автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Темпоральная структура французского художественного текста
Полный текст автореферата диссертации по теме "Темпоральная структура французского художественного текста"
На правах рукописи
ЛАРИНА ЛЮДМИЛА ИВАНОВНА
ТЕМПОРАЛЬНАЯ СТРУКТУРА ФРАНЦУЗСКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Специальность 10.02.05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
ВОРОНЕЖ-2004
Работа выполнена в Воронежском государственном педагогическом
университете
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Малкина Нина Моисеевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Кашкин Вячеслав Борисович
кандидат филологических наук, доцент Исхакова Рамиля Очиловна
Ведущая организация: Белгородский государственный
университет
Защита состоится 16 февраля 2004 года в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.16 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд. 14.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета
Автореферат разослан
«"^>^/4^/2004]
Ученый секретарь диссертационного совета
Т.М. Велла
ff ¥£//9 Г
24318.
Время, наряду с пространством, является одной из основных форм бытия и отражает фундаментальные отношения между познающим субъектом и объективной реальностью. Проблема времени в различных ее аспектах занимала человека на протяжении многих столетий, между тем, лингвисты и литературоведы обратили на нее пристальное внимание лишь в начале XX века. Интерес к данной проблеме обусловил появление огромного количества работ, посвященных исследованию тех или иных аспектов времени. Специфика рассматриваемого понятия обуславливает необыкновенную широту выбора подходов к его изучению. Среди них можно выделить два магистральных направления. С одной стороны, накоплен обширный материал в области изучения представления временных отношений в языке, то есть соотношения объективного времени и времени грамматического, а также языковых функций последнего (Гак, Апресян, Бондарко, Потаенко, Тураева, Benveniste, Damourette, Pichon, Ducrot, Todorov, Martin и др.). С другой стороны, большое внимание в трудах отечественных и зарубежных лингвистов разных лет уделяется отражению времени в речи и, в частности, в художественных произведениях (Виноградов, Бахтин, Лихачев, Шкловский, Мостепаненко, Тураева, Чернухина и др.). Однако несмотря на интенсивное изучение, проблема исследования времени продолжает оставаться одной из наиболее интересных и сложных проблем современной лингвистики.
В реферируемой работе мы обратились к изучению особенностей функционирования художественного времени в тексте, выявлению его роли в построении литературного произведения. В данном направлении ведутся исследования ряда современных лингвистов (в частности, Кузнецова 1995, Бутина 1996, Артемова, Шутая 1999, Секерина 2000). Однако, материалом названных работ послужили художественные произведения на русском либо английском языках, в то время как французская художественная проза предоставляет богатейшие возможности для изучения художественного времени. Все выше сказанное и определяет актуальность настоящего исследования.
Объектом данного исследования служит художественный текст как лингвистическое пространство, в котором формируется и функционирует художественное время. Предметом изучения в настоящей работе являются языковые и неязыковые средства объективации художественного времени, его категориальные свойства и коммуникативно-прагматические функции, выполняемые им в художественном тексте.
В рамках данной работы мы обратились к плану содержания художественного текста, то есть к интерпретации его смысла. Принимая во внимание предмет настоящего исследования, его цель мы определяем как выявление глубинных связей между категорией художественного времени и идейно-коммуникативным содержанием художественного текста.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач: 1) выявить и описать основные средства выражения категории художественного времени; 2) определить особ^^^^^^дйи^сйания основных временных форм французского глагола в хуфйЖИН®РЦИОМ тексте и соотнесен-
С.Пет«?£т?г л г\ ОЭ 4/
ность их грамматических значений с семантическим содержанием художественного времени; 3) сопоставить категории объективного и грамматического времени с категорией художественного времени в плане содержания и описать особенности последней; 4) определить функции художественного времени в тексте; 5) изучить на конкретных примерах роль художественного времени в передаче коммуникативной интенции автора литературного произведения.
Поставленные задачи определили выбор используемых нами методов: дистрибутивного метода и метода оппозиций, методов контекстуального и компонентного анализа. Кроме того, в работе широко применяются метод ситуативно-прагматического анализа высказывания и метод сплошной выборки.
Материалом исследования послужили произведения малой прозы современных французских авторов: А.Моруа, М.Дрюона, Р.Бордье, ШСуртада, П.Гамарра, а также фрагменты романов Г.Флобера, Э.Базена, Г.де Мопассана, Б.Клавеля и некоторых других авторов (всего более 1500 страниц текста).
Научная новизна исследования (помимо уточнения и дальнейшей разработки некоторых теоретических положений, связанных с изучаемой проблематикой) заключается в том, что впервые сделана попытка выявить и проанализировать роль художественного времени в раскрытии идейного замысла литературного произведения. В данной диссертации темпоральная структура художественных произведений рассматривается не с позиций формальной грамматики или лингвистики текста, а с точки зрения интерпретации общего смысла литературного произведения через отдельные компоненты его структуры (фабулу и сюжет). Обозначены и анализируются свойства сюжетного времени как одного из компонентов темпоральной структуры текста. Впервые предлагается использование графических схем развития сюжетного времени как универсального средства, позволяющего наглядно представить временную структуру текста. Выявлены и детально описаны функции художественного времени в тексте, а также намечены пути дальнейшего их изучения. Новой является попытка соотнесения временной композиции произведения и типа повествователя. Наконец, мы видим новизну предпринятого исследования и в выборе материала для него, так как французская художественная проза мало изучена с точки зрения роли темпоральной структуры произведения в интерпретации его смысла.
Теоретическая значимость работы заключается в возможности расширить взгляд на природу художественного времени, на механизмы его формирования и взаимодействия с такими неотъемлемыми текстовыми явлениями, как сюжет и фабула. Комплексный подход к изучению художественного времени позволил представить данную категорию во всех ее основных аспектах: языковом, структурно-семантическом, функционально-прагматическом
Практическое значение исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы на занятиях по интерпретации текста, в курсах преподавания теоретической- и практической грамматики французского языка, лексикологии и др. Материалы исследования могут стать полезными при составлении пособий для студентов старших курсов языковых факультетов.
Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в четырех публикациях автора. Результаты работы были изложены на международной научной конференции «Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам»,(Воронеж, 2000), а также обсуждались на заседаниях кафедры французского языка ВГПУ.
На защиту выдвигаются следующие основные положения:
1. Художественное время как одна из основных категорий текста играет важную роль в организации его содержания и участвует в его коммуникативно-сюжетном развитии. Названная категория реализует свою текстообразую-щую функцию в форме конкретных текстовых проявлений, имеющих план выражения и содержания.
2. План выражения категории художественного времени включает разноуровневые языковые и неязыковые единицы: лексические, грамматические и иные средства выражения темпоральности. К последним относятся различные стилистические приемы, а также композиция текста. Для языковых средств объективации художественного времени характерно так называемое «приращение смысла», то есть возникновение дополнительных контекстуальных значений под воздействием одного из фундаментальных свойств текста - его ин-тегративности.
3. В плане содержания категория художественного времени непосредственно соотносится с такими элементами текста, как фабула сюжет. Специфика преобразования фабулы в сюжет (то есть композиция произведения), а также особенности взаимодействия и чередования эпического и драматического времени в рамках сюжетного времени определяют неповторимую темпоральную структуру художественного текста. Для большей наглядности представления данной структуры мы предлагаем использование графических схем развертывания сюжета, принцип построения которых подробно изложен в работе.
4. Категория художественного времени в тексте выполняет ряд функций: метрическую, координирующую, ценностную и эмоционально-оценочную. В зависимости от характера идейно-прагматической установки автора и связанной с ней темпоральной структуры текста актуализируется та или иная функция художественного времени, а чаще целый комплекс функций.
5. Ориентация времени художественного действия, широта эпического охвата, преобладание тех или иных средств выражения темпоральности обуславливаются повествующим субъектом (или образом повествователя). Образ повествователя является определяющим компонентом категории художественного времени в ее текстообразующей функции.
Тема и цель настоящего исследования определили структуру работы. Она состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и списка литературных источников.
Содержаниеработы
Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы, формулируются цель и задачи исследования, указывается научная новизна работы, а также ее теоретическая и практическая значимость.
В Первой главе («Эволюция представлений о художественном времени») рассматривается роль категории времени в литературных произведениях разных эпох (от античности до наших дней). На примерах различных литературных жанров прослеживается изменение отношения автора к читателей к художественному времени и его функциям в тексте.
На протяжении веков происходил постепенный переход от отношения к художественному времени как к чему-то несущественному до признания времени средством передачи мыслей и чувств героев и автора. Тем не менее, литература второй половины XX в. обозначила совершенно новое отношение ко времени. Длительная эволюция, начавшаяся в Античности, завершилась созданием невидимого и, вместе с тем, постоянно осознаваемого присутствия времени. Художественное время из средства достижения определенных целей автора стало одним из предметов повествования, а порой и его целью. Таким образом, постепенное развитие категории художественного времени обогатило творческий потенциал искусства.
Вторая глава («Категория художественного времени во французском художественном тексте») посвящена подробному анализу формального и семантического аспектов изучаемой категории. -
Художественное время - сложная литературная категория, включающая в себя множество аспектов. Для облегчения задачи понимания этой категории и ее роли в текстообразовании, планы ее выражения и содержания, существующие в диалектическом единстве, были рассмотрены нами по отдельности. Такое искусственное разделение является чисто формальным приемом.
Вначале нами были рассмотрены основные средства языковой реализации категории художественного времени {план выражения) с акцентом на особенностях функционирования языковых единиц в тексте. Отметим, что художественное время в тексте актуализируется с помощью целого ряда лексико-грамматических средств. Весь массив этих средств мы разделили на три большие группы: лексические, грамматические и иные средства выражения.
Лексические средства выражения темпоральности образуют открытую систему. К этой категории относятся самые разные группы слов: наречия, прилагательные, существительные, союзы, предлоги, даты и другие темпоральные указатели. Выбирая способ представления темпоральной лексики, мы учитывали этот момент, а также тот факт, что к временной лексике относятся слова, выражающие не только «чистую» темпоральность, но и аспектуальный компонент значения. Среди всех рассмотренных нами подходов к описанию и классификации лексических единиц с временным значением, использование полевой модели показалось нам наиболее продуктивным. Следует уточнить что в состав поля «Время» нами были включены не только единичные лексемы, но и
сочетания лексем с большей или меньшей степенью семантической связанности и устойчивости.
После проведения предварительного отбора темпоральной лексики в словаре мы получили следующую структуру лексико-семантического поля (ЛСП) «Время».
Ядро лексико-семантического поля образуют единицы «чистой» темпо-ральности, то есть соотносящие явления с одним из трех временных планов (прошедшего, настоящего или будущего). Поскольку даже поверхностный анализ данных единиц позволяет сделать вывод о богатстве возможностей представления понятий «настоящий момент», «прошедшее» и «будущее», то непосредственно в ядро мы поместим лишь
лексемы toujours и jamais, значения которых перекрывают все три временных плана.
Область, вплотную прилегающая к ядру, делится на три парцеллы: «Одновременность», «Предшествование во времени», «Следование во времени».
1. «Одновременность». Одновременность означает совпадение по времени двух или нескольких действий либо событий, причем границы одновременности не следует понимать как четко очерченные, поскольку одновременными могут быть как краткие, так и протяженные по времени события.
В данную группу входят такие лексемы и их сочетания, как maintenant, aujourd'hui, à présent, à ГЬеиге actuelle, actuellement, en ce moment, de nos jours, moderne, à notre époque, en ce temps-là и другие.
2. «Предшествование во времени». При обозначении событий, предшествующих моменту настоящего, возможна их характеристика с точки зрения определенности или неопределенности локализации событий в прошлом, а также большей или меньшей степени удаленности от момента речи: hier, autrefois, jadis, ancien, antiquité, dans les temps les plus reculés, il y a longtemps, depuis peu, il n'y a pas longtemps, il y a 2 ans, en 1870, la veille и другие.
3. «Следование во времени». В этой группе выделены в основном едни-цы с семными оппозициями «скоро»/«нескоро», «определенный момент в будущем»/ «неопределенный момент в будущем»: demain, bientôt, dans 3 ans , dès que, depuis ce moment (ce temps), après, désormais, une semaine prochaine ...
Ближнюю периферию ЛСП «Время» образуют слова, называющие отдельные временные понятия. Данная зона разделена на две парцеллы: «Природное время» и «Периоды жизни человека».
