автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Тематизация эмоций в тексте

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Адамчук, Татьяна Валерьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Саранск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Тематизация эмоций в тексте'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Адамчук, Татьяна Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ТЕМАТИЗАЦИЯ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫХ ЭМОЦИЙ

§ 1. К определению понятия "положительная эмоция"

§ 2. Тематизация эмоции "радость"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА II. ТЕМАТИЗАЦИЯ ОТРИЦАТЕЛЬНЫХ ЭМОЦИЙ

§ 1. К определению понятия "отрицательная эмоция"

§ 2. Тематизация эмоции "раздражение"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

ГЛАВА III. ТЕМАТИЗАЦИЯ АМБИВАЛЕНТНЫХ ЭМОЦИЙ

§ 1. К определению понятия "амбивалентная эмоция"

§ 2. Тематизация эмоции "неожиданность"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ

 

Введение диссертации1996 год, автореферат по филологии, Адамчук, Татьяна Валерьевна

Интенсивно развивающиеся лингвистика текста и прагма-лингвистика требуют изучения всестороннего обозначения эмоции в тексте, а именно её комплексной тематизации с помощью лингвистических и паралингвистических средств.

Выбор темы данной диссертационной работы обусловлен тем, что способы тематизации эмоции в тексте, эмоциональный план текста в целом в англистике до настоящего времени не изучался и всё ещё ждёт своих исследователей. Диссертационное исследование проводится в русле активно реализующей себя прагмалингвистики как одной из перспективных отраслей языкознания и предполагает изучение глобального вопроса: каким образом происходит комплексная тематизация эмоции в тексте художественного произведения.

Проведённые нашими предшественниками исследования в области эмоционального синтаксиса (Кодухов В.И., Михайлов JI.M., Болотов В.И., Александрова О.В. и др.) и эмоциональной лексики (Бабенко Л.Г., Стернин И.А., Лукьянова Н.А., Говердовский В.И., Шаховский В.И. и др.) касаются в целом системного подхода в организации эмоциональных явлений. Однако в них не обсуждаются проблемы обозначения и проявления эмоций на основе лингвистических и паралингвистических средств. Настоящее диссертационное исследование и ставит задачу восполнить этот пробел.

АКТУАЛЬНОСТЬ ВЫБРАННОЙ ТЕМЫ ДИССЕРТАЦИИ заключается в том, что в ней впервые проводится исследование комплексной тематизации эмоций вербальными и невербальными средствами .

Диссертация посвящена анализу отдельных эмоций через их комплексную тематизацию и выявлению характерных способов тематизации для каждой анализируемой эмоции: "радость", "раздражение" и "неожиданность".

ОБЪЕКТОМ ИССЛЕДОВАНИЯ являются различные способы обозначения эмоций в художественном тексте, включающие в себя: номинацию эмоции, пояснение эмоции, невербальную характеризацию эмоции, роль авторского повествования в тематизации эмоции, выделение доминантного средства обозначения эмоции, гиперхарактеристику эмоции.

ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ИССЛЕДОВАНИЯ. Основная цель диссертации заключается в установлении комплексной тематизации, характерной для каждой выбранной эмоции индивидуально через изучение отдельных способов её презентации. В связи с этим в диссертации решаются следующие задачи:

- введение термина "тематизация";

- определение и разграничение понятий "эмоциональность", "экспрессивность", "оценочность";

- определение и описание лингвистических и паралингвистичес-ких средств тематизации эмоции;

- исследование проявления эмоций в художественном тексте на основе предложенного в диссертации метода исследования комплексной тематизации эмоции с целью выявления для каждой эмоции характерных способов тематизации.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1. Каждая эмоция имеет ряд характерных для неё способов тематизации.

2. Процесс тематизации каждой эмоции имеет свои закономерности.

3. Соотношение вербальных и невербальных средств тематиза-ции эмоций различно. Возможны отношения их равнозначного доминирования в процессе тематизации эмоции, когда доминанта средств обозначения принадлежит комбинации языковых и неязыковых средств.

МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ. При изучении отдельно взятой эмоции, представленной в тексте художественного произведения, следует исходить из положения, что недостаточно лишь одного её обозначения через синтаксическую конструкцию или эмоциональную лексику. Тематизация эмоции представляет собой совокупность нескольких способов её презентации, которая может происходить и через косвенные факты проявления. Важно иметь полный комплекс, чтобы сформировать целостное представление об эмоции. В этом состоит методологическое обоснование настоящего исследования. В качестве методов исследования в работе используются структурно-семантический, прагматический, контекстуальный, сравнительно-обобщающий анализы приминительно к единицам лингвистического исследования, дополненные данными языкового эксперимента. Используются также методы дефиниционного анализа по словарям.

МАТЕРИАЛ АНАЛИЗА - фрагменты художественных текстов, извлечённые из романов, пьес, рассказов современных английских авторов. (Объём анализируемого материала: 360 примеров эмоционально окрашенного текста в рамках 41 произведения общим объёмом 15169 страниц.)

НАУЧНАЯ НОВИЗНА ИССЛЕДОВАНИЯ заключается в том, что в диссертации предлагается комплексный подход к изучению презентации эмоции в тексте художественного произведения. Эмоциональные высказывания подвергнуты анализу в их структурном, семантическом и прагматическом аспектах. Исследование проводится на материале высказываний, особенностью которых является презентация в них эмоций посредством вербальных и невербальных средств.

Отдельные способы номинации эмоции в художественных текстах отмечены в англистике давно: на обозначение эмоций через эмоциональную лексику, эмоциональный синтаксис, узуальные эмоциональные конструкции, паралингвистику указывается во многих исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов (Адмони В.Г., Ахманова О.С., Ильина Н.В., Кол-шанский Г.В., Левина Д.Ш., Чахоян Л.П., i.Bretherton, в.м. Charleston, J.H.Davits, G.Leech, Ch.L.Stevenson И Др.).Кроме того, новизна научной работы состоит в том, что в ней впервые в лингвистике текста вводится понятие "тематизация", практическое применение находит термин "эмоциональный "пер-форматив", введённый впервые в прагматику текста профессором Л.М.Михайловым (Коммуникативная грамматика, 1993) ; установлены закономерности тематизации основных эмоций.

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ проведённого исследования со -стоит в том, что оно закладывает основы прагматического анализа эмоциональных высказываний, определяет и уточняет их прагматический потенциал, взаимодействие и соотношение лингвистических и паралингвистических способов тематизации эмоции. Выявление характерных способов презентации эмоции в их взаимодействии позволит более объективно подойти к оценке их роли в процессе комплексной тематизации эмоций.

Именно с такой позиции рассматривается всякая обозначенная в тексте художественного произведения эмоция, составляющая единица общего эмоционального плана текста, способствующая, с одной стороны, его обогащению, а, с другой,- его изучению.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекциях и семинарах спецкурсов по коммуникативной грамматике, в частности, при изучении эмоционального плана текста общения; при написании курсовых и дипломных работ, на практических занятиях по английскому языку, а также при составлении учебных и учебно-методических пособий по развитию навыков определения способов комплексной тематизации эмоции и выявления её роли в конституировании эмоционального плана текста (общения).

АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ: по теме исследования опубликованы тезисы "Эмоциональный план общения и эмоциональный план текста" в материалах научных конференций (Саранск, 1994; Волгоград, 1994), "Некоторые способы тематизации эмоции "радость"" (Саранск, 1996) и статья "Некоторые способы тематизации отрицательной эмоции" в "Вестнике" издательства Мордовского госуниверситета (1996). Результаты исследования обсуждались на научных конференциях в Мордовском госпединституте в 1994, 1995, 1996 годах.

Работа состоит из введения, трёх глав и заключения.

ВО ВВЕДЕНИИ обосновывается выбор темы, её актуальность, определяются цели и задачи исследования, формулируются положения, выносимые на защиту. Кроме того, вводится лингвистический термин "тематизация", даётся обзор лингвистической литературы по средствам эмоционализации высказывания (текста), анализируются существующие положения об эмоции как психо-физиологическом и лингвистическом феномене, раскрывается суть способов тематизации эмоции.

ПЕРВАЯ ГЛАВА посвящена определению понятия положительной эмоции. На основе речевого общения, ситуативной обусловленности даются психо-лингвистические характеристики эмоции "радость", в ходе лингвистического анализа исследуются способы её тематизации, выявляются особенности и закономерности процесса.

ВО ВТОРОЙ ГЛАВЕ рассматриваются основные положения отрицательной эмоции "раздражение" с точки зрения физических, психологических основ её возникновения, функционирования , в речевой среде; выявляется соотношение лингвистических и пара-лингвистических средств тематизации, определяются закономерности процесса для данной эмоции. На основе поэтапной тематизации проводится комплексная тематизация эмоции; посредством дефиниционного анализа выделяются единицы классов эмоциональной лёксики и выражения, раскрывающие её суть.

В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ представлено поэтапное исследование средств и способов презентации эмоции "неожиданность" как представителя амбивалентных эмоций, занимающих пограничное место между положительными и отрицательными эмоциями. Даётся краткое определение психо-физиологической сущности эмоций двойственного проявления и в соответствии с этим проводится лингвистическая тематизация эмоции "неожиданность" с выявлением особенностей и закономерностей процесса.

ПРИЛОЖЕНИЕ содержит таблицы с результатами количественной обработки данных лингвистического эксперимента по анализируемым в работе эмоциям ("радость", "раздражение", "неожиданность") и дополнительно по эмоциям "страх", "отвращение"-и "печаль", которые не вошли в основной текст работы в силу того, что рамки кандидатской диссертации не позволяют представить исследование в полном объёме. Привлечение дополнительных результатов исследования даёт возможность наглядно представить индивидуальность и вариативность процесса комплексной тематизации относительно каждой эмоции.

ОБЪЁМ РАБОТЫ: диссертация содержит 189 страниц машинописного текста. К работе приложены: список использованной, цитированной научной литературы (246 наименований, из них 40 на иностранных языках), список литературы справочного характера (словари, энциклопедии), список условных сокращений, литературных источников, таблицы.

Проблема эмоций велика и многогранна. Далеко не все связанные с ней вопросы решены на сегодняшний день. Как отмечает немецкий психолог Куль, едва ли есть область психологии, где развитие принимало бы такое запутанное течение, как

ПСИХОЛОГИЯ ЭМОЦИЙ (Kuhl, 1983).

