автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Текстообразующий потенциал зоонимов

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Сидорова, Юлия Евгеньевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Текстообразующий потенциал зоонимов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Текстообразующий потенциал зоонимов"

На правах рукописи

Сидорова Юлия Евгеньевна

ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ ЗООНИМОВ (на примере концепта "кот")

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2011

005006082

Работа выполнена на кафедре русского языка и культуры речи Педагогического института ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор

Малычева Наталья Владимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор

Брусенская Людмила Александровна

доктор филологических наук, профессор

Штайн Клара Эрновна

Ведущая организация: Кубанский государственный

университет

Защита состоится 9 декабря 2011 г. в 1200 на заседании диссертационного совета Д 212.208.09 по филологическим наукам при Южном федеральном университете по адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, факультет филологии и журналистики ЮФУ, ауд.22.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 148). Автореферат разослан 7 ноября 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Ф. Г. Самигулина

Реферируемая диссертация посвящена изучению текстообразующего потенциала зоонимов в русской литературе XX-XXI веков (на примере концепта-зоонима "кот").

Актуальность исследования определяется общенаучным интересом к проблеме изучения текста, а также отсутствием работ по исследованию зоонимов как важных текстообразующих элементов. Концепт-зооним "кот" представлен как комплекс языковых средств объективации и как способ реализации категории информативности с использованием элементов культурного кода. Современные художественные тексты подтверждают интерес к зоониму "кот", что выражается как его прямым участием в персоносфере, так и использованием отдельных языковых элементов, отсылающих к данной единице. Исследование показывает возможность тесного взаимодействия зооморфных и антропоморфных элементов в языковом плане, выразителем которого выступает концепт-зооним "кот".

Объектом исследования являются зоонимы, представленные в русской художественной литературе.

Предмет исследования - текстообразующий потенциал концепта-зоонима "кот" в русскоязычных художественных текстах.

Материалом для исследования послужили русскоязычные художественные тексты XX и XXI веков. Исследование проведено на основе произведений М. А. Булгакова, Ф. К. Сологуба, Т. Н. Толстой, В. В. Кунина и др., а также современных писателей-фантастов. Картотека примеров содержит около 3500 единиц.

Цель диссертационной работы - исследовать текстообразующий потенциал концепта-зоонима "кот" на основе различных видов текстовой информации.

Цель исследования определила конкретные задачи.

Задачи настоящего исследования:

1. определить систему корреляций концепта-зоонима "кот" и текстовой категории информативности;

2. систематизировать средства объективации и репрезентации концепта-зоонима "кот" в русскоязычных текстах;

3. показать специфику концепта-зоонима "кот" как актуализатора разных видов текстовой информации;

4. выявить текстообразующий потенциал концепта-зоонима "кот".

Методологическая база исследования. Основанием диссертационного

исследования послужил диалектико-материалистический метод познания.

Общенаучная методологическая основа работы строится на принципах системности, антропоцентризма и детерминизма.

Частноиаучные предпосылки - теоретические исследования художественного текста в трудах Ю. М. Лотмана, М. М. Бахтина, Р. Барта (1978), И. Р. Гальперина (1977, 2005), Л. Г. Бабенко, Ю. Б. Борева (1997), а также исследования по когнитивной лингвистике и теории концепта В. Г. Воркачева (2002, 2003), 3. Д. Поповой и И. А. Стернина (2002, 2007), Ю. С. Степанова (1997, 1998), Н. Н. Болдырева (2002), В. В. Красных (2001, 2003).

В работе используются различные методы исследования: описательно-аналитический метод, элементы дистрибутивного метода, общий филологический метод интерпретации текста. Когнитивный характер исследования текстовой категории информативности посредством концепта предопределил комплексное применение данных методов в процессе исследования.

Научная новизна заключается в том, что в работе впервые выявлен текстообразующий потенциал концепта-зоонима "кот" с учётом актуализации различных видов информации; систематизированы средства репрезентации и объективации данного концепта в художественных текстах русской литературы. Впервые концепт-зооним "кот" рассматривается не только как элемент русского культурного кода, но и как способ актуализации текстовой категории информативности с учетом интертекстуальности и прецедентности, разработана класси-

фикация языковых средств объективации концепта-зоонима "кот" по уровням языка и видам информации/

Теоретическая значимость заключается в пополнении списка концептов русского культурного пространства посредством зоонимов. Зооним "кот" исследован как художественный концепт, являющийся частью одноименного концепта культуры. Определена специфика концепта-зоонима "кот", заключенная в неоднозначности мифологического толкования, функционировании тендерных инвариантов, наличии двойственного денотата, вхождении в состав концепта собственно русских и интеркультурных компонентов. В работе систематизируются способы объективации концепта-зоонима "кот", определяется его текстообразующий потенциал. Устанавливается корреляция языковых средств и различных видов информации, что значимо для исследования текстообразую-щего потенциала различных единиц русского языка.

Практическая ценность. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании курсов «Современный русский язык», «Стилистика русского языка», элективных курсов, посвященных лингвокультурологии, интертекстуальности, прецедентности, лингвистике текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт и категория информативности обладают системой корреляций, что позволяет выявить их общие и диффренциальные признаки. В качестве коррелятивных устанавливаются следующие признаки: по функции в тексте, по отношению к другим элементам и категориям текста, по способу и средству репрезентации. По данным критериям концепт-зооним и категория информативности в художественном тексте обладают общими признаками: непервичностью, участием в организации вертикальных и горизонтальных текстовых связей, способностью к эксплицитной и имплицитной репрезентации. Дифференциальными признаками концепта является способность выступать в качестве индикатора категории информативности и актуализатора текстовой информации.

2. Зооним "кот" объективируется по трем основным параметрам: по базовому денотату, по модели метафоризации, по наличию культурно обусловленных элементов (способу культурного кодирования). Концепту-зоониму "кот" свойственно явление оппозиции, возникающее в результате дуализма денотата концепта. Он может быть репрезентирован посредством элементов культурного кода: фразеологического единства, метафоры, мифологемы, символа, каждый из которых реализуется с помощью определённых языковых средств.

Средства объективации и репрезентации концепта-зоонима "кот" образуют единую систему, учитывающую его признаки: по уровням языка, по базовому денотату, модели метафоризации, наличию культурно обусловленных элементов, по видам информации.

По культурно обусловленным элементам средства объективации концепта представлены как собственно русские и интеркультурные. Собственно русские: уменьшительно-ласкательные суффиксы, человеческие имена, широкое использование паремий и фразеологических единиц. Интеркультурные: метаморфозы, иноязычные элементы.

3. Концепт-зооним "кот" выступает в качестве актуализатора разных видов текстовой информации: содержательно-фактуальной, содержательно-концептуальной, содержательно-подтекстовой. Концепт-зооним обладает тесными связями с интертекстом, подтекстом, надтекстом (текстом культуры). Концепт-зооним является модификацией мифологемы и рассматривается как единство-универсум, заключающее эксплицитные и имплицитные способы объективации.

4. Текстообразующий потенциал концепта-зоонима "кот" определяется способностью маркировать и актуализировать различные виды текстовой информации, а также способностью средств репрезентации данного концепта обеспечивать реализацию интертекстуальности, принадлежностью к прецедентным феноменам, включением в узуальные для русского языка метафорические, символические парадигмы. Текстообразующий потенциал данного кон-

цепта зависит от интенций как адресата, так и адресанта; обусловлен системой пресуппозиций и уровнем коммуникативной и собственно лингвистической компетентности носителя русского языка.

Апробация материалов диссертации. Основные теоретические положения настоящего исследования получили апробацию на III Международной научно-практической конференции «Язык. Дискурс. Текст» (Педагогический институт Южный федеральный университет (далее - ПИ ЮФУ), Ростов-на-Дону, 2007), IV Международной научно-практической конференции «Язык. Дискурс. Текст» (ПИ ЮФУ, Ростов-на-Дону, 2009), V Международной научно-практической конференции «Язык. Дискурс. Текст» (ПИ ЮФУ, Ростов-на-Дону, 2010); Международной интернет-конференции, посвященной 85-летию Донского государственного технического университета) «Язык, наука и техника в современном межкультурном пространстве» (ДГТУ, Ростов-на-Дону, 2010). В целом по теме исследования опубликовано 8 работ, в том числе 2 в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Библиографический список включает 217 наименований работ по исследуемой теме.

Во Введении дается обоснование выбора темы диссертационного исследования, ее актуальность и новизна, определяются цели, задачи и методологическая база исследования, формируются теоретическая значимость и практическая ценность, описывается материал исследования, представляются основные положения, выносимые на защиту.

Глава I. Теоретические основы исследования содержит основные теоретические проблемы взаимоотношений текстовых категорий в художественном тексте, анализ системы корреляций категории информативности и концепта, а также объясняет причины выбора зоонима как индикатора текстовой категории информативности и как концепта.

В параграфе 1.1. Основные подходы к исследованию текста в современной лингвистике представлены различные точки зрения на понимание текста, организованного как «единство системного и индивидульного» (Тураева, 1986; Бахтин, 1986), как «форма существования культуры, продукт определенной исторической эпохи, отражение психической жизни индивида» (Белянин, 1988), как «исторически и функционально изменчивая единица социальной коммуникативно-когнитивной практики» (Адмони, 1985), как «сложное устройство, хранящее многообразные коды, способные трансформировать получаемые сообщения и порождать новые» (Лотман, 1998) и т. д. Приняв во внимание все вышеуказанные исследовательские позиции, а также задачи настоящего исследования, определяем текст как единицу высшей синтаксической организации, составленную по законам языковой системы и на условиях кодирования культурной информации, подверженную неограниченному внутреннему развитию под воздействием ситуативно-временных факторов.

Параграф 1.2. Художественный текст: система категорий посвящен исследованию текстовых категорий и специфике их взаимодействия в художественном тексте. Формирование художественного текста при помощи зоонима происходит различными способами (кот-персонаж является участником действия, в котором он может выступать собственно зооморфом, либо антропозо-оморфным образом; зооним репрезентирован через метафорический код культуры; кот-персонаж и повествователь совпадают в едином лице). Категория персональное™ может быть связана с понятиями антропоморфизма и зооморфизма, так как базовый денотат представляет собой элемент зоомира. Традиционные составляющие категории персональное™ (повествователь, автор, персонаж) могут быть успешно заменены автором текста на зооморфных участников: пове-ствователь-зооним, персонаж-зооним, автор-зооним. Например, роман В. В. Кунина «Интеркыся», в тексте которого категория персональное™ представлена зоонимом, а антропоморфные персонажи занимают второстепенные позиции. Определенный интерес представляет и изучение такого явления, как зоомор-

физм, когда признаками и качествами животного наделяется человек. Исходя из сказанного, можно говорить о категориальном свойстве зоонима участвовать не только в информативном построении художественного текста, но и определять значения данного текста как культурно значимой единицы. Информативность концепта "кот" проявляется на уровне нескольких текстовых категорий, например, персональное™ или модальности. Концепт "кот" может символизировать и определенный хронотоп и / или его смену. Этот прием используется в романе Т. Н. Толстой «Кысь».