4. «Природное время». В данную группу объединены лексемы и их сочетания. обозначающие времена года и время суток: printemps, été, automne, hiver, décembre, janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, belle saison, mauvaise saison, saison avancée, été indien, aube, crépuscule, coucher, matin, jour, soir, nuit, midi, minuit и др.
5. «Периоды жизни человека». В эту группу входят такие единицы, как bébé, enfant, enfance, adolescent, majeur, jeune, jeunesse, adulte, vieux, и др.
Категория времени тесно связана с другими категориями, отражающими аспектуальный характер действий, в частности, с категориями длительности и
повторяемости. Поэтому нам представляется Целесообразным выделить лексические единицы и сочетания лексем с данными значениями в отдельные парцеллы внутри поля «Время».
6.«Повторяемость». Данный признак тесно связан с дискретным/недискретным характером протекания событий во времени. Данные отношения могут выражать следующие единицы: chaque jour, annuel, quotidiennement, mensuel, hebdomadaire, à chaque minute, ininterrompu, permanent, constamment, incessant, sans interruption, toutes les heures, encore, de nouveau, de temps en temps, d'un moment à l'autre, parfois, toujours, jamais, souvent, n'importe quand...
7. «Длительность». Основные семантические признаки в данном микрополе связаны с семой «долго»/«недолго». По существу, это выражение количества во временном аспекте: longtemps, vite, rapidement, en un instant, en un clin d'oeil...
Таким образом, анализ семантики единиц, составляющих ЛСП «Время», и отношений между ними внутри поля позволяет судить о важнейших характеристиках категории времени.
В рассмотренное ЛСП мы включили слова, имеющие темпоральное значение, зафиксированное в их словарных дефинициях. Однако лишь часть лексических единиц обладает инвариантной временной семантикой. Многие лексические элементы приобретают темпоральное значение только в контексте, то есть при взаимодействии с другими элементами структуры текста. К этой группе можно отнести фоновую лексику (например, названия различных исторических лиц и событий, употребление архаизмов, историзмов, неологизмов).
Так, в новелле М.Дрюона "Le coup de sang" точное время описываемых событий не обозначено датой, однако сообщается, что герой умер в день подписания перемирия:
II est mort devant moi, le soir de l'armistice.
Таким образом, слово "armistice", не обладающее инвариантным темпоральным значением, тем не менее, четко указывает на время действия: 25 июня 1940 года, день подписания перемирия между Францией и Германией.
Грамматические средства выражения художественного времени тесно связаны с понятием грамматического времени. В данном исследовании в нашу задачу не входит подробное изложение системы грамматических времен французского глагола и принципов ее построения. Видо-временные формы рассмотрены нами не столько на парадигматическом уровне, сколько как элемент более высокого уровневого построения - текста. Наша цель - выявить значение грамматических времен, возникающее при порождении текста, и определить их роль в создании художественного времени. Рамки художественного текста накладывают определенные ограничения на спектр рассматриваемых временных форм: мы уделили особое внимание тем из них, которые наиболее часто встречаются в художественных текстах и обладают наибольшим потенциалом текстовых значений. Таким образом, в работе анализируются следующие видо-временные формы французского глагола:
1)Présent
Présent занимает центральную позицию в системе французских глагольных времен. Эта форма имеет двойственную природу. С одной стороны, настоящее может мыслиться как вневременное, неограниченное ни моментом прошлого, ни моментом будущего (так называемое Présent absolu). С другой стороны, Présent может содержать в структуре своего значения смысловой компонент «прошлое» или «будущее», разделенные неподдающимся измерению моментом настоящего. Таким образом, текстовые значения Present зависят от различной расстановки акцентов при реализации его двойственного системного значения:
Voilà 2 jours que tu me fuis (прошлое);
Je reste ici jusqu'à ce que vous reviendriez (будущее).
В эмоциональном плане Présent позволяет как бы «оживить» прошедшие действия, актуализировать их, придать им особую интенсивность ( his-
torique или dramatique):
En 1455, le 5 juin, Villon se prend de querelle avec un prêtre, Philippe Ser-moise, et le tue.
2) Passé Composé и Passé simple
В традиционной грамматике имеются существенные различия в семантике этих форм: Passé simple обозначает прошлое действие, не актуальное на настоящий момент, тогда как у Passé composé связь с настоящим очень четко прослеживается. Отсюда вытекают и особенности употребления этих форм в тексте.
Форма Passé simple, кроме того, что она является основной формой, продвигающей повествование, создает еще и определенное впечатление жесткости, сухости изложения, что часто используется авторами в стилистических целях (например, для придания повествованию дополнительной объективности либо энергичности, четкости):
Elle travaillait, lisait, buvait du thé sans témoin: comme je l'enviai! (S. de
Однако следует отметить, что одной из тенденций современного этапа развития временной системы французского языка является устранение дифференцированного употребления временных форм в устной и письменной речи. Эта тенденция сказывается на все большем стирании различия между Passé composé и Passé simple в современном языке. Помимо собственно категориального претеритивного значения (представляющего действия в отрыве от плана настоящего), различают и так называемое «повествовательное Passé simple», близкое по своему значению к Passé composé:
Israël, quand je l'aperçus de ma fenêtre, marchait rapidement. Il avait le nez rouge. ...J'ai été brusquement frappé par ce nez rouge d'Israël. (A.de Saint-Exupéry, Pilote de guerre).
С другой стороны, форма Passé composé все чаще выступает конкурентом Passé simple в художественных текстах. Характерной особенностью последних десятилетий является то, что некоторые авторы пишут свои произве-
дения в стиле устной речи, используя как основные времена повествования Présent и Passé composé. Используя эти временные формы, авторы приближают повествование к читателю, делают его как бы непосредственным наблюдателем или даже участником описываемых событий. Такое употребление Passé composé абсолютно соответствует его природе: эта форма (по сравнению с сохраняет связь с моментом речи, и, тем самым, делает участие повествователя в событиях очевидным, а весь текст приобретает некий «субъективный» характер, более живой, выразительный и интимный.
3)Imparfait
Имперфект представляет собой сложную для анализа временную форму ввиду многообразия его употреблений. Изначальная функция имперфекта в тексте - описание, создание фона для действия. Если предельный глагол употребляется в Imparfait, то точечное действие представляется как процесс уже начавшийся, но еще не законченный. Такое употребление Imparfait называется Imparfait pittoresque. Благодаря ему действие как бы замедляется, а читатели как бы становятся свидетелями описываемых событий. Обычно Imparfait pittoresque употребляется при точном указании момента действия или даты.
Иногда, если предельный глагол употребляется в имперфекте, эта форма может обозначать мгновенное, завершенное действие. В этом случае имперфект выполняет основную функцию претерита (или сложного перфекта), но гораздо более экспрессивен:
L'oiseau fut mis en cage: 5 jours après il mourait.
4) Plus-que-parfait и Passé antérieur
Благодаря своей двусторонней направленности (она как бы «смотрит вперед и назад») форма Plus-que-parfait, помимо своего системного значения, обеспечивает смысловую, логическую, грамматическую связность текста и выполняет функции интродукции, итога и реализации ретро- и проспекций в середине повествования.
В функции интродукции формы Plus-que-parfait в начале текста вводят читателя в изображаемый мир, давая информацию о событиях, которые имели место в прошлом, выходящем за рамки повествования, то есть вводят новые координаты повествования. Таким образом, реализуется ретроспективное значение перфекта. С другой стороны, Plus-que-parfait в начале текста не только представляет некие факты как пролог действия, но и указывает на их значимость для основного сюжета, тем самым реализуя и свое проспективное значение. Для Passé antérieur интродуктивная функция возможна только в микротексте.
Перфектные формы в конце текста подводят итог сказанному, реализуя свое ретроспективное значение (функция итога). Финальная фраза с Plus-que-parfait, как правило, самым непосредственным образом связана с идейно-содержательной информацией произведения. Однако, несмотря на свое итоговое значение в финале произведения, форма Plus-que-parfait актуализирует не только ретроспективную сторону своего значения. Перед героями зачастую лежит целая жизнь, не являющаяся предметом повествования. Таким образом,
финальный перфект не теряет и своего проспективного значения. Формы Passé antérieur не встречаются в абсолютном финале, однако могут выполнять итоговую функцию в микротексте (с обязательным временным указателем).
Задачей использования Plus-que-parfait в середине текста чаще всего является необходимость актуализации уже известной информации или сообщение дополнительных деталей происшедшего (то есть ретроспекция) либо описания событий, которые произойдут в будущем (то есть протекция). Ретроспективное употребление в середине текста имеет целью возврат в прошлое и установление с художественным настоящим связи, сводящейся к различным видам экспликации. Форма Plus-que-parfait может являться также грамматическим средством выражения проспекции. Это происходит в тех случаях, когда сема значимости ситуации, обозначенной перфектом, является определяющей в ее семантике. Кроме того, в подобных случаях обязательно актуализируется значение предшествования.
Важная роль в выражении художественного времени в тексте принадлежит, помимо лексических и грамматических средств, стилистическим и другим средствам, которые мы объединили в одну группу - «иные средства выражения».
К данной группе следует, на наш взгляд, отнести и целые блоки текста, показывающие либо отношения персонажа и окружающих явлений, либо демонстрирующие специфику отражения различных временных процессов его сознанием (например, пейзажи в различные времена года, изменение портрета персонажей, динамику их характера и т.п.).
Сюда же мы относим такое явление, как темпоральные лексические повторы. Их темпоральное значение основывается на том, что те или иные повторяющиеся лексические единицы реализуют не только свое денотативное значение, но и добавочное коннотативное концептуально-темпоральное. Они становятся текстовыми «сигналами» возвращения к прошлым событиям, либо, наоборот, служат напоминанием герою, погруженному в прошлое, о настоящем.
Данные, полученные нами в ходе анализа плана выражения категории художественного времени, позволяют вскрыть некоторые закономерности плана содержания. Как неоднократно отмечалось различными исследователями, данная категория антропоцентрична. Это означает, что время в произведении художественной литературы моделирует реальные временные процессы, отражая при этом специфику временного мироощущения автора. Авторская интенция ярко проявляется уже в отборе тех или иных событий из жизни персонажей и в способе их изложения, то есть в композиции произведения. Ведь композиция - это не только внешняя компоновка различных временных планов, но и соотнесенность и скоординированность глубинных связей между ними. Сюжетная композиция есть ни что иное, как преобразование фабульного времени в сюжетное. Следует отметить, что в литературоведении не существует единой трактовки терминов «фабула» и «сюжет». Исходя из общей направ-
ленности данной работы и конкретных задач, поставленных в ходе исследования, мы принимаем следующие определения:
фабулой мы вслед за В.Б.Шкловским называем лежащий в основе произведения хронологически упорядоченный материал, совокупность событий, а сюжетом - формальную обработку этих событий, их последовательность, движение, «событийный скелет» произведения.
Детальное рассмотрение именно этих аспектов категории художественного времени является, по нашему мнению, наиболее важным с точки зрения возможностей раскрытия глубинного идейно-содержательного слоя художественного текста. В особенностях преобразования фабулы в сюжет реализуется определенная авторская концепция действительности.
Художественное время вообще и сюжетное время как одна из его составляющих, обладает рядом свойств, отличающих его от времени объективного, что, собственно, и позволяет автору манипулировать им с целью воплощения своего замысла. Рассмотрим основные свойства художественного времени:
О Условность.
Соотносясь с объективным временем и отражая его, художественное время представляет собой непрямое его отражение. Это своего рода образная модель действительности, которую создает автор в рамках художественного произведения в соответствии со своими коммуникативно-прагматическими задачами. В категории художественного времени сочетаются свойства реального времени и художественный вымысел.
2) Дискретность ( в отличие от непрерывного объективного времени).
Это свойство позволяет сжимать, конденсировать большие отрезки реального времени в ограниченных рамках художественного произведения. Это достигается путем игнорирования несущественных, с художественной точки зрения, временных отрезков и концентрации внимания на ключевых событиях и явлениях.
3) Разнонаправленностъ (в отличие от однонаправленного и необратимого объективного времени).
Благодаря этому свойству в структуре художественного произведения возможны значительные отклонения от привычной временной последовательности. Ретроспекции, нарушение временного ряда, последовательности описываемых событий - обычный прием структурной организации сюжета. Мир художественного слова допускает большую свободу обращения со временем. Обратимость - одна из релевантных особенностей художественного времени.
4) Конечность.