Эмоции пронизывают жизнь человека, сопутствуют любой его деятельности, являясь важнейшей стороной существования. "Сопровождая практически любые проявления жизнедеятельности организма, эмоции отражают в форме переживания значимость явлений и ситуаций, состояний организма и служат одним из главных механизмов внутренней регуляции психической деятельности и поведения, направленных на удовлетворение актуальных

- 10 потребностей личности ." (ФЭС, 1983, с.795-796).

Существуют разные уровни определения и изучения эмоций. С философских позиций, эмоция - это форма отражения действительности, в психологии - психические процессы и состояния, в которых отражаются переживания человеком своего состояния, отношения к тому, что он познаёт или делает. Во все времена люди испытывали и испытывают одни и те же чувства:радость, горе, печаль . .В связи с этим принято говорить об универсальности эмоций, сам перечень которых отражает общечеловеческий опыт осмысления психической жизни человека. Эмоции, как и мысли, - объективно существующее явление, их характеризует широкий диапазон разнообразных форм и оттенков. Эмоции человека динамичны, они развиваются и "качественно усложняются . и не могут быть классифицированы по одному какому-то признаку", - считает К.К.Платонов (1972, с.54). Эта мысль находит подтверждение и у Б.И.Додонова, который утверждает, что универсальной классификации эмоций создать вообще невозможно, так как классификация, хорошо служащая для решения одного круга задач, должна быть заменена при решении иного круга задач (Додонов Б.И., 1975, с.21). В настоящем исследовании для решения конкретного круга задач, а именно для удобства тематизации эмоций на материале текстов художественных произведений создана "своя" оптимальная классификация эмоций, наиболее часто встречающихся в анализируемых текстах: для сравнения средств и способов тематизации исследуются эмоции "радость", "раздражение" и "неожиданность" - представители различных классов эмоций (положительного, отрицательного и эмоций двойственного проявления).

В соответствии с предложением И.Канта, эмоции принято делить на стенические (от греческого "стенос" - сила), то есть тонизирующие, возбуждающие, обеспечивающие энергичность действия (радость, гнев), и астенические - подавляющие активность человека, расслабляющие, мешающие преодолению трудностей, встречающихся на пути к цели (тоска, тревога). Как стенические, так и астенические эмоции могут быть положительными, отрицательными, амбивалентными, в зависимости от того, под каким знаком они оцениваются состоянием, сознанием человека. Данная классификация признаётся и нашими отечественными учёными.

Исходя из того, что эмоция - форма отражения действительности, эмоциональный фактор можно считать компонентом картины мира, складывающейся в сознании субъекта - носителя языка. Эмоции находят отражение в художественном тексте, а их тематизация - в настоящем исследовании. Данного лингвистического понятия не существовало в метаязыке русского языка до сегодняшнего дня. В нашей работе оно вводится впервые и, естественно, требует конкретизации. Тематизация -это совокупность всевозможных лингвистических и паралингвис-тических средств обозначения, называния, указания на проявление, презентацию какой-либо эмоции.

Человек мыслит эмоционально, легко оперируя словами, выражениями, обозначающими или описывающими эмоции, ведь, по К.Изарду, главное в человеке говорящем - эмоции. Человеческая мысль постоянно колеблется между логикой и эмоцией (Балли Ш., 1961, с.182). При доминировании последней эмоциональное реализуется в языке соответственным выбором форм и средств с преобладанием экспрессии.

Относительно характера эмотивных элементов, как субъективных компонентов структуры языка, подавляющее большинство лингвистов соотносят эмоциональность со своеобразным фильтром, через который пропускается объективная информация. Н.Александер, в частности, считал язык видом "второй кожи, через которую мы устанавливаем контакт с миром" ( Alexander, 1969, р.127).

Лингвистов интересует процесс вербализации и тематиза-ции эмоций, вылившийся, по словам В.И.Шаховского, в формирование "новой научной парадигмы - лингвистики эмоций (эмото-логии). Векторы этой парадигмы направлены на эмоциональную среду бытования языка: эмоциональную языковую личность, эмотивные знаки языка и их эмоциогенную прагматику, новые эмоционально-окрашенные контекстуальные понятия" (Шаховский В.И., 1994, с.130).

Совокупность языковых средств, передающих эмоциональное и оценочное отношение говорящего к высказыванию, являющаяся эмотивной функцией языка, её содержанием", в последние десятилетия стала центром прагмалингвистики (Ахманова О.С., 1966, с.525). Многие языковые единицы, независимо от контекста употребления, наряду с денотативным содержанием, выражают эмоции, обладающие двойственным характером проявления в языке (Баженова И.С., 1990; Рыбакова М.В., 1985; Sadock J.M., 1975; Bach К., Harnish R.V., 1979). "Во-первых, они проявляются как эмоциональная окраска, возникающая в результате прорыва в речь говорящего его эмоционального состояния. Во-вторых, эмоции отражаются знаками как объективно существующая реальность, и это отражение происходит на различных языковых уровнях" (Водяха А.А., 1994, с.28-29).

Несмотря на высказываемую чёткость научных позиций, изучение эмоций нельзя назвать в полной мере удовлетворительным. Как считает Л.Г.Бабенко, достаточно сложен и неоднолинеен процесс "означивания (номинации) эмоций" (Бабенко Л.Г.,1989). Верно и наблюдение Б.И.Додонова о том, что "в разговорной практике мы часто пользуемся одним и тем же словом для обозначения разных переживаний, так, что их действительный ха -рактер становится ясным только из контекста. В то же время, одна и та же эмоция может быть передана разными словами" (Додонов Б.И., 1975, с.23). Отсюда - разнообразие языковых средств при передаче эмоционального и оценочного отношения к высказыванию; также и эмоционального воздействия на адресата в соответствующей коммуникативной ситуации.

Лингвистика уже накопила некоторый опыт изучения эмоций.

Объектом пристального внимания оказалась прежде всего эмоциональная лексика, связанная с выражением эмоции говорящего, называющая её, так как в этой лексике " эмотивные смыслы эксплицитны, более устойчивы, стабильны. Эти слова -непосредственные знаки эмоций, .номинативные средства эмо-тивности. В лексике, участвующей в обозначении эмоций, обнаруживаются слова, принадлежащие к различным частям речи (существительные, глаголы, прилагательные и пр.). Сближаясь по лексической семантике и функционально, они различаются грамматической семантикой, что влечёт за собой различие их текстового поведения и. своеобразие в способе выражения эмоций" (Бабенко Л.Г., 1989). Р.С.Сакиева к разряду эмотивной эмоциональной) лексики относит слова, "в структуру значения которых входит оценочность и эмоциональность". Сюда она относит междометия, междометные слова и выражения, эмоционально-усилительные наречия, частицы, модальные слова, восклицательные местоимения, местоименные слова и т.п. (Сакиева Р.С., 1991, с.5).

Для лингвистических исследований характерно стремление выделить из всего многообразия лексических единиц чётко отграниченный (и ограниченный) круг "эмоциональной лексики" ( то есть стремление некоторым образом противопоставить эту лексику так называемой "нейтральной"). Неоднозначность в понимании места и роли эмоционального компонента в значении слова предопределяет многообразие классификаций эмоциональной лексики. Однако почти все авторы, рассматривающие эту проблему, указывают на то, что до сих пор нет удовлетворительного определения понятия "эмоциональная лексика", недостаточно чётко ограничен круг относящихся к этой сфере языковых средств, а сама проблема "эмоциональной лексики" нуждается в. анализе (Арнольд И.В., 1959; Виноградов В.В., 1977, с.92; Торсуева И.Г., 1976, с.229; Семейко A.M., 1975). Тем не менее, существует единодушие в том, что различные слои лексики обладают неодинаковыми потенциями в реализации эмоциональных значений (Шмелёв Д.Н., 1973; Гридин В.Н., 1978; Мягкова Е.Ю., 1981). Поэтому можно говорить об определённой шкале переходности эмоциональной лексики (Гридин В.Н., 1979, с. 51) и, принимая во внимание гипотезу о потенциальной эмотивности любого слова, предложенную рядом лингвистов (Балли Ш., 1961, с.184; Квасюк И.И., 1983, с.83; Шаховский

В.И., 1987, с.10), нужно всё же учитывать, что "слова не в одинаковой степени способны наполняться эмоционально-экспрессивным содержанием" (Говердовский В.И., 1977, с.64).

Роль эмотивности как "отражения в языке всей сферы эмоционального" (Шаховский В.И., 1987) в создании экспрессивно-окрашенных высказываний прослежена, в частности, на глаголах - эмотивно-оценочных номинациях поведения. По мнению В.Н.Телии, эмотивно-оценочные глаголы поведения (англ. аре - обезьянничать, boss - распоряжаться, crawl - пресмыкаться, низкопоклонничать, monkey - подшучивать, передразнивать и т.п.) представляют собой открытое множество, единиц с целым рядом особенностей на всех уровнях значения и в речевом функционировании. Их роль особенно велика в художественных текстах (Телия В.Н., 1991).

В.И.Шаховский считает, что "эмотивная лексика сознательно отбирается говорящими в зависимости от ситуации общения"; . эмотивы "сообщают о душевном волнении говорящего, передают некую эмоциональную информацию, вызывают ответную эмоциональную реакцию. Эмотивное значение может быть вычленено при измерении смысловой информации контекстуального слова., Так, при замене эмотивного слова на нейтральное в эмотивном отношении, "за бортом" остаётся эмоциональная напряжённость, острота чувств" (Шаховский В.И., 1987). Всё, что мы называем "эмоциональной нагрузкой слова", должно составлять обязательный и полноправный компонент психолингвистической структуры значения. Таким образом, эмоциональная лексика обладает значительным весом в раскрытии эмоционального плана текста, не являясь, однако,

- 16 единственным способом обозначения эмоций.

Внимание языковедов привлекает не только эмоциональная лексика в плане выражения и создания эмоционального плана текста, но и эмоциональный синтаксис, а именно синтаксические структуры с узуальным эмоциональным значением, именуемые как узуальные эмоциональные конструкции (УЭК) (Ильина Н.В., 1984; Озерова Н.И., 1966; Юдина Н.Г., 1974; ЧахоянЛ.П., 1979).

