автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Теоретические основы исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Белая, Елена Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Омск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Теоретические основы исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Теоретические основы исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека"

На правах рукописи

Белая Елена Николаевна

Теоретические основы исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека (на материале русского и французского языков)

Специальность 10.02.19 - теория языка

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул — 2006

Работа выполнена на кафедре русского языка ГОУ ВПО «Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор Одинцова Майя Петровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Мягкова Елена Юрьевна

кандидат филологических наук, доцент Кинцель Алена Васильевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет»

Защита состоится « 19 » декабря 2006 г. в 13.00. на заседании диссертационного совета Д 212.005.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет» (656049, Барнаул, ул. Димитрова, 66).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет».

Автореферат разослан « ^ » .....2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент^^*-

Н.В.Панченко

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая диссертационная работа посвящена разработке, апробации и верификации теоретических основ интегративного и комплексного метода исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека в русской и французской языковых картинах мира (на словарном и текстовом материале).

Актуальность диссертационного исследования определяется его отнесенностью к активно развивающейся в современном теоретическом и описательном языкознании антропоцентристской семантике, главной задачей которой признается семантическое моделирование, семантическая реконструкция языковых образов человека, всего мира человека «по мерке человека» (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, Ю.Н. Караулов, М.П. Одинцова, Ю.С. Степанов и др.). Решение этой масштабной задачи включает частную задачу создания специальной теории и методологии изучения и описания тех значений и их языковых и речевых репрезентаций, которые с позиции лингвоантропологии можно назвать языковой концептуализацией базовых эмоций человека в лингвокультурах носителей одного (или нескольких языков).

Актуально обоснование и формирование принципов выделения основных составляющих интегративного (междисциплинарного) и комплексного (лингвистически многоаспектного) метода исследования репрезентаций базовых эмоций человека. В системно-структурной и антропоцентристской семантике содержатся лишь предпосылки для разработки теоретических основ интегративного и комплексного метода исследования и описания концептов базовых эмоций человека. Поэтому представляется актуальной задача апробации и верификации теоретических основ интегративного и комплексного метода концептуализации базовых эмоций человека с опорой на системно-структурную и антропоцентристскую парадигмы в современном языкознании. Эта задача является актуальной, поскольку сам психологический феномен эмоции в его языковых и речевых репрезентациях является сложным, многоаспектным явлением гештальтного типа, требующим адекватного ему метода исследования.

Объектом данного исследования являются существующие подходы, концепции, методы, методики изучения языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека.

Предмет исследования — теоретические основы интегративного и комплексного метода исследования языковой концептуализации базовых эмоций человека.

Цель диссертационного исследования — теоретическое обоснование, апробация и верификация интегративного и комплексного метода исследо-

вания языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека, включающего семантико-когнитивный, лингвокультурологический и прагмасти-листический подходы.

Достижение цели предполагает решение следующих задач:

1) охарактеризовать и оценить достижения системно-структурной и антропоцентристской семантики в развитии интегративного и комплексного метода исследования языковых репрезентаций базовых эмоций человека; отметить ограниченность системно-структурного метода. Дать теоретическое обоснование интегративного и комплексного исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека;

2) апробировать и верифицировать теоретические основы интегративного и комплексного метода исследования семантики языковых репрезентаций базовых эмоций человека (в его авторской версии) на словарном и текстовом материале русского и французского языков;

3) апробировать и верифицировать теоретические и методические основы исследования прагмастилистического потенциала языковых репрезентаций базовых эмоций человека на материале фрагментов текстов художественного, мемуарного, эпистолярного жанров речи в русском и французском языках;

4) на материале двух сопоставляемых языков апробировать методику лингвокультурологического анализа как одну из составляющих разрабатываемого метода.

Материал исследования. Представляющие языковой узус, демонстрирующие стереотипы русского и французского сознания единицы и конструкции (конвенциональные метафоры, сравнения, перифразы, фразеологизмы, паремии) получены в результате тематической и статистической выборки из словарей разных типов: Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под ред. Ю.Д. Апресяна М., 1995; Словарь синонимов русского языка: В 2 т./ Под ред. А.П. Евгеньевой Л.: Наука, 1970; С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка. 2-е изд. испр. и доп. М.: Азъ, 1995; Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова М.: Русский язык, 1987; Горбачевич К.С., Хаб-ло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. Л., 1979 и др. Материал исследования составляют около 3000 отдельных высказываний с семантикой базовых эмоций человека из рассказов А.П. Чехова, А.И. Куприна, В.М. Шукшина, новелл Мопассана, Ф.Саган, романа Э.Базена «Гадюка в кулаке», мемуаров М.Г. Савиной, А. Филип, Р. Роллана, писем А.П. Чехова, О.Л. Книппер, В.Гюго, Ж. Друэ, А.Ахматовой, М. Цветаевой, И. Левитана. В работе принят синхронный подход к анализу материала.

Теоретическая база исследования разработана на основе положений антропологического направления современной семантики (Ю.Д. Апресян,

Н.Д. Арутюнова, М.П. Одинцова, М.В. Пименова, Е.В. Урысон, А.Д. Шмелев и др.); когнитивной лингвистики (Е.М. Вольф, Е.С. Кубрякова, И.А. Стернин и др.); лингвокультурологии (H.A. Красавский, В.В. Красных, В.А. Маслова, В.Н. Телия и др.); прагмастилистики (Т.Г. Винокур, М.Н. Кожина, К.Ф. Седов и др.).

Методы исследования. В настоящей диссертации разработан, апробирован и верифицирован интегративный и комплексный метод лингвоантро-пологического исследования, включающий когнитивно-семантическую, лин-гвокультурологическую, прагмастилистическую составляющие и опирающийся на совокупность согласованных между собой методов и методик классической и современной семантики: валентностного, оппозитивного, компонентного анализа, анализа с опорой на понятие кодов культуры и других источников культурной интерпретации языковых значений, фразеологических единиц, паремий. Названный метод включает методики прагмастилистиче-ского анализа, применяемые в современном речежанроведении и стилистике.

Новизна исследования состоит в относительно новом обосновании и многоплановой апробации теоретических и методических основ интегра-тивного и комплексного метода исследования репрезентаций базовых эмоций человека, центральным понятием которого является понятие «концепт» со всеми методиками его анализа (на лексико-семантическом, семантико-синтаксическом, прагмастилистическом уровнях языкового и речевого материала). Таким образом доказана и продемонстрирована эффективность метода исследования феномена базовых эмоций человека как интегратив-ного и комплексного метода антропоцентристской семантики, адекватного реальной сложности самого феномена.

Новизна полученного результата определяется также фактической базой диссертации, которая позволила сопоставить во всех важных для метода аспектах русский и французский языки - с акцентом на национально-культурном своеобразии каждого из них и зависимости этой специфики от ti особенностей истории, культуры, менталитета носителей языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в решение актуальных вопросов теории и ме- . тодологии лингвоантропологических исследований: обоснования перспективности интегративного и комплексного метода в лингвоантропологии; разработки методик исследования различных фрагментов языковой картины мира, в том числе сопоставительных.

Практическая ценность исследования. Теоретически обоснованный и апробированный в данной работе интегративный и комплексный метод, а также соответствующие ему методики анализа могут применяться в лингвоантропологических исследованиях при изучении других фрагментов языковой картины мира как в одном языке, так и в нескольких языках в со-

поставлении. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании русского и французского языков, при переводах с одного языка на другой, при выработке стратегии и тактики разных видов межкультурной коммуникации, при написании учебных пособий лингвокультурологиче-ского содержания.