В отличие от бесконечного объективного времени, художественное время представляет собой диалектическое единство конечного и бесконечного. Являясь непрямым отражением реального времени, художественное время, тем не менее, обладает большинством его свойств, хотя и художественно переосмысленных (то есть оно бесконечно). Между тем, художественное время как отражение индивидуального времени отдельных персонажей имеет начало и
конец в силу смертности человека. Кроме того, художественный текст представляет собой конечную модель бесконечного мира и обязательно имеет конец по объективным причинам. Таким образом, время в художественном тексте ограничено рамками произведения, и, следовательно, оно конечно.
5) Активность.
Активность времени в природе практически равна нулю, реальное время пассивно и служит системой координат для событий. В литературе время также может быть пассивным, если служит для упорядочения событий, является способом их репрезентации. Однако в случае, когда художественное время само по себе служит предметом повествования и выступает героем, оно активно. Время в лингвистическом аспекте активно всегда, так как влияет на грамматику.
Перечисленные свойства художественного времени (и сюжетного времени как его структурного элемента) позволяют писателям использовать их для воплощения своего литературного замысла.
Сюжетное время - это система временных отношений внутри художественного произведения, основанная на взаимопересечении двух начал: времени рассказчика и времени персонажей (или эпического и драматического времени по терминологии Т.Андреевой). Время рассказчика и время персонажа воплощают авторский замысел в планах рассказчика и персонажей и имеют различные временные характеристики, которые реализуются в тексте с помощью языковых средств различных уровней. В зависимости от поставленных художественных задач, автор может использовать эпическое или драматическое время как доминирующее в тексте. Однако эти типы времени в чистом виде встречаются довольно редко. Усложнение творческих приемов, как правило, приводит писателя к сочетанию эпического и драматического времен в развитии сюжетного времени. Причем отрезки эпического и драматического времени могут не только чередоваться, но и взаимодействовать. Таким образом, сохраняя свою объективную основу, пространственно-временные координаты художественного мира в литературном тексте выступают как средство передачи точки зрения автора и персонажей, образного обобщения сложных процессов действительности.
Третья глава («Функции художественного времени в тексте») посвящена выявлению функций художественного времени, выполняемых им в тексте. Мы пришли к выводу, что категория художественного времени - явление полифункциональное, ему свойственно наслоение одних функций на другие, что несколько затрудняет выделение каждой из них в отдельности. Поэтому мы учитывали в каждом случае преимущественный эффект и сгруппировали все отмеченные нами функции вокруг наиболее общих:
1) Метрическая.
Художественное время - способ существования художественной реальности, поэтому одной из важнейших его функций является временная организация художественной ткани произведения. Данная функция вводит координаты изображаемого мира, моделирует определенную пространственно-
временную систему координат произведения, располагает события на оси времени и тому подобное. Эта функция носит служебный, вспомогательный характер и, как правило, нейтральна к выражению основного содержания текста.
Так, на протяжении новеллы А.Моруа "Fleurs de saison". автор довольно скрупулезно фиксирует временные отрезки. Делается это не только с помощью темпоральной лексики, но и путем описания цветов, которые овдовевшие герои приносят на кладбище.
Il portait une botte de chrysanthèmes où flambaient tous les feux; de l'automne, du rouille au jaune clair...
Pendant tout l'hiver il revint chaque jeudi...
A Noël... il orna la tombe de feuillages verts, de houx, de bruyères...
Un jour de mars il apporta un bouquet de violettes et de primevères...
Le jeudi suivant il vint exactement à la même heure...
Deux jeudis encore, il ne la vit pas. Le troisième.... elle était déjà là ...
Après cela il la vit chaque jeudi...
Ils apportèrent en même temps les premières roses...
Un jour de mai...
Le jeudi suivant...
.. .ils ne quittèrent guère Paris pendant l'été...
En août...
Таким образом, читатель может проследить эволюцию чувств героев буквально по неделям. Действие новеллы начинается осенью, а заканчивается в конце лета, то есть фабульное время составляет приблизительно год. Сами по себе перечисленные выше таксисные указатели не несут на себе особой смысловой нагрузки, они лишь помогают читателю ориентироваться в фабульном пространстве новеллы, создавая определенные вехи, отмечающие ход художественного времени. Тем не менее, естественный годичный цикл природы отражает и развитие чувств персонажей: от скорби и полной отрешенности от жизни (осенью и зимой) до зрелой любви и планов на совместное будущее (летом).
2) Координирующая.
Художественное время - не столько календарный отсчет событий, сколько их соотнесенность. Данная функция художественного времени проявляется в установлении ассоциативных и причинно-следственных связей между отдельными частями текста, в создании сложного ряда событий, выстраиваемых в сюжетной канве. Определенный прядок следования событий в тексте и его нарушение всегда имеют глубокий эстетический смысл. Таким образом, художественное время служит средством создания когерентности текста.
Приведем пример того, как с помощью одного из средств выражения категории художественного времени Эрве Базен представляет субъективную связь событий по их значимости одного для другого (отрывок взят из романа
"Cri de la chouette"):
Rien de corse. Rien des Arbin ni des Rezeau. Mais des cheveux blond cendré, des yeux verts, un bout de menton en galoche fendu par le milieu... Les gènes Plu-
vignec, qui m'ont si fort marqué et qui, avec Jeannet, avaient sauté une génération, montraient une fois de plus leur virulence. Monique, c'était une vraie reéduction de son aïeule, sitôt morte, sitôt ressuscitée.
На первый взгляд, здесь нарушена хронология: Жаннэ родился позже, чем его отец Жан, от имени которого ведется повествование. Следовательно, употребление формы Plus-que-parfait (avaient sauté) по отношению к Жаннэ и формы Passé composé (ont marqué) по отношению к Жану кажется необоснованным, ведь для выражения предшествования времена должны быть употреблены наоборот. Однако перфект ориентирует события относительно друг друга по их значимости для основной линии повествования. По мнению автора, важно именно то, что гены главы семьи Плювинек Жана не «затронули» его сына Жаннэ, но теперь торжествуют в его внучке Монике.
3) Ценностная.
Художественное время как одна из основных характеристик и условие существования художественной реальности, ее движения не безразлично к содержанию этого движения. Течение художественного времени, формы его выражения изменяются в зависимости от отражаемой действительности и способа ее отражения. Таким образом, художественное время - это ценностное время. Ценностный характер времени проявляется уже на композиционном уровне и даже на стадии отбора материала автором: отражается и художественно преобразуется только та часть реальности, которая имеет некую ценность, значение с точки зрения смысловой, коммуникативной интенции автора. Ценностная функция художественного времени осуществляется за счет акцентирования внимания на присутствующем в данное время в данном месте объекте или событии, за счет выделения его из фона. Художественное время является усилителем восприятия, заостряющим внимание на тех художественных приемах, которые имеют большое значение для раскрытия смысла произведения. Оно способствует выдвижению важных в смысловом отношении компонентов текста.
Пример реализации ценностной функции художественного времени находим в новелле Пьера Куртада "La fin de l'Italie". Автор рассказывает о молодой паре Лор и Армане, которые проводят медовый месяц в Италии. Однако, несмотря на то, что супруги давно мечтали об этом путешествии, они чувствуют себя чужими среди буйства красок и звуков, среди бурлящей жизни этой страны.
Основными грамматическими формами повествования в тексте являются Imparfait и Passé simple. Однако в финале новеллы происходит переход к форме
Armand regardait la mer. (Imparfait)
Il regarde la mer et tout à coup il se dit que c'est une mer pour rire, et que tous les gens qui sont ici sont des gens pour rire.
- Mais, dit-il, tu... tu le crois vraiment?
- Je ne suis pas sûre, dit-elle, mais c'est possible.
Il lui prend la main. Il se penche tout à fait vers elle et lui baise doucement les lèvres, effleurant le petit bouton dont il sent la fièvre légère. Il ferme les yeux à son tour. (Présent)
Такой переход не случаен. Настоящее время маркирует фрагмент текста, самым непосредственным образом связанный с коммуникативно-смысловой информацией новеллы. В конце новеллы Лор сообщает мужу, что она, возможно, беременна. И Арман вдруг отчетливо понимает, что вся эта яркая жизнь ненастоящая, и что прыщик на носу Лор, который так портил ее, тоже не имеет значения. Главное - это их будущий ребенок, их обычная жизнь.
Кроме того, выбор именно формы Present также подчинен авторской задаче: это грамматическое время наделяет события особой реальностью и актуальностью, придавая им дополнительную ценность с точки зрения смысла всего произведения. Именно настоящее (и в смысле «present», и в смысле «vrai») имеет ценность, надо жить реальной жизнью, а не стараться соответствовать чужим обычаям и мнениям.
4) Эмоционально-оценочная.
Данная функция напрямую вытекает из такого свойства художественного времени, как антропоцентричность. Большое значение здесь имеет характер восприятия героями движения времени в различных ситуациях, субъективная оценка длительности временных отрезков, наличие у персонажей внутренней точки отсчета времени. В формировании времени персонажей большую роль играют эмоционально окрашенные лексические временные показатели. Изменение темпа повествования также способно усилить его эмоциональную напряженность, подчеркнуть ту или иную мысль, выделить наиболее важные, с точки зрения содержания, эпизоды, делая их кульминационными. Драматическое время как один из аспектов художественного времени отличается большой эмоциональностью, являясь по сути субъективным перцептуальным временем героев повествования. Точкой отсчета такого времени служит, как правило, какое-либо событие, значительно повлиявшее на жизнь персонажа. Эта ориентация на внутреннюю точку отсчета уже сама по себе не только выделяет данное событие из ряда прочих моментов времени, но и, тем самым, дает ему некую оценку. С помощью разнообразных «операций» с художественным временем автор может передать всю гамму эмоциональных состояний персонажей: нетерпение, скуку, радостное предвкушение, растерянность и тому подобное.
В своем романе "Notre coeur" Г.де Мопассан так описывает сцену мучительного ожидания героем своей любовницы:
Il s'installa près de la porte longtemps avant qu'eussent tinté les trois coups tant désirés, et, lorsqu'il les eut entendus, il commença à frémir d'impatience. Le quart sonna. Il regarda dans la ruelle, prudemment... Elle était déserte d'un bout à l'autre. Les minutes devenaient pour lui d'une lenteur torturante. Il tirait sans répit sa montre, et, lorsque l'aiguille eut atteint la demi, il avait dans l'âme l'impression d'être debout à cette place depuis un temps incalculable.
Ощущение напряженного ожидания создается здесь с помощью приема замедления, почти остановки времени. Это достигается детализацией повествования. Автор не ограничился тем, что просто дал пробить часам три часа, четверть, затем половину. Он заставил читателя пережить это напряженное ожидание, это „ощущение застывшего времени частой фиксацией временных отрезков. Переход от формы Passé simple к Imparfait также имеет значение. Предельные глаголы, употребленные в Imparfait, как бы замедляют действие. Ожидание Мариоля, его волнение, нетерпение расцвечивают изображение медлительного хода времени. Но лишь только появляется госпожа де Бюрн, как упоминания о времени прекращаются, словно сама идея времени выпадает из структуры повествования.
Следует отметить, что актуализация одной из перечисленных функций художественного времени вовсе не означает нейтрализацию всех других. Более того, в большинстве случаев эти функции взаимодействуют, дополняя друг друга.
В Четвертой главе («Соотношение пространственно-временной композиции произведения и типа повествователя») сделана попытка проследить взаимосвязь таких элементов структуры текста, как повествователь и художественное время.
Основным условием существования художественного текста как гармоничного целого является согласованность всех его уровней и компонентов. Это обеспечивается наличием определенной организующей оси, вокруг которой выстраивается повествование. Такой осью является субъект речи, то есть, в конечном счете, автор. Однако читатель не имеет дело непосредственно с автором. Его, если так можно выразиться, «полномочным представителем» в тексте является образ повествователя. Повествователь не тождественен автору. Это роль, которую играет автор, одна из форм его проявления, наряду с персонажами и событиями. Наличие конкретного повествующего субъекта, изображающего художественные события, обуславливает ориентацию времени и пространства художественного действия относительно этого лица. Иными словами, все компоненты текста, включая фабулу и сюжет, определяются образом повествователя.
Чтобы полнее, раскрыть влияние образа повествователя как субъекта речи на темпоральную структуру текста, мы воспользовались классификацией типов повествователей» созданной К.А.Долининым, как отправной точкой наших дальнейших рассуждений. В данной классификации выделяются четыре основные позиции:
1.1. Повествователь, не противопоставленный автору, который находится вне фабульного пространства.