Нельзя обойти вниманием инвентарь предложений в английском языке, эмоциональное значение которых выражается с помощью ряда специфических средств. Они характеризуются устойчивой структурой и интонацией. Эмоциональность является их неотъемлимым признаком (Безрукова А.В., 1981; Буренина Н.В., 1989). Современные лингвисты исходят из того, что язык в своей коммуникативной функции есть средство не только для обмена мыслями, но и для выражений эмоций говорящего. А эмоционально-оценочное значение входит в ряд информативных значений и обнаруживает себя как на лексическом, так и на грамматическом уровне (Кодухов В.И., 1974, с.159; 1976, с.15; Молчанова Г.П., 1977, С;16-23). Вслед за известными эмоционалистами (Намталишвили И.И.,- 1972; Михайлов Л.М., 1986; Болотов В.И., 1986; Береговская Э.М., 1984), под понятием "эмоциональный синтаксис" мы будем рассматривать особые структурные образования, имеющие целью передать не столько основное содержание предложения, сколько субъективно-оценочное, эмоционально окрашенное отношение говорящего к предмету мысли. Всё многообразие этих построений базируется в основном на двух характерных явлениях - эллипсисе и инверсии - структурных показателях эмоциональности.

Такое отклонение от синтаксической нормы, как перестановка порядка слов в предложении, придаёт высказыванию дополнительные эмоциональные оттенки. Функция порядка слов в инвертированном предложении скорее психологическая, нежели грамматическая, так как перемещение какого-либо компонента на необычное для него место в предложении обусловлено обычно аффективным состоянием говорящего. Психологическим подлежащим в данном случае может выступать любой член предложения. Как утверждает Г.В.Колшанский, такое понятие, "как "гармоничность синтаксиса" вообще не принадлежит к области корректных, поскольку не определён его существенный лингвистический признак" (Колшанский Г.В., 1975, с.200). Поэтому нельзя относиться к отклонению от синтаксической нормы высказывания как к аномалии в языке, если это явление способствует достижению эмоционально-выразительного эффекта конкретного высказывания или текста в целом. В настоящее время инверсионные структуры английского языка изучены довольно основательно рядом исследователей (Шевякова В.Е., 1977, 1979; Богданова И.М., 1975; Хорнби А.С., 1992) как и явление эллипсиса (Реунова 0.И., 1968; Смирнова Т.А., 1977 и др.).

Языковой универсалией, выделяющей смысл предложения, лингвисты выделяют инвертированные конструкции типа it is . that , разновидность уступительного предложения с инверсией типа timid as she is , формула которой может быть представлена в следующем виде: р + as+it+is. Знание подобных конструкций, эмоционально-волевой нагрузки, которую - 18 они несут, необходимо при изучении эмоциональности текста.

Закономерным явлением, имеющим место при выражении эмоционального значения, как отмечалось выше, является эллипсис. Т.Н.Смирнова определяет "стилистическую окраску этого явления как "экспрессивно-разговорную" или "фамильярно-разговорную" (Смирнова Т.Н., 1977, с.15), а, следовательно, этот тип предложений является неотъемлимой характеристикой диалогической речи. Исследования лингвистов (Буренина Н.В., 1989; Безрукова А.В., 1981; Полянская Л.И., 1990) показали, что наибольшее распространение в диалоге получили двусоставные предложения с элиминацией глагола-связки to be, разновидности односоставных эмоционально-оценочных предложений с различными интенсификаторами ( what, how , such , so ), выделение которых как выразителя эмоциональной оценки увеличивает эмоциональный заряд, силу воздействия эмоционального высказывания на адресата . Неполнота данных эллиптических предложений закрепилась в норме языка с узуальной эмоциональностью. Они служат для выражения широкого диапазона эмоций, отрицательных и положительных. Характер эмоции определяется при помощи семантического анализа лексического наполнения конструкции. Идентифицировать передаваемую эмоцию помогает также ремарка автора и более широкий контекст.

Несомненно, конструкция с эмоциональным значением, отобранная для решения коммуникативных задач, должна иметь свои структурные особенности. Среди лингвистов бытует мнение, что наиболее универсальным средством выражения эмоционального значения является интонация (Александрова О.В., 1984; Кошевая И.Г., 1984; Нушикян Э.Н., 1986, 1987; Торсуева И.Г.,

1979; Галочкина И.Е., 1985; Пешковский A.M., 1959; Павлова С.В., 1981). "С помощью интонации, - как считает Р.С.Сакиева,-любое высказывание может получить характер эмоционально-модального предложения со всеми интонационно передаваемыми значениями вопроса, восклицания, отказа, намёка, недоумения, удивления, восхищения и т.д." (Сакиева Р.С., 1991, с.98). Интонация, как средство оформления предложения, сообщает ему ту или иную степень эмоциональной насыщенности и, по мнению Т.Грееста, "более существенна для окончательной интерпретации интенций говорящего, чем вербальный компонент" (Greest т., 1975, р.ЮО). Являясь важнейшим средством выражения личностного отношения к предмету речи, интонация, тем не менее, не принадлежит к элементам системы языка. Поэтому для обозначения эмоционального плана высказывания в его письменной фиксации одного лишь, интонационного фактора недостаточно. Для этого необходимо взаимодействие интонации с другими языковыми средствами, типа знаков препинания, эмоциональных оценочных слов, словосочетаний и конструкций. Таким образом, интонация, "будучи универсальным средством эмоционализации языка, может превратить любой функциональный тип предложения -вопросительное, восклицательное, повествовательное - в контекстуальное эмоциональное высказывание" (Сакиева Р.С., 1991, с.125).

В нашей работе постоянно употребляются термины "эмоциональность", "экспрессивность", "оценочность", которые, безусловно, взаимосвязаны, но не взамозаменяемы. Мы рассматриваем данные понятия (их значение, функционирование, связь друг с другом), придерживаясь мнения известных лингвистов:

Галкиной-Федорук Е.М., Михайлова Л.М., Лукьяновой Н.А., Арнольд И.В., voiek в.

Эмоциональность есть важнейшая составная часть экспрес-1 сивного. Как семантическая функция эмоциональность - величина, заложенная в языковой системе, находящая своё выражение в значении слова. Экспрессивность же - результат употребления единицы в речи, то есть она несёт функциональный характер. Экспрессивность не может быть значением, так как является результатом функционирования языкового средства, то есть отбора и употребления. Эмоциональность содержит оценочное отношение говорящего к предмету, лицу, явлению или ситуации.

Эмоциональность" и "оценочность" также достаточно близкие понятия, однако и между ними можно провести условную границу.

Эмоциональность как семантический компонент единицы базируется на оценочности, но не сводится к ней. Наличие оценочности в значении слова ещё не сигнализирует об эмоциональности, но всякое эмоциональное значение предполагает оценку говорящим субъектом предмета, явления, ситуации.

Оценочность может быть языковой, то есть проявляться как потенциальное свойство слов "хорошо" - "плохо", подразумевая своё выражение в предложении. Эмоция может проявляться в жестах и мимике. В языке же говорящий/слушающий : для выражения своих эмоций прибегает к отбору и употреблению специальных слов и конструкций с эмоциональным значением, о которых упоминалось выше.

Разнообразные способы номинации и тематизации давно привлекают внимание эмоционалистов. Эта проблема актуальна и по сей день, о чём свидетельствует ряд защищённых диссертационных исследований (Безрукова А.В., 1982; Буренина Н.В., 1989; Полянская Л.И., 1990; Сергеева Т.А., 1993 и др.). Тем не менее этот вопрос остаётся открытым в плане комплексной тематизации эмоции в тексте, в речевом общении. Следует обратить внимание на тот факт, что эмоция, её называние часто идёт не прямо, а скрыто, косвенно. Одна и та же эмоция может тематизироваться разными способами, поэтапно. Как показывает наше исследование, возможно выделение шести основных способов, которые в своей совокупности свидетельствуют о комплексной тематизации эмоции. Таким образом, при лингвистическом анализе каждая эмоция исследуется с позиции указанных способов тематизации: „ v

I. номинация эмоции,

II. пояснение эмоции,

III.невербальная характеризация эмоции,

IV. авторское повествование,

V. доминанта обозначения эмоции,

VI. гиперхарактеристика эмоции.

Раскроем суть каждого способа.

I. Первая ступень тематизации говорит сама за себя и не нуждается в уточнении. Каждая эмоция, раскрывающаяся в тексте, обязательно имеет своё "имя" - так или иначе она должна быть названа, номинована. Вопрос лишь в том, как: 1) через языковые средства (эмоциональную лек'сику; эмоциональный синтаксис - при использовании различных видов конструкций, инвертированных, императивных предложений

- 22 и пр.) или паралингвистически (через жесты, мимику, телодвижения, символику и т.п.); 2) прямо или -косвенно.

Если нет открытого называния эмоции, следует искать номинацию её признака или действия. Иначе говоря, при непрямом выражении эмоции возникает необходимость в её пояснении, в поисках сигналов номинации.

II. Второй способ тематизации заключается в раскрытии характера эмоции посредством эмоционального перформатива. Так, например, узуальная конструкция типа what а disgrace !.- не раскрывает характера эмоции. А вот идущая следом конструкция i was so indignant ! может служить её расшифровкой, то есть эмоциональным перформативом, указывающим на возмущение. Неотъемлимой составной УЭК является интонация в союзе с междометиями, интенсификаторами. Однако, как показали результаты анализа, дополнительный эмоциональный перформатив - явление не столь часто встречающееся.

Раскрыть характер эмоции помогает контекст, речевая ситуация. Несомненно, "содержание высказывания зависит от предшествующего или последующего контекста, в нём проявляется отражение пресуппозиций, в нём может возникнуть эмоциональность, не заключённая в отдельном слове, смысл его может подвергаться особым трансформациям под воздействием интонации, а в случае иронии становится противоположным тому, который заключён в значении слова" (Савченко А.Н., 1986).

