автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.09
диссертация на тему:
Текстология башкирского эпоса "Урал-Батыр"

  • Год: 1998
  • Автор научной работы: Шакурова, Шаура Рашитовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.09
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Текстология башкирского эпоса "Урал-Батыр"'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шакурова, Шаура Рашитовна

ВВЕДЕНИЕ 2

ГЛАВА I Архивный текст "Урал-Батыра", подготовлен- 9 - 97 ный и выверенный М. Бурангуловым.

ГЛАВА П Эдиционные версии "Урал-Батыра" в сопостав- 98-120 лении с архивным текстом

 

Введение диссертации1998 год, автореферат по филологии, Шакурова, Шаура Рашитовна

Сказание "Урал-Батыр" - записанное Мухаметшой Бурангуловым в 1910г. - самое крупное произведение башкирского эпоса (4576 поэтических и 19 прозаическихк). Оно занимает особое, знаковое место в устно-поэтическом наследии народа. "Урал-Батыр" принадлежит к древнему жанру башкирской народной поэзии - кубаиру (кобайыр - песнь-восхваление, героическая песнь). Как известно, отражением самосознания формирующегося народного коллектива и является героический эпос. Иногда это непосредственно выражалось в имени героя [Давлетов, С. 74]. Так, в эпосе "Урал-Батыр" имя героя ассоциируется с родиной башкир, тело батыра воплотило в себе горнуюну этого народа, эпический ареал которого имеет четкие очертания: бассейн рек Агидель, Лик, Хакмар, Нугуш, пещера Шульган-таш, озеро внутри пещеры Шуль-ган и Урал-тау.

Понятие Урал как понятие родины стало одним из важнейших поэтических символов башкирской национальной культуры. В этой связи невозможно обойти вниманием народную историческую песню - кубаир -с тем же названием, один из шедевров музыкально-поэтической классики. В песне ярко и красочно воспет величественный образ седого Урала, в ней выражена безграничная любовь народа к этой древней стране гор и степей, воспеты подвиги героев, отстоявших родную землю в борьбе с иноземными поработителями.

Сюжетная линия "Урал-Батыра" нашла свое продолжение в эпических сказаниях "Акбузат" и "Кусякбий" и образуют единый цикл башкирских эпических сказаний. Главным героем эпоса "Акбузат" становится правнук Урала Хаубан. Алмазный меч и боевой конь Урала - тулпар Акбузат - помогают ему в борьбе с силами Зла. Шульган становится царем Подводного царства. Некоторые мотивы и образы кубаира "Урал

Батыр" встречаются и в других башкирских эпосах ("Заятуляк и Хыухы-лыу'\ "Кунгыр-буга", "Алпамыша и Барсынхылыу", "Кузыйкурпяс и Ма-янхылыу").

По "Урал-Батыру", в его цельном эпическом виде, имеется один архивный источник - текст записанный М. Бурангуловым. Известны еще два варианта эпоса "Урал-Батыр": "сказочный вариант" был записан А. И. Харисовым в 1956 г. у Исмагила Рахматуллина из дер. Имангол Уча-линского района Башкортостана; "этиологический миф" - в 1984 г. Г. Са-фаргалиной от Шамсии Сафаргалиной из дер. Габбасово Зианчуринского района Башкортостана [Башкирское народное творчество. Т. 1,1987, С. 500].

Текст, готовившийся М. Бурангуловым к изданию, с 1941 г. пролежал в архиве без движения более 25 лет (Бурангулов и его работы подверглись репрессивным гонениям и запретам, что довлело и после реабилитации Бурангулова в 1959 г.). Только в 1968 г. Б. Бикбаеву и А. Хари-сову удалось впервые опубликовать "Урал-Батыр" (с прозаическими переложениями в сокращенном виде стихов эпоса) в журнале "Агидель"(№ 5).