1.2. Повествователь, не противопоставленный автору, который находится внутри фабульного пространства (в центре или на периферии).
II. 1. Повествователь, противопоставленный автору (подставной автор), который находится вне фабульного пространства.
II.2. Повествователь - вымышленный рассказчик, который находится внутри фабульного пространства (в центре или на периферии).
Позиции I.2. и II.1. в настоящей работе не представляют для нас существенного интереса, так как являются характерными для внелитературных жанров, а в художественной литературе встречаются довольно редко. Прежде чем перейти к подробному исследованию взаимосвязи оставшихся двух типов повествователей и темпоральной структуры новелл различных авторов, обоснуем использование графических схем при анализе временной организации текстов.
По нашему мнению, особенности темпоральной организации художественного текста нагляднее всего демонстрирует графическое изображение развертывания сюжета, основанное на анализе таксисных показателей. Для того чтобы построить графическую схему, необходимо восстановить хронологию событий (в случае ее нарушения) и обозначить на оси фабульного времени их естественное расположение, а на оси сюжетного времени отметить порядок описания событий в произведении.
Вернемся теперь к анализу временной структуры новелл и проиллюстрируем на конкретном примере зависимость темпорального оформления текстов от того или иного типа повествователя, а также роль художественного времени в раскрытии смысла произведения.
Позиция I.1. Аукториальный повествователь.
Между повествователем и изображаемым миром, как правило, значительное расстояние во времени, а само повествование может охватывать значительные временные отрезки. Для произведений с таким типом повествователя характерно стяжение временного потока, а также свободное изменение пространственной, временной и психологической перспективы. В целом, можно сказать, что произведения с типом повествователя I.1. имеют, как правило, более сложную и разнообразную пространственно-временную композицию. В распоряжении автора имеется весь арсенал возможных манипуляций с категорией художественного времени, как то: операции замедления, ускорения, остановки течения художественного времени; изменение временной перспективы; свободное комбинирование временных планов и так далее. Продемонстрируем это на примере новеллы А.Моруа "Le porche corinthien".
Временная структура новеллы достаточно сложна. Сюжетным настоящим в новелле являются события, происходящие после продажи особняка и далее в хронологическом порядке вплоть до момента окончательного разрушения портика. В произведении имеется также случай выхода за нижнюю границу фабульного пространства, то есть постсюжетное будущее. Это время предполагаемых событий, которые последуют за разрушением дома (точка 4 на схеме).
В план настоящего включены две довольно обширные ретроспекции. Одна из них - воспоминания леди Барчестер о разных периодах своей супружеской жизни. Эти воспоминания разворачиваются в обратном порядке, художественное время идет здесь вспять - от старости к молодости, от настоящего ко все более далекому прошлому. Автор использует здесь прием параллелиз-
ма: каждый отрезок времени, каждое событие из прошлого ассоциируется в памяти леди Барчестер с цветом и рисунком обоев на стене полуразрушенной комнаты, которые слой за слоем срывает ветер (точки 7,10,11и 12 на схеме).
Вторая ретроспекция представляет собой рассказ леди Барчестер об одном из самых горестных моментов в ее жизни - разрыве со своим любовником (точки 14,15,16 на графической схеме).
Показатели таксисных отношений:
1) pendant les quarante anneés; 2) après la guerre; 3) trente ans plus tôt; 4) pendant les quelques années (qui nous restent a vivre); 5) quelques mois plus tard; 6) quand ils virent leur maison sans toit; 7) en des heures de deuil; S) quelques jours plus tard; 9) bientôt; 10) en 1890 [le mariage]; 11) en ce temps-là; 12) le temps de son grand amour (pour Lord Barchester); 13) enfin (les murs tombèrent); 14) jour le plus triste de ma vie; 15) (c'était) au temps (où j'aimais Налу); 16) un soir, 17) avant que (l'on ne démolisse ce porche); 18) le lendemain.
V
1
Позиция 11.2. Подставной автор.
Данный тип повествователя изначально мотивирован, что влечет за собой существенное сужение охвата фабульного пространства, а также накладывает определенные ограничения на возможность эксплицитного выражения авторской позиции. Здесь мы имеем дело с отражением чужой точки зрения: а) точки зрения персонажа, находящегося в центре фабульного пространства; б)
точки зрения некоего наблюдателя или персонажа, находящегося на периферии фабульного пространства.
Соответственно меняется и общая перспектива повествования. Так, в случае «а» важен внутренний мир персонажей, то, как они воспринимают происходящее, преломление времени в сознании героев, то есть его субъектива-ция. Большое значение здесь имеет также восприятие персонажем-повествователем движения времени в различных ситуациях, субъективная оценка длительности временных отрезков, наличие у персонажа внутренней точки отсчета.
В случае «б» повествователь-наблюдатель занимает несколько отстраненную, внешнюю позицию по отношению к изображаемому. Повествователь воспринимает здесь лишь внешнюю канву событий и описывает только то, что видел или слышал сам. Повествование данного типа отражает визуальное восприятие, поэтому для него характерно более-менее точное воспроизведение временной последовательности событий и действий наряду с некоторым растяжением повествовательного времени.
В целом, можно сказать, что произведения с типом повествователя II.2. имеют зачастую более строгую, менее подвижную пространственно-временную организацию. Однако художественный эффект достигается путем максимальной субъективации, индивидуализации художественного времени, подчинением его течения внутренней мотивации персонажа (особенно сказанное относится к перволичным произведениям). В отношении третьеличных произведений можно заметить, что по своей временной структуре они приближаются к произведениям с типом повествователя 1.1. Несколько ограниченный в выборе композиционных возможностей, автор располагает всеми остальными средствами выражения категории художественного времени, особенно лексическими.
Таким образом, мы видим, что для каждого из рассмотренных типов повествователей характерна определенная темпоральная структура, отличающаяся большей или меньшей широтой эпического охвата, той или иной временной перспективой, преобладанием тех или иных средств выражения художественного времени и тому подобное.
В Заключении излагаются основные выводы проведенного исследования, обобщаются полученные результаты.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1) Ларина Л.И. Темпоральная структура художественного текста (на материале новелл А.Моруа) / Л.И. Ларина // Неродные языки в учебных заведениях: Материалы научной конференции кафедр иностранных и русского языков. - Воронеж: Изд-во ВГПУ, 1999. - С. 82-84.
2) Ларина Л.И. Концепция художественного времени в средневековой французской художественной литературе / Л.И. Ларина // Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам: Материалы международной научной конференции 3-4 марта 2000г. - Воронеж: Изд-во ВГПУ, 2000.-С. 130-131.
3) Ларина Л.И. К вопросу о функциях художественного времени в тексте / Л.И. Ларина // Языки и картина мира: Сб. статей по материалам Всероссийской научной конференции 12-15 марта 2002г. - Тула: Изд-во ТГУ, 2002. - С. 84-87.
4) Ларина Л.И. Текстообразующая функция художественного времени (на материале французского художественного текста) / Л.И. Ларина // Объединенный научный журнал. - 2003. - №27 (85). - М.: Тезарус. - С. 49-52.
Научное издание
Ларина Людмила Ивановна
ТЕМПОРАЛЬНАЯ СТРУКТУРА ФРАНЦУЗСКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Лицензия ЛР № 040324
Подписано в печать 5 01.2004 г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать трафаретная. Уст. печ. л. 1,3. Уч.-изд. л. 1,2. Заказ 2. Тираж 100 экз.
Воронежский государственный педагогический университет. Отпечатано с готового оригинала-макета в типографии университета. 394043, г. Воронеж, ул. Ленина, 86.
*-1 50 2
РНБ Русский фонд
2004-4 24318
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ларина, Людмила Ивановна
Введение.
Глава 1. Эволюция представлений о художественном времени.
Выводы по главе 1.
Глава 2. Категория времени во французском художественном тексте.
1. План выражения категории художественного времени.
1.1. Лексические средства выражения.
1.2. Грамматические средства выражения.
1.2.1. Форма Present.
1.2.2. Формы Passe compose и Passe Simple.
1.2.3. Форма Imparfait.
1.2.4. Формы Plus-que-parfait и Passe anterieur.
1.3. Иные средства выражения.
2. План содержания категории художественного времени.
2.1. Сюжетное и фабульное время как составляющие категории художественного времени.
2.2. Свойства сюжетного времени.
2.3. Роль сюжетного времени в воплощении авторского замысла.
Выводы по главе 2.
Глава 3. Функции художественного времени в тексте.
Выводы по главе 3.
Глава 4. Соотношение пространственно-временной композиции произведения и типа повествователя.
Выводы по главе 4.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Ларина, Людмила Ивановна
Проблема времени в различных ее аспектах - естественнонаучном, историческом, философском, языковом - занимала человека на протяжении многих столетий. Между тем, лингвисты и литературоведы обратили на нее свое внимание лишь в первой четверти XX века.Общеизвестно, что категория времени всегда была тесно связана с природой художественного творчества. Любое литературное произведение (за редким исключением) не может находиться вне времени. Оно является отражением определенной эпохи и одновременно ее продуктом. Однако именно литература XX века дала богатый материал для литературоведческих исследований особенностей преломления категории времени в художественном тексте. Это обусловлено тем, что для писателей теперь уже прошлого века характерно особое осмысление времени, ломка привычного хронологического ряда событий, вторжение в их последовательность, вообще свободное, не связанное условностями обращение с временными планами повествования. Все это отражает стремление писателя проникнуть во внутренний мир персонажей путем реконструкции их временного опыта, желанием установить глубинные связи между эпохами, поколениями, событиями. Поэтому неудивительно, что лингвистическая наука последних десятилетий проявляет живой интерес к категории времени как в языке, так и в речи.
Сложность и многогранность понятия времени обуславливает и необыкновенную широту выбора подходов к его изучению. В своих исследованиях отечественные и зарубежные ученые разных лет обращались к различным сторонам этого явления. С одной стороны, обширнейший материал накоплен в области изучения представления временных отношений в языке, то есть соотношения объективного времени и времени грамматического, а также языковых функций последнего. Как в общем языкознании, так и в частных лингвистиках большинства языков имеются результаты глубоких исследований способов и особенностей отражения временных отношений средствами языка, а также особенностей функционирования языковых единиц с темпоральным значением в речи. Однако данные этих исследований нельзя считать окончательными, поскольку живой язык находится в постоянном развитии, следовательно, и временная система того или иного языка претерпевает значительные изменения. Так, например, в современном французском языке наблюдается тенденция к устранению дифференцированного употребления грамматических времен в устной и письменной речи, что было обязательным в классическом французском языке. Названная тенденция прослеживается в ряде произведений литературно-разговорного стиля, она проявляется также в проникновении норм разговорной речи в письменный литературный язык. Существенные изменения происходят и в системе условного наклонения, где в некоторых случаях использование Conditionnel Passe в плане настоящего или будущего позволяет более точно выразить модальные оттенки, в частности, возможности либо ирреальности предположения. Это лишь два примера из множества изменений, постоянно происходящих в ходе эволюции живого языка. Задача лингвистов состоит не только в том, чтобы фиксировать данные изменения, но и в том, чтобы выявлять основные тенденции развития языка, а также найти объяснения тем или иным феноменам в области отражения темпоральных отношений языковыми средствами.
С другой стороны, большое внимание в трудах отечественных и зарубежных лингвистов уделяется отражению времени в речи, в частности, в художественных произведениях. Изображение времени в литературном произведении, создание меняющейся временной перспективы и изучение того инвентаря языковых средств, которые принимают в этом участие, - одна из интереснейших проблем в современной лингвистике. Однако, прежде чем подробно и всесторонне рассмотреть категорию художественного времени, приведем определение исследуемого явления, данное И.В.Роднянской в
Литературном энциклопедическом словаре:
Художественное время (наряду с художественным пространством) -у важнейшая характеристика художественного образа, обеспечивающая целостное восприятие художественной действительности и организующее композицию произведения [75, 487].