В параграфе 1.3. Информативность как текстообразующая категория рассматривается статус данной категории как одной из ведущих текстообра-зующих категорий, поскольку она является свидетельством и итогом тесного взаимодействия всех других текстовых категорий. Информативность художественного текста характеризуется вторичностью, так как извлекается из текста через модальность, персональность, ретроспекцию и т.д. Информативность текста включает в себя дотекстовую (пресуппозиция) и послетекстовую (интерпретация) информацию. Посредством категории информативности обеспечивается динамичность и постоянное «обновление» текста.

В параграфе 1.4. Категория информативности и концепт: система корреляций анализируется возможность разграничения концептов по типам принадлежности их к миру в его культурно-когнитивном понимании. В связи с этим предложено наряду с концептами-антропонимами, фитонимами, топонимами, гидронимами и т.д. выделить концепт-зооним. Исследователи когнитивной лингвистики последних лет заинтересованы не только в поиске наиболее точной формулировки концепта, но и в определении частей, его составляющих. Новейшие разработки по этому вопросу представлены в трудах В. В. Красных, Ю. С. Степанова, С. Г. Воркачева, 3. Д. Поповой, И. А. Стернина (Красных 2001, 2003, 2005; Степанов 1997, 1998; Воркачев 2001, 2002, 2003, 2004; Попова, Стернин 2002, 2007). Данные авторы предлагают рассматривать концепт как

триединое явление, включающее в себя образ, информационное содержание и интерпретационное поле.

Концептуальное представление о предмете может меняться при расширении опыта и в значительной степени зависит от восприятия чувственного образа, действие которого способно дополнить и / или изменить информационное и интерпретационное содержание концепта. Следовательно, образное ядро кон-цепта-зоонима может быть дополнено возможностью метафорических переносов, например, перенесением некоторых качеств или признаков животного на человека.

В параграфе 1.5. Зооним как индикатор текстовой категории информативности и как концепт рассматривается необходимость выделить зооним как особый феномен по целому ряду признаков. Зоонимы используются в текстах, начиная с фольклора и вплоть до современной литературы. Социальные признаки некоторых зоонимов, а также их широкое метафорическое использование позволяют говорить о возможности наличия в них двойственного денотата.

Следует отметить, что зооним в художественном тексте может быть наделен как собственно русскими, так и общеевропейскими характеристиками. Например, в русской литературе зоонимы часто окружены паремиями и приметами, иллюстрирующими традиции национального быта. Наличие аксессуаров или каких-либо элементов одежды на животном, напротив, часто воспринимается как европейские «излишества», которые не могут быть адекватно восприняты. Концепт-зооним рассматривается как художественный концепт, являющийся частью культурного концепта: он формирует художественный текст через категории информативности, персональное™ и модальности.

В главе II. Текстообразующий потенциал коицепта-зоонима "кот" анализируется специфика концепта-зоонима "кот" как элемента культурного кода, исследуется соотношение концепта-зоонима и категории информативности, а также их роль в процессе текстообразования. Параграф 2.1. Концепт-

зооним "кот" в тендерном аспекте посвящен фактору инварианта концепта по родовому признаку. Установлено, что дифференциальные семантические признаки концепта-зоонима "кот" и его инварианта "кошка" наиболее четко устанавливаются в двух случаях:

- когда в едином художественном тексте персонажами являются кот и кошка: Особая сила этого приходящего кота состояла в том, как легко он превращался из хамской скотины, позволяющей себе то, чего ни одна даже слабоумная кошка не позволяет в доме.. .(Улицкая, «Зверь»); На запах тут же набежали кошки и принялись «служить», подскакивая на задних лапах. Один Мерседес [кот] не захотел унижаться. Он сидел на подоконнике и надменно смотрел на кошачьи танцы возле стола (Куликова, «Кошачий патруль»).

- когда концепт-зооним "кот" реализуется в метафорическом аспекте: Уже по тому, как она сводила лопатки, мурлыкала, закидывала голову, Креч-мар понял, что не холодноватая поволока невинности ему нужна, а вот именно эта резвая природная отзывчивость (Набоков, «Камера обскура»); // Одновременно со мной под кроватью оказался Тимурчик. Реакция у пацана - фантастическая! Как у хорошего Кота (Кунин, «Интеркыся»);

Анализируемый материал позволяет сделать следующие выводы:

- произведения, в которых персонажами являются кот и кошка, семантическое деление происходит по уровню: сильный / слабый, разумный / фривольный, главный / второстепенный (Кунин, «Интеркыся»; Куликова, «Кошачий патруль»);

- аналитической способностью наделяются зачастую особи мужского пола (Кунин, «Интеркыся»; Покровский, «Кот»; Бояшов, «Путь Мури»);

- психологический контакт с человеком обнаруживается в большей степени у котов;

- проявления родовых признаков на уровне метафоризации показали, что при характеристике персонажей женского пола исследуемый концепт реализует сему фальши, несдержанности, искусственного поведения; персонажей мужско-

го пола - сему довольства, превосходства, ярко выраженной индивидуальности как естественных форм поведения.

В параграфе 2.2. Двойственность концепта-зоонима "кот" рассматриваются амбивалентность восприятия концепта-зоонима "кот" по шкале вызываемых чувств и эмоций, двойственность денотата концепта, обусловленная частой метафоризацией, возможность концепта-зоонима "кот" самому являться репрезентантом других лингвокультурных единиц. Предписанная мифологией связь кота с нечистой силой дала основание авторам использовать зооним в качестве синонима «дьявольщины», «бесовщины». Концепт-зооним часто используется в сюжетах при параллельном описании аффективного поведения персонажей, олицетворяет собой тяжелое психическое расстройство (Ф.К. Сологуб «Мелкий бес»; М.А. Булгаков «Дьяволиада»; Л.Е. Улицкая «Зверь») или природный катаклизм (Т.Н. Толстая «Кысь»), С другой стороны, его широкая представленность в фольклоре как героя, как некоего оберега дома, почтительность и интимизация вариантов имени (Котофет, котик-братик) иллюстрируют позитивное отношение к денотату концепта.

Двойственность денотата концепта-зоонима "кот" обусловлена способностью обозначать не только животное, но и человека. Кот - это и животное, и человек, наделенный признаками данного животного. Отметим, что при метафорическом использовании других зоонимов характеристика персонажа-человека сохраняет недвусмысленность восприятия. Иначе, когда мы слышим об ослах, лисах, змеях, зайцах в переносном употреблении, мы четко представляем себе особенности человеческого поведения. В отношении концепта-зоонима "кот" важно отметить значительно большую неоднозначность при ме-тафоризации. Подразумеваться могут как внешнее сходство, так и внутренняя характеристика, а именно: довольство, гордость, самодостаточность, независимость, притворство, слащавость: — Барынька влюблена в вас, как кошка, — сказала Женя (Гроссман, «Жизнь и судьба»); Дулебов обтер лицо правою рукою, — слоено кот лапкою умылся... (Сологуб, «Капли крови (Навьи чары)»);

Она сморщила носик и потерлась щекой о мою щеку. Совсем кошка (Тэффи, «Кошки») и др.

Отмечается, что концепт-зооиим "кот" может дополнять другие концепты, в том числе противопоставленные по семантике в русле рассматриваемой культуры. Например, служить источником объективации лингвокультурного представления собаки. Нередко проводится подобное сопоставление: [О коте] - Низость, - отрубила Мэри. - Гнусные инстинкты. Собаки никогда... (Тэффи, «Кошки»); Нина зажгла лампу и увидела, что пол завален черепками, а кот, не успевший раствориться одному ему известным способом, забился в угол и скалился оттуда наподобие цепной собаки (Улицкая, «Зверь»).

В параграфе 2.3. Концепт-зооним "кот" как элемент культурного кода анализируются способы культурного кодирования данной единицы, определяющие ее информационные и интерпретационные возможности. Способ культурного кодирования может представлять собой фразеосхему, метафорическое именование, паремиологическую единицу, символ, мифологему.

В подпараграфе 2.3.1. Репрезентация концепта-зоонима "кот" в фольклорных текстах показаны причины основополагающей значимости фольклора в становлении зоонима "кот" как концепта. К ним относятся: историческая основа формирования концепта на материале паремий, примет и детского фольклора; использование фольклорных источников и стилизации под фольклор авторами художественных текстов; возможность проследить на примерах фольклорных текстов парадигматическую связь концепта-зоонима "кот" с другими лингвокультурными единицами. Как свидетельствуют народные приметы, на кота можно ориентироваться как на синоптика, оракула, вещую сущность. Значительное их количество связано с предсказанием погодных или бытовых перемен, например: Кошка моется - гостей замывает. Кошка крепко спит - к теплу, кошка в печурку - стужа на двор. Кошка,морду хоронит - к морозу, или к ненастью. Кошка скребет пол - на ветер, на метель (Даль, Пословицы о кошке). Паремиологические богатства языка могут быть представле-

ны различными устойчивыми выражениями котик-коток, котик-братик, зооморфными антиномиями Кошке - игрушки, мышке - слезки; Кот - в избе, собака - во дворе, параллелизмами Что кот, что поп - не поворча не съест. В значительном количестве примеров данного рода участвует паремиологизация соотнесенности зооморфного и антропоморфного миров.

Подпараграф 23.2. Репрезентация концепта-зоонима "кот" во фразеологии посвящен возможностям функционирования данной единицы посредством фразеологических единиц языка. Интересный иллюстративный материал предлагает роман В.В. Кунина «Интеркыся», который содержит фразеологические единицы с окказиональной меной компонентов. Такой прием обусловлен тем фактом, что повествование ведется от имени кота Мартына. Поэтому язык произведения содержит определенные «искажения». Подвергаются преобразованию и традиционные фразеологические единицы. Так, в нашем сознании прочно закреплена идиома развести руками, имеющая ядерное значение удивления. В тексте романа: Ну а по поводу уже давно известного мне знаменитого изречения великого Л. Да Винчи - «Даже самая маленькая кошка - чудесное произведение», - остается только развести лапами (Кунин, «Интеркыся»), Лексическая мена руками/лапами производит эффект неожиданности, языкового колорита при понимании интерпретатором того факта, что повествование ведется от лица животного. Роман В.В. Кунина «Интеркыся» показал значительное количество примеров измененных фразеологизмов: Голова у меня шла кругом, лап я под собой не чувствовал, хвост онемел (= не слышать, не чуять, не чувствовать ног под собой); Смокинг мне был далее очень - к морде! (= к лицу); Я когда это увидел на репетиции, так пасть и разинул (= разевать, раскрывать рот)!; Но собрался, взял себя в лапы, задрал хвост... и др. (= брать себя в руки, взять себя в руки; задирать нос) (Кунин, «Интеркыся»), (Фразеологический словарь русского языка 2001).

В подпараграфе 23.3. Репрезентация концепта-зоонима "кот" в метафоре рассматривается переносный способ представления концепта-зоонима "кот", который может быть реализован следующим образом:

- элементами метафорического «звучания» животных: Как вы это себе представляете? - рассмеялась Хельга. - Я должна ему промяукать что-то оскорбительное или промурлыкать какую-нибудь гадость, чтобы он вышел из себя?.. (Кунин, «Интеркыся»);

- внешними сравнительными характеристиками антропоморфных персонажей с котом / кошкой (перенос адъективных и адвербиальных признаков): Ротик у неё был маленький и трогательный, как у кошки (Токарева, «Своя правда»);

- метафорическим описанием явлений действительности или предметов посредством использования периферии концепта-зоонима "кот": Как вовремя он привел нас по запаху Хеллен Форд в небольшую и слабо освещенную, но очень уютную комнату, <...> из которой тихо-тихо мурлыкала мягкая музыч-ка.. .(Кунин, «Интеркыся»).