Следующим шагом стали два первых цельных издания "Урал-Батыра". Одно из них осуществил М. Сагитов в эпическом томе научной серии "Башкорт халык ижады" ("Башкирское народное творчество"), выпущенной в 1972-1986 гг. под редакцией Н. Зарипова, Л. Барага, С. Галина, К. Мэргэна, Г. Хусаинова ("Эпос", Т. 1, 1972) в г. Уфе. Другое - М. Сагитов и А. Харисов - в книге "Башкирский народный эпос" академической серии "Эпос народов СССР", вышедшей в 1977 в г. Москве с русским переводом.

Так "Урал-Батыр" был, наконец, открыт для читателя, введен в научный и культурный обиход, что потребовало немалой смелости и явилось большим событием. Вместе с тем, по многим непростым тогдашним условиям - идеологическим (в том числе цензурным), научноисточниковедческим (в неполной мере были доступны архивы, специальные текстологические разработки на материале башкирского эпоса еще только начинались, и сам опыт освоения всеобъемлющих принципов достоверности изданий пока не был большим) и т. д. - не смогла получить в то время достаточно полного решения проблема аутентичной эдиционной текстологии "Урал-Батыра".

Отсюда - существенные расхождения между текстами публикаций "Урал-Батыра" 1968, 1972 и 1977 гг., а также между каждым из них и исходным архивным текстом. Для адекватного функционирования "Урал-Батыра" в научной работе и культуре в высшей степени актуальным является не предпринимавшееся еще специальное изучение этой проблемы в целях обеспечения целиком достоверного - базового, выверенного текста "Урал-Батыра". Это тем более важно в связи с начатой в 1994 г. работы над новым - в 34 томах - сводом башкирского фольклора, где будет, разумеется, представлен и "Урал-Батыр".

Как известно, одним из главных принципов текстологии является всесторонний и тщательный анализ текстов: "текстологическая работа -самая базовая для фольклористики, подобно тому, как это давно стало, например, в науке о русской древней и новой литературе" [Гацак, 1997, С. 103]. Основная практическая задача теоретических и источниковедческих изысканий - обоснование и подготовка текста к изданию, отказ от каких-либо переделок и искажений [Д. С. Лихачев, А. М. Астахова, В. Я. Пропп, Б. Н. Путилов, К. В. Чистов, и др.]

В области тюркской текстологии, которая развивалась в неразрывной связи с развитием русской текстологии, [В. В. Радлов, Э. К. Пекарский, В. В. Бартольд, А. Н. Кононов, Н. С. Смирнова, С. С. Суразаков, Н. А. Баскаков, Э. Р. Тенишев, X. Г. Короглы, И. В. Стеблева, Г. Ф. Благова, А. С. Мирбадалева, С. М. Мусаев, В. Е. Майногашева, 3. С. Казагачева, И. Б. Молдобаев, С. М. Орус-оол и др.] научные публикации также ориентируются на всестороннюю достоверность. Они, в частности, характеризуются таким образом: ".текст сказителя сохранен в неизменном виде, что соответствует традициям русского академического востоковедения" [КороглыХ. Г., 1977, С. 69].

Однако далеко не все проблемы в этой области сняты, многие памятники ждут своих исследователей, собственно данная работа призвана восполнить существующий пробел применительно к башкирскому эпосу. В ней, безусловно, учитывается, что и в башкирской фольклористике текстологические работы осознаются как обоснование литературноисторических исследований [Хесэйенов Райса, 1979, 5 б.], что весьма актуально и для изучения этнической истории башкир в свете немногочисленного корпуса исторических источников. Самыми заметными работами в области башкирской текстологии, на наш взгляд, являются статья Н. Т. Зарипова, посвященная скрупулезному анализу варианта киссы "Бузйегет" [Зарипов Нур, 1979, 10 6.] и исследования по поэме "Кысса и Йусуф" Кул Гали [Поэма "Кысса и Йусуф" Кул Гали: Проблематика, поэтика, язык произведения. Сб. ст., 1988].