Рождение проблемы художественного времени и пространства в науке принято связывать с выходом в свет книги Г. Лессинга «Лаокоон, или о границах живописи и поэзии». Проблема художественного времени у Лессинга выглядит как вопрос о правомерности или неправомерности деления искусств на «пространственные» и «временные». Изучению различных аспектов категории художественного времени уделяли внимание такие выдающиеся ученые как М.М. Бахтин, Д.С. Лихачев, В.В. Виноградов, а также А.В. Кравченко, 3 Я. Тураева, A.M. и М.В. Мостепаненко и многие другие. В трудах названных лингвистов рассматриваются свойства художественного времени (как правило, в сравнении со свойствами реального и перцептуального времени), текстообразующие функции художественного времени (одно из последних исследований, посвященных данной теме, принадлежит А.В. Щепиловой [142]), исследуется структура художественного времени как эстетической категории и так далее. Одним словом, круг проблем, связанных с категорией художественного времени, черезвычайно широк. Между тем, имеется ряд вопросов, недостаточно проработанных на настоящий момент. В частности, это касается изучения особенностей функционирования художественного времени в тексте, выявления его роли в построении литературного произведения. В данном направлении ведутся исследования многих современных лингвистов (в частности, Кузнецова 1995, Бурдина 1997, Артемова, Шутая 1999, Секерина 2000). Однако, материалом названных работ послужили художественные произведения на русском или английском языках, в то время как французская художественная проза недостаточно изучена в указанном направлении и предоставляет богатейшие возможности для исследования категории художественного времени. Все вышесказанное определяет актуальность настоящей диссертации.
Научная новизна диссертации (помимо уточнения и дальнейшей разработки некоторых теоретических положений, связанных с изучаемой проблематикой) заключается в том, что в ней впервые сделана попытка выявить и проанализировать роль художественного времени в экспликации идейного замысла литературного произведения. В отличие от известных нам работ, посвященных изучению категории художественного времени, в нашем исследовании художественное время представлено в плане его взаимозависимости и взаимосвязи с такими составляющими темпоральной структуры художественного произведения, как фабула и сюжет. Обозначены и анализируются свойства сюжетного времени как одного из компонентов темпоральной структуры текста. В работе впервые предлагается использование графических схем развития сюжетного времени как универсального средства, позволяющего наглядно представить временную структуру текста. Выявлены и детально описаны функции художественного времени в тексте, а также намечены пути дальнейшего их изучения. По нашему мнению, новой является попытка соотнесения временной композиции произведения и типа повествователя. Наконец, мы видим новизну предпринятого исследования и в выборе материала для него, так как & французская художественная проза мало изучена с точки зрения роли темпоральной структуры произведения в формировании его смыслового содержания.
Современный этап развития языкознания характеризуется тенденцией к ^ изучению связного текста как структурного, семантического и коммуникативного целого. Изучением целых развернутых сообщений занимаются многие лингвистические дисциплины: от стилистики и лингвистики текста, до грамматики (в плане исследования функционирования языковых единиц на уровне текста). Исследованию художественных текстов у (в том числе и на иностранных языках) посвящены труды таких ученых, как
М.М. Бахтин, В.В.Виноградов, Ю.М. Лотман, В.Б. Шкловский, А.Б. Есин, Г.В.Степанов, К.А. Долинин, З.И. Хованская и др. В нашей работе мы опирались на результаты исследований этих авторов.
Исходя из вышесказанного, цель предпринятого нами исследования заключается в установлении специфики категории художественного времени как речевого явления, определении его статуса, выявлении глубинных связей Ч между рассматриваемой категорией и идейно-коммуникативным содержанием художественного текста, а также определении роли художественного времени в образовании этого последнего.
Мы принимаем за определяющую концепцию антропоцентричность художественного времени в том смысле, что оно является отражением авторской модели мира, то есть результатом осуществляемого писателем свободного творческого выбора. Эта свобода выбора касается каждого этапа к работы над построением текста, начиная с выбора темы и заканчивая отбором конкретных языковых единиц для передачи того или иного содержания. В полной мере это относится и к выбору средств выражения категории художественного времени. И если считать, что этот выбор мотивирован (а надо полагать, что это так), то, следовательно, анализ темпоральной структуры текста и средств выражения категории художественного времени позволяет сделать определенные выводы относительно идейно-художественного содержания всего литературного произведения в целом. Основным интересующим нас компонентом структуры художественного текста выступает, как было сказано, категория художественного времени. Она д представляет собой сложное явление, характерные особенности которого мы подробнее рассмотрим в дальнейшем. Что же касается семантико-коммуникативной структуры художественного текста, то особое внимание мы уделим анализу тех ее компонентов, которые тесно связаны с понятием художественного времени. К ним прежде всего относятся фабула и сюжет, у Для реализации поставленной цели нам предстоит решить следующие конкретные задачи:
- выявить и описать основные средства выражения категории художественного времени;
- определить особенности функционирования основных временных форм французского глагола в художественном тексте и соотнесенность их грамматических значений с семантическим содержанием художественного
Ч> времени;
- сопоставить категории объективного и грамматического времени с категорией художественного времени в плане содержания и описать особенности последней;
- определить функции художественного времени в тексте;
- изучить на конкретных примерах роль художественного времени в передаче коммуникативной интенции автора литературного произведения.
Поставленные задачи определили выбор методов, используемых нами при изучении фактического материала: дистрибутивный метод и метод оппозиций (с целью построения полевой модели системы темпоральной лексики). Для установления коммуникативной значимости языковых элементов текста нами используется метод контекстуального анализа, который дает возможность изучить контекстуальное взаимодействие элементов различных языковых уровней и их роль в выражении определенного содержания в тексте. Кроме того, в работе широко применяется метод ситуативно-прагматического анализа высказывания с целью получения материала для установления смысловой и эстетической ^ значимости тех или иных элементов текста в их взаимодействии. При отборе фактического материала применяется также метод сплошной выборки.
Категория художественного времени по определению не может существовать вне текста. Таким образом, объектом данного исследования служит художественный текст как лингвистическое пространство, в котором у формируется и функционирует художественное время. Предметом изучения в настоящей работе являются языковые и неязыковые средства объективации художественного времени, его категориальные свойства и коммуникативно-прагматические функции, выполняемые им в художественном тексте.
Материалом для исследования послужили произведения «малой прозы» современных французских авторов: А. Моруа, М. Дрюона, Р. Бордье, П. Куртада, П. Гамарра, а также фрагменты романов Г. Флобера, Э. Базена, Г.де Мопассана, Б. Кловеля и некоторых других авторов. Мы остановили свой выбор главным образом на новеллах, считая этот жанр литературы наиболее удобной формой для характеристики художественного времени по следующим причинам. Во-первых, одной из характеристик новелл (в отличие от романов) является так называемая «прозрачность», то есть значимость в первую очередь фабулы, тогда как остальные уровни текста подчинены ей. Во-вторых, небольшой объем произведения предполагает, как правило, наличие одной, максимум двух сюжетных линий, что также облегчает задачу анализа темпоральной структуры текста. Наконец, в новеллах нас привлекает то, что малый объем и лаконичность изложения сочетается в них с большой глубиной содержания.
Теоретическая значимость работы заключается в возможности ц. расширить взгляд на природу художественного времени, на механизмы его формирования и взаимодействия с такими неотъемлемыми текстовыми явлениями, как сюжет и фабула. Комплексный подход к изучению художественного времени позволил представить данную категорию во всех ее основных аспектах: языковом, структурно-семантическом, функционапьно-прагматическом
Практическое значение исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы на занятиях по интерпретации текста, в курсах преподавания теоретической и практической грамматики французского языка, лексикологии и др. Данные исследования могут стать полезными при составлении пособий для студентов старших курсов языковых факультетов. На защиту нами выносятся следующие основные положения:
1. Художественное время как одна из основных категорий текста играет важную роль в организации его содержания и участвует в его коммуникативно-сюжетном развитии. Названная категория реализует свою текстообразующую функцию в форме конкретных текстовых проявлений, имеющих план выражения и содержания.
2. План выражения категории художественного времени включает разноуровневые языковые и неязыковые единицы: лексические, грамматические и иные средства выражения темпоральности. К последним относятся различные стилистические приемы, а также композиция текста. Для языковых средств объективации художественного времени характерно так называемое «приращение смысла», то есть возникновение дополнительных контекстуальных значений под воздействием одного из фундаментальных свойств текста -его интегративности.
3. В плане содержания категория художественного времени непосредственно соотносится с такими элементами текста, как фабула и сюжет. Специфика преобразования фабулы в сюжет (то есть композиция произведения), а также особенности взаимодействия и чередования эпического и драматического времени в рамках сюжетного времени определяют неповторимую темпоральную структуру художественного текста. Для большей наглядности представления данной структуры мы предлагаем использование графических схем развертывания сюжета, принцип построения которых подробно изложен в работе.
4. Категория художественного времени в тексте выполняет ряд функций: метрическую, координирующую, ценностную и эмоциональнооценочную. В зависимости от характера идейно-прагматической установки автора и связанной с ней темпоральной структуры текста актуализируется та или иная функция художественного времени, а чаще целый комплекс функций. 5. Ориентация времени художественного действия, широта эпического охвата, преобладание тех или иных средств выражения темпоральности обуславливаются повествующим субъектом (или образом повествователя). Образ повествователя является определяющим компонентом категории художественного времени в ее текстообразующей функции.
Тема и цель диссертационного исследования определили структуру работы. Она состоит из четырех глав, заключения, списка используемой литературы, списка литературных источников.
Во Введении обосновывается актуальность выбранной темы; определяются цель и задачи исследования; раскрывается научная новизна, а также теоретическая и практическая значимость работы; определяются объект и предмет исследования; указывается, на каком материале выполнена работа; определяются ее методологические основы.
В Главе 1 «Эволюция представлений о художественном времени» дается краткий экскурс в историю вопроса, делается обзор исторического развития представлений о категории художественного времени и ее роли в литературном творчестве.
В Главе 2 «Категория художественного времени во французском тексте» освещаются основные моменты, связанные с категорией художественного времени: рассматриваются основные средства языковой реализации данной категории, причем особое внимание уделяется функционированию языковых единиц в тексте; представляются различные концепции содержательной структуры художественного времени. Кроме того, излагается наша позиция в подходе к описанию плана содержания исследуемой категории, дается описание и анализ основных свойств художественного времени в сравнении с реальным и грамматическим временем.
В Главе 3 «Функции художественного времени в тексте» предпринимается попытка выявления функций художественного времени в тексте, направленных на раскрытие его семантического и коммуникативного содержания.
В Главе 4 «Соотношение пространственно-временной композиции произведения и типа повествователя» на конкретном материале прослеживается зависимость темпоральной структуры произведения от типа повествователя.
В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы, оценивается теоретическая и практическая значимость полученных научных результатов, а также намечаются перспективы дальнейшей разработки проблемных вопросов, связанных с темой диссертации.
Работа снабжена библиографией, в которую включены основные работы, связанные с рассматриваемой проблематикой, а также списком литературных источников.
Прежде чем перейти к изложению основного содержания исследования, определим некоторые понятия, которыми мы будем оперировать в дальнейшем:
Текст - некое упорядоченное множество предложений, объединенных различными типами лексической, грамматической и логической связи, способное передавать определенным образом организованную и направленную информацию [120, 11].
Художественный текст, в отличие от текста в самом общем смысле, содержит не только семантическую, но и художественную или эстетическую информацию. Носителями этой художественной информации могут быть любые элементы текста.
Контекст - фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста [66, 238].
Под композицией в работе понимается определенное расположение словесно-образного материала в художественном произведении. Это расположение, с одной стороны, целиком зависит от творческой воли автора, идейно-эстетических задач, поставленных им в данном произведении. С другой стороны, оно подчиняется в той или иной степени определенным требованиям (жанра, стиля, связности изложения) и обусловлено закономерностями отражаемой действительности. Единицами композиции являются отрезки текста, в пределах которых сохраняется определенная форма изложения, соблюдается тот или иной ракурс литературного изображения [120, 10-11].
Темпоральность трактуется нами как семантическая категория, охватывающая в ее языковом выражении различные типы отношения обозначаемых ситуаций к моменту речи говорящего или иной исходной точке отсчета (производной от момента речи) на основе признаков одновременности (настоящее), предшествования (прошлое) и следования (будущее) [24, 66].
Говоря об аспектуальности, мы имеем в виду билатеральное единство, план содержания которого объединяет взаимодействующие языковые средства, связанные с выражением характера протекания действия во времени. В сферу аспектуальности входят значения лимитативности, длительности, кратности, фазовости и перфектности [24, 115].
Таксис - языковая категория, характеризующая временные отношения между действиями (в широком смысле слова, включая любые разновидности предикатов): одновременность / неодновременность, прерывание, соотношение главного и сопутствующего действия и т.п. . Таксис может быть выражен различными (морфологическими, синтаксическими, морфолого-синтаксическими, лексическими) средствами, которые образуют функционально-семантическое поле, пересекающееся с полями темпоральности и аспектуальности[74, 503-504].