Положения, выносимые на защиту:

1. Интегративный и комплексный метод может быть определен как сочетание связанных между собой идей, понятий, методов семантики и прагматики в одном методе с приоритетной, интегрирующей антропоцен-тристской идеей. Интегративность при этом понимается как обязательность последовательного учета всех существенных междисциплинарных связей семантики с природой обозначаемых объектов, культурой, с наивнофило-софским характером отображаемой в языке картины мира, с закономерностями прагматических и коммуникативных факторов речевого поведения и текстообразования. Комплексность метода понимается как его лингвистическая многоаспектность, предполагающая системное описание участия всех значимых единиц языка и речи в репрезентации эмоций, а также праг-мастилистических потенциалов разножанровых текстов. Интегративность и комплексность как базовые характеристики метода находятся в отношении единства и комплементарности.

2. Исходная гипотеза предпринятого исследования о том, что каждая базовая эмоция в языковой картине мира репрезентирована концептом, потребовала определения этого центрального понятия. Концепт базовой эмоции человека определяется как междисциплинарное, эвристическое, многоэлементное, многоаспектное, фреймовое, этнически и культурно обусловленное, сложное ментальное образование, базирующееся и в сознании носителя языка, и в системе отражающего и интерпретирующего это сознание лингвистического знания на понятии, образе, оценке, ценности, ассоциации.

3. Концепт эмоции неэлементарен, он аналитически развертывается в предикатную структуру - фрейм-пропозицию. Фрейм-пропозиция базовой эмоции человека является результатом обозначения целостной типизированной ситуации. Это понятие акцентирует правомерность расчленяющего подхода к изучению хранимой в памяти человека информации об эмоции, выделяет, структурирует и конкретизирует ее по мере развертывания фрейма.

4. Онтология концепта эмоции требует специального лингвокультуро-логического анализа с опорой на понятия кодов культуры и других источников культурной интерпретации. Этот анализ выявляет особенности культурных предпочтений и доминант определенного языкового коллектива, особенно в сфере ассоциативных, образных интерпретаций концептов.

5. Исследование в прагмастнлистическом аспекте необходимо для адекватного представления о функционировании концептов базовых эмо-

ций в разных жанрах и стилях (в частности, художественном, мемуарном, эпистолярном), оно обнаруживает в русском и французском языках системные сходства. Фрагменты художественного жанра характеризуются широким употреблением наиболее выразительных и эмоционально окрашенных языковых единиц всех уровней. Наибольшая детализация описания эмоций наблюдается в репродуктивном и информативном регистрах речи. Фрагменты мемуарного жанра характеризуются употреблением как нейтральных, так и стилистически окрашенных языковых средств. Вообще высказывания с семантикой эмоций используются чаще в информативном и репродуктивном регистрах. Для фрагментов эпистолярного жанра характерно употребление лексики и фразеологии разговорного стиля. Для этого жанра характерны развернутые описания чувств субъектов речи - мысли, а также причин эмоциональных переживаний.

Апробация работы. Основные положения диссертации апробированы на международных научных конференциях: «Язык. Время, Личность» (Омск, 2002), «Этногерменевтика и этнориторика» (Кемерово, 2003, 2004), «Актуальные проблемы русистики» (Томск, 2003), на региональной научной конференции по межкультурной коммуникации (Омск, 2002, 2004), «Славянские чтения» (Омск, 2003, 2005), на Всероссийской научной конференции «Языковая концепция регионального существования человека и этноса» (Барнаул, 2004). По теме диссертации опубликовано 17 работ, общим объемом 5,1 пл.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из списка сокращений и условных обозначений, введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка источников эмпирического материала.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обосновывается актуальность темы и проблематики исследования; определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, эмпирическая база, дается описание методов исследования, определяется научная новизна работы, теоретическая и практическая значимость ее результатов, формулируются положения, выносимые на защиту.

Глава 1 «Теория и методика интегративного и комплексного исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека в современной лингвистике» состоит из пяти параграфов.

В параграфе 1.1. освещаются имеющиеся концепции и методы классической семантики и дается аналитический обзор исследований репрезентаций эмоций человека, выполненных в русле системно-структурной парадигмы. Отмечается, что исследование репрезентаций эмоций осуществляется преимущественно на лексическом уровне языка, что придает ему некоторую ограниченность.

В параграфе 1.2. освещаются концепции и методы современной семантики, дается аналитический обзор исследований репрезентаций эмоций человека в русле антропоцентристской парадигмы. Отмечается, что в последнее время наметился когнитивно-дискурсивный подход, который предполагает комплексное изучение эмотивных функций языка.

В параграфе 1.3. аргументируются теоретические основы интегратив-ного и комплексного метода исследования языковых репрезентаций базовых эмоций человека, которые включают когнитивно-фреймовый, лингво-культурологический, дискурсивно-текстологический подходы.

В параграфе 1.3.1. дается обоснование семантической составляющей теории и методики интегративного и комплексного исследования языковых репрезентаций базовых эмоций человека. Отмечается, что построение теоретической базы заявленного исследования опирается на концепцию языковой картины мира, предельным и основным элементом которой признается концепт. В работе анализируются подходы, в рамках которых происходит осмысление понятия концепта. С лиигвокогнитивной точки зрения (В.З. Демь-янков, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев и др.) концепт как операционная единица мысли - это способ и результат квантификации и категоризации знания, так как его объектом являются ментальные сущности признакового характера, образование которых в значительной мере определяется формой абстрагирования. Концепт с лингвокультурологической точки зрения (Н.Д. Арутюнова, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, С.Х. Ляпин, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия и др.) - это ментальные сущности, в которых отражается "дух народа", его национально-культурная специфика. С психолингвистической точки зрения (В.А. Пищальникова) концепт — совокупность всех знаний и мнений, связанных с той или иной реалией. На базе рассматриваемых подходов к понятию концепта формулируется следующее определение:

Концепт базовых эмоций человека — междисциплинарное, эвристическое, многоэлементное, многоаспектное, ментальное, фреймовое, этнически и культурно обусловленное образование, включающее понятие, образ, оценку, ценностные смыслы, ассоциации.

Использование понятия «концепт» в антропоцентристской семантике предполагает опору на знания психологии, когнитивной лингвистики, лин-гвокультурологии, что в описании репрезентаций эмоций вполне оправдано, так как объект этого описания представляет собой сложный, ментально-эмоциональный, «окультуренный» гештальт. В параграфе уточняются признаки концепта и его важнейшие составляющие: понятие, образ, оценка, ценность, ассоциация.

Опорным понятием в разрабатываемой методике исследования концептов базовых эмоций человека выступает фрейм, который определяется как «мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный

концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении» (И. А. Стернин). Фреймы — это модели для измерения и описания знаний (ментальных репрезентаций), хранящихся в памяти людей (В.И. Карасик). В настоящей работе эти тезисы обосновываются тем, что эмоциональный мир многогранен, в памяти человека хранятся структурированные образы соответствующих фрагментов мира. Их отображают фреймы.

В настоящем исследовании используется понятие «фрейм-пропозиция базовой эмоции человека». Фрейм-пропозиция любой базовой эмоции человека является результатом отображения типизированной ситуации, это понятие акцентирует и обосновывает расчленяющий подход к изучению хранимой в памяти информации, выделяет, структурирует информацию, конкретизируя ее по мере развертывания фрейма.