Подпараграф 2.3.4. Репрезентация концепта-зоонима "кот" в символе содержит исследование символического истолкования концепта-зоонима "кот" в художественных текстах. Так, в повести Г. Куликовой символикой обладает окрас шерсти кошек (Куликова, «Кошачий патруль»), Булгаковский кот Бегемот символизирует неприрученную, неуловимую нечистую силу, способную входить в доверие к горожанам (Булгаков, «Мастер и Маргарита»), Кот Ф. К. Сологуба в романе «Мелкий бес» репрезентирует за счет зооморфного образа падение духовности и безумие мысли (Сологуб, «Мелкий бес»). Жизнь кота Мартына предстает символом эмигрантской судьбы (Кунин, «Интеркыся»), Так, «бесовщина» в романе Ф. К. Сологуба «Мелкий бес», представленная в том числе и котом-персонажем, открывается модификацией выражения «не детей крестить» - 'не предвидится или нет коротких, близких, приятельских отношений между кем-либо' (Фразеологический словарь русского языка 2001, с.

197): Ну, что ж княгиня! - сказал Рутилов. - Тебе с ней не котят крестить (Сологуб, «Мелкий бес»). На протяжении романа просматривается конфликт главного героя и кота, выраженный неприятием примет (паремиологиче-ский аспект), предполагаемыми трансформациями (мифологический аспект), ярко выраженным эмотивным уровнем, представленным обилием негопозитив-ных конструкций в контекстуальном окружении концепта-зоонима, например: Среди гостей был один, с рыжими усами, молодой человек, которого даже и не знал Передонов. Необычайно похож на кота. Не их ли это кот обернулся человеком? Недаром этот молодой человек все фыркает, - не забыл кошачьих ухваток (Сологуб, «Мелкий бес»). Персонаж-зооморф неоднократно отображен в цепной последовательности с персонажем-трансзооморфом (недо-тыкомка - странное существо, не имеющее внешних аналогов в реальном мире, время от времени появляющееся перед главным героем, являющееся продуктом его галлюцинаций), что усиливает как экспрессивность при восприятии текста, так и символизм в произведении. Выявлено, что концепт-зооним "кот" часто используется авторами символически при описании нестандартного поведения героев, предельной тревоги или предельной чувственности, безумия участников персоносферы. <...> Нина научилась распознавать его [кота] е темном облаке, наползающем из угла, в ландшафте, имеющем к нему несомненное отношение, и даже в господине, которого она различала в толпе, как в прежние времена тайного агента... (Улицкая, «Зверь»). Наиболее яркими примерами могут служить произведения М.А. Булгакова (Булгаков, «Мастер и Маргарита», «Дьяволиада»), Л.Е. Улицкой (Улицкая, «Зверь»), В.О. Пелевина (Пелевин, «Ника»).

В параграфе 2.4. Синтагматика и парадигматика средств репрезентации: текстообразующий потенциал анализируются линейные (внутритекстовые) и ассоциативные связи концепта-зоонима "кот". Показано, что нередко авторы прибегают к элементам высокой лексики при описании концепта-зоонима "кот"; в некоторых случаях наблюдаются синонимичные градационные инва-

рианты внутри одного высказывания: И всё это неисчерпаемое богатство до малейшей песчинки принадлежало ему, царю здешних мест, властелину мужчины, женщины и детей, повелителю сада, амбаров, подвала и коровника (Бояшов, «Путь Мури»), Коннотативно контекстуальные синонимы могут выражать как положительную, так и отрицательную оценочность. Так, в рассказе Л. Е. Улицкой «Зверь» кот охарактеризован как хамская скотина, бесплотный призрак, бандит, зверь. Являясь по своей природе активным животным, кот-персонаж часто находится в окружении акциональных характеристик. В большинстве случаев это глаголы движения. Но нередко используются и глаголы ментального действия, подтверждающие социальность животного и его близость человеку. Приведем примеры: Есть у нас, у Котов, такой специальный приемчик. В обычных драках он практически никогда не применяется. Им пользуются только тогда, когда бой уже идёт не на жизнь, а на смерть: ты прыгаешь на противника... Передними лапши вцепляешься во что угодно - в голову, в грудь, в глотку противника. И вплотную притягиваешь его к себе (Кунин, «Интеркыся»); Он [кот] их ждал, как будто решил, что прииаа пора представиться (Улицкая, «Зверь»); Этот [кот] садился передо мной на стол и глазел на меня, как говорится, во все глаза (Тэффи, «Кошки»).

Выявлены богатые интертекстуальные связи концепта-зоонима "кот". Так, кот-персонаж, представленный в позиции героя «кот в сапогах», акцентирует внимание на материальном атрибуте (сапогах), что привлекает тексты различного хронологического порядка, предполагает выход в информативный пласт текста сказок. В произведениях русской литературы аномалистическая презентация «кота в сапогах» становится своего рода качеством несоответствия персонажа реальному миру, некоторого сумасшествия, проявлением алогизма и безумия, грезой, обращением к параллельному (сказочному, небывалому) миру: Кот вырастал до страшных размеров, стучал сапогами и прикидывался рыжим рослым усачом (Сологуб, «Мелкий бес»). - Штаны коту не полагаются, мессир, -с большим достоинством отвечал кот, - уж пе прикажете ли вы мне надеть

и сапоги? Кот в сапогах бывает только е сказках, мессир (Булгаков, «Мастер и Маргарита»).

В параграфе 2.5. Текстовая категория информативности и концепт-зооним "кот" в процессе текстообразования анализируются языковые уровни объективации исследуемой единицы, их значимость в текстообразовании. Интерес представляют имена зооморфных персонажей. Почти все они содержат звук [с] [с-]: Бася, Кыся, Мерседес, Себастьян, в том числе и окказиональные имена-названия Жмусь и кысь. Фонетическое оформление данных имен является некоторой отсылкой, символизирующей присутствие животного. Лексемы-сигналы, посылаемые человеком для того, чтобы позвать животное, могут служить выбором имени: Но на это неумелое «Кыся! Кыся!» хозяина того грузовика я побежал без малейшего опасения. Что-то в нём мне было симпатично. Даже то, как он монотонно и беспомощно кричал это своё безграмотное «Кыся! Кыся!..» (Кунин, «Интеркыся»). В речевой характеристике персонажа-зооморфа достаточно часто присутствуют лексемы, созвучные междометиям и звукоподражаниям: Может быть, я был чуточку порасчетливее и похитрее. Но это во мне уже было, конечно, от моих предков - Тигров, Пантер, Леопардов, Ягуаров там разных ... от Рысей, на худой конец (Кунин, «Интеркыся»), Вибрирующий звук [р] имитирует негромкое урчание кота и нередко используется автором в речи персонажа - Кота - для достижения лучшего чувственного восприятия. Употребление сонорного [р\ воссоздаёт «звучание» кота. Частый повтор данного звука в описании персонажа свидетельствует о намерении автора передать его животную суть, в том числе метафорически. Средства морфологического уровня подтверждают, что информативность концепта-зоонима "кот" выражается посредством имен и глаголов. Они могут заключать в себе неоднозначность семантики. Глаголы делятся на следующие группы:

- глаголы, характеризующие преимущественно зоонимы: начал жрать, вылакал, скалился, в11епился, вылетел',

- глаголы движения и ментальные глаголы, описывающие преимущественно антропонимы: решил, оглянулся, шагнул, потоптался;

- глаголы, отмечающие метаморфические свойства персонажа: исчез, превращался, явтся.

Эта условное деление проведено с целью показать семантическую разносторонность исследуемого концепта, акциональные «изменения» кота-персонажа, способного к различным перевоплощениям.

Адвербиальные характеристики кота тоже содержат сему неоднозначности, непостоянства: неподвижно, тяжело, медленно, быстро, отично, обманно, резво, нескладно, искусно, как ни в чем не бывало, легко. Заметим, что практически все используемые наречия имеют антонимическую пару. Противопоставленные коннотаты свидетельствуют о быстрой смене внешних признаков, невозможности определить истинное намерение кота-персонажа: тяжело Флегко, медленно ^быстро, нескладно Искусно, неподвижно ¿¿резво.

Внушительный список глаголов в рассказе Л. Е. Улицкой «Зверь» информирует читателя о динамичности действия, служит характеристикой как внешнего, так и внутреннего проявления. Концепт-зооним "кот" в указанном рассказе является актуализатором различных видов информации, формирует структуру и содержание текста, его идеологическую основу.

Лексический уровень представлен богатством контекстуальных синонимов. Их количество и прогрессивный ряд зависят от прагматической установки автора: увесистый персидский красавец, электрический веник (Куликова, «Кошачий патруль»); кот-бродяга, отважный охотник, свирепое создание (Кунин, «Интеркыся»); наглец, скотина, бандит (Улицкая, «Зверь»), птичка, звездочка, красавец неземной, прелесть, тютики мои чудесные (Тэффи, «Кошки») и т.д.

В Главе III. Концепт-зооним "кот" как средство актуализации различных видов текстовой информации проанализированы средства и способы объективации концепта-зоонима "кот" в различных видах информации, отмене-

но соотношение языковых средств и элементов культурного кода с определённым видом информации.

Параграф 3.1. Средства репрезентации и актуализации содержатель-но-фактуальной информации показывает, что данный вид информации можно соотнести с выражением понятийной составляющей концепта (Воркачев 2004), а также с сообщением о признаках и дефинициях концепта: Кот, словно привлеченный криками, вышел из кухни и сел около Передонова, глядя на него жадными и злыми глазами. Передонов нагнулся, чтобы его поймать. Кот яростно фыркнул, оцарапал руку Передонову, убежал и забился под шкаф (Сологуб, «Мелкий бес»). Приведенный пример репрезентирует элементы концепта-зоонима "кот" путём воспроизведения известных фактов, признаков и действий, относящихся к поведению животного. Глаголы действия фыркнул, оцарапал, убежал, забился выполняют функцию описания реакций на поступки человека и не противоречат знаниям носителей языка о денотате концепта. Если содержа-тельно-фактуальная информация сообщает о фактах, событиях, то она говорит об определенных субъектах повествования, поступках, локусах человека, соответственно, применительно к данному исследованию, кота или кошки, их позиции в пространстве, включении в игру персонажей. Тексты художественных произведений представляют собой соединение содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной информации. В данном союзе реализуется эсте-тико-гедонистическая функция текстов художественного содержания, которые не могут служить исключительно передаче информации.

Описание событий по месту и времени может быть представлено в форме ностальгических зарисовок, в том числе от лица персонажа, являющегося лексемой-репрезентантом концепта: И я стал спускаться вниз по отвесной стенке фургона, отчаянно цепляясь когтями всех четырех лап (Кунин, «Интеркыся»). В романе В. В. Кунина «Интеркыся» кот-персонаж пересказывает события, участником которых он являлся. Автор маскирует концептуальную информацию в содержательно-фактуальной информации, а мир человека проецирует на мир

животных. Таким образом, в художественных текстах содержательно-фактуальная информация может подвергаться ассимиляции по отношению к содержательно-концептуальной информации.