Некоторые другие понятия, требующие подробного объяснения, вводятся в соответствующих разделах работы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Темпоральная структура французского художественного текста"
Выводы по главе 4
1) Основным условием существования художественного текста как гармоничного целого является согласованность всех его уровней и компонентов. Это обеспечивается наличием определенной организующей оси, вокруг которой выстраивается повествование. Такой осью служит образ повествователя, выступающий как субъект речи.
2) Наличие конкретного повествовательного субъекта, изображающего художественные события, обуславливает ориентацию времени и пространства произведения относительно этого лица. Иными словами, все компоненты текста, включая фабулу и сюжет, определяются образом повествователя, то есть, в конечном счете, автором - его моделью мира, его идейно-творческой стратегией.
3) Все многообразие типов повествователей едва ли поддается рациональному исчислению. Однако существует ряд типологий, организованных по тому или иному принципу. В настоящей работе мы воспользовались типологией К.А. Долинина, критерием построения которой является позиция или точка зрения повествователя. Из четырех представленных типов мы, в силу специфики материала, применили только два: так называемый аукториальный повествователь (позиция 1.1) и подставной автор, находящийся в центре фабульного пространства (позиция II.2а) или на его периферии (позиция 11.26).
4) С каждым из этих типов повествователей соотносится определенная темпоральная структура, отличающаяся большей или меньшей широтой эпического охвата, той или иной временной перспективой, преобладанием тех или иных средств выражения художественного времени и тому подобное. Существование регулярной зависимости между типом повествователя и типом темпоральной структуры текста обусловлено антропоцентричным характером категории художественного времени.
Заключение
Проведенное нами исследование темпоральной структуры французских художественных текстов, результаты которого изложены в данной работе, позволяют сделать следующие обобщения.
Прежде всего, отметим, что мы неслучайно решили исследовать именно категорию времени в художественном тексте. Сама категория времени наряду с пространством является базовым понятием не только в философской картине мира, но и в науке и искусстве. Нам показалось интересным не только проследить, как универсальное понятие времени отражается и преломляется в литературном творчестве, но и рассмотреть данную категорию, так сказать, с утилитарной точки зрения, то есть выявить роль времени в раскрытии идейно-художественного содержания произведений, определить функции художественного времени в тексте.
Проведенное исследование показало, что художественное время представляет собой категорию, назначением которой в тексте является отражение универсальной категории «Время» в литературных произведениях.
Релевантное категориальное свойство художественного времени - его антропоцентрический характер. Он проявляется в том, что категория времени в художественном тексте производна от мировоззрения и мировосприятия автора. Отсюда тесная зависимость типа темпоральной структуры текста от типа повествователя.
Для решения этих и некоторых других поставленных нами задач мы сочли возможным и целесообразным рассмотреть художественное время явление в двух планах - выражения и содержания - и проанализировать каждый из них по отдельности. Безусловно, подобное разделение является чисто условным и формальным, оно призвано лишь сделать анализ более наглядным и упорядоченным.
Итак, рассмотрев план выражения категории художественного времени, мы пришли к следующим выводам.
Во-первых, средства выражения художественного времени в тексте не х ограничиваются лишь лексическими и грамматическими. Помимо них, в передаче временных отношений участвуют такие средства, как темпоральные лексические повторы, фрагменты текста, показывающие динамику характера персонажей, изменение их внешнего облика, смену пейзажа в различные времена года и тому подобное, словом, все те материальные, вещественные приметы, по которым люди определяют течение невидимого и неосязаемого времени. Очевидно, что не только отбор фактического материала, ^ осуществляемый автором на начальном этапе создания произведения, но и его особое членение, расположение и чередование отдельных его частей всегда имеет глубокий смысл и играет немаловажную роль в передаче идейного содержания.
Во-вторых, еще одним важным специфическим свойством художественного времени мы считаем переосмысление значений и возникновение добавочных смыслов у лексических и грамматических средств sf экспликации художественного времени на более высоком уровне текста. В результате указанных семантических преобразований художественное время приобретает способность участвовать в формировании коммуникативного подтекста литературного произведения. Происходит это благодаря тому, что на уровне текста вступает в силу его интегративное свойство: усложняются ^ связи с экстралингвистической действительностью, возрастает вариативность различных форм, обогащается их значение.
Так, в ходе исследования мы выяснили, что далеко не все лексические единицы, участвующие в создании художественного времени, обладают инвариантным темпоральным значением. Многие способны выражать У временные отношения имплицитно. Такие лексические единицы приобретают темпоральное значение только в контексте, взаимодействуя с другими элементами текста, включаясь в неповторимую структуру литературного произведения. Причем, если на уровне языка такие слова с имплицитным темпоральным значением относятся к периферии поля «Время», то на уровне текста они зачастую составляют его ядро, неся на себе основную смысловую нагрузку при передаче различных временных отношений.
То же происходит и с функционированием видо-временных форм в художественном тексте, которые мы считаем грамматическими средствами выражения художественного времени. В процессе порождения текста происходит приращение смысла языковых единиц, в частности видо-временных форм. Эти дополнительные смыслы выявляются в каждом конкретном случае путем изучения контекста и связей, в которые вступают эти единицы. Однако, при всем богатстве и многообразии возможных употреблений тех или иных глагольных времен в тексте, все эти дополнительные созначения, тем не менее, основываются на парадигматических свойствах форм и обусловлены семантическим потенциалом, заложенным в них. Так, например, мы пришли к выводу, что многозначность форм Plus-que-parfait и Passe anterieur и широкий диапазон их употребления в художественных текстах обусловлены тем, что здесь актуализируется специфическая семантика названных времен, которая предполагает их двустороннюю направленность (они как бы «смотрят» одновременно в прошлое и будущее). Отсюда возможность употребления данных форм для передачи как ретроспективных, так и проспективных значений в различных частях текста и выполнения ими функций интродукции, итога и связи текстовых фрагментов.
Рассматривая план выражения художественного времени, мы уделяли большое внимание категории грамматического времени, которая является одним из основных средств выражения художественного времени в тексте. Между этими двумя категориями нет тождества. Художественное время, являясь категорией более высокого ранга, подчиняет себе грамматическое время. Художественное и грамматическое время обладают рядом общих черт и различий. По нашему мнению, фундаментальное отличие этих категорий, определяющие все остальные расхождения между ними, состоит в том, что художественное время является формой бытия идеального мира эстетической действительности, тогда как грамматическое время представляет собой форму отражения реального времени в языке.
Если в плане выражения категория художественного времени тесно связана с категорией грамматического времени, то в плане содержания она наиболее тесно соотносится с понятиями объективного и перцептуального времени. Художественное время синтезирует и по-своему преломляет свойства объективного времени. С другой стороны, любое литературное произведение является отражением, воплощением множества индивидуальных временных систем, важнейшие из которых - авторское и читательское время и время персонажей. Поэтому художественное время коррелирует с индивидуальным и перцептуальным временем.
Категории художественного и объективного времени обладают, в свою очередь, сходными чертами и различиями. Основными отличиями художественного времени от времени объективного являются условность, дискретность, разнонаправленность, конечность и активность первого. Все эти свойства художественного времени позволяют автору использовать его при воплощении идейного замысла произведения.
Среди множества подходов к определению содержательного наполнения художественного времени, выработанных в ходе многолетних исследований, мы остановили свой выбор на анализе фабулы и сюжета произведения. Это обосновано тем, что на уровне текста значения времени выражаются соотнесенными с художественным временем составляющими темпоральной структуры литературного произведения - сюжетным и фабульным временем. На наш взгляд, именно они являются ключевыми в определении роли темпоральной структуры в раскрытии смысла произведения. В результате проведенного исследования мы выяснили, что различные приемы преобразования фабульного времени в сюжетное, а также разнообразные способы чередования и соположения отрезков эпического и драматического времени в рамках сюжетного времени позволяют автору наиболее полно и адекватно реализовать свою коммуникативно-прагматическую интенцию.
Рассмотрев планы выражения и содержания категории художественного времени, определив роль сюжетного времени в воплощении авторского замысла, мы перешли к выявлению конкретных функций, которые выполняет исследуемая категория в тексте. В ходе исследования мы выделили четыре таких функции: метрическую, координирующую, ценностную и эмоционально-оценочную. Все эти функции взаимодействуют между собой, и актуализация одной из них ни в коем случае не означает нейтрализацию всех остальных. Однако мы не можем претендовать на то, что выявили окончательное число функций художественного времени в тексте, поскольку данная категория - явление сложное и многогранное. Они представляют собой открытый ряд. Исчерпывающее описание роли художественного времени в тексте еще предстоит выполнить. Этим обстоятельством определяется перспектива для дальнейших исследования функций данной категории в тексте.
Анализируя темпоральную структуру различных художественных произведений, мы обратили внимание на то, что большое разнообразие и оригинальность способов создания пространственно-временной схемы того или иного текста, тем не менее, не безгранично. Мы выдвинули гипотезу, согласно которой выбор тех или иных средств выражения художественного времени, а также способ повествования (то есть особенности композиции, определенные приемы сочетания эпического и драматическое времени и так далее) зависят не только от творческой воли автора, но и диктуется самой внутренней структурой текста, гармонирует с изображаемым миром. Исследовав ряд художественных произведений разных авторов, мы пришли к выводу, что таким организующим центром повествования является образ повествователя. Изучение зависимости темпоральной структуры произведения от типа повествователя подтвердило правильность выдвинутой гипотезы. Данные, полученные в ходе анализа пространственно-временной схемы различных произведений художественной прозы, показали, что образ повествователя как компонент внутренней структуры текста - ключ к единству и гармоничности художественно-повествовательной системы произведения.
Проведенный нами анализ средств языковой реализации художественного времени и его функций в тексте дает основание отнести данную категорию к разряду подтекстовых.
Во-первых, сама по себе данная категория представлена в тексте имплицитно и эксплицируется с помощью непосредственно кореллирующих с ней элементов текста - фабулы и сюжета, а точнее специфических взаимоотношений сюжетного и фабульного времени в рамках художественного текста. Другими словами, анализируя литературное произведение, мы имеем дело с, так сказать, «полномочным представителем» художественного времени в тексте - сюжетным временем. Данные категории настолько близки, что в некоторых научных источниках соответствующие термины употребляются параллельно как синонимы. Однако, по нашему мнению, художественное время подчиняет себе сюжетное в качестве своего репрезентанта в тексте.
Во-вторых, для средств выражения художественного времени характерно такое явление, как приращение смысла. Иначе говоря, практически любая языковая единица, помимо пресущего ей денотативного значения, может на уровне текста передавать и временные значения либо за счет актуализации неядерных сем со значением времени, либо за счет контекстуального переосмысления значения слова.
Наконец, в-третьих, по функциям, выполняемым художественным временем в тексте, его также можно отнести к подтексту, так как помимо выражения собственно темпоральных отношений, с помощью этой категории могут быть расставлены логические, эмоциональные и другие акценты (ср. ценностную и эмоционально-оценочную функции художественного времени).
Таким образом, художественное время обладает значительным потенциалом в экспликации смысла произведения, не выявляемого напрямую из семантики образующих его языковых единиц, а заложенного в подтексте.
Многоаспектное исследование интересующего нас явления дало возможность уточнить существующие в научной литературе весьма расплывчатые дефиниции художественного времени и сформулировать следующее рабочее определение данной категории, которая 1) представляет собой специфическое отражение объективного времени и служит средством темпоральной локализации событий, о которых идет речь в произведении; 2) характеризуется наличием таких релевантных свойств, как контекстная природа, антропоцентричность, которая предполагает наличие единого организующего центра в лице повествователя, условность, а также переосмысленность значения средств его выражения; и 3)выполняет в тексте целый ряд функций, среди которых нами выделены метрическая, координирующая, ценностная и эмоционально-оценочная.
Таким образом, все выше сказанное позволяет утверждать, что поставленная в исследовании цель может считаться достигнутой, а практические задачи - решенными.
Список научной литературыЛарина, Людмила Ивановна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Александрова Т.Н. Аспектуально-темпоральная структура художественного повествовательного текста / Т.Н. Александрова // Системный анализ художественного текста. - Вологда, 1989. - С. 155-166.
2. Андреева Т.А. Структура сюжетного времени (на материале рассказов Хемингуэя): Дис. . док.филол.наук./ Т. А. Андреева. Л., 1976. - 286 с.