Значение изданных фольклорных текстов, адекватных их устным источникам, велико: ".большинство старых публикаций, как известно, служило задачам лингвистики, этнографии или изучения общих вопросов истории народов. Подобного рода обращение к текстам устной народной поэзии, разумеется, правомерно, и оно успешно продолжается и в наши дни, - достаточно вспомнить труды советского тюрколога Н. А. Баскакова о диалектах алтайского языка. В книгах этого известного лингвиста нашли место первые публикации текстов оригинала эпических произведений алтайской народной поэзии "Шокшил-Мерген", "Бойдон-Кёкшин", "Хан-Кюлер", "Эрзамыр" и "Барчын-Бёкё"[Летросян А. А.,1977, С. 3].

Таким образом, достижения в области гуманитарных наук, объектом исследования которых является текст как таковой, зависят напрямую от уровня источниковедческой обоснованности. Исследователи, как правило, имеют дело не с архивными материалами, а с научными публикациями текстов. Некритическое отношение, излишняя доверчивость зачастую приводят к ошибочным толкованиям памятников и подчас ставят под сомнения интереснейшие выводы [Иванова Т. Г., 1991, С. 8]. Эта проблема актуальна как для отечественной фольклористики в целом, так и для башкирской - в частности. В последние годы эпос "Урал-Батыр" находится в центре внимания культурной и научной жизни республики Башкортостан. "Урал-Батыр" привлекается во множестве статей и ряде монографий, различные его аспекты затрагиваются в диссертациях и курсовых работах в вузах и т. д. К сожалению эти изыскания в подавляющем большинстве основаны на эдиционных версиях и их переводах и выводы исследователей фактически оказываются в противоречии с подлинным текстом кубаира.

Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения, библиографии и приложений. В приложениях помещены 10 таблиц расхождений между изучаемыми эдиционными версиями эпоса "Урал-Батыр" и исходным архивным источником.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Текстология башкирского эпоса "Урал-Батыр""

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Работа является первой в башкирской фольклористике диссертацией, посвященной текстологическим аспектам эпоса "Урал-Батыр": текстологическому изучению источника и анализу степени соблюдения эди-ционных принципов в научных изданиях и архивном материале подготовки текста к публикации. Результатом диссертационной работы может стать публикация выверенного оригинала эпоса "Урал-Батыр".

Главный итог работы состоит в том, что архивный текст, подготовленный и выверенный М. Бурангуловым - единственный правомерный базовый текст "Урал-Батыра". В архивной машинописи эпос считан и выправлен от начала до конца, с 1 страницы до 144. Анализ поправок в архивном тексте, сделанные рукой М. Бурангулова, позволяет сделать вывод: они (поправки) в подавляющем числе случаев имеют природу естественных сверочных поправок. Выделены два вида поправок: основной - исправления опечаток и очень небольшой продолжающийся процесс шлифовки текста эпоса "Урал-Батыр", лишь отдалённо подобный тому, что в лённротовской "Калевале". Рассматриваемый машинописный текст с поправками на латинице - это та единственная основа, которой может располагать издатель большого сказания "Урал-Батыр". Это означает, что перед нами основной текст для академического издания в своем стилевом, лексическом, фонетическом воплощениях. Что соответствует требованиям современной фольклористической текстологии, исходящей из норм аутентичности публикаций и их значимости для адекватного освоения эпического наследия.

Сопоставление с исходным текстом показало научно-текстологическую неприемлемость редакторских изменений, которым подвергся этот базовый текст в его эдиционных версиях 1968, 1972 и 1977 гг.

Как мы убедились, все тексты несут в себе многочисленные искажения, каждая последующая публикация представляла собой совершенно новый текст, предыдущие исправления редакторов множились и заново моделировались: пропуск строк - 378 (АМП-1968), 597 (Уфа-1968), 162 (Уфа-1976), 170 (Москва-1977); добавление строк соответственно -244/363/103/113; пропуск слов - в 154 строках пропущено 179 слов/ в 194 строках пропущено 221 слово / в 95 строках пропущено 107 слов / в 105 строках пропущено 116 слов; добавление слов - 219/256/109/119; кроме того, замены слов - 825/857/422/453; изменение их форм -438/525/293/315; перемещение слов в строке - 14/27/19/19; перемещение слов в строках - 3/4/3/3; строки меняются местами - 5/12/5/5; объединение двух строк в одну - 8/7/3/3, изменения слов в соответствии с нормами литературного языка - 250 (АМП-1968), 247 (Уфа-1968), 345 (Уфа-1972), 345 (Москва-1977). Проведенный текстологический анализ названных эдиционных версий показывает, что необоснованные исправления и искажения подлинника привели к идейно-смысловым, композиционным и стилистическим изменениям в структуре эпического текста.