Речь идёт об имплицитной, то есть "не выраженной семантикой текста, не вытекающей из условий коммуникативного акта информации" (Богданов В.В., 1985, с.3-6). О контексте нельзя судить как о содержании без формы на основании того, что он не имеет непосредственного материального значения-выражения. У контекста есть своя сложная форма выявления-выявление не простого, прямого, а опосредованного: это производное от взаимодействия эксплицитного значения с совокупными условиями его реализации. В этом смысле, контекст-значение от значений. Формой его выявления служит эксплицитное значение вкупе со значимым фоном его реализации.

В художественном контексте обычная номинация может быть осложнена эмоциональными компонентами значения. Как утверждает Г.И.Пудалова, "функция номинации отодвигается на периферию, . важнее оказываются признаки и качества предмета; нежели сам предмет". Эмоциональную нагрузку может нести на себе самая обычная пейзажная лексика. Только в художественном контексте "номинация тех или иных объектов действительности возбуждает у читателя ассоциации, которые, благодаря литературной традиции, являются в некоторых случаях устоявшимися" (Пудалова Г.И., 1985). Так, например, описание осени, унылого осеннего дня обычно ассоциируется с тематизацией эмоции "печаль", а солнечного дня - с эмоцией "радость". Т.А.Боборыкина замечает, что в основе эмоционального восприятия описания природы "может лежать приём персонификации, и рассказ получает характер развёрнутой метафоры, создавая у читателя яркую и образную картину описываемого явления" (Боборыкина Т.А., 1989), превращаясь в контекстуt альный фон раскрытия эмоции. Сочетаясь с лексическими единицами, находящимися за пределами тематической группы "явления природы", прямые номинации, обозначающие явления природы, в художественном тексте эмоционализируют восприятие картины описания природы, превращаясь в "говорящие" образы. Таким образом происходит уточнение характера эмоции.

III. Для раскрытия третьего способа тематизации обратимся к паралингвистике, дисциплине, "изучающей явления, которые сопровождают (а иногда и заменяют) всякую языковую деятельность" (Папп Ф., 1985, с.546). Паралингвистика позволяет избегать избыточности языковых средств, не злоупотреблять ими. "Возможная избыточность языка при полном вербальном раскрытии содержания в естественных условиях снимается по разным причинам путём элиминирования чисто языковых средств и одновременного включения в коммуникацию экстралингвистических средств, подкрепляющих абсолютную однозначность конкретного речевого акта" (Колшанский Г.В., 1974, с.7). Авербальные действия (поскрипывание стулом, громыхание дверью, кивок, взгляд, жест и пр.), по мнению И.Н.Горелова, могут полностью замещать вербальный стимул или вербальную реакцию. Поэтому уместно говорить об "экономном" построении речевого акта с использованием паралингвистических средств. Паралингвистический компонент многофункционален. Он имеет возможность: 1 - дополнять лингвистическую информацию; 2 - замещать лингвистический знак, "разрушая словесную коммуникацию", как показал Г.В.Колшанский; 3 - дублировать вербальный компонент (функция сопровождения); 4 - выполнять функцию подкрепления (Горелов И.Н., 1980).

Е.Е.Анисимова главной функцией паралингвистических средств считает эмотивную, которая заключается "в способности этих средств воздействовать на эмоции адресата. Они служат в тексте "интимизацией" общения, способствуют установлению более тесного контакта с адресатом". Тексты, "нашпигованные" паралингвистическими средствами, автор называет "паралингвистически активными". "По отношению к письменно-ному знаку (тексту), являющемся главным объектом изучения лингвистики текста, паралингвистические реалии могут быть представлены в виде поля паралингвистических средств, определяющих его внешнюю организацию. Значительная часть паралингвистических средств взаимодействует с вербальными средствами и вносит дополнительные экспрессивные оттенки в содержание текста, принимая участие как в плане содержания, так и в плане выражения" (Анисимова Е.Е., 1992; Акиши-на А.А., 1991).

Эмоциональное содержание высказывания по своему существу связано с психикой человека, поэтому доминирующими паралингвистическими средствами являются мимика, жесты и кинесика. Такие эмоции, как радость, гнев, печаль и др. легко передаются в телодвижениях человека, материализуясь в них. "Для лингвистики представляют интерес такие виды движений, которые сопровождают речевое высказывание и влияют на его структуру таким образом, что цель передачи всего содержания высказывания достигается совокупностью лингвистических и паралингвистических средств. Паралингвистические средства играют роль в восполнении вербального эллипса". Хотя Колшанский паралингвистическую систему относит ко вторичной системе,он уточняет, что "паралингвистика не есть привесок или остаток, вычитаемый из языковой системы, а коммуникативная подсистема, которая выполняет функцию вербальной коммуникативной системы" (Колшанский Г.В., 1975, с.215).

IV способ тематизации эмоции - авторское повествование, то есть видение автором оптимального пути передачи эмоции с целью полного раскрытия её сущности, эмоционального воздействия на адресата, а также достижения создания максимального эмоционального эффекта данного высказывания и всего текста в целом. М.М.Бахтин верно подметил, что "автор -создатель напряжённо-активного единства, завершённого целого, целого героя и целого произведения. .Создание героя, его чувство и желание мира - предметная эмоционально-волевая установка - со всех сторон, как кольцом, охвачены завершающим сознанием автора о нём и о мире" (Бахтин М.М., 1979, с.14-15). Шивой носитель этого единства завершения и есть автор, противостоящий герою как носителю открытого внутри себя незавершённого единства жизненного события. Одним из признаков индивидуального стиля автора, по мнению некоторых лингвистов (Берг А.И., 1961; Ефимов А.И., 1957), является умение свободно выбирать из множества грамматических и словарных форм языка такие, которые "наилучшим образом" выражали бы соответствующее содержание. Как замечает В.В.Виноградов, "действительность, раскрывающаяся в художественном тексте, воплощена в его речевой оболочке: предметы, лица, действия, называемые и воспроизводимые здесь,' внутренне объединены и связаны, поставлены в разнообразные функциональные отношения. Всё это сказывается и отражается в способах связи, употребления и динамического взаимодействия выражений, конструкций слов .", порой выполняющих функцию эмоционализаторов во внутреннем "композиционно-смысловом единстве словесно-художественного произведения. Состав речевых средств в структуре литературного произведения органически связан с его "содержанием" и зависит от характера отношения к нему со стороны автора" (Виноградов В.В., 1959, с.91).

Практический анализ языка в стилистическом плане эмоционального содержания вскрывает в языковых вариантах чисто "содержательную" индивидуальность автора, связанную у Г.В.Колшанского с речемыслительным восприятием действительности (Колшанский Г.В., 1975). Это "отражение реального через страсть художника". Это "действительность, преломленная через его сознание и душу", развивает мысль М.Б.Храп-ченко (1972, с.104). Хотя структура языка сравнительно проста, а словарный состав каждого языка ограничен, тем не менее язык способен принимать бесконечные формы в рамках одного предложения, высказывания, текста. А поэтому авторское повествование есть глубинное содержание, которое оформляется суммой языковых средств произведения, при помощи которых автор, выступая как творческая личность, раскрывает эмоцию, воздействуя на эмоциональную сферу 1 читателя.

Эмотивные смыслы художественного текста Н.А.Кожевникова предлагает рассматривать через типы поветствования, которые организованы обозначенным или необозначенным субъектом речи и облечены в соответствующие речевые формы. "Зависимость между субъектом речи и типом повествования носит непрямой характер. В повествовании от Зго лица выражает себя или всезнающий автор, или анонимный рассказчик,

Ioe лицо может принадлежать непосредственно писателю и конкретному рассказчику, и необозначенному повествователю. Собственно повествование испытывает на себе воздействие субъективного авторского начала, . может строиться в форме обращения к читателю, который как бы включается в изображаемое и становится участником действия" (Кожевникова Н.А., 1985). Отметим, что при повествовании чувство не всегда указывается прямо (не называется). Писатель может показать лишь цепочку действий, жестов персонажа, акцентируя внимание читателя пунктуационно (многоточия, запятые, тире и пр.), лексически (Grice н 1982; Lerchner g 1984). Такой способ изображения эмоции через повествование о поступках героев показателен для ряда авторов.

Одним из распространённых способов тематизации эмоции является диалог . Он характеризуется активностью коммуникантов в выражении оценки фактов и предметов действительности. "Диалогический контекст . - средство создания образа, причём этот образ - "иконный", то есть воплощающий в себе подробное описание внешнего и внутреннего облика персонажа" (Гальперин И.Р., 1982, с.28). Эмотивный диалог - средство психологического самовыражения персонажа. В его структуре встречаются реплики, в разной степени эмотивно заряженные, а эмоционально-оценочное содержание высказывания передаётся сложной комбинацией выразительных средств языка всех уровней. В диалоге всегда есть фраза-ядро, стержень в передаче эмоции. Она может быть выделена интонационно (произнесена более твёрдо, уверенно, решительно), синтаксически (повторы, инверсии, восклицания, неоконченные предложенин). Таким образом, диалог - благоприятная среда и форма для реализации эмоциональных средств языка. Как считает Л.М.Михайлов, реплицирование, спецификация партнёров, их коммуникативная установка определённым образом "провоцирует" оценку высказывания собеседника, его действия, предметов и признаков коммуникативной ситуации., ведёт к созданию в диалогической речи определённого эмоционального плана". (Михайлов Л.М., 1986, с.127 ).

V способ тематизации - выявление доминирующего средства обозначения эмоции.

При передаче эмоционального состояния героя преимущество может быть отдано различным средствам: паралингвистичес-ким, лингвистическим. Иногда возможно выделить одно из них как самое значимое в раскрытии характера эмоции. Однако встречаются случаи такого выражения эмоции, когда эмоциональную нагрузку несут на себе и лингвистические, и пара-лингвистические средства, и невозможно отдать предпочтение тем или другим. По значимости и важности они равноценны.

VI способ тематизации эмоций - их гиперхарактеристика.

Как уже отмечалось выше, автор может прибегать к тематизации эмоции путём различных средств: одна и та же эмоция передаётся различными средствами. Остаётся выяснить, как эти средства функционируют: являются ли традиционными/ характерными для выражения данной эмоции, или же представляют собой индивидуальное авт<эрское проявление (творческий, нетрадиционный способ презентации эмоции).