В параграфе 3.2. Средства репрезентации и актуализации содержательно-концептуальной информации анализируется представление концеп-та-зоонима "кот" в эстетических взглядах авторов художественных текстов.

Опираясь на точку зрения С. Г. Воркачева относительно элементов концепта, состоящего из образной составляющей, понятийной и значимостно-ассоциативной, отметим соотношение образной составляющей и содержательно-концептуальной информации (Воркачев 2004). Представление концепта-зоонима "кот" на содержательно-концептуальном уровне информации происходит с помощью метафор, развернутых сравнений, звукообразов: В грандиозном ящике с запыленными медными трубами послышался странный звук, как будто лопнул стакан, затем пыльное утробное ворчание... (Булгаков, «Дьяволиада»). Контекст произведения позволяет интерпретировать представленное словосочетание как периферийный элемент концепта "кот". Развитие действий подтвердит символическое значение данного описания. В тексте появится кот-персонаж, олицетворяющий помешательство главного героя.

Надобно быть художником и сумасшедшим, игралищем бесконечных скорбей, с пузырьком горячего яда в корне тела и сверхсладострастным пламенем, вечно пылающим в чутком хребте, дабы узнать сразу, по неизъяснимым приметам - по слегка кошачьему очерку скул, по тонкости и шелковистости членов и ещё по другим признакам, перечислить которые мне запрещает отчаяние, стыд, слёзы нежности - маленького смертоносного демона в толпе обыкновенных детей (Набоков, «Лолита»). Тропеические использования в тексте подчеркивают, как женское, кошачье и демоническое начала перетекают в сознании автора друг в друга. Ссылка на исследуемый концепт представлена как олицетворение нечеловеческой, безрассудной любви.

Нередко концепт-зооним "кот" репрезентирован в содержательно-концептуальной информации опосредованно, без участия денотата: В отдалении маячил столик с машинкой, и золотистая женщина, тихо мурлыча песенку, подперев щеку кулаком, сидела за ним (Булгаков, «Дьяволиада»),

Параграф 3.3. Средства репрезентации и актуализации содержатель-но-подтекстовой информации исследует объективацию концепта с помощью символа, мифологических элементов, метаморфоз. В представлении различных авторов концепт-зооним "кот" в символическом ореоле реализует себя в следующих ипостасях: Кот как символ свободы и поэтики странствий (И. В. Боя-шов), Кот - символ русского дома и социального взаимодействия (В. В. Кунин), Кот - посредник между людьми (Г. М. Куликова), Кот - олицетворение мужской силы и целеустремленности (В. В. Кунин), Кот - загадка и отчужденность (Т. Н. Толстая), Кот - символ мужества и самодостаточности (Н. Тэффи).

В романе Ф.К. Сологуба «Мелкий бес» кот-символ усиливает концентрацию внимания на себе по мере «нарастания» событий с негативной семантикой. Первая фраза в произведении, относящаяся к концепту-зоониму "кот", вызывает легкое недоумение: - Ну, что ж княгиня! - сказал Рутилов. - Тебе с ней не копыт крестить (Сологуб, «Мелкий бес»). Неожиданная замена привычного компонента создает речевую игру персонажа, служит усилению коннотации, но, как покажет развитие сюжета, одновременно является и прологом к «бесовщине» произведения. В качестве одного из символических элементов в данном тексте выступает цвет шерсти кота, противоречащий атмосфере описываемого пространства и черноте деяний, вносящих негативный коннотат в описание персонажей-антропонимов: Передонов нагнулся и поднял кота. Кот был толстый, белый, некрасивый. Передонов теребил его, - дергач за волосы, за хвост, тряс за шею (Сологуб, «Мелкий бес»); Визгом его и блеющим хохотом был наполнен весь дом, белый кот, испуганно прижав уши, выглядывал из спальни и, по-видимому, не знал, куда ему бежать (Сологуб, «Мелкий бес»).

К элементам подтекста можно также отнести и мифологемы. Так, сказ П. П. Бажова «Кошачьи уши» обнаруживает параллелизм с мифом о «блуждающих огнях» (Шапарова 2001): И деревень в нашей стороне - один Косой Брод. Кругом лес, да горы, да болота... (Бажов, «Кошачьи уши»); Тут она вспомнила про земляную кошку, про которую мужик сысертский сказывал. Дуняха и раньше слыхала, что по пескам, где медь с золотыми крапинками, живёт кошка с огненными ушами. Уши люди много раз видали, а кошку никому не доводилось. Под землёй она ходит... (Бажов, там же). В «Краткой энциклопедии славянской мифологии» (Шапарова 2001), находим информацию о «непонятных огоньках, не греющих, мерцающих, появляющихся по ночам на болотах, в лесах, на древних курганах и пр.».

Мифологический элемент может быть представлен в тексте едва уловимо. Так, в романе Ф. К. Сологуба «Мелкий бес» образ кота часто появляется одновременно с образом недотыкомки - таинственного, потустороннего существа. Вместе они символизируют умственное помешательство героя, болезнь воображения. Фрагменты описания недотыкомки и кота продолжают друг друга: Скоро педотыкомка опять появилась, - она подолгу каталась вокруг Передо-нова, как на аркане, и всё дразнила его. И уже она была беззвучна и смеялась только дрожью всего тела. Но она вспыхивала тускло-золотыми искрами, злая, бесстыжая, - грозила, и горела нестерпимым торжеством. И кот грозил Передонову, сверкал глазами и мяукал дерзко и грозно (Сологуб, «Мелкий бес»). Можно предположить, что недотыкомка - модификация кота, представленного в романе. В повести Л. Е. Улицкой «Зверь» кот намеренно выбирает для обитания место под полом. ...Слегка нажала. Доска отошла. Это был лаз в плоский подпол, образовавшийся под кухней. - Так вот где он [кот] у тебя живёт, - обрадовалась простодушная Томочка, - а ты говоришь - мистика... (Улицкая, «Зверь»). Оба персонажа (кот из романа Ф. К. Сологуба и кот из повести Л. Е. Улицкой) можно интерпретировать как производные от мифическо-

го существа Домахи, которая «появляется из голбца, плачет в подполье и т.д. <...> может обернуться кошкой» (Шапарова 2001).

Концепт-зооним "кот" в художественном тексте часто сопровождает такое отличительное явление, как метаморфозы. К одной из функций употребления метаморфоз следует относить возможность реализации подтекста. Метаморфозы, участником которых выступает персонаж-кот, представлены как события, вскрывающие бесовщину происшествий, безумие персонажа-человека (М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», «Дьяволиада»; J1. С. Петрушевская «Счастливые кошки»).

В Заключении обобщаются результаты, подводятся итоги исследования, аргументируются основные выводы по диссертации и намечаются дальнейшие перспективы в разработке темы.

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Сидорова Ю.Е. Репрезентация концептов-зоонимов через текстовую категорию информативности (на примере концепта "кот") // Научная мысль Кавказа, Северо-Кавказский научный центр высшей школы ЮФУ. - Ростов н/Д: Изд-во Северо-Кавказского научного центра высшей школы ЮФУ. - 2009 г. -№ 4 (60).- 0,3 п.л. (перечень ВАК).

2. Сидорова Ю.Е. Концепт-зооним "кот": текстообразующий потенциал // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. - Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ. - 2011 г. - № 3. - 0,25 пл. (перечень ВАК).

3. Сидорова Ю.Е. Мифологема "кот" в творчестве М.А. Булгакова // Язык. Дискурс. Текст: III Международная научная конференция. - Ростов н/Д: Изд-во ЮФУ. - 2007 г. - 0,3 п.л.

4. Сидорова Ю. Е. Способы представления концепта "кот" в аспекте категории информативности // Язык. Дискурс. Текст: IV Международная научная конференция, посвященная юбилею доктора филологических наук, почетного

профессора Педагогического института ЮФУ Малащенко В.П. — Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ. - 2009 г. - 0,2 п.л.

5. Сидорова Ю. Е. Репрезентация концепта "кот" в метафорическом ос вещении // Язык. Дискурс. Текст: V Международная научная конференция, посвященная юбилею доктора филологических наук, профессора Г.Ф.Гавриловой.

- Ростов н/Д: Изд-во «АкадемЛит». - 2010 г. - 0, 3 п.л.

6. Сидорова Ю. Е. Категория информативности в аспекте концепта: со общение культуры // Лингвистика: традиции и современность. Материалы Международной научной конференции. - Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ. - 2009 г.

- 0, 2 п.л.

7. Сидорова Ю. Е. Средства репрезентации концепта "кот" в различных видах информации // Известия Академии молодых исследователей (АМИ). — Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ. - 2008 г. - Вып. 1. - 0, 3 п.л.

8. Сидорова Ю.Е. Концепты-зоонимы в русском фольклоре: лингвокуль-турологический аспект в методике преподавания РКИ // Язык, наука и техника в современном межкультурном пространстве. - Ростов н/Д: ДГТУ. - 2010 г. -0,1 п.л.

Сдано в набор 07.11.2011. Подписано в печать 07.11.2011. Формат 60x84 1/16. Цифровая печать. Усл. печ. л. 1,1. Бумага офсетная. Тираж 100 экз. Заказ 710/01.

Отпечатано в ЗАО «Центр универсальной полиграфии» 340006, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 140, телефон 8-918-570-30-30 www.copy61.ru e-mail: info@copy61.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Сидорова, Юлия Евгеньевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Основные подходы к исследованию текста в современной лингвистике.

1.2. Художественный текст: система категорий.

1.3. Информативность как текстообразующая категория.

1.4. Категория информативности и концепт: система корреляций.

1.5. Зооним как индикатор текстовой категории информативности и как концепт

ГЛАВА II. ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЙ ПОТЕНЦИАЛ КОНЦЕПТА-ЗООНИМА «КОТ»

2.1. Концепт-зооним «кот» в тендерном аспекте.

2.2. Двойственность концепта-зоонима «кот».

2.3. Концепт-зооним «кот» как элемент культурного кода.

2.3.1. Репрезентация концепта-зоонима «кот» в фольклорных текстах.

2.3.2. Репрезентация концепта-зоонима «кот» во фразеологии.

2.3.3. Репрезентация концепта-зоонима «кот» в метафоре.

2.3.4. Репрезентация концепта-зоонима «кот» в символе.

2.4. Синтагматика и парадигматика средств репрезентации: текстообразую-щий потенциал.

2.5. Текстовая категория информативности и концепт-зооним «кот» в процессе текстообразования.

ГЛАВА III. КОНЦЕПТ-ЗООНИМ «КОТ» КАК СРЕДСТВО АКТУАЛИЗАЦИИ РАЗЛИЧНЫХ ВИДОВ ТЕКСТОВОЙ ИНФОРМАЦИИ

3.1. Средства репрезентации и актуализации в содержательно-фактуальной информации.

3.2. Средства репрезентации и актуализации в содержательно-концептуальной информации.

3.3. Средства репрезентации и актуализации в содержательно-подтекстовой информации.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Сидорова, Юлия Евгеньевна

Категория информативности является основной ценностью любого текста, в особенности текста художественного. Степень информативности художественного произведения зависит от целого ряда параметров, таких, как эс-тетико-художественное влияние на читателя, общекультурная ценность, наличие интерпретационных возможностей.