Сам факт введения эпоса "Урал-Батыр" в научный и культурный оборот в сложный период идеологических потрясений самоотверженными учеными трудно переоценить, тем более что один из первых издателей текста -Б. Бикбай - преследовался наряду с М. Бурангуловым. Однако сегодня перед нами встает проблема осмысления предыдущего опыта с точки зрения объективных источниковедческих критериев и норм.

Подтверждается высокая целесообразность подготовки нового академического издания "Урал-Батыра" с возвращением к исходному архивному тексту, что принципиально важно для достоверного познания и раскрытия исконного богатства этого памятника. Сформулированы критерии аутентичности и подготовлена текстологическая база для публикации подлинного источника эпоса.

Для снятия всех накопившихся проблем в изучении эпоса "Урал-Батыр", необходимо фототипическое издание текста, это позволит "испытать источник на неисчерпаемость" (выражение Гуревича).

Опора на подлинник эпоса "Урал-Батыр", устранение элементов, привнесенных в существующие издательские версии, позволят без искажений выявить и архаическую мифопоэтическую модель мира, ее основные параметры и структуру. Эта проблема актуальна и в плане изучения традиционной культуры в более полном объеме, может стать шагом к пониманию ментальных особенностей этноса.

Пробудившийся в республике широчайший интерес не только фольклористов, но и историков, лингвистов, фольклористов, философов к "большому" сказанию "Урал-Батыр", огромное количество работ, посвященных отдельным аспектам (чаще всего в свете этноисторических проблем) актуализируют задачу публикации подлинного текста эпоса. К сожалению исследования эпоса "Урал-Батыр", в результате многочисленных редакционных исправлений оригинала, подчас содержали неверные выводы филологического и исторического характера.

К этому комплексу, наряду с проблемой публикации подлинного источника, примыкает и проблема научных (подчеркнем, адекватных источнику) переводов текста на русский, английский, турецкий и др. языки, с которыми непосредственно связано полноценное включение эпоса в международный научный оборот.

 

Список научной литературыШакурова, Шаура Рашитовна, диссертация по теме "Фольклористика"

1. Архивные источники.

2. Архив ИИЯЛ УНЦ РАН, ф. 3, оп. 63, ед. хр. 1,450 с. Архив ИИЯЛ УНЦ РАН, ф. 25, оп. 1, ед.хр. 25,44 листа. Архив ИИЯЛ УНЦ РАН, ф. 36, оп. 12, ед.хр. 233, cip. 1-144.2. Литература.1. Ага?ел", 1968, №5.

3. Азбелев С. Н. Основные понятия текстологии в применении к фольклорному материалу// Принципы текстологического изучения фольклора. М.-Л., 1966.

4. Алиева А. И., Из истории издания адыгско-нартского эпоса/ЛГекстоло-гическое изучение эпоса. М., 1971.

5. Башкирский народный эпос, Сост. A.C. Мирбадалева, М. А. Сагитов, А. И. Харисов. М., 1977. Башкирско-русский словарь, М., 1958. Вербицкий В. И., Алтайские инородцы, М., 1893.

6. Восточнославянский фольклор. Словарь научной и народной терминологии, Минск, 1993.

7. Гацак В. М. Восточно-романский героический эпос, М.,1967.

8. Гацак В. М., Эпический певец и его текст//Текстологическое изучениеэпоса. М., 1971.

9. Гацак В. М. Героические песни собрания Александри и проблема ихосновного текста// Текстологическое изучение эпоса. М., 1971.

