975: 32, Мицнегулов, 1984: 256, Курбатов, 1998), «Нэ1щ эл-фэрадис»та (0-1уриева, 1980), «Ж^емж;амэ солтан»да (Ыслаллова, 1998), А^ояэллллэдьяр поэмаларында (уЬбилов, 1963, Т$аср