Текстообразующая категория информативности создает ценностную значимость текста: организует его ассоциативные связи, способствует реализации искусства автора шифровать элементы концептосферы, наделять их внутренним смыслом и выстраивать в определенный культурный код.

В сфере декодирования информационного содержания уникальным свойством проводника обладают концепты, открывающие реципиенту прагматику текста, заключенную в идиостиль. Исследование текстообразующей категории информативности посредством концепта содержит предпосылки к изучению категорий текста с помощью элементов культурного кода.

Актуальность исследования обусловлена общенаучным интересом к проблеме изучения текста и текстовых категорий, а также отсутствием работ по описанию зоонимов как важных текстообразующих элементов. Частое использование зоонимов в современных художественных текстах, в том числе и метафорически, показывает возможность тесного взаимодействия зооморфных и антропоморфных элементов в русской языковой картине мира, что приводит к необходимости анализа данных корреляций. Кроме того, зооним «кот» исследуется как концепт, что соответствует современной тенденции к систематизации концептов, а также возможности пополнения списка концептов русской культуры.

Объектом исследования являются зоонимы, представленные в русской художественной литературе.

Предмет исследования — текстообразующий потенциал концепта-зоонима «кот» в русскоязычных художественных текстах.

Материалом для исследования послужили русскоязычные художественные тексты XX и XXI веков. Исследование проведено на основе произведений М.А. Булгакова, Ф. К. Сологуба, Т.Н.Толстой, В.В. Кунина и других прозаиков, а также современных писателей-фантастов. Картотека примеров содержит около 3500 единиц.

Цель диссертационной работы - исследовать текстообразующий потенциал концепта-зоонима «кот» на основе различных видов текстовой информации.

Цель исследования определила конкретные задачи.

Задачи настоящего исследования:

- определить систему корреляций концепта-зоонима «кот» и текстовой категории информативности;

- раскрыть и систематизировать средства и способы объективации концепта-зоонима «кот», не включенного в традиционную русскую концепто-сферу;

- определить специфику концепта-зоонима «кот» как актуализатора разных видов текстовой информации;

- выявить текстообразующий потенциал концепта-зоонима «кот»;

Методологическая база исследования. Основанием диссертационного исследования послужили общефилософские законы материалистической диалектики о единстве формы и содержания, всеобщей связи явлений, единстве и борьбе противоположностей, причинности, переходе количественных изменений в качественные и другие, согласно которым язык представляет собой материальную, объективную, динамическую, функционирующую и развивающуюся систему, показывающую тесную взаимосвязь с общественной деятельностью и общественным сознанием и неразрывно связанную с человеческим общением.

Общенаучная методологическая основа работы строится на принципах системности, антропоцентризма и детерминизма.

Частнонаучные предпосылки - теоретические исследования художественного текста в трудах Ю.М. Лотмана, М.М. Бахтина, Р. Барта, И.Р. Гальперина, Л.Г. Бабенко, Ю. Борева [Лотман 1970, 1998; Бахтин 1975, 1986; Барт 1978, 1999; Гальперин 1974, 1982, 2009; Бабенко 2004; Борев 1997], а также работы по когнитивной лингвистике и теории концепта В.Г. Воркачева, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Ю.С. Степанова, H.H. Болдырева, В.В. Красных [Воркачев 2001, 2002, 2003, 2004; Попова, Стернин 2002, 2007; Степанов 1997, 1998; Болдырев 2000; Красных 2001, 2003, 2005].

В диссертационной работе используются различные методы исследования: описательно-аналитический метод, дистрибутивный метод и общий филологический метод интерпретации текста. Когнитивный характер исследования текстовой категории информативности посредством концепта предопределил комплексное применение данных методов в процессе исследования.

Научная новизна заключается в том, что в работе впервые выявлен текстообразующий потенциал концепта-зоонима «кот» с учётом актуализации различных видов информации; систематизированы средства репрезентации и объективации данного концепта в русскоязычных художественных текстах. Концепт-зооним «кот» впервые рассматривается не только как элемент русского культурного кода, но и как способ актуализации текстовой категории информативности с учетом интертекстуальности и прецедентности. Предлагаются классификации языковых средств объективации концепта-зоонима «кот» по уровням языка и видам информации.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в развитие лингвистики текста, в частности уточняется текстообразующий потенциал концептов, углубляются и расширяются представления о средствах выражения концепта как единицах системы русского языка. В работе устанавливается корреляция языковых средств и различных видов информации, что значимо для проведения анализа текстообразующего потенциала различных единиц русского языка.

Практическая ценность. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании курсов «Современный русский язык», «Стилистика русского языка», элективных курсов, посвященных лингвокультурологии, интертекстуальности, прецедентности и лингвистике текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт и категория информативности обладают системой корреляций, что позволяет выявить их общие и диффренциальные признаки. В качестве коррелятивных устанавливаются следующие признаки: по функции в тексте, по отношению к другим элементам и категориям текста, по способу и средству репрезентации. Исходя из данных критериев, концепт-зооним и категория информативности обладают общими признаками: непервичностью, участием в организации вертикальных и горизонтальных текстовых связей, способностью к эксплицитной и имплицитной репрезентации. К дифференциальным признакам концепта относится способность выступать в качестве индикатора категории информативности и актуализатора текстовой информации.

2. Концепт-зооним «кот» характеризуется по трем основным параметрам: базовому денотату, модели метафоризации и наличию культурно обусловленных элементов (способу культурного кодирования). Концепту-зоониму «кот» свойственно явление оппозиции, возникающее в результате дуализма денотата концепта. Концепт-зооним может быть репрезентирован посредством элементов культурного кода: фразеологического единства, метафоры, мифологемы, символа, каждый из которых реализуется с помощью определённых языковых средств.

Средства объективации и репрезентации концепта-зоонима «кот» образуют единую систему, учитывающую его признаки: по уровням языка, базовому денотату, модели метафоризации, наличию культурно обусловленных элементов и по видам информации.

Средства объективации концепта по культурно обусловленным элементам представлены как собственно русские и интеркультурные. Собственно русскими являются уменьшительно-ласкательные суффиксы, человеческие имена, широкое использование паремии и фразеологических единиц. Интеркультурные включают метаморфозы и речевую иноязычность.

3. Текстообразующий потенциал концепта-зоонима «кот» определяется способностью маркировать и актуализировать различные виды текстовой информации, а также способностью средств репрезентации данного концепта обеспечивать реализацию интертекстуальности, принадлежностью к прецедентным феноменам, включением в узуальные для русского языка метафорические, символические парадигмы. Обозначенный потенциал данного концепта зависит как от интенций адресата, так и адресанта; он обусловлен системой пресуппозиций и уровнем коммуникативной и собственно лингвистической компетентности носителя русского языка.

4. Концепт-зооним «кот» выступает в качестве актуализатора разных видов текстовой информации: содержательно-фактуальной, содержательно-концептуальной и содержательно-подтекстовой. Концепт-зооним обладает тесными связями с интертекстом, подтекстом и надтекстом (текстом культуры).

5. Концепт-зооним является фрагментом русской языковой картины мира и рассматривается как единство-универсум, заключающее эксплицитные и имплицитные способы объективации.

Апробация материалов диссертации. Основные теоретические положения настоящего исследования получили апробацию на различных международных и всероссийских конференциях: на III Международной научно-практической конференции «Язык. Дискурс. Текст» (Педагогический институт Южный федеральный университет (далее - ПИ ЮФУ), Ростов-на-Дону, 2007), IV Международной научно-практической конференции «Язык. Дискурс. Текст» (ПИ ЮФУ, Ростов-на-Дону, 2009), V Международной научно-практической конференции «Язык. Дискурс. Текст» (ПИ ЮФУ, Ростов-на-Дону, 2010); Международной интернет-конференции, посвященной 85-летию Донского государственного технического университета) «Язык, наука и техника в современном межкультурном пространстве» (ДГТУ, Ростов-на-Дону, 2010). Всего по теме диссертации опубликовано 8 работ, в том числе 2 работы в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Структура работы. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. Библиографический список включает 217 наименований работ по исследуемой теме.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Текстообразующий потенциал зоонимов"

Выводы

Различные виды информации, содержащиеся в художественном тексте, наделены высокой степенью'взаимодействия. Между элементами культурного кода и видами информации существует система корреляции^ Концепт-зооним «кот» может быть реализован в тексте двумя основными способами: прямым лексическим и переносным (тропеическим). Первый способ объективации характеризует, как правило, содержательно-фактуальный слой информации в сообщении. Это свойственно представлению концепта-зоонима в текстах детской литературы.

Средствами объективации СФИ концепта-зоонима «кот» являются лексемы, её словоформы, устойчивые сочетания слов и глаголы действия, представляющие признаки кота как зоологического вида. Данный концепт-зооним в СФИ может быть реализован описанием событий во временном ключе, по месту действия, в форме авторских уточнений, при помощи диалогических единств, в описании портретов персонажей.

Таким образом, его реализация осуществляется двумя основными способами - при участии денотата концепта (кот — участник действия), а также при участии периферийных элементов. Нередко в художественном тексте может наблюдаться не только взаимодействие различных видов информации, но и так называемой информативно-видовой ассимиляции. Примером может служить роман В.Кунина «Интеркыся», где перевёрнутая образность повествует о мире человека через мир кота. Концептуальная информация в этом случае оказывается погруженной в фактуальную, так как описываемые события и персонажи намеренно зооморфны.

Содержательно-концептуальная информация достаточно часто реализуется без участия ядерных элементов; она является эстетически оформленным сообщением реципиенту о связях социального, психологического и культурного аспектов, выраженных средствами СФИ. Такая информация может быть объективирована в тексте с помощью метафорических переносов, паремио-фразеологического ряда, афоризмов и авторских сентенций. С помощью элементов объективации концепта-зоонима «кот» автор демонстрирует собственные взгляды на социокультурные отношения, каузальность событий. Содержательно-концептуальная информация являет собою выведение дополнительных коннотаций, идеологических линий и умозаключений из содержания прочитанного произведения.

Рассматриваемый нами концепт-зооним «кот» используется в текстах художественной литературы как богатый источник культурной информации, представляющий разные способы кодирования. Он также благоприятствует расширению понятий об эгоцентризме и антропоцентризме текста: на месте персонажа-Человека функционирует зооморфный образ. Здесь СКИ представляет собой культурный надтекст произведения.

Концептуально-содержательная информативность художественного текста позволяет говорить о наличии в концепте-зоониме собственно-русских и интеркультурных компонентов. Концепт-зооним «кот» реализует в современной литературе традиционную двойственность изображения, что определяет явление оппозиции внутри феномена. Дуализм проявляется не только по уровню светлого или темного начала, привнесенному культурной традицией. СКИ вскрывает европейские черты в способе представления концепта-зоонима «кот» русскоязычными авторами. Европеизация присутствует во множественных проявлениях: атрибутике, именовании, аналитических способностях (наследие кота Мурра), речевой характеристике (кот Бегемот), метаморфозах. Метаморфические элементы свидетельствуют об интеркультурной традиции в развитии концепта-зоонима «кот».