10. Гацак В. М. Текстология фольклора//Восточнославянский фольклор.

11. Словарь научной и народной терминологии. Минск. 1993.

12. Гацак В. М., Текстологическое освоение многомерности фольклора//

13. Современная текстология: Теория и практика. М., 1997.

14. Гацак В. М. Устная эпическая традиция во времени, М., 1989.

15. Гачев Георгий, Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос, М.,1995.

16. Гусев В. Е., Фольклор//Восточнославянский фольклор. Словарь научнойи народной терминологии. Минск. 1993.

17. Гуревич А. Я. Категории средневековой культуры, М., 1984.

18. Давлетов К. С., Фольклор как вид искусства.М., 1966.

19. Зарипов Н. Т. Мухаметша Бурангулов народный сэсэнсказитель//Сказительское и литературное творчество Мухаметши1. Бурангулова, Уфа, 1992.

20. Иванов Вяч. Вс., Топоров В. Н., Славянские языковые моделирующие семиотические системы, М., 1965.

21. Иванова Т. Г. Специфика фольклористической текстологии//Русскийфольклор. ХХУ1. Проблемы текстологии фольклора. Л., 1991.

22. Киреев А. Н., Башкирский народный героический эпос, Уфа, 1970.

23. Короглы X. Г. Текстологическая характеристика публикаций эпоса

24. Гёроглы" и "Гургули" //Фольклор. Издание эпоса, М., 1977.

25. Короглы X. Г. Огузский героический эпос, М.

26. Кучумов И. Боги древних башкир//Учитель Башкирии, 1992, № 3.

27. Кызласов И. JI. Гора-прародительница в фольклоре хакасов//Советская этнография, 1982 , №2 .

28. Лихачев Д. С., Текстология. На материале русской литературы X-XYIII вв. М.-Л., 1962.

29. Лихачёв Д. С. Текстология. Краткий очерк, М.-Л., 1964.' Мелетинский Е.М.Время мифическое//Мифы народов мира, 1991. Миненок Е. В., Текстология фольклора комплексная//Восточносла-вянский фольклор. Словарь научной и народной терминологии. Минск, 1993.

30. Мусаев С. М., Проблемы научных публикаций текстов "Манаса'7/Фольклор. Издание эпоса. М., 1977.

31. Образцы башкирской разговорной речи, Уфа, 1988.

32. Петросян A.A. Важные вопросы публикации текстов эпоса народов

33. СССР//Фольклор. Издание эпоса. М., 1977.

34. Сагитов М. М. Башкирские сказители и их эпический репертуар

35. Башкирский народный эпос. М., 1977.

36. Сагитов М. М., Древние башкирские кубаиры, Уфа, 1987.

37. Сильченко М. С., В. В. Радлов и изучение тюркского фольклора

38. Тюркологический сборник. 1971.

39. Сказка о змее. Запись 1899 года. Нухинский район //Фольклор Азербайджана и Прилегающих стран. Баку, 1930. Т. I.

40. Смирнов А. П. Очерки древней и средневековой истории народов Среднего Поволжья Прикамья, М., 1952. Текстологическое изучение эпоса. М., 1971.

41. Тюркологический сборник. 1971. Посвящённый памяти Вас. Вас. Радлова, М., 1972.

42. Щерба JI. В., О словарях живого литературного языка// Современная русская лексикология, М., 1966. Башкорт халык ижыды, 1959, Т.2.

43. Шэкур Рэшит. Ныклык билгеЬе, бейеклек елгеЬе (Мехэмэтшэ

44. Буран1=улов)// Сьифау торналар иле, 9фе, 1996.

45. Э?эби Башкортостан", 1956, 9фе, N 5.

46. Хесэйенов Иайса, Башкорт э^эбиэтенен, текстологияЬы мэсьэлэлэре

47. Башкорт э^эбиэтенец текстологияЬы мэсьэлэлэре, вфе, 1979.

48. Казак фольклоры мен эдебиет шырармаларынын, текстологиялыкзертеллуь Алматы, Рылым, 1983.