Таким образом, комплексное исследование тематизации позволяет выявить характерные признаки процесса следующих эмоций: "радость", "раздражение", "неожиданность" и даёт возможность установить:

1. характерные для каждой эмоции способы тематизации,

2. соотношение вербальных и невербальных средств, участвующих в этом процессе,

3. закономерности тематизации каждой из эмоций в художественном тексте.

- 31

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Тематизация эмоций в тексте"

Выводы диссертационного исследования никоим образом не претендуют на окончательное и полное решение проблемы тематизации эмоции в художественном тексте. Возможно выявление и анализ других способов презентации эмоции, оставшихся "за рамками" нашего исследования, по предложенной методике тематизации. Полученные результаты могут быть рассмотрены в качестве ориентира для дальнейших исследований в данной области прагмалингвистики по проблемам эмоционализации текста, основанного на различных аспектах тематизации эмоции.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Необходимость написания данной диссертационной работы диктовалась отсутствием в лингвистике текста специальных исследований в области комплексного обозначения эмоции в художественном тексте, целостности эмоционального плана текста на материале английского языка.

В настоящем исследовании впервые был введён лингвистический термин "тематизация", отсутствующий до настоящего времени в русском метаязыке. Под данным термином следует понимать совокупность различных вербальных и невербальных средств обозначения, называния эмоции, указания на её проявление. Впервые в лингвистике текста установлены закономерности тематизации эмоций "радость", "раздражение", и "неожиданность" .

Применённый в работе метод прагматического анализа позволяет рассматривать эмоцию как "значащее переживание", вне которой эмоция теряет смысл психо-лингвистического феномена. В некоторых случаях психо-физиологическая сущность эмоционального состояния находит отражение в способах презентации эмоции в художественном тексте.

Проводимое в русле прагмалингвистики исследование положило начало разрешению глобального вопроса о закономерностях процесса комплексной тематизации, основанного на взаимодействии шести уровней презентации эмоции (номинация, уточнение, невербальная характеризация, авторское повествование, выявление доминанты средств обозначения, гиперхарактеристика эмоции) на основе языковых и неязыковых средств.

Комплексное исследование тематизации позволило выявить

- 157 характерные признаки обозначенных эмоций и на основе анализа языкового материала установить:

1. характерные для каждой эмоции способы тематизации,

2. закономерности тематизации эмоции в тексте,

3. соотношение вербальных и невербальных средств процесса.

В результате проведённого анализа сделаны следующие выводы.

Различным эмоциям свойственны различные способы тематизации. Так, прямая номинация характеризует эмоцию "радость", тогда как "раздражение" и "неожиданность" не имеют эксплицитного выражения и носят косвенный характер номинации.

Благодаря структурно-семантическому анализу выделен инвентарь предложений в английском языке, передающих эмоциональное значение на основе специфических средств (устойчивая грамматическая структура, интенсификаторы, интонация) это узуальные эмоциональные конструкции, которые для ряда эмоций ("раздражение", "неожиданность") стали доминирующим средством тематизации.

Должное внимание уделено в исследовании роли паралингвистики не только как вспомогательному, но и как самостоятельному средству тематизации (эмоция "радость"). Правильность интерпретации эмоционального состояния более надёжна на основе взаимодействия лингвистических и паралингвистических факторов коммуникации, характерного для эмоции "неожиданность", в тематизации которой комбинации средств отводится значительная доля.

Выделение классов эмоциональной лексики на основе дефиниционного анализа по словарям показало, что самым мно

- 158 гочисленным и наиболее употребительным при тематизации эмоций является группа выражений, передающих непосредственно наблюдаемые . физические реакции организма на эмоциональное раздражение, и метафорических выражений, отражающих концептуализацию чувства говорящими.

Применительно к единицам лингвистического исследования важное значение имело изучение эмоционального плана текста на основе контекстуального анализа. Во всех случаях контекст является типичным и надёжным средством уточнения эмоционального состояния персонажа. Кроме того, он является связующим звеном между невербальной характеристикой и сущностью анализируемой эмоции. Вне контекста паралингвистические средства (жесты, мимика, телодвижения, характеристика голоса) теряют силу эмоционализации.

Наряду с контекстом, в случаях косвенной номинации, требующей уточнения эмоции, роль эмоционального перформатива выполняют: дублирующие УЭК (эмоции "радость", "неожиданность"), повторная номинация с идентичными элементами ("неожиданность" , "раздражение").

Анализ языкового материала способствовал определению оптимальных форм функционирования средств тематизации -форм авторского повествования. Это авторское повествование описательного характера для эмоции "радость", различные формы диалога для всех исследуемых эмоций и прямая/ внутренняя речь героя для "радости", "неожиданности".

Средства тематизации, выделенные при анализе, не отличаются универсальностью и типичны для презентации указанных эмоциональных состояний. Исключение составляет комбинация языковых и неязыковых средств в случае тематизации эмоции "неожиданность". Как наиболее эффективное и неординарное данное средство отнесено нами к разряду индивидуального авторского проявления, оригинального способа представления эмоции в художественном тексте.

Достижение цели исследования стало возможным благодаря изучению взаимодействия, взаимосвязи шести способов презентации эмоций на уровне комплексной тематизации. Данный процесс представляет интерес в плане исследования, так как отличается некоторой неординарностью функционирования средств тематизации (гиперхарактеристика эмоции): попадая в зависимость друг от друга, средства тематизации "ведут себя" несколько иначе, нежели при их поэтапном изучении. Так, при анализе эмоции "радость" на уровне макроконтекста установлено доминирующее функционирование лингвистических средств, в то время, как при поэтапном анализе эмоции им отведена второстепенная роль. Процесс комплексной тематизации ситуативно обусловлен, определяя выбор средств, форм и способов тематизации, а также наличие их "полного комплекта". Однако даже при неполной "укомплектовке" комплексная тематизация позволяет охватить несколько ступеней процесса, осуществляя уже не односторонний, а комплексный подход к решению проблемы презентации эмоции в тексте. Так формируется целостное видение многообразия средств и способов обозначения эмоции. Анализ языковых средств не может быть ограничен только анализом каких-либо моделей и структур, а должен быть нацелен на анализ всего коммуникативного комплекса, составляющими которого в нашем исследовании предложены шесть уровней/ способов тематизации эмоции.

- 160

 

Список научной литературыАдамчук, Татьяна Валерьевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Аболин Л.М. Психологические механизмы эмоциональной устойчивости человека.-Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1987.-262с.

2. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики.-Л.: Наука, 1988.-239с.

3. Адриан Э. Влияние системы языка и конситуации на высказывание безглагольного предиката// НЗЛ: Вып.15. Современная заруб.русистика.-М.: Прогресс, 1985.-С.529-534.

4. Акишина А.А. и др. Жесты и мимика в русской речи.-М.: Русский язык, 1991.-144с.

5. Александрова О.В. Большой синтаксис.-М.: Изд-во МГУ, 1981.-46с.

6. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса.-М.: Высшая школа, 1984.-211с.

7. Амвросова С.В. Вариативность номинации действующего лица в художественном тексте как средство создания полифонии// Номинация и контекст. Сб. научных трудов.-Кемерово, 1985.-С.17-22.

8. Андрусенко В.А. Социальный страх (опыт философского анализа).-Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991.-172с.

9. Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст (к проблеме креолизованных и гибридных текстов)// Вопр.языкознания, 1992, №1.-С.71-78.

10. Анохин П.К. Эмоции// Большая мед.энциклопедия. 2-е изд. Т.35.-М.: Сов.энцикл., 1964.-С.339-342.

11. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическомVпредставлении эмоций// Вопр.языкознания, 1993, №3.- С.27-35.

12. Аристотель. Собрание сочинений: В 4т. Т.4. М.: Мысль, 1984.- 830с.

13. Арнаудов М. Психология литературного творчества.-М.: Прогресс, 1970. 654с.

14. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Инлитиздат, 1959. - 352с.

15. Арнольд И.В. Стилистика декодирования. Курс лекций.-Л.: ЛГПИ, 1974. 76с.

16. Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности// Экспрессивные средства английского языка. Сб.научных трудов. Ленинград, гос.пед.инст-т, 1975. С.11-20.

17. Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте// Иностранные языки в школе, 1979, №5. С.10-14.

18. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 383с.

19. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. - 341с.

20. Ахманова О.С. Естественный человеческий язык как объект научного исследования// Иностранные языки в школе, 1969, №2. С.6-17.

21. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1989. - 184с.

22. Баженова И.С. Способы обозначения эмоций и их роль в структуре художественного текста. Автореф. дис. .канд.- 166 филол. наук. М., 1990. - 24с.

23. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Инлитиздат, 1961. - 394с.

24. Баранов А.И., Крейдлин Г.Е. Иллокутивные вынуждения в структуре диалога// Вопр.языкознания, 1992, №2. С.84-99.

25. Барнет В. К принципам строения высказываний в разговорной речи// НЗЛ: Вып.15. Современная зарубежная русистика.-М.: Прогресс, 1985. С.524-528.

26. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. - 200с.

27. Бассин Ф.В. "Значащие" переживания и проблема собственно психологической закономерности// Вопр.психологии, 1972, №3. С.105-124.

28. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 424с.

29. Бахтин М.М. и гуманитарное мышление на пороге XXI века// III саранские международные бахтинские чтения: Тезисы докладов: В 2т. Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1995.

30. Бахур В.Т. Эмоции: плюсы и минусы. М.: Знание, 1975. - 95с.

31. Безрукова А.В. Эмоциональные адъективные и субстантивные двусоставные предложения в современном английском языке (опыт парадигматического описания). Дис. .канд. филол. наук. -Jl.f 1981. 201с.

32. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: МГУ, 1988. - 120с.

33. Берг A.M. Кибернетику на службу коммунизму// Сб. статей. М.: Энергия, 1961.

34. Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. Смоленск: СГПИ, 1984. - 92с.

35. Бёрк Э. Философское исследование о происхождении наших идей возвышенного и прекрасного. М.: Исскуство, 1979. - 237с.

36. Боборыкина Т.А. Номинация явлений природы в художественном и научном тексте// Межвуз. сб. науч. трудов. -Л., 1989. С.106-114.

37. Богданов В.В. Семантика текста и контекст// Номинация и контекст/ Сб. научных трудов. Кемерово, 1985. - С.3-6.