3. Анисимова Е.Е. О модальности и темпоральности креолизованно-го текста / Е.Е. Анисимова // К юбилею ученого: Сб. науч. трудов, посвященных юбилею Е.С. Кубряковой. М.: МГУ, 1997. - С. 68-79.
4. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю.Д. Апресян // Семиотика и информатика. 1986. - Вып. 28. - С. 2735.
5. Арнольд И.В. Текст и его компоненты как объект комплексного анализа / И.В. Арнольд. Л.: Учебная литература, 1986. - 217 с.
6. Артемова О.Г. Семантическая корреляция образов персонажей, окружающего мира и времени как концептуально значимый аспект художественного текста / О.Г. Артемова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1999. -112 с.
7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
8. Аскарова А.Х. Семантические процессы в рамках лексико-семантического поля времени: Дис. .канд. филол. наук / А.Х. Аскарова. Саратов, 1992.-224 с.
9. Аскин Я.Ф. Проблема времени / Я.Ф. Аскин. М.: Мысль, 1966.260 с.
10. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста: Учеб. пособие для студ. вузов. М.: Наука, 1982. - 468 с.
11. Афанасьева А.Л. Категория предшествования в системе глагола вофранцузском языке / A.J1. Афанасьева // Грамматика, фонетика, стилистика романских языков. JI., 1971.-С. 134-211.
12. Бабушкин А.П. Объективное и субъективное в категоризации мира / А.П. Бабушкин // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. Материалы научной конференции. М., 1998. - С. 28-31.
13. Бабушкин С.А. Пространство и время художественного образа / С.А. Бабушкин. М., 1971. - 324 с.
14. Базеева Р.В. К вопросу о многозначности временных глагольных форм во французском языке / Р.В. Базеева // Французская филология. Пятигорск, 1973.-287 с.
15. Барт Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов / Р. Барт // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв. М.: Изд-во Московского университета, 1987. - С. 387-423.
16. Бахмутский В. О пространстве и времени во французском реалистическом романе XIX века / В. Бахмутский // Проблема времени в искусстве и кинематографе. М.: Изд-во ВГИК, 1972. - С.48-61.
17. Бахтин М.М. Время и пространство в романе / М.М. Бахтин // Вопросы литературы. 1974. - №3. - С.64-87.
18. Бахтин М.М. Ритм, пространство и время в литературе и искусстве // Вопросы литературы и эстетики. М., 1975. - С.57-68.
19. Белорусец А. Категории времени и пространства в современной художественной прозе / А. Белорусец //Новый мир. 1986. - №3. -С. 89-101.
20. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Высшая школа, 1974. -458 с.
21. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня / Н.С. Болотнова. -Томск, 1992.-303 с.
22. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола / А.В. Бондарко. М., 1971. - 114 с.
23. Бондарко А.В. Временные категории / А.В. Бондарко // Категоризация мира: пространство и время. М.: Диалог МГУ, 1997. - С. 96-114.
24. Бондарко А.В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени / А.В. Бондарко. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999.-260 с.
25. Будагов Р.А. Язык реальность - язык / Р.А. Будагов. - М.: Наука, 1983.- 165 с.
26. Буданова Т.А. Понятие времени в философии, языке и культуре / Т.А. Буданова // Язык и культура: Материалы 3 международной конференции. -Киев, 1994.-С. 18-24.
27. Бур дина З.Г. Грамматика и коммуникативно-когнитивные стратегии интерпретации текста / З.Г. Бурдина // Филологические науки. 1995. - № 4. - С. 84-91.
28. Бурдина И.В. Лексико-семантические способы выражения категории времени в онтогенезе речи: Дис.канд.филол.наук / И.В. Бурдина. М., 1997.-211 с.
29. Бутина Е.В. Темпоральные устойчивые словосочетания в современном французском языке: Дис. . канд. филол. наук / Бутина Екатерина Венедиктовна. М., 1996. - 178 с.
30. Введение в литературоведение: Учеб. пособие / Под ред. Л.В. Чернец. М.: Высшая школа, 1999. - 556 с.
31. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977. - 328 с.
32. Виноградов В.В. О языке художественной прозы / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1998. - 360 с.
33. Виноградов B.C. Темпоральная стилизация как переводческий прием / B.C. Виноградов // Филологические науки. 1997. - №6. - С. 54-59.
34. Вознесенская И.М. Анализ художественного текста. Русская литература XX века, 20-е годы / И.М. Вознесенская. С-Пб.: Изд-во СПУ, 1997. -346 с.
35. Володин Э.Ф. Специфика художественного времени / Э.Ф. Володин // Вопросы философии. 1978. - №8. - С. 94-111.
36. Гак В.Г. Беседы о французском слове / В.Г. Гак. М.: Международные отношения, 1966. - 336 с.
37. Гак В.Г. Введение во французскую филологию / В.Г. Гак. М.: Просвещение, 1986. - 184 с.
38. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. Л.: Просвещение, 1977. - 355 с.
39. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка / В.Г. Гак.- М.: Добросвет, 2000. 832 с.
40. Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.
41. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка / А.Н. Гвоздев.- М.: Просвещение, 1955. 432 с.
42. Гей Н.К. Время и пространство в структуре произведения / Н.К. Гей. -М.: Наука, 1975. -314 с.
43. Герасимов В.И. Некоторые особенности темпоральной характери-зации текста / В.И. Герасимов // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - С. 322-405.
44. Глызина В.Е. Временная семантика имени существительного в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук / В.Е. Глызина. Иркутск, 1999.- 176 с.
45. Гольденберг Т.Я. Взаимодействие лексического и грамматического значения на материале временных форм французского глагола / Т.Я. Гольденберг // Лингвистика и методика в высшей школе. 1970. - Вып. 5. - С. 97108.
46. Гольденберг Т.Я О некоторых особенностях употребления времен в современном французском языке / Т.Я. Гольденберг // Иностранные языки в высшей школе: Тематический сборник. М., 1962. - С. 59-68.
47. Гончарова Е.А. Антропоцентризм хронотопа как концептуальная основа художественного текста / Е.А. Гончарова // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. М.: Диалог МГУ, 1997.-С. 81-95.
48. Гречнев В.Я. Категория времени в литературном произведении /
49. В.Я. Гречнев // Анализ литературного произведения. Л.: Просвещение, 1976. -С. 274-353.
50. Гуревич А.Я. Время как проблема истории культуры / А.Я. Гуре-вич //Вопросы философии. 1969. - №3. - С. 82-94.
51. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры / А.Я. Гуревич. -М.: Искусство, 1984. 398 с.
52. Дешериева Т.И. Лингвистический аспект категории времени в его отношении к физическому и философскому аспектам / Т.И. Дешериева // Вопросы языкознания. 1975. - №2. - С. 57-69.
53. Долинин К.А. Интерпретация текста / К.А. Долинин. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.
54. Долинин К.А. Стилистика французского языка / К.А. Долинин. -М.: Просвещение, 1987. 342 с.v
55. Домашнев А.И Интерпретация художественного текста / А.И. До-машнев, И.П Шишкина, Е.А. Гончарова. М.: Просвещение, 1989. - 206 с.
56. Драгомирецкая Н.В. Поэтика времени в современной прозе и проблема переосмысления художественного образа / Н.В. Драгомирецкая // Филологические науки. 1987. - №4. - С. 12-18.
57. Дружинина Е.Ф. Поэтика эпического пространства и времени в
58. Одиссее» Гомера: Дис. .канд. филол. наук / Е.Ф. Дружинина. М., 1993. -145 с.
59. Есин А.Б. Время и пространство / А.Б. Есин // Введение в литературоведение. М.: Высшая школа, 1999. - С.47-62.
60. У 58. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения / А.Б. Есин. М.: Наука, 2000. - 148 с.
61. Зельдович Г.М. Семантика времени: к уточнению метаязыка / Г.М. Зельдович // Филологические науки. 1995. - №2. - С. 80-89.
62. Золотова Г.А. Время в мире и в тексте / Г.А. Золотова // Категоризация мира: пространство и время: Материалы научной конференции. М.: Диалог МГУ, 1997.
63. Иванов В.В. Категория времени в искусстве и культуре XX века / В.В. Иванов // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. JL: Наука, 1974.-С. 39-67.
64. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке / И.П. Иванова. Д., 1961.-98 с.
65. Каган М.С. Время как философская категория / М.С. Каган // Вопросы языкознания. 1982. - №10. - С. 59-67.
66. Караулов Ю.Н. Языковое время и пространство / Ю.Н. Караулов // Вестник МГУ. 1970. - №1. - С. 74-87.
67. Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: Материалы 1 международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998. - 283 с.
68. Когнитивные аспекты языкового значения: Межвузовский сборник научных трудов. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1997. - 326 с.
69. Кожинов В.В. Сюжет, фабула, композиция /В.В. Кожинов // Теория литературы. Основные проблемы в историческом освещении. Роды и жанры. М., 1964. - 442 с.
70. Колобаева JI.A. Категория времени в структуре романов Л.Леонова 30-х годов / Л.А. Колобаева // Вестник МГУ. 1970. - №1. - С. 5264.
71. Кравченко А.В. К когнитивной теории времени и вида (на материале английского языка) / А.В. Кравченко // Филологические науки. 1990. -№6. -С. 31-44.
72. Кравченко А.В. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации / А.В. Кравченко. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1996. - 178 с.
73. Краснухин К.Г. Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики / К.Г. Краснухин // Логический анализ языка.
74. Язык и время. М.: Индрик, 1997. - С. 12-21.
75. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е.С. Кубрякова. М., 1997. - 198 с.
76. Кузнецова Н.С. Художественное время в ранней новеллистике Н.Готорна: Дис. .канд. филол. наук / Н.С. Кузнецова. С-Пб, 1995. - 167 с.
77. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 987 с.
78. Литературный энциклопедический словарь / Под общей ред. В.М.Кожевникова и П.А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. -750 с.
79. Лихачев Д.С. Время в произведениях фолклера / Д.С. Лихачев // Русская литература. 1962. - №4. - С. 91-102.
80. Лой A.M. Социально-историческое содержание категорий «Время» и «Пространство» / A.M. Лой. Киев: Наукова думка, 1978. - 236 с.
81. Лотман Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. -Л., 1970.- 198 с.
82. Малкина Н.М. О темпоральной структуре прозаического художественного текста / Н.М. Малкина // Общие проблемы строения и организации языковых категорий. М., 1998. - С. 144-147.
83. Марков В.А. Пространство и время в литературе: структурно-типологический анализ / В.А. Марков // Ритм, пространство и время. Л.: Наука, 1974.-С. 193-234.
84. Медриш Д.Н. Структура художественного времени в фолклере и литературе / Д.Н. Медриш // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. -Л.: Наука, 1974. С. 121-143.
85. Мейлах Б.С. Проблемы ритма, пространства и времени в комплексном изучении творчества / Б.С. Мейлах // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974. - С. 3-11.
86. Микоян А.С. Нарушение объективных свойств пространства и времени как литературно-художественный прием /А.С. Микоян // Категоризация мира: пространство и время. М.: Диалог- МГУ, 1997. - С. 186-200.
87. Милейковская Г.М. О соотношении объективного и грамматического времени / Г.М. Милейковская // Вопросы языкознания. 1956. - №5. -С. 14-19.
88. Молчанов В.В. Время как прием мистификации читателя в современной западной литературе / В.В. Молчанов // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974. - С. 200-209.
89. Молчанов Ю.Б. Четыре концепции времени в философии и физике / Ю.Б. Молчанов. М., 1977. - 273 с.
90. Морен М.К. Стилистика современного французского языка / М.К. Морен, Н.Н. Тетерникова. М.: Высшая школа, 1970. - 270 с.
91. Мостепаненко A.M. Пространство и время в макро-, мега- и микромире: Дис. .док. филол. наук / A.M. Мостепаненко. М., 1974. - 265 с.
92. Мостепаненко A.M. Объективные и субъективные системы измерения пространства и времени в тексте / A.M. Мостепаненко, М.В. Мостепаненко. Л.: Мысль, 1966. - 322 с.
93. Мотылева Т.Л. Зарубежный роман сегодня / Т.Л. Мотылева. М., 1966.- 164 с.
94. Мотылева Т.Л. О времени и пространстве в современном зарубежном романе / Т.Л. Мотылева // Ритм, пространство и время в литературе и искусстве. Л.: Наука, 1974. - С. 186-200.
95. Никитин Е.П. Время бытия и время его познания / Е. П. Никитин // Время и бытие человека. М., 1991. - С. 87-98.