Далее в параграфе рассматриваются способы репрезентации базовых эмоций человека в семантических и, в частности, лексико-семантических единицах и структурах. Выделяются такие обязательные семантические компоненты фрейма-пропозиции базовой эмоции человека, как предикат, субъект, причина. Фрейм-пропозиция базовой эмоции включает и факультативные компоненты, типичные для нее, но не обязательно реализуемые в речи: оценка, степень интенсивности и глубина эмоции, контролируемость или неконтролируемость эмоции, внешние проявления и поведение субъекта в состоянии той или иной эмоции. Отмечается, что компоненты инвариантной структуры - предикат, субъект, причина эмоции - отражают связи когнитивного и эмоционального аспектов жизни человека. Ядерный компонент фрейма-пропозиции базовой эмоции человека — предикат. Базовые эмоции человека обозначаются разными видами предикатов, в первую очередь глаголами. При рассмотрении глаголов с семанти-. кой эмоций используются методы оппозиции и компонентного анализа, денотативный, парадигматический, синтагматический методики исследования. Одним из важных семантических типов парадигматических отношений единиц языка является синонимия, которая отражает логическую категорию тождественности, идентичности когнитивно связанных друг с другом вербализованных концептов базовых эмоций человека.

Второй обязательный компонент фрейма-пропозиции — субъект. В языковой картине мира под субъектом эмоционального состояния подразумевается лицо, которое переживает ту или иную эмоцию. Семантический субъект в языках выражен личным местоимением, именем собственным, именем нарицательным.

Третий обязательный компонент фрейма-пропозиции - причина, вызвавшая то или иное эмоциональное состояние. Причина эмоции выражается эксплицитно и имплицитно.

К языковым характеристикам выделенных пропозитивных фреймов относятся реализующие их семантико-синтаксические структуры, которые представляют собой связь соответствующей языковой структуры с выражаемой денотативной .ситуацией. Семантические субъект и предикат определяются структурой самой ситуации. Между словоформами, обозначающими субъект и предикат мысли, устанавливается предикативное отношение. В его состав входит типовая пропозиция, для которой и создается структурная схема простого предложения. В русском языке выделяются следующие модели для передачи эмоционального состояния субъекта: глагольная, наречно-предикатная, субстантивная, адъективная, причастная, предложно-падежная. Во французском языке имеются следующие основные модели с семантикой базовых эмоций человека: номинативная, двусоставная глагольная, модель со значением отношения субъекта к объекту и модель с общим значением каузации отношения.

В параграфе 1.3.2. аргументируются теоретические основы исследования прагмастилистического потенциала репрезентаций базовых эмоций человека в разных речевых жанрах (художественном, мемуарном, эпистолярном). Концепты базовых эмоций, содержащие базовые (субъект, предикат, причина) и факультативные компоненты, репрезентируются в разных жанрах речи. В прагмастилистическом аспекте исследуются образцы из текстов художественного, мемуарного, эпистолярного жанров, содержащие образные, оценочные, ассоциативные, ценностные смыслы с опорой на концепцию коммуникативных регистров речи Г.А. Золотовой.

Далее при определении прагмастилистического потенциала репрезентаций эмоций человека в разных речевых жанрах рассматриваются их прагматические установки. Отмечается, что прагматическая установка художественного текста (И.С. Баженова, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, О.Л. Каменская, В.Н. Телия и др.) находится в тесной связи с отношением автора и читателя к содержанию произведения, так как в конечном счете она направлена на активизацию художественного мышления адресата.

Мемуарный речевой жанр (A.B. Антюхов, A.A. Галич, Л.Я Гинзбург, H.A. Орлова, А.Г. Тартаковский и др.) включает в себя такие признаки, как субъективность, ретроспективность, особый хронотоп, обусловленный перспективно-ретроспективным движением мысли повествователя, концептуалыюсть, память. Личное письмо (Э.Б. Арутюнян, Т.Н. Кабанова, O.E. Филимонова и др.) носит подчеркнуто антропоцентристский характер, который проявляется в особой эмоционально-оценочной тональности, выражает личные чувства, мнения, что является показателем самораскрытия личности. Элементы структуры писем повторяют элементы диалога: реплики - стимулы, реплики — реакции.

Описание причины в высказываниях об эмоциях всех жанров может быть нейтральным или экспрессивным. Способы обозначения причины пе-

реживаний эмоций могут быть различными, например, первичными или вторичными препозитивными структурами. Если причина не обозначена непосредственно, она может носить имплицитный характер. Степень развернутости причины тоже может быть разной. В каждом из выделенных для прагмастилистического анализа жанре (стиле) обозначение ситуации переживания эмоции может быть в большей или меньшей степени насыщено средствами эмоционально-экспрессивной, стилистически окрашенной репрезентации, в том числе суперсегментными, образными, тропеическими.

В параграфе 1.3.3. рассматривается лингвокультурологический аспект интерпретации языковых репрезентаций базовых эмоций человека.

Отмечается, что эмоции человека запечатлены в идиомах, паремиях и конвенциональных метафорах. Лингвокультурологический анализ внутренней формы фразеологических единиц с семантикой базовых эмоций человека осуществляется через коды культуры (соматический, биоморфный, предметный, мифологический). Носителем соматического кода культуры выступает тело человека в целом. Биоморфный код культуры отражает представления человека о мире животных и растений. Предметный код культуры связан с предметами, заполняющими пространство и принадлежащими окружающему миру. К мифологическому коду принадлежит так называемая «вторичная реальность», которая является неотъемлемым элементом культурного пространства (черти, ангелы, ведьмы). Они бытуют в культуре как персонажи или элементы фольклора, обладают определенными стереотипами.

Во внутренней форме фразеологических единиц существуют другие источники культурной интерпретации, к которым относятся ритуальные формы народной культуры, система образов-эталонов, слова-символы, образы христианства, теософии, нравственные установки, элементы интеллектуального достояния нации и человечества в целом. В паремиях отражается специфика познавательного и эмоционального опыта того или иного этноса, особенности распредмечивания человеком мира. В метафорах обнаруживается существование скрытых связей между различными феноменами мира. Использование ассоциативных отношений в сфере обозначений эмоций всегда культурно обусловлено.

Глава 1 «Апробация и верификация теоретических основ когнитивно-семантической и лингвокультурологической составляющих интегративно-го и комплексного исследования языковых репрезентаций базовых эмоций человека» состоит из пяти параграфов. В главе анализируются концепты базовых эмоций в следующей последовательности: 1) полярные эмоции радость, печаль; 2) сильные эмоции страх, гнев; 3) более слабая эмоция удивление.

Параграф 2.1. посвящен анализу концепта эмоции «радость» в русской и французской языковых картинах мира. Семантика фрейма-