Уникальность содержательно-подтекстуальной информации заключается в возможности её проявления уже на фонетическом уровне. Концепт-зооним получает значительное развертывание в СПИ посредством символов, аллегорий, мифологических элементов, шифров диалогических единств. Символ выступает способом культурного кодирования и определяет концепт-зооним «кот» в качестве репрезентанта иных концептов, таких как «человек», «дом» («Родина»), «сытость», «мужество», «потусторонний мир» («бесовщина»).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование текстообразующего потенциала концепта-зоонима «кот» позволило выявить ряд аспектов. Выбор языковых средств объективации и репрезентации данного концепта-зоонима определяет не только элементы культурного кода, но и вид текстовой информации.

Функционирование элементов концепта-зоонима в метафоре, символе, мифологеме и ФЕ происходит посредством различных языковых средств. Последние, в свою очередь, участвуют в организации определённого вида информации. Указанное условие объективирует вывод о наличии коррелята между языковыми уровнями, элементами культурного кода и видом информации.

Концепт-зооним «кот» не представляет собой единицу, традиционно закреплённую в русской концептосфере. Однако длительное историческое формирование данного феномена, его частотное функционирование в текстах различных направлений и жанров, объективация в различных элементах культурного кода подтверждают концептуальный статус зооморфа «кот».

Проявление концепта-зоонима «кот» на различных языковых уровнях происходит по двум направлениям: непосредственно, когда денотат концепта является персонажем, и опосредованно, в том случае, если элементы концеп-та-зоонима «кот» служат тропеизации в описании. Широкая представленность концепта-зоонима «кот» в паремиях и фразеологизмах, дуализм восприятия самого4 зооморфного образа в русской культуре, двойственность денотата свидетельствуют о длительности становления зоонима «кот» как концепта культуры, а его лингвистические возможности подтверждают статус художественного концепта. Ценно, что обозначенный концепт-зооним может выступать репрезентантом иных концептов культуры, например «человек», «дом» и др.

Информативность художественного текста, как и концепт, обладает вторичностью по отношению к другим текстовым категориям и элементам.

Её специфика заключена в,выведении информации не только из данного текста, но и в зависимости от контекста его прочтения, языковой личности автора и реципиента, широкой возможности переосмысления компонентов текста. Основными текстовыми, категориями, служащими «проводниками» при прочтении художественной информации, являются категории персонально-сти, модальности и завершенности.

Систематизированы средства и способы объективации концепта-зоонима «кот». Под средствами^ объективации концепта следует понимать, различные языковые средства, репрезентирующие.концепт.

Текстообразующий потенциал* концепта-зоонима, «кот» может проявляться на различных языковых уровнях,. начиная с фонетического. Речь персонажа-кота часто отмечена обильным использованием сонорных гласных, имитирующих звуки самого животного.

На лексическом уровне следует отметить использование окказиональной лексики (Жмусь, кысь). Элементы концепта-зоонима «кот» не только рассеяны в различных фрагментах культурного кода, но часто принимают окказиональную форму выражения. При этом лингвистический принцип антропоцентризма текста не оказывается потерянным, наоборот, границы его расширяются, поскольку понятие антропоморфического персонажа дополняется образами-зоонимами. Наличие базового и вторичного денотатов кон-цепта-зоонима «кот» приводит к необходимости появления термина «антро-позооморфизм».

ФЕ представлены в узуальном и в окказиональном вариантах. Отмечена частотность преобразования антропоморфных в зооморфные ФЕ. Последние организуют концептуальную информацию в тексте, но авторские инварианты классических ФЕ могут быть элементами «перевёрнутого образа», входящего в подтекст произведения (Кунин, «Интеркыся»).

Репрезентация концепта происходит в различных элементах культурного кода. Языковые средства и культурные элементы демонстрируют неоднозначность при описании конкретного вида информации.

Метафора как элемент культурного кода базируется на лексическом языковом уровне (эпитеты, сравнения, контекстуальные синонимы), а также фонетическом языковом уровне представлены варианты метафоризации звучания животных и акустическое оформление кличек персонажей. Метафора реализует СКИ.

Мифологема как синтез индивидуально-авторского видения и исходного мифа основывается на паремиологическом, окказионально-лексическом, фонетическом языковых уровнях (Булгаков, Толстая, Улицкая). Посредством мифологемы раскрывается подтекстовая информация.

Анализ языкового материала показал, что в исследовании концепта-зоонима «кот» необходимо выявить два принципа информативной градации: во-первых, собственно русский художественный взгляд на формирование, объективацию и функционирование концепта в. художественном тексте; во-вторых, наличие интеркультурных способов представления.

К средствам объективации концепта по культурно-обусловленным элементам относятся следующие:

1. Собственно-русские. Морфологические средства: употребление уменьшительно-ласкательных суффиксов, частое наделение человеческими именами. Активное использование паремиологического и фразеологического фонда русской речи как выразителей русской культуры. Характерный фоне-тико-имитационный ряд, повторяющий «звучание» русского кота. Широкое применение при метафоризации околоядерных элементов концепта, представленных морфологическим уровнем (промяукать, промурлыкала, утробно ворчание).

2. Интеркультурные. Метаморфические элементы (превращения), восходящие к «Метаморфозам» Овидия, организованы при помощи тропеиче-ских художественных средств, доминирующим из которых является сравнение. Персонификация продолжает гофманские традиции, наделяя денотат концепта признаками человека, в первую очередь, вербальным свойством. В персонификации русской художественной литературы можно выделить атрибутивный компонент и/ или иноязычные элементы (галстук, французские речевые элементы у Бегемота).

Лексема «кот» может выступать маркером информации разных видов, подтверждая как базовый денотат, так и семантику инвариантов (кот / кошка = мужчина / женщина). Периферия концептуального поля может актуализироваться при олицетворении («утробное ворчание» пишущей машинки), метафоризации (промурлыкала), символизации (подтек-стуальный смысл приобретают действия, локусы, цвет денотата концепта).

По конструктивной функции, выполняемой в тексте, становится возможным условное отнесение исследуемого концепта к концепту-идее (мифологема, символ), концепту-персонажу (прямой участник персоносферы), концепту-эстетическому образу (метафоризация) или концепту-тексту (паремия, ФЕ). У

Категория информативности в качестве текстообразующей категории обладает множественными формами проявления в границах художественного текста. Концепт-зооним «кот» функционирует в произведении как текст, понимаемый нами в широком значении, и обладает выходом в рассмотрение интертекста, подтекста, надтекста (текста культуры). Высокая информативность исследуемого концепта обращает внимание на значимость данной единицы в языковой картине мира, на ее роль при восприятии художественного текста.

Выбрав в качестве актуализатора исследования текстовой категории информативности концепт-зооним «кот», мы изучили такие стороны текста, как фактор прецедентности, культурная значимость концептов-зоонимов, актуальность антропозооморфизма как явления языка и речи, изучение концеп-та-зоонима «кот» как модификации мифологемы и как единства-универсума, обладающего имплицитной и эксплицитной объективацией.

 

Список научной литературыСидорова, Юлия Евгеньевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Адмони В. Г. Грамматика и текст // Вопросы языкознания. - 1985. -№1. - С.63-69.

2. Алефиренко Н. Ф. Проблема вербализации концепта. Волгоград: Перемена, 2003.-96 с.

3. Алефиренко Н. Ф. Ценностно-смысловая природа этноязыкового сознания // Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языкового сознания и культуры. — М.: ВГПУ, 2002. 392 с.

4. Алимурадов O.A. Смысл. Концепт. Интенциональность: Монография. Пятигорск: Пятигорский гос. лингв, ун-т, 2003. - 312 с.

5. Апресян Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря // Язык: система и функционирование/ Отв.ред. Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1988.-С. 10-22.

6. Арнольд И. В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания. 1982. - № 4. — С. 83-91.

7. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.

8. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. // Сборник статей/ Научный редактор П.Е.Бухаркин. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1999. — 443 с.

9. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. JL: Просвещение, 1981. - 423 с.

10. Арнольд И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика // Интертекстуальные связи в художественном тексте. Спб.: Образование, 1993.

11. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой «картины мира») // Вопр. языкозн. 1987. - №3. - С.46-51.

12. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. - 176 с.

13. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

14. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Известия АН СССР, СЛЯ. 1973. - № 1. - С. 84-89.

15. Арутюнова Н.Д. Практическое рассуждение и язык // Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987.-С.5-12.

16. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Серия лит. и языка. Т. 40. Вып. 4. -1981. С. 367-386.

17. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека/ Н.Д.Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 895 с.

18. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. - С. 267-279.

19. Астапов С.Н., Волошина Т.А. Языческая мифология славян. Ростов - на - Дону: Феникс, 1996. - 448 с.

20. Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. Баснословные сказания о зверях. Электронный ресурс. Режим доступа: http:// polbu.ru/ afanasiev poeticnature/ch 12all.html

21. Бабенко Л. Г., Васильев И. Е., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста: учебник для вузов по спец. «Филология». — Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. 534 с.

22. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический аназиз художественного текста. М.: Наука, 2004. - 496 с.

23. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. М.: Академический проект, Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 464 с.

24. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. 416 с.

25. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. М.: Прогресс, 1978. - С.442-449.

26. Барт Р. От произведения к тексту // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1999. - С.413-424

27. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.

28. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Художественная литература, 1986. - 543 с.

29. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных наука. // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. С. 297-325, 421-423.

30. Блэк М. Метафора. // Теория метафоры. Сборник/ Под ред. Н.Д.Арутюновой и М.А.Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 153-172.

31. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. СПб., 1993. - 142 с.

32. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. ун-та, 2000. - 172 с.

33. Болотов В.И. А.А.Потебня и когнитивная лингвистика // Вопросы языкознания. №2. - 2008. - С. 82-96.

34. Бондарко A.B. Грамматические категории и контекст. Ленинград: Наука, 1971.-113 с.

35. Бондарко A.B. К интерпретации понятия «смысл». // Словарь. Грамматика. Текст: Сб. статей / Российская академия наук. Отделение литературы и языка. М., 1996. - С.316-321.

36. Бондарко A.B. К проблеме интенциональности в грамматике (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. -1994. — №2. С. 29-42.

37. Бондарко A.B. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики // Текст. Структура и семантика. Т-1. М.: Наука, 2001. - С. 413.

38. Бондарко A.B. О грамматике функционально-семантических полей // А.В.Бондарко. Известия АН СССР. Сер. Лит. и яз. М. -1984. - Т.43. - №6.

39. Бондарко A.B. О стратификации семантики // Общее языкознание и теория грамматики: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения С.Д.Кацнельсона. СПб.: Наука, 1998. - С. 51-63.

40. Борев Ю. Тотемизм — миф — искусство // Борев Ю. Эстетика. Т- 2. -Смоленск: Русич, 1997. 640 с.

41. Брудный А. А. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). -М.: Наука, 1976. С. 152-158.

42. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook 029/ 01 /index.html7part-012.htm М.': Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. - 210 с.

43. Вежбицкая А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. М.: Прогресс, 1978. - С.402-421.

44. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.

45. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: МГУ., 1983.-336 с.

46. Вербицкая М.В., Тыналиева В.К. Вторичный текст и вторичные элементы в составе развернутого произведения речи. Фрунзе, 1984. — 102 с.

47. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.

48. Виноградов В.В. О теории художественной речи. — М.: Высшая школа, 1971.-240 с.

49. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. — М.: Гослитиздат, 1959. 656 с.

50. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. -М.: Высшая школа, 1972. 614 с.

51. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М.: Наука, 1993.-172 с.

52. Волков И.Ф. Теория литературы: Учебное пособие для студентов и преподавателей. — М.: Владивосток, 1995. —256 с.

53. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: Техн. ун-т КубГТУ, 2002. - 142 с.

54. Воркачев С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып.24. М.: МГУ, 2003. - С.5-12

55. Воркачев С. Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. Краснодар: КГТУ, 2003. - С. 268-276.

56. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. №1, 2001. С. 64 - 72.

57. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. -Волгоград: Перемена, 2003. 164 с.

58. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. 192 с.

59. Воскресенская С.Ю. Тендерные стереотипы лексико-граммати -ческой персонификации: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Тверс. Гос. Ун-т. Тверь, 2007. — 19 с.

60. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1996. - 416 с.

61. Гальперин И.Р. Информативность синтаксических единиц // Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974. - 175 с.

62. Гальперин И.Р. Системность контекстно-вариативных форм членения текста // Русский язык: Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982.

63. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Едиториал УРСС, 2005. 144 с.

64. Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ: Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

65. Гендлер И.В. Символ как текстовая категория. Электронный ресурс. // http://tobgpi.ru/info/oldyvin3.html (дата обращения 14.03.2010).

66. Гиршман М.М. Литературное произведение. Теория и практика анализа. М.: Наука, 1991. - 160 с.

67. Голев Н.Д., Ким Л.Г. Амфиболическое (вариативно интерпретационное) функционирование текста // Филологические науки. — №4. — 2007. -с.80 - 89.

68. Голякова Л.А. Подтекст: прагматические параметры художественной коммуникации // Филологические науки. № 4. - 2006. - С.61-68.

69. Гончарова О.М. Смысловое пространство русской культуры: память-традиция-текст: Монография. — СПб.: РХГИ, 2005. 382 с.

70. Грамматика современного русского литературного языка (отв. ред. Н. Ю. Шведова) М.: Наука, 1970. - 768 с.

71. Григорьева Н.О. Функционально-семантическая категория модальности (с.105-115) //Современный русский язык. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2003.- 234 с.

72. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. -М.: Гнозис, 2003.-288 с.

73. Гумбольдт В. Фон. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985.-415 с.

74. Гумилёв Л.Н. Этносфера: история людей и история природы. М.: Экопрос, 1993.-544 с.

75. Даль В.И. О повериях, суевериях и предрассудках русского народа.- М.: ЭКСМО, 2003. 732 с.

76. Девидсон Д. Что означают метафоры// Девидсон Д. Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. С. 172-193. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.philology. ru/lmguisticsl/davidson-90.htm

77. Дейк Т.А. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988.-Вып.23. - С.153-211.

78. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. №4. - 1994. — С.17-33.

79. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания •// Вопросы языкознания. 1983. - №6. - С.37-47.

80. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст. М.: Комкнига, 2006. - 296 с.

81. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. М.: Издательство МГУ, 2004. - 59 с.

82. Жирмунский В.М. О природе частей речи и их классификации // Вопросы теории частей речи (на материале языков различных типов). JL: Наука, 1968.-С.7-32.

83. Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования. Автореф. дисс. на со-иск. уч. степени докт. филолог, наук. М., 1992. - 35 с.

84. Залевская A.A. Некоторые проблемы теории понимания текста. // Вопр.языкозн., 2002. №3. - С.62-73.

85. Залевская A.A. Текст и его понимание: Монография. Тверь: Тверской гос. ун-т, 2001. — 177 с.

86. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 307 с.

87. Земская Ю.Н., Качесова И.Ю., Комиссарова JI.M., Панченко Н.В., Чувакин A.A. Теория текста: Учебное пособие Москва: Флинта, 2010. -224 с.

88. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса. М.: Наука, 1973.-351 с.

89. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка: Монография. / Под общ. ред. Г. А. Золотовой. -М.: ИПО «Лев Толстой», 1998. 528 с.

90. Зубова JI.B. Категория рода и лингвистический эксперимент в современной поэзии. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www/ levirinet/ru/ ABOUT/ zuboval.html

91. Зусман В.Г. Диалог и концепт в литературе. Н.Новгород: Деком, 2001.- 167 с.

92. Изенберг X. О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. М.: Прогресс, 1978. - С. 43-56.

93. Ильинова Е.Ю. Когнитивный аспект жанрового пространства текста // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия «Современные лингвистические и мето-дико-дидактические исследования». 2006. - №6. — С. 9-17.

94. Ильинова Е.Ю. Концептология вымысла в тексте авторской сказки. «Филологические науки», 2007, № 1. С.85-93.

95. Ионова C.B. Вторичный текст в концепциях текстуальности и интертекстуальности. «Филологические науки». — 2006. — №4. — С.87-95.

96. Ипполитова H.A. Текст в системе обучения русскому языку в школе: учебное пособие. -М.: Флинта, 1998. — 176 с.

97. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. -152 с.

98. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - С. 166-205.

99. Карасик В.И. Язык социального статуса. — М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр.гос.пед. ин-т, 1992. 330 с.

100. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Эдито-риал УРСС, 2002. - 264 с.

101. Кармин A.C., Новиков Е.С. Культурология. СПб.: Питер, 2004.464 с.

102. Клриленко Г.Г., Шевцов Е.В. Краткий философский словарь. М.: Филол. Изд-во СЛОВО: Изд-во Эксмо, 2004. - 480 с.

103. Кожина М. Н. Соотношение стилистики и лингвистики текста // Филологические науки. 1979. - № 5. - С. 62-68.

104. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984.-175 с.

105. Колшанский Г.В. Контекстная семантика М.: ЛКИ, 2005. - 152с.

106. Коммуникативная грамматика русского языка / Под ред. Г.А.Золотовой; Рос.акад.наук, Ин-т рус.яз. им. В.В.Виноградова, 2004. 540 с.

107. Красных В.В. Комплексный психолингвистический анализ текста // Личность в пространстве языка и культуры: Юбилейный сборник. Краснодар: КГУ, 2005. С. 257-269.

108. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003.-375 с.

109. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: Гнозис, 2001. - 270с.

110. Краткая русская грамматика. Под ред. Н.Ю.Шведовой, В.В.Лопатина. М.: Русский язык 1989. - 639 с.

111. Краткий философский словарь / Сост.: Кириленко Г.Г., Шевцов E.B. М.: Филол. Изд-во СЛОВО: Изд-во Эксмо, 2004. - 480 с.

112. Крылова O.A. Коммуникативный синтаксис русского языка М.: Издаательство РУДН, 1992. - 310 с.

113. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов /сост.: Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. М.: МГУ, 1996.-245 с.

114. Кубрякова Е.С. Морфология в теоретических и типологических исследованиях последнего времени. -М., 1989.

115. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнтивизма: лингвистика-психология-когнитивная наука // Вопросы языкознания. — 1994. — №4. С. 34-47.

116. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения. (Текст. Структура и семантика) Т. 1. М. — 2001. - С. 72-81. Электронный ресурс. Режим доступа: http ://www, lin g votech. com/oteksteikrite

117. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения // РЖ. — Сер.6: Язык. 1999. - №1. - С. 119-126.

118. Кураш С.Б. Усложненное кодирование образной информации как аспект филологического анализа художественного текста: Пособие. — Мозырь: УО «МГПУ», 2003. 54 с.

119. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — М.: Просвещение, 1988.- 192 с.

120. Ласкова М.В. Грамматическая категория рода в аспекте тендерной лингвистики. Монография. — Ростов-на-Дону: Рост.гос.экон. унив., 2001. — 192 с.

121. Левкиевкая Е.Е. Мифологический персонаж: соотношение имени и функции. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www. ruthenia. ru/folklore/ levkievskaya2.htm

122. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл.ред. В.Н.Ярцева.- М.: Советская энциклопедия, 1990. 683 с.

123. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. / Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Изд-во Academia, 1997. - С. 280-287.

124. Ломоносов М.В. О звукосимволизме (сост. М.Т. Попова) // Русские писатели XVIII-XIX веков о языке. Хрестоматия: В 2 томах/ Под ред. Н.А.Николиной. М.: ООО «Торгово-издательский дом «Русское слово -PC», 2000. - Т.1. - С. 16-29.

125. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1982.-492 с.11 \ '

126. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение, 1980. - 90 с.

127. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис, 1992. - 270 с.

128. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность. Антология. М.: ИНФРА-М-НОРМА, 1998, - С. 204-205.

129. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. - 384 с.

130. Лукин В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: «Ось-89», 1999. - 192 с.

131. Лялина В.Н. Текстовая импликация как один из смысловых компонентов. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.kls.lcsu. ш/boduen/ bodart 3.php?id=2&num=28000000.

132. Маккормак Э. Когнитивная теория метафоры // Теория метафоры. -М.: Прогресс, 1990. С. 376-377.

133. Малычева Н.В. К вопросу о типологии текстовых категорий // Единицы языка в функционально-прагматическом аспекте. Ростов-на-Дон, 2000.-С. 135-144.

134. Малычева Н.В. Персональность как функционально-семантическая категория текста // Теория поля в современном языкознании. -Уфа, 2000.-С.113-118.

135. Малычева Н.В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно-функциональный анализ. — Ростов-на-Дону: АПСН, 2003. 180 с.

136. Малычева Н.В. Художественный текст в аспекте категории пер-нальности (с.213-224). // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2003. - 234 с.

137. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. — М.: Тетра-Системс, 2005.-256 с.

138. Маслова В.А. Лингвокультурология. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.

139. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 842 с.

140. Мелетинский Е. М. Миф и историческая поэтика фольклора // Фольклор. Поэтическая система. — М.: Наука, 1977. С. 27.

141. Меликян В.Ю. Контекст и пресуппозиции высказывания: функциональный аспект // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Ростов-на-Дону, РГПУ: 2003. — С. 79-87.

142. Мечковская Н.Б. Язык и религия. Учебное пособие. — М.: Агенство «Фаир», 1998.-352 с.

143. Миллер JI.B. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория // Мир русского слова. — 2000. — №4. С. 39-45.

144. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М. - 1988. — С.291-292.

145. Мишанкина H.A. Метафорическая модель звучания животных // Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Ч. 1 / 3. И. Резанова, Н. А. Мишанкина, Д. А. Катунин. - Воронеж : РИЦ ЕФ ВГУ, 2003. - 209 с.

146. Мишанкина Н. А. Метафорические образы звучания сферы неодушевленного // Актуальные проблемы мотивологии, дериватологии, лексикографии: межвуз. сб-к статей. Томск: Изд-во ТГУ, 1998. - С. 176-182.

147. Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста. — М.: Фан, 1988.- 163 с.

148. Москальская О.И. Текст — два понимания и два подхода. М.: Наука, 1982.-317 с.

149. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Ростов-на-Дону, 2007. - 940 с.

150. Мыркин В.Я. Текст, подтекст, контекст // Вопросы языкознания. -1976.-№2.-С. 86-93.

151. Мурзин JI.H., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.- 172 с.

152. Надель-Червинская M.A., Червинский П.П. Толковый словарь иностранных слов. Общеупотребительная лексика (для школ, лицеев, гимназий). Ростов н/Д: Феникс, 1995. - 608 с.