96. Новикова М.Л. Хронотоп как остранненнное единство художественного времени и пространства в языке литературного произведения /М.Л. Новикова // Филологические науки. 2003. - №2. - С. 60-69.
97. Пицкова Л.П. Грамматическая категория вида в современном французском языке / Л.П. Пицкова. М., 1981. - 243 с.
98. Полевые структуры в системе языка: Сб. научн. тр. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989.-200 с.
99. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж, 2001. - 191 с.
100. Попова М.И. Когнитивный аспект функционирования видо-временных форм английского глагола / М.И. Попова // Когнитивные аспекты языкового значения: Межвузовский сборник научных трудов. Иркутск: ИГУ, 1997.-С. 184-202.
101. Потаенко Н.А. Категория времени и ее выражение в лексико-семантической системе языка: Дис. . канд. филол. наук / Н. А. Потаенко. -М., 1980.-206 с.
102. Потаенко Н.А. К языковому освоению временной структуры действительности / Н.А. Потаенко // Вопросы языкознания. 1984. - №6. - С. 4351.
103. Проблемы ритма, художественного времени и пространства в литературе и искусстве. Д.: Советский писатель, 1970. - 304 с.
104. Пропп В.Я. Морфология сказки / В.Я. Пропп. -М., 1969.-265 с.
105. Пространство и время. Киев: Наукова думка, 1984. - 343 с.
106. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста/Е. А. Реферовская. Л.: Просвещение, 1983. -431 с.
107. Реферовская Е.А. Теоретическая грамматика французского языка / Е.А. Реферовская, А.К. Васильева. М.: Просвещение, 1983. - 399 с.
108. Рейхенбах Г. Направление времени / Г. Рейнбах. М., 1962. - 115с.
109. Ржевская Н.Ф. Изучение проблемы художественного времени в зарубежном литературоведении / Н.Ф. Ржевская // Филологические науки. -1970. №4. -С. 87-94.
110. Ржевская Н.Ф. Концепция художественного времени в современном романе / Н.Ф. Ржевская // Филологические науки. 1971. - №5. - С. 52-59.
111. Ржевский Е.В. Художественное время как эстетическая категория: Дис. . .канд. филол. наук / Е.В. Ржевский. Л., 1988. - 264 с.
112. Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке: Дис. .канд. филол. наук / М.Ю. Рябова. С-Пб., 1995. - 149 с.
113. Сапаров М.А. Об организации пространственно-временного континуума художественного произведения / М.А. Сапаров // Ритм, пространство и время. Л.: Наука, 1974. - С. 221-228.
114. Сатрыкова Н.М. Стилистические функции ретроспективы в художественном тексте / Н.М. Сатрыкова. Куйбышев, 1984. - 144 с.
115. Секерина М.А. Временная организация как компонент структуры повествования: Дис. .канд. филол. наук / М.А. Секерина. Иркутск, 2000. -127 с.
116. Слепухов Г.Н. Пространственно-временная организация художественного произведения / Г.Н. Слепухов // Филологические науки. 1984. -№1. - С. 86-91.
117. Спивак В.Л. Языковая характеристика художественного времени в романах У. Фолкнера: Дис. .канд. филол. наук / В.Л. Спивак. Львов, 1979. -155 с.
118. Степанов Ю.С. О трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии и искусства / Ю.С. Степанов. М.: Наука, 1985.-336 с.
119. Стеценко Е.А. Художественное время в романах Фолкнера / Е.А.Стеценко // Филологические науки. 1977. - №4. - С. 11-17.
120. Суровцев Ю. Время в романе ЛО. Суровцев // Дружба народов. -1971. №9. - С. 143-151.
121. Трубников Н.Н. Время человеческого бытия / Н.Н. Трубников. -М.: Наука, 1987.-253 с.
122. Тураева З.Я. Время грамматическое и время художественное: Дис. .док. филол. наук / З.Я. Тураева. Л., 1974. - 302 с.
123. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное / З.Я. Тураева. М.: Высшая школа, 1979. - 119 с.
124. Тураева З.Я. Лингвистика текста / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986.-456 с.
125. Уитроу Дж. Естественная философия времени / Дж. Уитроу. М.: Прогресс, 1964. - 174 с. i 123. Уитроу Дж. Структура и природа времени / Дж. Уитроу // Космонавтика, астрономия. 1984. - №6. - С. 61-66.
126. Урманцев Ю.А. О свойствах времени / Ю.А. Урманцев, Ю.П. Трусов // Вопросы филологии. 1961. - №5. - С. 33-40.
127. Урнов Д.М. Слово произведение - время / Д.М. Урнов // Теория литературных стилей. Многообразие стилей советской литературы. Вопросы типологии. - М.: Наука, 1978. - С. 280-306.
128. W 126. Хайдеггер М. Время и бытие / М. Хайдеггер. М., 1993. - 413 с.
129. Храковский B.C. Взаимодействие грамматических категорий глагола /B.C. Храковский // Вопросы языкознания. 1990. - №5. - С. 64-71.
130. Чередниченко В.И. Типология и специфика сюжетного времени / В.И. Чередниченко // Реалистические формы изображения действительности. -Тбилиси, 1986.-С. 66-82.
131. Чередниченко В.И. Художественная специфика временных отноЧшений в литературном произведении / В.И. Чередниченко. М.: Контекст, 1987. - 155 с.
132. Чернец JI.B. Композиция / J1.B. Чернец // Введение в литературоведение. -М.: Высшая школа, 1999. С.115-133. ^ 133. Чернухина И .Я. Основы контрастивной поэтики / И.Я. Чернухина.- Воронеж: Изд-во ВГУ, 1990. 168 с.
133. Чернухина И.Я. Поэтическое речевое мышление / И.Я. Чернухина.- Воронеж: Петровский сквер, 1993. 226 с.
134. Чернухина И.Я. Речевое воплощение художественного времени / И.Я. Чернухина // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во СГУ, 1984. - С. 157169.
135. Шкловский В.Б. Время в романе. Художественная проза. Размышления и разборы / В.Б. Шкловский. М.: Советский писатель, 1961. - 318 с.
136. Шкловский В.Б. Конвенция времени / В.Б. Шкловский // Вопросы литературоведения. 1969. - №3. - С. 76-87.
137. Шкловский В.Б. Тетива. О несходстве сходного / В.Б. Шкловский. -М„ 1970.-243 с.
138. Шутая Н.К. Художественное время и пространство в повествовательном пространстве (на материале романа Достоевского «Бесы»): Дис. .канд. филол. наук / Н.К. Шутая. М., 1999. - 238 с.
139. Щекина И.А. Лексические средства выражения временных отношений в современном итальянском языке: Дис. .канд. филол. наук / И.А. Щекина. -М., 1973.- 163 с.
140. Щепилова А.В. Глагол и содержательная характеристика темпо-ральности / А.В. Щепилова // Общие проблемы строения и организации языковых категорий: Материалы научной конференции. М., 1998. - С. 199-205.
141. Щепилова А.В. Текстообразующие функции перфектных форм французского глагола: Дис. .канд. филол. наук / А.В. Щепилова. М., 1993. -182 с.
142. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. -М.: Высшая школа, 1957. 521 с.
143. Эсалнек А.Я. Своеобразие хронотопа в романе Достоевского «Бесы» / А.Я. Эсалнек // Филологические науки. 1999. - №2. - С. 46-51.
144. Ярская В.Н. Развитие понятия времени / В.Н. Ярская // Вопросы философии. 1981. - №3. - С. 99-107.
145. Arrive М. La grammaire d'aujourd'hui. Guide alphabetique de linguistique frangaise / M. Arrive, F. Cadet, V. Galmiche. P., 1986. - 285 p.
146. Bay Ion C. Grammaire systematique de la lange franfaise / C. Baylon,
147. P. Fabre. -P., 1978. 174 p.
148. Benveniste E. Le language et l'experience humaine / E. Benveniste. — > P.: Diogene, 1965. -431 p.
149. Benveniste E. Les relations de temps dans le verbe fran9ais / E. Benveniste // Bulletin de la Societe de linguistique de Paris. 1959. - t. 54. - P. 132167.
150. Blanche-Benveniste CI. Le fran9ais parle. Etudes grammaticales / CI. Blanche-Benveniste. P., 1990. - 218 p.
151. Brunot F. La pensee et la langue / F. Brunot. P., 1965. - 195 p.
152. Cohen M. Grammaire et style / M. Cohen. P., 1954. - 214p.
153. Cressot M. Le style et ses techniques / M Cressot. P., 1959. - 310 p.
154. Damourette J. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la lange franfaise / J. Damourette, E. Pichon. P., 1970. - 287 p.
155. Ducrot O., Todorov T. Dictionnaire encyclopedique des sciences du langage / O. Ducrot, T. Todorov. P., 1979. - 587 p.
156. Fourquet J. Deux notes sur le systeme verbal du fran9ais / J. Fourquet // Langages. 1966. - №3. -P.45-51.
157. Gak V.G. Essai de grammaire fonctionnelle du fran9ais / V.G. Gak. -M., 1974.-675 p.
158. Gougenheim G. Systeme grammatical de la langue fran9aise / G. Gougenheim. P., 1970. - 412 p.
159. X 159. Guiraud P. La grammaire / P. Guiraud. P., 1958. - 381 p.
160. Hagege CI. La grammaire generative. Reflections critiques / Cl.Hagege. P., 1976.- 196 p.
161. Imbs P. L'emploie des temps verbaux en fran9ais moderne / P. Imbs. -P., 1960.-562 p.
162. Kleiner J. The role of time in literary genres / J. Kleiner // Zagadnienia rodzajow literackich. Lodz, 1969. - 537 p.
163. Lemarechal A. Les parties du discours. Semantique et syntaxe / A. Lemarechal. P., 1989.-490 p.
164. Marouzeau J. Precis de stylistique frarnpaise / J. Marouzeau. P., 1959. -260 p.
165. Martin R. Temps et aspect / R. Martin. P., 1971. - 328 p.
166. Martinet A. Grammaire fonctionnelle du fran9ais / A. Martinet. P., 1979.-674 p.
167. Mauger G. Grammaire pratique du frangais d'aujourd'hui. Langue parlee. Langue ecrite / G. Mauger. St.P., 1996. - 420 p.
168. Pinchon J. Probleme de classification des adverbes de temps / J.Pinchon. Geneve, 1972. - 265 p.
169. Schogh H. Le systeme verbale du fran9ais contemporain / H. Schogh. -P., 1978.-410 p.
170. Steinberg N.A. Grammaire fran9aise / N.A. Steinberg. M., 1985.394 p.
171. Sten H. Les temps du verbe fini en fran9ais / H. Sten. Kobenhavn, 1952.-224 p.
172. Thesaurus Larousse. P., 1992. - 1146 p.
173. Wagner R.-L. La grammaire fran9aise / R.-L. Wagner. P., 1973.730 p.
174. Wilmet M. Grammaire critique du fran9ais / M. Wilmet. Louvain-la-Neuve, 1997. -458 p.
175. Список литературных источников
176. Bazin Н. Cri de la chouette / H. Bazin // Vipere au poing. La mort du petit cheval. Cri de la chouette. M.: Editions du Progres, 1979. -P.469-740.
177. Clavel B. Le silense des armes / B. Clavel. P.: Editions Gallimard, 1980. -557 p.
178. Courtade P. La fin de l'ltalie / P. Courtade // Nouvelles d'auteurs contempo-rains. L.: Prosveschenie, 1968. - P. 51-64.
179. Druon M. Le coup de sang / M. Druon // Nouvelles. L.: Prosveschenie, 1970. -P.89-98.
180. Flaubert G. Madame Bovary / G. Flaubert. M.: Editions du Progres, 1974. -499 p.
181. Gamarra P. La dame aux cerises / P. Gamarra // Nouvelles d'auteurs contem-porains. L.: Prosveschenie, 1968. - P. 116-126.
182. Maupassant G. Notre Coeur / G. Maupassan. M.: Editions Ecole superieure, 1975. - 181 p.
183. Maurois A. La Carte postale / A. Maurois // Nouvelles. L.: Prosveschenie, 1975. -P.35-38.
184. Maurois A. Fleures de saison / A. Maurois // Nouvelles. L.: Prosveschenie, 1975. - P.54-69.
185. Maurois A. Le Porche Corinthien / A. Maurois // Nouvelles. L.: Prosveschenie, 1975. -P.71-74.
186. Maurois A. Raz de maree / A. Maurois // Nouvelles. L.: Prosveschenie, 1975. -P.141-156.