пропозиции «радость» на материале словарей и отдельных высказываний структурируется со следующими обязательными компонентами', предикат, субъект, причина. Во фреймовую структуру входят также факультативные компоненты: плюс / минус контроль над эмоцией, оценка, интенсивность проявления эмоции, внешние проявления эмоции и поведение субъекта. Среди обязательных компонентов фрейма-пропозиции ядерным является предикат. Словарным ядром предикатов радости являются глаголы. На базе синонимических словарей русского и французского языков анализируются синонимические глагольные ряды. В русский синонимический ряд с доминантой радоваться включены слова: ликовать, торжествовать, восторгаться, восхищаться, веселиться. Все члены синонимического ряда с семантикой радости подчиняют слова и группы слов, обозначающие причину эмоции. Согласно «Новому объяснительному словарю синонимов русского языка» под ред. Ю.Д. Апресяна, наибольшей свободой в этом отношении обладает глагол «радоваться», который управляет формой дательного падежа, предложно-именными группами за кого-либо, по поводу чего-либо, придаточными предложениями, вводимыми союзами что, когда, если\ Я восхищался дворцами дожей, собором святого Марка, домом, где жил а Дездемона. (А.П.Чехов). Все названные синонимы сочетаются с названием человека в роли субъекта эмоции, причем для «торжествовать» это единственный допустимый тип субъекта. Во французский синонимический ряд с доминантой se rejouir (радоваться) включены слова.* se féliciter, exulter, triompher, jubiler. Согласно словарю Petit Robert, глагол se réjouir (радоваться) описывает эмоциональное состояние радости в наиболее абстрактной форме, управляет предлогом de, придаточными предложениями, вводимыми союзом que: Je те réjouis de votre succès; Je me réjouis que. Глагол jubiler (ликовать) предполагает бурные внешние проявления радости и скорее поведение, нежели саму эмоцию: Dieu se réjouissait des massacres et jubilait dans les extermination. В русском и французском языках предикаты каузации связаны с субъектом, который занимает позицию подлежащего: Г-н Слободин обрадовал меня своим приездом ко мне. (А.П. Чехов); Ce garçon m'a mis en joie. Второй по объему группой предикатной лексики с семантикой «радость» в русском и французском языках являются прилагательные. Словарь синонимов русского языка дает следующий синонимический ряд прилагательных с семантикой радости: радостный, веселый, мажорный, торжественный. Словарь синонимов французского языка дает следующий синонимический ряд прилагательных с семантикой радости: gai, joyeux, jovial, réjouissant. Отмечается, что в русском и французском языках прилагательные с семантикой «радосп»» способны передать эмоцию как состояние, внешнее проявление радости, воздействие.

Следующей группой предикатной лексики радости являются существительные. Словарь синонимов русского языка представляет целый ряд субстантивных номинаций этой эмоции: радость, ликование, торжество, мажор, веселье, восторг. Синонимы различаются семами степени интенсивности. Словарь синонимов французского языка представляет следующий ряд субстантивных номинаций: joie, jubilation, exultation, triomphe, ravissement, gaieté, allégresse, liesse, réjouissance. Согласно словарю Petit Robert, joie имеет общее значение радости: Sa chute avait comblé de joie bien du monde. Существительным allégresse называют радость ликующую, рвущуюся наружу, часто заразительную: Subitement il fut envahi par cette chaleur de coeur, cette allégresse qui vient après le danger passé. Слово jubilation является точным эквивалентом русского понятия «ликование»: Cette attente leur paraissait plus cruelle encore, au milieu de la jubilation générale.

«Словарь эпитетов русского языка» КС. Горбачевича и Е.П. Хабло приводит словосочетания с лексемой «радость», характеризующие длительность радости (мгновенная радость, бесконечная радость), антропоцентрические черты (веселая, ветреная, гордая, детская, болтливая, забывчивая, злобная радость), которые обозначают положительные или отрицательные стороны человеческого характера. Словарь Dictionnaire général de la langue française отмечает словарные сочетания, выделяющие антропоцентрические черты чувства: une joie méchante, bruyante, tendre, intime, puérile, maligne, âpre, inaffable. Отмечается, что во французском языке эмоция радости часто описывается через отрицательные признаки человеческого характера.

Согласно «Русскому ассоциативному словарю» под ред. Ю.Н. Карау-лова радость ассоциируется с успехом и приемом гостей, счастьем, улыбкой, встречей.

Фразеологический словарь русского языка под ред. А.И. Молоткова дает ряд фразеологических единиц с семантикой радости: быть на седьмом небе, быть на верху блаженства; быть вне себя от радости. Во внутренней форме фразеологических единиц содержатся следующие источники культурной интерпретации: 1) образы христианства: быть на седьмом небе; 2) слово-символ: быть на верху блаженства (понятие «блаженство» связано с символом полного счастья); 3) легенды, поверья: быть вне себя от радости. «Новый большой французско-русский фразеологический словарь» под ред. В.Г. Гака дает синонимический ряд фразеологических единиц с семантикой радости: faire du bon sang, être en coeur, gai comme un oiseau, faire voir les anges. Фразеологический состав французского языка содержит следующие источники культурной интерпретации: 1) система образов-эталонов в устойчивых сравнениях: gai comme un merle (веселый как певчий дрозд), gai comme un pinson (веселый как зяблик); 2) слова-

символы: avoir le coeur gai, avoir en coeur; 3) образы из художественной литературы: gai comme Roger Bontemps. Далее выделяются коды культуры, которые содержатся во внутренней форме ФЕ: 1)соматический код: avoir le coeur gai; 2) биоморфный код: gai comme une alouette; être dans ses roses фоза — символ радости, наслаждения). Концепт радости значительно представлен в паремиологическом фонде русского и французского языков. Радость в русских пословицах выражает 1) сменяемость эмоции радости другими негативными эмоциями. «Ни радости вечной, ни печали бесконечной»; «Где радость, там и горе; где горе, там и радость»; 2)переживание радости благотворно для здоровья человека: «Радость прямит, а кручина крючит»; 3) соматическое выражение эмоции «От радости кудри вьются, а в печали секутся»; 4) противопоставление радости негативным эмоциям: «Не видав горя, не узнаешь и радости»; 5) высшая нематериальная ценность: «Веселье лучше богатства»; «Веселого нрава не купишь». Во французских паремиях выделяются признаки концепта «радость»: 1) сменяемость эмоции радости негативными эмоциями: Celui qui rit vendredie pleurera dimanche ; 2) многоречивость радости: La joie est babillarde ; 3) радость как высшая нематериальная ценность: La gaieté ne se commande pas\ 4) каждый человек радуется по-своему: Chacun a ses plaisirs qu 'il se fait à sa guise. В русском и французском языках номинации эмоции радости выражают положительную оценку. Характерной особенностью предикатов эмоционального состояния в русском и французском языках является их способность выражать интенсивное чувство, его силу, длительность. В русском языке слово радость обозначает менее интенсивную эмоцию, чем ликование и торжество. Но радость может быть более глубокой, поэтому более длительной. Торжество и ликование — быстротекущие эмоции. Во французском языке слово allégresse выражает самую высокую степень радости, слово jubilation слабее, чем allégresse, но сильнее, чем joie. Отмечается, что при высокой степени интенсивности эмоции радости субъект часто совершает неконтролируемые действия: Митя захохотал, сел в кресло, будучи не в силах держаться на ногах от счастья. (А.П. Чехов); Jeanne et le vicomte se mirent à pleurer de gaieté, se tordant, étouffant, la serviette sur la bouche pour ne pas crier (Moupassant). В русском и французском языках фрейм-пропозиция радости включает факультативный компонент «внешние проявления радости»: 1) жмурить глаза от восторга, 2) смотреть широко раскрытыми глазами, 3) хлопать в ладони, 4) всплескивать руками.

Вторым обязательным компонентом фрейма-пропозиции является субъект, который может быть выражен 1) личным местоимением; Я очень обрадовался узнав, что Михаил Рощин написал обо мне заметку. (А.П. Чехов); Elle a éprouvé la joie infinie (Maupassant) ; 2) именем собственным: Митя Кулдаров, возбужденный, взъерошенный, влетел весело в квар-

тиру своих родителей и быстро заходил по комнатам. (А. П. Чехов); Jeanne se sentait devenir folle de joie (Maupassant) ; 3) именем нарицательным: Сердце, глядя на тебя, радуется. ( Толстой); Les choses les plus simples leur donnaient d'interminables gaietés (Balzac).