38. Богословский В.В. и др. Общая психология. М.: Просвещение, 1973. - 351с.

39. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. Ташкент: Ташкент.ун-т, 1981. - 184с.

40. Болотов В.И. Проблемы теории эмоционального воздействия текста. Автореф. .канд. филол. наук. М., 1986.- 36с.

41. Бороздина Л.В. Что такое самооценка?// Психологический журнал, 1982, т.13, №4. С.99-100.

42. Буренина Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (структурно-семантический и прагматический аспекты). Дис. .канд. филол. наук. Саранск, 1989.-168с.

43. Буряков М.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения// Вопр. языкознания, 1979, №3. С.47-60.

44. Вайнштейн И.И. и др. Физиологические особенности положительных и отрицательных эмоциональных состояний.-М.: Наука, 1972. 135с.- 168

45. Васильев И.А. Эмоции и мышление. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 192с.

46. Васильев И.А. Гуманитарная и естественнонаучная парадигмы в современных исследованиях эмоций// Психологический журнал, 1992, т.13, №6. С.80-90.

47. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами// Вопр. языкознания, 1981, №1. С.36-47.

48. Вилюнас В.К. Психология эмоциональных явлений. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 142с.

49. Вилюнас В.К. Психологические механизмы мотивации человека. М.: Изд-во МГУ, 1990. - 288с.

50. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков. М.: Наука, 1967. 134с.

51. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография// Избранные труды. М.: Наука, 1977. - 312с.

52. Водяха А.А. Разноуровневые средства выражения эмоций языковой личности// Научн. конф. Языковая личность и семантика: Тезисы докладов/ ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1994.-С.28-29.

53. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 233с.

54. Вопросы английской контекстологии. Вологда: ВГПИ, 1974. - 88с.

55. Вопросы английской контекстологии. Л.: ЛГУ, 1974.-160с.

56. Вундт В. Основы физиологической психологии. Чувства и аффекты. Спб, 1880, вып.55, т.З, гл.XVI.- 169

57. Выготский Jl.С. Эмоции и их развитие в детском возрасте// ПСС в 6т. Т.2. М.: Педагогика, 1982. - С.416-436.

58. Выготский Л.С. Учение об эмоциях// ПСС в 6т. Т.6.-М.: Педагогика, 1984. С.91-318.

59. Гак В.Г. К эволюции способов речевой номинации// Вопр. языкознания, 1985, №4. С.28-42.

60. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи// Иностранные языки в школе, 1982, №5. С.11-17.

61. Галкина-Федорук Е.М. Слово и понятие. М.: Учпедгиз, 1956. - 53с.

62. Галкина-Федорук Е.М. Суждение и предложение. М.: МГУ, 1956. - 74с.

63. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке// Сб. статей по языковедению. М., 1959.-С.103-124.

64. Галочкина И.Е. Роль интонации в формировании прагматических типов высказываний. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1985. - 22с.

65. Гальперин И.Р. Лингвистика текста// Научн. конф. Лингвистика текста: Тезисы докладов. М., 1974. - С.98-102.

66. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 139с.

67. Гоббс Т. Избранные произведения: В 2т. М.: Мысль, 1964.

68. Говердовский В.И. Диалектика коннотации и денотации (взаимодействие эмоционального и рационального в лексике)// Вопр. языкознания, 1985, №2. С.71-79.

69. Гозман Л.Я. Психология эмоциональных отношений.- 170

70. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. 175с.

71. Гордеева О.В. Развитие у детей представлений об амбивалентности эмоций// Вопр. психологии, 1994, №6.1. С.26-36.

72. Гордеева О.В. Развитие языка эмоций у детей// Вопр. психологии, 1995, №2. С.137-149.

73. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации.-М.: Наука, 1980. 104с.

74. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики. Автореф. дис. .канд. филол. наук.-М., 1976. 22с.

75. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию.-М.: Прогресс, 1984. 397с.

76. Гуревич П.С. Страх молитва души ; современный апокалипсис// Философские науки, 1992, №2. - С.89-108.

77. Дарвин Ч. О выражении эмоций у человека и животных// Собрание сочинений: В 9т. Т.5. M.-JI.: Биомедгиз, 1953.-104с.

78. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация// Сб. работ. М.: Прогресс, 1989. - 310с.

79. Декарт Р. Собрание сочинений: В 2т. Т.1. М.: Мысль, 1989. - 654с.

80. Декарт Р. Страсти души// Избранные произведения.-М.: Госполитиздат, 1950. С.593-700.

81. Джемс В. Научные основы психологии. Спб/ Перевод с английского издания под ред. Л.Е.Оболенского. 1902.-С.295-328.

82. Добрунова О.В. Влияние эмоций на синтаксический строй1- 171 разговорной речи (на материале немецкого языка). Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1990. - 15с.

83. Додонов Б.И. Классификация эмоций при исследовании1. V/эмоциональной направленности личности// Вопр. психологии, 1975, №6. С.21-32.

84. Додонов Б.И. Эмоция как ценность (над чем работают, о чём спорят философы). М.: Издат-во полит, лит., 1978.-272с.

85. Додонов Б.И. В мире эмоций. Киев: Издат-во полит, лит. Украины, 1987. - 140с.

86. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания// Вопр. языкознания, 1983, №6. С.37-47.

87. Есин С. Имитатор// Нбвый мир, 1985, №2. С.11-78.

88. Есперсен 0. Философия грамматики. М.: Иностранная лит., 1958. - 404с.

89. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М.: , Изд-во МГУ, 1957. - 448с.

90. Жалагина Т.А. Роль вербальных и невербальных компонентов в формировании фокуса внимания// Личностные аспекты языкового значения/ Межвуз. сб. научн. трудов. Калинин, 1989. С.87-91.

91. Жолобов С.И. О динамических локативных конструкциях в английском языке// Семантика и функции синтаксических единиц в германских языках/ Межвуз. сб. Горький, 1989.-С.43-48.

92. Звегинцев В.А. Проблемы знаковости языка. М.: МГУ, 1956. - 33с.

93. Золотова Г.А. Синтаксические основания коммуникативной- 172 лингвистики// Вопр. языкознания, 1988, №4. С.52-58.

94. Зоммерфельдт К.Э. К вопросу о минимуме предложения (валентность и ситуативная завершённость)// Иностранные языки в школе, 1975, №1. С.10-19.

95. Изард К. Эмоции человека. М.: Изд-во Москов. ун-та, \j 1980. - 440с.

96. Ильина Н.В. Структура и функционирование оценочных конструкций в современном английском языке. Автореф. дис. v .канд. филол. наук. М., 1984. - 16с.

97. Кант И. Собрание сочинений: В 6т. Т.4.Ч.1. М.: Мысль, 1965. - 544с.

98. Карпов А.Н. Контекстная экспрессия поликомпонентных единств с эдентичными элементами. Тула: Тул.ГПИ, 1987.-88с.

99. Кеннон В. Физиология эмоций. Телесные изменения при боли, страхе, ярости. JI.: Прибой, 1927.- С.С.108-119 , 155-158.

100. Ковалёв А.Г. Психология личности. М.: Просвещение, 1965. - 288с.

101. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высш. шк., \ 1974. - 303с.

102. Кодухов В.И. Значение как лингвистическое понятие// ^ Языковое значение. JI.: ЛГПИ, 1976. 158с.

103. Кожевникова К. О смысловом строении спонтанной устной речи// НЗЛ: Вып.15. Современная зарубежная русистика.-М.: Прогресс, 1985. С.512-523.

104. Кожевникова Н.А. О соотношении типов повествования в художественных текстах// Вопр. языкознания, 1985, Р4.1. С.104-114.

105. Колшанский Г.В. 0 природе контекста// Вопр. языкознания, 1959, №4. С. 47-50.

106. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. 81 с.

107. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.

108. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 263 с.

109. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 174 с.

110. Коммуникативный и номинативный аспекты единиц языка: Межвуз. темат. сб. науч. тр./ Ленинград, гос. пед. ин-т им. А.И.Герцена. Л., 1989. 164 с.

111. Контекст как условие реализации значения языковых единиц: Межвуз. сб. науч. тр./ Ростов, гос. пед. ин-т. Рост. н/Д, 1986. 146 с.

112. Копина О.С. и др. Экспресс-диагностика уровня психо-эмоционального напряжения и его источников// Вопр. психологии, 1995, № 3. С. 119-133.

113. Кошевая И.Г. Пунктуация в тексте (на материале английского языка)// Иностранные языки в школе, 1984, № 1. С. 15-18.

114. Крестинский С.В. Коммуникативная нагрузка молчания в диалоге// Личностные аспекты языкового общения. Межвуз. сб. науч. тр. Калинин, 1989. - С. 92-98.

115. Кублановский Ю. Шок// Диалог, 1992, № 3. С.9-10.

116. Кузнецова В.А. Гиперфразы с отрицательно-оценочной экспрессией в современном английском языке// Экспрес- 174 сивные средства английского языка. Сб. научн. работ. -Л., 1975. С. 78-84.

117. Лабунская В.А. Невербальное поведение. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1986. - 135 с.

118. Лабунская В.А. Психология экспрессивного поведения.-М.: Знание, 1989. 62 с.

119. Ланге К.Г. Аффекты. Душевные движения// Перевод под ред. А.Вирениуса. СПб. 1980. 67 с.

120. Левина Д.Ш. Семантика глаголов эмоционального отношения в современном английском языке. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1982. 20 с.

121. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы, эмоции. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - 38 с.

122. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: В 2т. Т.2. М.: Педагогика, 1983. - 320 с.

123. Локк Дж. Избранные философские произведения: В Зт. Т.1. М.: Соцэкгиз, 1960. - 734 с.

124. Лук А.Н. Эмоции и чувства. М.: Знание, 1982.79 с.

125. Лук А.Н. Эмоции и личность. М.: Знание, 1982. -175 с.

126. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного ^ употребления. Проблемы семантики. Новосибирск: Наука, 1986. - 230 с.

127. Макаренко Ю.А. Системная организация эмоционального поведения. М.: Медицина, 1980. - 207 с.

128. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: ' проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Иркутск:- 175

129. Изд-во Иркутского ун-та, 1989. 213 с.