153. Нечкина М.В. Функция художественного образа в историческом процессе: : Сб.работ / АН СССР.Отд-ние истории. М.:Наука, 1982. - 317 с.

154. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы//Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1978. С.5-42.

155. Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста. М.: Русский язык, 1979. - 256 с.

156. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Азбуковик, 2002. 944 с.

157. Падучева Е.В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семантики // Семиотика и информатика. М., 1998. - Вып. 36. - С.82-108.

158. Панфилов В.З. Взаимоотношения языка и мышления. М.: Наука, 1971.-248 с.

159. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М., 2007.314 с.

160. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж: Истоки, 2002. — 60 с.

161. Поспелов Т.Н. Теория литературы. М.: Высшая школа, 1978. —351 с.

162. Потебня A.A. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 2003. - 300 с.

163. Правикова Л.В. Когнитивная и когнитативная лингвистика // Вестник Пятигорского государственного университета. Пятигорск. — 1999. - №2. - С. 37-44.

164. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. М.: Просвещение, 1983. - 215 с.

165. Рикер П. Конфликт интерпретаций: Очерки о герменевтике. — М.: Медиум, 1995.-415 с.

166. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С.416-434.

167. Риффатер М.// Энциклопедия Кругосвет. Электронный ресурс. / 2009. Режим-доступа: http://krugosvet. ru/enc/gumanitarnye nauki/lingvistika/ INTERTEKST UALNOST.html.

168. Руднев В.П. Основания философии текста// Научно-техническая информация. Сер.2. Информационные процессы и системы. М., 1992. №3. — С.З

169. Руднев В.П. Прочь от реальности: Исследования по философии текста. И. М.: Аграф, 2000. - 432 с.

170. Русская грамматика. Том I. М.: Институт русского языка Академии наук СССР; 1980. - 784 с.

171. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь// сост.: Брилева И.С., Вольская Н.П., Гудков Д.Б., М.: Гнозис, 2004. -318с.

172. Северская О.И. Информационная структура поэтического высказывания // Филологич.науки, 2008, №6. С.24-34

173. Серебренников Б.А. Предисловие // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С.3-7.

174. Сильман Т. И. Подтекст как лингвистическое явление // Филологические науки. 1961. - № 1. - С. 84-90.

175. Сильман Т. И. "Подтекст это глубина текста" // Вопросы литературы. - 1969. -№ 1. - С. 89-102'.

176. Словарь лингвистических терминов// сост.: Брусенская JI.A., Гав-рилова Г.Ф., Малычева Н.В. Ростов на - Дону: Феникс, 2005. - 252 с.

177. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в дискурсе. -М.: Academia, 2000. 128 с.

178. Смиренский В.Б. Поэзия интертекста и глубина гипертекста. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.dialog-21 ,ги/Archive/ 2003/Smirenskii .htm

179. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика: Сложное синтаксическое целое. М.: Наука, 1973. - 262 с.

180. Солганик Г.Я. Стилистика текста. Учебное пособие. М.: Наука, Флинта, 2006. - 256 с.

181. Сорокин Ю.А. Текст, цельность, связность, эмотивность. — М., Наука, 1982. 523 с.

182. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.

183. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. — М.: Языки русской культуры, 1998. 784 с.

184. Сумароков А.П. О принципе речевой экономии (сост. А.Т. Грязно-ва) // Русские писатели XVIII-XIX веков о языке/ Под редакцией Н.А.Николиной. М., 2000. - С. 51-56.

185. Телия В.Н. Номинация // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С.336-337.

186. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. -288 с.

187. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo. - 2000. - 261 с.

188. Тропы речи. Тропы сходства. Электронный ресурс. Режим доступа: http://evartist.narod.ru/text7/09.htm.

189. Тураева З.Я. Категория времени: Время грамматическое и время художественное. -М.: Высшая школа, 1979. 219 с.

190. Тураева 3. Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. 127 с.

191. Тэнасе А. Светское и религиозное в культуре мифологического периода // Тэнасе А. Культура и религия. — М.: Политиздат, 1977. — 127 с.

192. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М.: Наука, 1977.-574 с.

193. Ушаков Д.H. Большой толковый словарь современного русского языка. М.: «Альта-Принт», 2005. - VIII. - 1239 с.

194. Философский словарь. Под ред. М.М.Розенталя. М.: Политиздат, 1975.- 496 с.

195. Флоренский П.А. Анализ пространственноести и времени в художественно-изобразительных произведениях. — М.: Прогресс, 1993. — 324 с.

196. Флоренский П.А. У водоразделов мысли. — М.: Правда, 1990.287 с.

197. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986.- 128 с.

198. Черникова Н.В. Актуальные концепты и их лексические репрезентанты Текст.// Филологич.науки, 2007, №6. С.71-80.

199. Чернухина И .Я. Элементы организации художественного прозаического текста. Воронеж: Изд - во Воронежского университета, 1984. -115 с.

200. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. М., 2003. — 189 с.

201. Хазагеров Г.Г. Два свойства персоносферы. Электронный ресурс. Режим доступа: http:// www, hazager. ru/ personosphere/100-2009-03-15-15-40-43.html.

202. Хализев B.E. Теория литературы. — M.: Высшая школа, 2002. —437 с.

203. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова. Русский язык в школе. — 1976. — №3. С.66-77.

204. Харченко В.К. Функции метафоры. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2007. -96 с.

205. Храпченко М.Б. Текст и его свойства // Вопр.языкозн., 1985, №2. с.З- 10.

206. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. — Л.: Просвещение, 1990. 414 с.

207. Шапарова Н.С. Краткая энциклопедия славянской мифологии: Около 1000 статей/ Н.С.Шапарова. М.: ООО «Русские словари», 2001. — 624 с.

208. Шафиков С.Г. Категории и концепты в лингвистике. // Вопросы языкознания. №2. - 2007. - С. 3-17

209. Шелякин М.А. Язык и человек. К проблеме мотивированности языковой системы. М.: Издательство «Флинта», издательство «Наука», 2005.-296 с.

210. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Ком-Книга, 2007. - 432 с.

211. Шестак Л.А. Славянские картины мира: рефлексы исторических судеб и художественная интерпретация концептосфер// Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. - С. 113121.

212. Шилков Ю.М. Метафора и мифологический образ// Смыслы мифа: мифология в истории и культуре. Выпуск №8. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского философского общества, 2001. - 300 с.

213. Шнейдер В.Б. Планирование актов прагматического текстообраз-хования. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1993. - 88 с.

214. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика// Структурализм: «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. - С. 193-230.

215. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: (Модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. - 344 с.

216. Robert, de Beaugrande. Text, Discourse and Process: Toward a Multi-disciplinary Science of Text // Norwood: Ablex, 1980. 560 p.

217. Halliday,M.A.K. The linguistic Study of literary Texts // Proceedings of the Ninth international Congress of Linguists. Ed. Horace. G.Lunt. The Hague, 1964.

218. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

219. Асадов Э. Избранное. Ростов-на-Дону: Феникс, 2000. - 544 с.

220. Бажов П.П. Кошачьи уши. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.lukoshko.net/bazhov/bazhov25.shtml

221. Бояшов И. Путь Мури. М.: ООО «Издательство К.Тублина», 2007.226 с.

222. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита// Булгаков М.А. Романы. М.: Современник, 1988. - 750с.

223. Булгаков М.А. Сатиры. Ростов — на — Дону, Ростовское книжное издательство, 1988.-432 с.

224. Булычев К. Разум для кота. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.rusf.ru/kb/stories/razum diva kota/text-01 .htm

225. Великорусские сказки Пермской губернии, сб. Д.К. Зеленина/ сост. Т. Г. Берегулова-Дмитриева. М.: "Правда", 1991. 543 с.

226. Гроссман B.C. Жизнь и судьба. М.: Эксмо, 2010. — 864 с.

227. Даль В.И. Толковый словарь живого Великорусского языка: Избранные статьи. Под ред. Л.В.Беловинского М.: Олма-пресс, 2005. - 700с.

228. Даль. Пословицы о кошке. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www. dalonline.m/k/13804-koshka.html

229. Куликова Г.М. Кошачий патруль. М.: Изд-во «ACT», 2007. — 318 с.

230. Кунин В.В. Интеркыся. М.: Изд-во «ACT», 2005. 582 с.

231. Куприн А.И. Повести. Ростов на - Дону, 1980.

232. Ломов В. Музей// «Октябрь», 2002, №2. Электронный ресурс. Режим доступа: http://readr.ru/viorel-lomov-muzey.html?page=17

233. Набоков В.В. Камера обскура. М.: ACT, 2006. 250с.

234. Набоков В.В. Лолита. М.: ACT, 2007. 365 с.

235. Новый словарь русского языка/ Под ред. Ефремовой Т.Ф. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ubms.org/dictionarv-units/?id=l49285

236. Пелевин В. Ника. Электронный ресурс. Режим доступа: http://pelevin.nov.rU/rass/pe-nika/l.htm

237. Петрушевская JI.C. Счастливые кошки. Электронный ресурс. Режим доступа: http://bookz.ru/authors/petru6evskaa-ludmila/petrul55/l-petrul55.html

238. Покровский A.M. Кот. СПб.: ИНАПРЕСС, 2004. 384с.

239. Пословицы и поговорки русского народа: из сборника В. И. Даля / под общ. ред. Б. П. Кирдана М.: Правда, 1987. - 656 с.

240. Пословицы и поговорки русского народа. / Сост.В. И. Даль. М.:Диамант, 1998. 544 с.

241. Приметы на удачу и неудачу. Электронный ресурс. Режим доступа: http://privorotu.i'u/primeti-na-udachu-i-neudachu/primeti-na-udachu-i-neudachu.html

242. Русская мифология. Энциклопедия. М.: Эксмо; СПб.: Мидгард,2005. - 784с.

243. Русская народная поэзия: Обрядовая поэзия / Сост. К. Чистов, Б. Чистова. ■— JL: Художественная литература, 1984. — 527 с.

244. Русские народные загадки, пословицы, поговорки// сост.: Круглов Ю.Т., М.: Просвещение, 1990. 335 с.

245. Сказочная энциклопедия// ред.: Будур Н., М., 2005. - 608 с.

246. Солженицын А.И. Матрёнин двор. М.: Прозаик, 2010. - 270 с.

247. Сологуб Ф.К. Капли крови (Навьи чары). Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.e-eading.org.ua/ bookreader.php/53606/Sologub -Kapli krovi %28 Nav%27i charv%29.html

248. Сологуб Ф.К. Мелкий бес. М.: ООО Издательство «ACT», 2002. 582 с.

249. Спирин A.C. Русские пословицы: Сборник русских народных пословиц и поговорок, присловиц, молвушек, приговорок, присказок. Изд-во Рост. Ун-та, 1985.-208 с.

250. Старинные русские прибаутки. М.: Изд-во «Малыш»Д988. 32 с.

251. Степанов В. Жил на свете круглый кот. Электронный ресурс. Режим доступа: http://clubs.ya.ru/ 4611686018427413693/ герИея.хтГРіїет по =104368

252. Тэффи. Неживой зверь. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www■world-art.ш/lyl•ic/lyric.php?id=:::16616.доступа: http html.