Третий обязательный компонент фрейма-пропозиции - причина, которая в большинстве случаев выражена эксплицитно: От этого прекрасного вечера меня охватывает неописуемая радость (А.П. Чехов) J'éprouve la joie quand je te rencontre toujours [Sagan]. Радоваться можно и без всякой конкретной причины: Без всякой причины в груди ее шевельнулась радость. (А.П. Чехов); A temps dernier elle a éprouvé la joie sans cause [Maupassant].

В русском языке существуют базовые типы моделей с семантикой радости: 1) глагольная модель: Я радуюсь; 2) наречно-предикативная модель: Мне радостно; 3) адъективная модель: Он рад; 4) предложно-падежная модель: Он в восторге', 5) причастная модель: Я обрадован; 6) метафорическая модель: Радость охватила меня. Во французском языке выделяются базовые типы моделей с семантикой радости: 1) номинативное предложение, которое выражает характеристику ситуации: Quelle joie!; 2) предложение с именными сказуемыми, сообщающее о признаке субъекта: Jean est gai; 3) двусоставное глагольное предложение, в котором общее значение — выражение состояния и чувства субъекта: Jean se réjouit. 4) модель, которая выражает отношение субъекта к объекту: Jean se réjouit de la bonne nouvelle', 5) модель с общим значением - каузация отношения: Cette bonne nouvelle a réjouit Jean.

По такой же схеме анализируются концепты печали, страха, гнева, удивления в последующих параграфах второй главы.

В Выводах по второй главе отмечаются не только тождества, но и различия в способах репрезентации концептов базовых эмоций человека. Во французском языке в качестве интенсификатора эмоциональных состояний выступают цветовые ассоциации: peur noire; chagrin noire; colère rouge, jaune. Для французского народа зрительные впечатления стоят на первом месте, тогда как у русских более детально дифференцируются обозначения звуковых ощущений. Обнаружение ассоциативных отношений всегда культурно обусловлено. Для русского народа радость ассоциируется с успехом, встречей, приемом гостей, печаль — с одиночеством, разлукой, любовью, страх — со смертью, позором, гнев — со злостью, удивление — со встречей, близнецами, фокусом. Во фразеологическом фонде французского языка есть много выражений с семантикой эмоций, внутренняя форма которых содержит соматизмы fole(ne4enb), sang (кровь), rate (селезенка), ЬИе(желчь). Во французской лингвокультуре есть группа фразеологических единиц компаративного типа с семантикой радости, внутренняя форма которых содержит названия конкретных птиц (gai comme un merle, gai

comme un pinson, gai comme une alouette), a также группа фразеологических единиц с предметными сравнениями, мало говорящими русскому воображению (méchant comme la grêle, triste comme un bonnet).

Глава 3 Апробация и верификация теоретических основ исследования прагмастилистического потенциала языковых репрезентаций концептов базовых эмоций человека и их отдельных компонентов в художественном, мелгуарном и эпистолярном жанрах речи также состоит из пяти параграфов. В главе выявляются способы и средства обозначения концептов, отмечается стилистическая маркированность или нейтральный характер выражений, выявляется наличие / отсутствие способов не концептуализирующих, а выражающих эмоции в описаниях — с целью придания эмоционально-экспрессивной окраски тексту, отмечаются степень актуализации тех или иных компонентов отображаемых ситуаций и элементы своеобразия стиля описания, его связи с жанром и прагматикой текста.

Параграф 3.1. посвящен анализу прагмастилистического потенциала репрезентаций концепта базовой эмоции «радость» и его отдельных компонентов в художественном, мемуарном, эпистолярном жанрах речи на материале русского и французского языков. Сначала анализируются образцы из художественных текстов с опорой на репродуктивный регистр:

Узнав, что отец уже вернулся с фронта, Толик весело подпрыгнул и стал хохотать беспрестанно (В. Быков).

В приведенном русском высказывании вербализуются субъект эмоционального состояния (Толик) и причина состояния. Эмоция радости субъекта выражается эксплицитно, посредством прямой адвербиальной номинации весело. Номинации подпрыгнуть, хохотать {беспрестанно) обозначают действия субъекта, совершаемые им в состоянии радости. Причина радости обозначена сугубо информативно - вторичной пропозитивной структурой с семантикой знания причины, выраженной деепричастным оборотом. Для изобразительного регистра характерно проявление в образах наглядно-чувственного восприятия внешнего поведения субъекта, находящегося в состоянии радости, близком к аффекту. В приведенном отрывке радость — ключевой смысл, маркированный стилистикой художественной речи.

Jeanne se mit à prendre des bains. Elle se sentait bien dans cette eau froide, limpide et bleu qui la portait en la balançant. Jeanne se redressait et, dans un affolement de joie, poussait des cris aigus en battant l'eau de ses deux mains (Maupassant).

В данном высказывании точно назван субъект эмоционального состояния (Jeanne). Эмоция радости субъекта репрезентируется посредством прямой субстантивной номинации joie. Номинации pousser des cris aigus, battre l'eau de ses mains обозначают действия, совершаемые субъектом в состоянии радости и воспринимаемые наблюдателем, субъектом модуса.

Словосочетание dans un affolement de joie обозначает высокую степень интенсивности переживания радости, носящего неконтролируемый характер. Причина переживания радости субъектом обозначена первичной препозитивной структурой с семантикой процесса купания. В данном высказывании наблюдается высшая степень развернутости описания причины чувства: автор использует эпитеты froide, limpide, bleu для усиления наглядности образа воды, для передачи точного психологического ощущения субъекта чувства. Образность, наглядность, детализация описания причины радостного ощущения человека — маркеры художественного стиля изобразительного регистра.

В тексты художественных произведений на русском и французском языках включаются информативные регистры:

В последнее время Лиза испытывала чувство восторга, необыкновенную приподнятость души (Ф.М. Достоевский).

В русском высказывании вербализуется субъект эмоционального состояния (Лиза). Эмоция радости субъекта репрезентируется предикатной фразеологической единицей, содержащей субстантивную номинацию восторг и традиционную метафору приподнятость души, выражающей внутреннее одухотворенное состояние субъекта. Прилагательное необыкновенный обозначает оценку степени интенсивности переживания. Причина эмоционального состояния не обозначена непосредственно, существование ее подразумевается, она осмысливается в широком контексте. В отрывке доминирует авторский модус, т.е. авторское знание о состоянии души персонажа.

Elle vécut comme si elle était grise. Le coeur de Jeanne battait follement. Elle pensait au mariage (Maupassant).

В приведенном французском высказывании обозначен субъект эмоционального состояния (Jeanne) и причина переживания радости субъектом. Эмоция радости субъекта выражается имплицитно. Номинация le coeur battait follement обозначает внутреннее состояние субъекта в состоянии радости. Наречие follement обозначает высокую степень переживания эмоции. В высказывании используется сравнение si elle était grise (словно в каком-то опьянении), в котором номинация цветообозначения gris (серый) означает «пьяный». Причина радости субъекта обозначена первичной пропозитив-ной структурой с семантикой размышления о свадьбе, которая содержит положительную оценку. Контексты информативного регистра имеют книжно-литературную стилистическую окраску.

В текстах художественных произведений на русском и французском языках встречаются генеритивные регистры.

Я прихожу к выводу, что радость — чувство, которое человек переживает очень редко, поэтому ее нужно беречь, как сосуд родниковой воды в пустыне (Г.И. Алексеев).

Русское высказывание с семантикой радости облекается в форму авторского умозаключения. Для автора радость является раритетной эмоцией, поэтому представляет огромную ценность, что прямо выражено глагольной номинацией беречь. В данном высказывании радость образно ассоциируется с сосудом родниковой воды в пустыне. Этот образ апеллирует не к индивидууму, а к коллективному восприятию реалий: пустыня, родниковая вода. La joie est I 'amour (la grande amour) (Maupassant). Французское высказывание облекается в форму определения радости, которое апеллирует к индивидуальному пониманию этого чувства.