130. Михайлов JI.M. Диалогическое единство как коммуникативная единица (на материале немецкого языка)// Всесоюзн. научн. конф. Коммуникативные единицы языка. М., 1984. -С. 79-81.

131. Михайлов JI.M. Эмоциональный план диалогического текста// Вопросы синтаксиса и стилистики текста в современном немецком языке. Пятигорск, 1986. - С. 125-132.

132. Михайлов JI.M. Коммуникативная грамматика. М.: Высшая школа, 1993. - 198 с.

133. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова и её проявление в материале ассоциативного эксперимента// Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Сб. научн. тр. Калинин, 1981. - С. 82-98.

134. Намталишвили И.И. О некоторых эмоциональных конструкциях современного английского языка. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1972. 28 с.

135. Некрасов А.С. Повторная номинация как средство создания характера персонажа// Язык и композиция художественного текста. Межвуз. сб. научн. тр. М., 1984. - С. 42-49.

136. Неявные способы передачи информации в тексте// Учеб. пособие. Под ред. Н.А.Крылова. М.: МГПИ им. В.И.Ленина , 1988. - 83 с.

137. Никифоров А.С. Эмоции в нашей жизни. М.: Советская Россия, 1978. - 272 с.

138. Николаева Т.Н. Лингвистика текста// НЗЛ: Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 5-39.- 176

139. Носенко Э.Л. Специфика проявления в речи состояния эмоциональной напряжённости. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1979. 24 с.

140. Носенко Э.Л. Эмоциональное состояние и речь. Киев: Вища школа, 1981. - 195 с.

141. Нушикян Э.Р. Типология интонации эмоциональной речи. Киев -Одесса: Вища школа, 1986. - 157 с.

142. Нушикян Э.Р. Просодическая организация эмоциональной речи. Дис. .доктора филол. наук: В 2т. Т.1. Л., 1987. - 400 с.

143. Озерова Н.И. Структурные типы эмоциональных предложений в современном русском языке. Дис. .канд. филол. наук. Ростов н/Д, 1966. - 205 с.

144. Орлов Г.А. Новейшие исследования английской литера-турно-разговрной речи// Вопр. языкознания, 1993, № 5. -С. 119-129.

145. Павлов И.П. ПСС. Т.З. кн.2. М.-Л.: Изд-во АНСССР, 1951. - С. 205-256.

146. Павлов И.П. 0 типах высшей нервной деятельности и экспериментальных неврозах. М.: Мед. литература, 1954.192 с.

147. Павловские среды. Протоколы и стенография физиологических бесед. Т.1-3. М.-Л.: Изд-во АНСССР, 1949.

148. Папп Ф. Паралингвистические факты. Этикет и язык// НЗЛ: Вып. 15. Современная зарубежная русистика. М.: Прогресс, 1985. - С. 546-553.

149. Пешковский A.M. Интонация и грамматика// Избранные труды. М., 1959. - С. 177-192.- 177

150. Платон. Собрание сочинений: В Зт. Т.З. ч.2. М.: Мысль, 1972.- 678 с.

151. Платонов К.К. Занимательная психология. М.: Молодая гвардия, 1964. - 381 с.

152. Платонов К.К. О системе психологии. М.: Мысль, 1972. - 216 с.

153. Полянская Л.Н. Коммуникативно-прагматическая структура высказывания-реакции (на материале английской диалогической речи). Дис. .канд. филол. наук. Пятигорск, 1990.157 с.

154. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: Вища школа, 1986. - 115 с.

155. Проблемы личности// Материалы симпозиума: В 2т. М., 1970.

156. Проблемы экспрессивной стилистики// Сб. статей. -Ростов н/Д: Изд-во Ростовского ун-та, 1987. 142 с.

157. Пудалова Г.И. Пейзажная лексика номинация и контекст// Номинация и контекст. Сб. научн. тр. - Кемерово, 1985. - С. 110-116.

158. Рамендик Д.М. и др. О значении когнитивных и коммуникативных свойств в понимании вербальных и невербальных сообщений// Психологический журнал, 1994, Т.5. С. 80-88.

159. Распопов И.П. Актуальное членение предложения.-Уфа: Башк. гос. ун-т, 1961. 161 с.

160. Рассел Б. Человеческое познание. Его сфера и границы. М.: Госполитиздат, 1957. - 540с.

161. Рейковский Я. Экспериментальная психология эмоций.-М.: Прогресс, 1979. 392 с.v- 178

162. Реунова О.И. Эллиптические предложения в современном английском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1968. 24 с.

163. Рибо Т. Современная психология. СПб, 1895. 274 с.

164. Русалова М.Н. Экспериментальное исследование эмоциональных реакций человека. М.: Наука, 1979. - 171 с.

165. Савченко А.Н. Лингвистика речи// Вопр. языкознания, 1986, №- 3. С. 62-74.

166. Савченко А.Н. Образно-эмоциональные функции речи и поэтическая речь. Ростов н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1978. - 128 с.

167. Сакиева Р.С. Уровни языка и эмоциональность. -Армавир: Армавир, гос. пед. ин-т, 1985. 71 с.

168. Сакиева Р.С. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь. М.: Высшая школа, 1991. - 192 с.

169. Сегрера А.С., Арайза М. Разрешение социального конфликта: межличностно-центрированная модель// Вопр. психологии, 1993, № 5. С. 109-113.

170. Семантика и функционирование английского глагола : Межвуз. сб. научн. тр. Горький: Изд-во ГГПИ, 1985. - 122 с.

171. Семейко A.M. Эмоционально-усилительные прилагательные в современном английском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1975. - 31 с.

172. Сергеев А.И. Коммуникативная организация вопросно-ответных единств в современном немецком языке. Дис. .канд. филол. наук. Саранск, 1985. - 164 с.

173. Сергеева Т.А. Риторические вопросы как эмоциональные высказывания в немецкой диалогической речи. Дис. .канд.- 179 филол. наук. Саранск, 1993. - 196 с.

174. Симонов П.В. Что такое эмоция? М.: Наука, 1966. -93 с.

175. Симонов П.В. Эмоциональный мозг. М.: Наука, 1981.216 с.

176. Смирнов Г.А. К теории дифференциальных явлений Изарда// Психологический журнал, 1993, Т.14, № 4. С. 158160.

177. Смирнова Т.Н. Эллиптические повторы в репликах-реакциях немецкого и русского диалога// Иностранные языки в школе, 1977, № 1. С. 14-20.

178. Соколова Е.Т. Самосознание и самооценка при аномалиях личности. М.: МГУ, 1989. - 215 с.

179. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Общение. Текст. Высказывание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. - 120 с.

180. Спиноза Б. Этика// Избранные произведения: В 2т. Т.1. М.: Госполитиздат, 1957. - С. 361-618.

181. Столин В.К. Самосознание личности. М.: МГУ, 1983.286 с.

182. Сущинский И.И. Коммуникативно-прагматическая категория акцентирования и её роль в вербальной коммуникации (на материале немецкого языка)// Вопр. языкознания, 1987, № 6. С. 110-120.

183. Тарасова И.П. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие// Вопр. языкознания, 1993, № 5. -С. 70-82.

184. Торсуева И.Г. Смысловые восприятия речевого сообщения. М.: Наука, 1976. - 263 с.д

185. Торсуева И.Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979. - 111 с.

186. Трусов В.П. Выражение эмоций на лице// Вопр. психологии, 1982, № 5. С. 144-147.

187. Туранский И.И. Средства интенсификации высказывания в английском языке. Куйбышев: КГПИ, 1987. - 78 с.

188. Ушакова Т.Н., Латыпов В.В. Оценочный компонент конфликтной речи// Вопр. психологии, 1995, № 5. С. 33-41.

189. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка. М.: АО Буклет, 1992. - 334 с.

190. Храпченко М.Б. Творческая индивидуальность писателя и развитие литературы. М.: Советский писатель, 1972. -406с.

191. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высшая школа, 1979. - 167 с.

192. Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности/ Под ред. В.Н.Телия. М.: Наука, 1991.-214с.

193. Чистоногова Л.К. Синтаксические фразеологизмы со значением отрицания в современной английской разговорной речи. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1971. - 19 с.

194. Шахнорович A.M., Голод В.И. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевой деятельности// Вопр. языкознания, 1986, № 2. С. 52-56.

195. Шаховский В.И. Некоторые способы выражения эмотив-но-субъективной оценки в сфере имён существительных современного английского языка. Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1969. - 25 с.

196. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград: ВГПИ, 1983. - 94 с.

197. Шаховский В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи// Вопр. языкознания, 1984, № 6. С. 97103.

198. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: ВГУ, 1987. - 190 с.

199. Шаховский В.И. Отражение эмоций в семантике слова// Серия литературы и языка, Изв. АНСССР, 1987, Т.46, № 3.1. С. 237-242.

200. Шаховский В.И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием// Вопр. языкознания, 1987, № 5. С. 47-48.

201. Шаховский В.И. Языковая личность в лингвистике эмоций// Научн. конф. Языковая личность и семантика: Тезисы докладов. Волгоград: Перемена, 1994. - С. 130-131.

202. Шварцкопф Б.С. Современная русская пунктуация: Сис -тема и её функционирование. М.: Наука, 1988. - 190 с.

203. Шевякова В.Е. Взаимоотношение ремовыделительной и связующей функций инверсий// Иностранные языки в школе, 1979, № 1. С. 3-10.

204. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. М.: Наука, 1971. - 223 с.

205. Шмелёв Д.Н. Проблема семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с.

206. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность.-Л.: Наука, 1974. 428 с.

207. Юдина Н.Г. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974. - 18 с.

208. Якобсон П.М. Психология чувств. М.: Изд-во АПН1. РСФСР, 1956. 238 с.

209. Ahmanova О., Marcenko A. Meaning Equivalence and Linguistic Expression. M.: MGU, 1973. -156 p.

210. Aktuelle Probleme des sprachlischen Kommunikation. -Berlin: Academic Verlag, 1974. 433 S.

211. Arnold M., Gasson J. Feelings and Emotions as Dynamic Factors in Personality Indigration// In: Arnold, 1968.

212. Austin J.L. How to do Things with Words. Oxford: Oxford University Press, 1962. - 105 p.

213. Bach К., Harnish R.M. Linguistic Communication and Speech Acts. London: The Mil Press, 1979. - 210 p.

214. Beck G. Sprechakte und Sprachfunktionen: Untersu-chungen zu Hadlungsstrukturen der Sprache und ihre Grenzen.-Tubingen: Niemeyer, 1980. 266 S.