В повествовательный фрагмент авторской речи включаются волюн-тивный и реактивный регистры: Ты только посмотри на эти маки! -сказал он весело — Какая красота! Боже мой! (Ч. А йтматов)

Волюнтивное высказывание Ты только посмотри на эти маки содержит функцию побуждения к действию, адресованного собеседнику. Реактивное высказывание Какая красота! Боже мой! содержит функцию зрительного восприятия-оценки с семантикой восхищения. Аффектированное эмоциональное состояние субъекта репрезентируется посредством прямой адвербиальной номинации весело, междометия. Причина переживания радости выражена семантикой зрительного восприятия маков.

Jeanne regardait avec admiration au loin. Vers l 'horizon, le ciel se baissant se mêlait à l'Océan. Vers la terre, la haute falaise droite faisait une grande ombre à son pied, et des pentes de gazon pleines de soleil l'échancraient par endroits. Jeanne repondit gaiement : « Comme c'est beau! » (Maupassant)

В высказывании вербализуются субъект эмоционального состояния (Jeanne) и причина переживания эмоции субъектом. Реактивный регистр выражает зрительное восприятие-оценку природы. Носителем реактивного регистра является эмотивное предложение Comme с 'est beaul с семантикой восхищения. Причина эмоции обозначена первичной пропозитивной структурой с семантикой зрительного восприятия природы. В описании выражена высшая степень развернутости причины переживания радости субъектом: автор детально описывает природу - объект эмоционального зрительного впечатления. В описании природы используется анафора для создания особого ритма, который эмоционально воздействует на читателя.

Затем анализируется прагмастилистический потенциал концепта базовой эмоции «радость» в мемуарном жанре речи на материале русского и французского языков, основу текстов которого составляют информативные регистровые блоки:

Я очень любила второго мужа. Все годы, прожитые с ним, я испытывала необыкновенную радость и счастье (Савина).

В данном русском высказывании назван повествующий субъект эмоционального состояния, выраженный личным местоимением в форме 1-го

лица единственного числа, что характерно для мемуаров. Эмоция радости субъекта описывается прямыми субстантивными номинациями радость и счастье. Адъективная номинация необыкновенная обозначает высокую степень интенсивности эмоции. Причина радости субъекта обозначена первичной препозитивной структурой с семантикой любви. Для приведенного отрывка характерен нейтральный стиль.

Je те rappelle souvent ton sourire, ton regard heureux, ta voix gaie. Je pleure de joie (A. Philipe).

В данном французском высказывании обозначен повествующий субъект эмоционального состояния. Эмоция радости субъекта репрезентируется посредством номинации pleurer de joie. В высказывании семантически актуализируется зрительная и слуховая память. Повествователь использует однородные члены предложения, выраженные существительными regard (взгляд), voix (голос), sourire (улыбка). Эмоциональное состояние радости мужа субъекта выражается посредством ряда адъективных номинаций heureux, gai и субстантивной номинации sourire. Причина переживания радости субъектом обозначена первичной препозитивной структурой с семантикой памяти. Для данного фрагмента характерен нейтральный стиль.

В текстах мемуаров на фоне преобладающих нейтральных информативных регистровых блоков встречаются описания в репродуктивном регистре:

К. нежно поцеловал меня. Я почувствовала, как подпрыгнуло мое сердце от радости (М.Г. Савина).

В приведенном русском высказывании назван субъект эмоционального состояния, он же субъект повествующий, и причина эмоционального состояния. Метафорическое выражение сердце подпрыгнуло от радости носит образно-усилительный характер и обозначает внутреннее чувственно воспринимаемое переживание радости субъектом. Лексема «сердце» персонифицируется в метонимическом употреблении, одушевляется, при этом образно подчеркивается активность и динамика сердца. Причина радости обозначена первичной препозитивной структурой («нежно поцеловал») и носит событийный характер, прямо мотивирующий последующее переживание субъекта эмоции.

Je те souviens d'une nuit passée dans le jardin. Nous nous aimions. Nous éprouvions de la joie. C'était une joie pure, calme, faite de la conviction que tout ne pouvait être que bien. Nous restions immobiles, baignés de bonheur, nos bras enlacés, nos têtes proches (A. Philipe).

В данном французском высказывании обозначены субъекты, выраженные личным местоимением в форме 1-го лица множественного числа. Эмоция радости также выражено эксплицитно, посредством номинаций joie, bonheur. Радость образно ассоциируется с человеком и наделяется та-

кими качествами, как красивая (belle), чистая (риге), тихая (calmé), что придает оценочно-эстетическую экспрессию переживанию чувства в его персонифицированном образе. Причина радости обозначена первичной пропозитивной структурой с семантикой любви и носит развернутый характер: номинации (immobile, baignés de bonheur, nos bras enlacés, nos têtes proches) образно передают некоторую статичность ситуации. Использованная автором анафора создает особый ритм, который эмоционально воздействует на читателя.

Отмечается, что в мемуарных текстах встречаются высказывания ге-неритивного регистра: Радость жизни для меня заключается в сцене и театре (Савина).

Русское высказывание с семантикой радости облекается в форму умозаключения, отождествляющего (субъективно) чувство и его главный источник.

Затем анализируется прагматический потенциал репрезентации концепта эмоции «радость» в эпистолярном жанре речи, в тексты которого включаются, в частности, информативные регистры:

Милая, необыкновенная актриса, замечательная женщина, если бы Вы знали, как обрадовало меня Ваше письмо (А. П. Чехов).

В приведенном русском высказывании назван субъект эмоционального состояния, выраженный личным местоимением 1-го лица. Эмоция радости адресанта выражено эксплицитно, посредством каузативного глагола «обрадовать». Степень интенсивности переживания субъекта выражается в риторическом вопросе-восклицании и в обращении. Причина радости адресанта обозначена свернутой пропозитивной структурой, выраженной существительным письмо. Высказывание позволяет реконструировать и чувство любви, нежности, которое репрезентируется в обращении «милая, необыкновенная актриса, замечательная женщина».

Tes lettres sont la grande joie pour moi! Mon ange! Tu es mon amour, tu es ma vie, tu es mon Dieu! Je suis enchanté! Mon ange! Je suis enchanté! (Hugo)

В данном французском высказывании переживаемая адресантом эмоция радости выражается эксплицитно, посредством субстантивной номинации joie, каскада восклицательных предложений, обращений, повторов, а Также отождествлений-гипербол: Tu es mon amour, tu es vie, tu es mon Dieu!. Использованные синтаксические фигуры выражаЕОт высшую степень импульсивности адресанта, создают особый ритм, который эмоционально и эстетически воздействует на адресата. Причина радости адресанта обозначена свернуто — вторичной пропозитивной структурой, выраженной существительным lettre (письмо).

В выводах по Главе 3 отмечаются сходства и различия в анализе праг-мастилистического потенциала репрезентаций концептов базовых эмоций

человека. В русском высказывании встречается словосочетание светлая печаль, которая выражает положительную образную оценку эмоции. В одном из приведенных русских высказываний описание чувства печали дано в образном контексте бескрайних просторов, что отражает специфику русской ментальности. В русском высказывании гнев оценивается как плохой советчик, во французском гнев как зло противопоставляется добру. В генеритив-ном регистре русского высказывания радость эксплицируется как огромная ценность, которая выражается в том, что она переживается субъектом редко, поэтому ассоциируется, например, с сосудом родниковой воды. В русских высказываниях страх персонифицируется и представляется живым существом (страх пробегал по спине) или орудием пытки (страх стягивает кожу).

В Заключении формулируются общие выводы, отмечается, что объективная и полная картина репрезентаций эмоций может быть получена лишь при интегративном и комплексном их исследовании. С опорой на рассмотренные идеи и методы был предложен авторский вариант теоретических основ исследования репрезентаций базовых эмоций в языке и речи, которые включают когнитивно-семантический, лингвокультурологический, прагма-стилистический, сопоставительный аспекты и их междисциплинарное (ан-тропоцентристское) обоснование. Языковые и речевые репрезентации базовых эмоций человека выделяются как постулируемый фрагмент языковой картины мира. Лексика, грамматика, прагматика, стилистика взаимодействуют при обозначении и выражении эмоций. В центре исследования находится понятие концепта базовой эмоции человека, который аналитически «развертывается» в пропозитивно-фреймовую структуру. Подробно описывается лексико-семантическое, семантико-синтаксическое и формально-грамматическое наполнение каждой структуры (для всех пяти базовых эмоций) на материале словарей, отдельных высказываний и текстов разных жанров и стилей. При этом все наблюдения систематизируются на основе инвариантной семантической структуры ситуации эмоционального переживания (состояния, отношения). Инвариантно-вариативный принцип исследования таких образований, как концепты, позволяет представить фактографическую базу диссертации многоаспектно, объемно, что вполне адекватно названному предмету теоретического построения — языковой и речевой концептуализации базовых эмоций человека.

Полученные результаты апробации и верификации интегративного и комплексного метода позволили сделать выводы о том, что объединение исследовательского аппарата классической и современной семантики, лин-гвокультурологии, прагмастилистики плодотворно при описании репрезентаций эмоций человека. В заключении намечаются перспективы совершенствования интегративного и комплексного метода исследования. Отмечается, что этот метод может включать в себя другие сочетания взаимосвязан-

ных между собой методик, приемов, понятий. Интегративный и комплексный метод имеет перспективу развития при описании других фрагментов языковых картин мира, соотносящихся с самыми сложными явлениями действительности в мире человека.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Белая E.H. Способы языковых и речевых репрезентаций эмоции «печаль» в русской и французской языковых картинах мира (на словарном и текстовом материале) // Омский научный вестник. - № 6 (42). - 2006. - С. 6-9.

2. Белая E.H. Способы языковых и речевых репрезентаций эмоции «удивление» в русской и французской языковых картинах мира (на словарном и текстовом материале) // Омский научный вестник. - № 6 (46). - 2006.

- С. 34-38.

3. Белая E.H. Идиоматика и наивная картина мира // Язык. Человек. Картина мира. Ч. 2. Материалы Всероссийской научной конференции.

- Омск: Изд-во Омского ун-та, 2000. - С. 6-11.

4. Белая E.H. Концепт «гнев» во французской языковой картине мира // Университеты как регионообразующие научно-образовательные комплексы: Тезисы докладов региональной научной конференции, посвященной 30-летию Омского государственного университета им. Ф.М. Достоевского. Ч. 5. - Омск: Изд-во Омского ун-та, 2004. - С .6-13.

5. Белая E.H. Концепт «радость» в представлении русского и французского языков // Язык. Время. Личность: Материалы Международной научной конференции. - Омск: Изд-во Омского ун-та, 2002. — С. 137-147.

6. Белая E.H. Концепт «радость» в русской языковой картине мира (обзорно-иллюстративный очерк) // Актуальные проблемы русистики: Материалы Международной научной конференции, посвященной 85-летию томской диалектологической школы. - Томск: Изд-во ТГУ, 2003. - Ч. 2. - С. 20-27.

7. Белая E.H. Концепт «страх» и его определение в русском и французском языках // Межкультурная коммуникация: Материалы Международной научно-практической конференции. - Омск: Изд-во Омского ун-та, 2002.-С. 3-5.

8. Белая E.H. Концептуализация эмоций в русской языковой картине мира: некоторые аспекты // Этногерменевтика и антропология: Сборник научных статей. Вып. 10. - Landau. Verlag Empirische Pädagogik, 2004. - С. 175-183.

9. Белая E.H. Образ-фрейм страха в языковой картине мира французов: соотношение общеязыкового и индивидуально-авторского в содержании и средствах выражения эмоции // Вестник Омского государственного университета. - 2003. - № 2. - С 62-66.

10. Белая E.H. Определение прагматического потенциала обозначений эмоций в структуре художественного текста на русском и французском

языках в сопоставительном аспекте // Мир в языке: Сборник научных статей. Вып. 11.- Landau. Verlag Empirische Pädagogik. 2005. - С. 462-472.

11. Белая E.H. Определение прагматического потенциала обозначений эмоций в письмах В. Гюго // Человек - слово — текст - контекст: проблемы современных исследований: Сб. науч. тр. / Под ред. Л.О. Бутаковой. -Омск: Изд-во Омского ун-та, 2005. - С. 9-15.

12. Белая E.H. Основные черты и способы концептуализации эмоции «страх» в русской и французской языковых картинах мира (на словарном и текстовом материале) // Филологический ежегодник. Вып. 5-6. - Омск: Изд-во Омского ун-та, 2004-2005. - С. 157-163.

13. Белая E.H. Основные черты и способы концептуализации эмоций во французской языковой картине мира // Вопросы лингвистики и лингво-дидактики: концепт, культура, компетенция. Межвузовский сборник научных трудов. - Омск: Изд-во Омского ун-та, 2004. - С. 18-28.

14. Белая E.H. Прагматический потенциал репрезентаций1 эмоции «гнев» в художественном произведении (на материале французского зыка) // Человек. Язык. Культура: Межвузовский сборник статей. Вып. 4. - Курск: Изд-во Курского ун-та, 2004. - С. 9-18.

15. Белая E.H. Репрезентация эмоций человека в языке (обзор литературы за 80-е гг. XX-XXI вв.) // Вестник Омского государственного университета. - 2005.-№ i._c. 118-121.

16. Белая E.H. Символика цветообозначений при репрезентации эмоций во французской языковой картине мира (на материале словарей и художественных текстов) // Восприятие: лингвистический и психолингвистический аспекты: Сборник научных статей. - Омск: Изд-во Омского ун-та, 2005.-С. 64-71.

17. Белая E.H. Эмоциональные базовые концепты как особый фрагмент языковой картины мира (концепт «гнев» на материале словарей и текстов) // Языковая концепция регионального существования человека и этноса: Материалы II Всероссийской конференции, посвященной памяти профессора И.А. Воробьевой. — Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2005. - С. 293-300.

Подписано в печать 09.11.06. Формат бумаги 60x84 1/16. Печ. л. 1,5. Уч.-изд. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ 406.

Издательство ОмГУ

644077, г. Омск, пр. Мира, 55А, госуниверситет

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Белая, Елена Николаевна

Список сокращений и условных обозначений.

Введение.

Глава 1. Теория и методика иитегративного и комплексною исследования языковых и речевых репрезентаний базовых эмоций человека в современной лингвистике.

1.1 Аналитический обзор исследований репрезентаций эмоции человека в русле системно-структурной парадигмы.

1.2. Аналитический обзор исследований репрезентаций эмоции человека в русле антропоцентристской парадигмы.

1.3. Обоснование теории и методики иитегративного и комплексного исследования языковых и речевых репрезентации базовых эмоций человека.

1.3.1. Обоснование семантической составляющей теории и методики иптегративною и комплексного исследования языковых репрезентаций базовых эмоций человека.