215. Birdwhistel R. Paralanguage twenty-five years after Sapir// Communication in Face-to-Face Interaction/ Ed. by Laver J., Hutcheson S. Harmonds Worht, 1972.

216. Bretherton I. Learning to talk about Emotions: A functionalist perspective// Childish Development, 1986, Vol. 57, N 3. p.p. 529-548.

217. Charleston B.M. Studies of the Emotions and Affective Means of Expression in Modern English. Bern: Franke, Verlag, 1960. - 357 p.

218. Davits J.H. The Language of Emotion. London, New York: Academic Press, 1969.

219. Die Deutsche Sprache: Kleine Enzyklopadie. 1 band.-Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1969. 613 S.- 183

220. Ekman P. Universal and cultural differences in facial expressions of emotions// Nebraska Symposium on Motivation. Lincoln: University of Nebraska Press, 1972.-p.p. 207-283.

221. Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Higher School, 1977. - 332 p.

222. Givon T. Negation in language pragmatics, function, ontology// Syntax and Semantics, Vol.9. Pragmatics. — New York, San Francisco, London: Academic Press, 1978. p.p.103-109.

223. Goldstein K. The Organism. New York: American Book, 1939. - 533 p.

224. Gordon I. Punctuation. Harlow: Longman, 1983.62 p.

225. Gunter R. On the Placement of Accent in Dialogue: a Feature of Context Grammar// Journal of Ling U1S11 с, Vol.2, N 2. London, New York, 1966. - p.p. 159-179.

226. Helbig G. Zu Problemen der 1inguistischen Beschrei-bung des Dialogs in Deutschen// Deutsch als Fremdspache, 1975, N 2. S.S. 65-80.

227. Holt R.R. On the interpersonal and intrapersonal consequences of expressing anger// Journal Consulting and Clinical Psychology, 1970, Vol.35. p.p. 8-12.

228. Izard C.E. Human Emotions. New York: Plenum, 1977. - p.p. 220-225.

229. Izard C.E., Tomkins S.S. Affect and behavior: Anxiety as a negative affect// In: Spielberger C. Anxiety and behavior. New York, 1966.V

230. Jacobson G.F. Programms and techniques of crises intervention// In: Ariet S. American handbook of psychiatry.-New York, 1974. p.p. 810-825.

231. Khaimovich B.S., Rogovskaja B.J. A Course in English Grammar. Moscow, 1967. - 205 p.

232. Kirschbaum E.G., Wolter M. Enzyklopadie. Leipzig: Enzyklopadie, 1985. - 170 S.

233. Kuhl Y. Emotion, Kognition and Motivation// Sprache and Kognition, 1983, Vol. 2. p.p. 1-27.

234. Lerchner G. Konnotative Textpotenz// Beitrage zurV

235. Erforsehung der deutschen Sprache, Bd. 4. Leipzig, 1984.-S.S. 39-48.

236. Maier N.R. Frustration theory: rastatement and extention// Psychological Review, 1956, Vol. 63, N 6. -p.p. 370-388.

237. Premack D., Anglin B. On the possibilities of self-control in man and animals// Journal Abn. Psychology, 1976, Vol. 82. p.p. 137-151.

238. Quirk R. Style and Communication in the English Language. London: Edward Arnold, 1982. - 132 p.

239. Sadock J.M. Toward a Linguistic Theory of Speech Acts. New York: Academic Press, 1975. - 168 p.

240. Searle J. Speech Acts. Cambridge: Cambridge UP, 1970. - 203 p.

241. Searle J. Speech Acts: An essay in the philosophyVof language. Cambridge: Cambridge UP, 1976. - p.p. 183-185.

242. Stevenson Ch.L. Facts and values: Studies in ethical analysis. London: Yale UP, New Haven, 1964. - p.p. 16-23. v

243. Vendler Z. Linguistics in philosophy. Ithaca, \ New York: Cornell UP, 1967. - 203 p.

244. Volek B. Emotive signs in language and semanticг;functioning of derived nouns in Russian. Amsterdam, Philo-delphia: John Benjmins Publishing Company, 1984. - 270 p.

245. White G., Davies P. Broader Context English. London: Mamillan Education Ltd, 1975. 152 p.

246. Wierzbicka A. The Semantics of Emotions: fear f and its relatives in English// Australion Journal of Linguistics, 1990, Vol. 10, N 2.

247. Wortman C., Leftus E. Psychology. New York: Alfred A. Knopf., Inc., 1988. - 622 p.

248. Wright G.H. von. The varieties of goodness. New vV

249. York, London, 1963. p.p. 46-74.

250. Yung C.G. Archetypes and the collective unconsious.-London: Routledge and Paul, 1959. 462 p.1. СЛОВАРИ, ЭНЦИКЛОПЕДИИ

251. Active Study Dictionary of English. U.l РУССКИЙязык, 1988. 710 с.

252. Galperin I.R., Mednikova E.M. New English-Russian Dictionary. 4-th ed.: In two vol. Moscow: Russky Yazyk Publishers, 1987-1988.

253. Muller V.K. English-Russian Dictionary. 11-th ed. -Moscow: Soviet Encyclopaedia Publishing House, 1965. 912 p.

254. Ахманова O.C. Русско-английский словарь. M.: Русский язык, 1975. - 766 с.- 186

255. Большая Советская Энциклопедия: Т. 5. М.: Сов. энцикл., 1971. - 640 с.

256. Большая Советская Энциклопедия: Т. 8. М.: Сов. энцикл., 1972. - 592 с.

257. Большая Советская Энциклопедия: Т. 21. М.: Сов. энцикл., 1975. - 640 с.

258. Большая Советская Энциклопедия: Т. 24. ч. 1. М.: Сов. энцикл., 1976. - 608 с.

259. Иорданская Л.Н. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка: Опыт семантико-синтаксического описания русской лексики. Вена, 1984.

260. Советский Энциклопедический Словарь. М.: Сов. энцикл., 1980. - 1600 с.

261. Философский Энциклопедический Словарь. М.: Сов. энцикл., 1983. - 840 с.

262. Шапиро У. Русско-английский, англо-русский словарь.-Тула: Наука-Уайли, 1992. 768 с.

263. СПИСОК ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ-с

264. Beecher-Stowe Н. Uncle Tom's Cabin. Moscow: Foreign Languages Publishing House/ I960. - 652 p.

265. Bradbury R. Fahrenheit 451. Short Stories. Moscow: Raduga Publishers, 1983. - 384 p.

266. Braine J. Room at the Top. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1961. - 272 p.

267. Brand M. Plays. Moscow: Progress Publishers, 1965.232 p.

268. Bronte E. Jane Eyre. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1952. - 567 p.

269. Bronte E. Wuthering Heights. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1963. - 366 p.

270. Chandler R. Farewell, my love. Stories. Moscow: Raduga Publishers, 1983. - 368 p.

271. Cheever J. Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1980. - 343 p.

272. Christie A. Selected Stories. Moscow: Progress Publishers, 1969. - 334 p.

273. Christie A. The Mystery of King's Abbot. Moscow: Vyssaya Skola, 1980. - 230 p.

274. Cooper J.F. The Spy. Moscow: Progress Publishers, 1975. - 431 p.

275. Cronin A. Hatter's Castle. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1960. - 695 p.

276. Cronin A. The Citadel. Moscow: Higher School Publishing House, 1966. - 515 p.

277. Dreiser Th. Jennie Gerhardt. Moscow: Progress Publishers, 1972. - 358 p.

278. Dreiser Th. Sister Carrie. Moscow: Higher School Publishing House, 1968. - 594 p.

279. Fitzgerald S.F- Tender is the Night. Moscow: Raduga Publishers, 1983. - 400 p.

280. Fowles J. The Ebony Tower. Eliduc. The Enigma.-Moscow: Progress Publishers, 1980. 246 p.

281. Galsworthy J. In Chancery. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 323 p.

282. Galsworthy J. The Man of Property. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 441 p.

283. Gaskell E. Mary Barton. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956. - 478 p.

284. Glasgow E. Barren Ground. Moscow: Progress Publishers, 1981. - 384 p.

285. Hawthorne N. The Scarlet Letter. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1959. - 286 p.

286. Hemingway E. A Farewell to Arms. JI.: Просвещение, 1971. - 263 p.

287. Hemingway E. For Whom the Bell Tolls. Moscow: Progress Publishers, 1981. - 560 p.

288. Huxley A. Crome Yellow. Moscow: Progress Publishers, 1979. - 278 p.

289. Joyce J. Dubliners. A Portrait of the Artist as a Young Man. Moscow: Progress Publishers, 1982. - 582 p.

290. Kent R. It's Me, 0/ Lord. Moscow: Higher School Publishing House, 1973. - 287 p.

291. Kipling R. The Light that Failed. Moscow: Progress Publishers, 1975. - 285 p.

292. London J. The Call of the Wild. White Fang. Moscow: Progress Publishers, 1976. - 288 p.

293. Maltz A. The Cross and the Arrow. Leningrad: State Text-book Publishing House of the Ministry of Education of the RSFSR Leningrad Branch, 1963. - 296 p.

294. Maugham S.W. Cakes and Ale. Moscow: Progress Publishers, 1980. - 237 p.

295. Maugham S.VJ. The Moon and Sixpence. Moscow: Progress Publishers, 1969. - 240 p.

296. Norris F. The Octopus. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1962. - 646 p.

297. Shaw B. Four Plays. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1952. - 355 p.

298. Spark M. The Public Image Stories. Moscow: Progress Publishers, 1976. - 292 p.

299. Stewart D. The Man of Friday. Moscow: Vyssaja Skola, 1983. - 183 p.

300. Voynich E.L. The Gadfly. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1954. - 332 p.

301. Waugh E. Prose. Memoirs. Essays. Moscow: Progress Publishers, 1980. - 440 p.

302. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. Kiev: Dnipro Publishers, 1978. - 231 p.

303. Wilder T. The Bridge of San Luis Rey. M.: ПрОСВещение, 1982. - 95 p.