1.3.2. Теоретические основы исследования прагмастилистическо1 о потенциала репрезентаций базовых эмоций человека в разных речевых жанрах.

1.3.3. Липгвокультурологический аспект интерпретации языковых репрезентаций базовых эмоций человека.

Выводы ио первой главе.

Глава 2. Апробации и верификация теорегичсских основ когнитивно-ссмапгичсской и лишвокультуролошческой составляющих шпчмратинпою и комплексною исследовании языковых репрезентаций базовых эмоций человека.

2.1. Концепт «радость» в русской и французской языковых картинах мира.

I 2.2. Концепт «печаль» в русской и французской языковых картинах мира.

2.3. Копцепт «страх» в русской и французской языковых картинах мира.

2.4. Концепт «1нев» в русской и французской языковых картинах мира.

2.5. Концепт «удивление» в русской и французской языковых картинах мира.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Апробация и верификация теоретических основ исследования прашастилистическою потенциала языковых репрезентаций концептов базовых эмоций человека и их отдельных компонентов в художественном, мемуарном и эпистолярном жанрах речи.

3.1 Анализ ирагмастичистического потенциала репрезентаций концепта базовой эмоции радость» и его отдельных компонентов в художественном, мемуарном, эпистолярном жанрах речи на материале русского и французскою языков.

3.2 Анализ пра™астилистическо1 о потенциала репрезентаций концепта эмоции печаль» и ею отдельных компонентов в художественном, мем)арном, эпистолярном жанрах речи па материале русскою и французскою языков.

3.3 Анализ нрагмастилистического потенциала репрезентаций концепта эмоции «страх» и его отдельных компонентов в художественном, мемуарном и эпистолярном жанрах речи на материале русского и французского языков.

3.4. Анализ нрагмастилистическою потенциала репрезентации концепта базовой эмоции «I нев» и ею отдельных компонентов в художественном, мемуарном и эпистолярном жанрах речи на материале русскою и французскою языков.

3.5. Анализ прагмастилистического потенциала репрезентаций концепта эмоции удивление» и его отдельных компонентов в художественном, мемуарном и эпистолярном жанрах речи на материале русскою и французскою языков.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Белая, Елена Николаевна

Настоящая диссертационная работа посвящена разработке, апробации и верификации теоретических основ интегративного и комплексного метода исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека в русской и французской языковых картинах мира (на словарном и текстовом материале).

Актуальность диссертационного исследования определяется его отнесенностью к активно развивающейся в современном теоретическом и описательном языкознании антропоцентристской семантике, главной задачей которой признается семантическое моделирование, семантическая реконструкция языковых образов человека, всего мира человека «по мерке человека» (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, IO.II. Караулов, М.П. Одинцова, Ю.С. Степанов и др.). Решение этой масштабной задачи включает частную задачу создания специальной теории и методологии изучения и описания тех значений и их языковых и речевых репрезентаций, которые с позиции лингвоантропологии можно назвать языковой концептуализацией базовых эмоций человека в лингвокультурах носителей одного (или нескольких языков).

Актуально обоснование и формирование принципов выделения основных составляющих интегративного (междисциплинарного) и комплексного (лингвистически многоаспектного) исследования репрезентаций базовых эмоций человека. В системно-структурной и антропоцентристской семантике содержатся лишь предпосылки для разработки теоретических основ интегративного и комплексного метода исследования и описания концептов базовых эмоций человека. Поэтому представляется актуальной задача апробации и верификации теоретических основ интегративного и комплексного метода изучения систематизации языковых способов обозначения базовых эмоций человека с опорой на системно-структурную и антропоцентристскую парадигмы в современном языкознании. Эта задача является актуальной, поскольку сам психологический феномен эмоции в его языковых и речевых репрезентациях является сложным, многоаспектным явлением гештальтного типа, требующим адекватного ему метода исследования.

Объектом данного исследования являются существующие подходы, концепции, методы, методики изучения языковых репрезентаций эмоций. Базовые эмоции человека репрезентируются средствами разных уровней языковой системы и их речевыми реализациями. Множеством номинаций, устойчивых выражений и свободных речевых описаний отображаются и интерпретируются те явления психической жизни человека, которые можно подвести под общее понятие «эмоции». Это множество образует эмпирически данный фактографический объект нашего исследования. В психологии под эмоциями понимают психологические процессы и состояния, в которых отражаются переживания человеком своего отношения к тому, что он познает и делает [Выготский, 1956, 1958; Якобсон, 1962, Рейковский, 1979; Изард, 1980, 1999; Еникеев, 1997]. Выделенная объектная область лингвистического исследования характеризуется межуровневой принадлежностью, функциональностью и многоаспектностыо.

Предмет исследования - теоретические основы интегративного и комплексного метода исследования языковой концептуализации базовых эмоций человека.

Теоретические основы данного исследования. Прежде чем говорить о теоретических основах интегративного и комплексного метода исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека, необходимо напомнить, что метод в языкознании, согласно Ю.С. Степанову, определяется как обобщенные совокупности теоретических установок, приемов, методик исследования языка, связанные с определенной лингвистической теорией и с общей методологией. Частный метод определяется как отдельные приемы, методики, операции, опирающиеся на определенные теоретические установки, как инструмент для исследования того или иного аспекта языка [Степанов, 1998: 298]. Наиболее обобщенный метод представляет собой единство «метод-теория», в соответствии с которым определяется предмет, цель, аспекты, проблематика и методика исследования. В свою очередь, методика исследования представляет собой совокупность приемов и процедур применения того или иного метода, которая зависит от предмета, цели, задач, аспектов исследования. И метод, и методика характеризуют все этапы исследования. В науковедении говорят также о подходах - основных путях решения исследовательских задач. к Подходы определяют стратегию решений. Следует также отметить, что в качестве методологических принципов научного познания выступают принципы апробации (утверждение, основанное на проверке, испытании) и верификации (проверка истинности теоретических положений, установление достоверности выводов и исходных идей опытным путем).

В современной лингвистике, в тех ее разделах, предметом которых является семантика и прагматика разнообразных средств репрезентаций явлений действительности, сложились относительно новые подходы, методы, методики исследования. Многими учеными развивается идея, I согласно которой будущее науки - за интегративным, многоаспектным, комплексным исследованием феноменов языка и речевой коммуникации. Настоящая работа специально посвящена разработке, апробации и верификации основ такого типа теории и методики исследования.

Согласно «Толковому словарю иноязычных слов» Л.П. Крысина, термин «интегральный» (его словообразовательный вариант - интегративный) обозначает цельный, единый; термин «интегрировать» означает объединять части в одно целое [Крысин, 1998: 277]. Термин «интеграция» применяется также для характеристики процесса сближения и связи наук [БСЭ, 1972, т • 10: 307]. В настоящей диссертационной работе интегративный и комплексный метод определяется как сочетание разных идей, методов, приемов анализа языкового материала, образующий единый метод, базирующийся на одной приоритетной идее, которая заключается в признании тесной связи всех языковых процессов и явлений с мышлением, психикой, культурой, социальной жизнью, различными формами коммуникации, разными дискурсивными практиками людей. Кроме того, эта идея предполагает использование множества конкретных методов и методик. Основными признаками того методологического единства, посредством которого должны исследоваться языковые и речевые репрезентации эмоций, являются мео/сдисциплинарность, антропоцентричпость и комплексность. Кратко охарактеризуем названные признаки ^ разрабатываемого нами метода исследования.

1. Меаедисциплинариость применительно к изучению интересующего нас объекта мыслится как опора на данные психологии в той части, которая содержит научные интерпретации эмоций человека вообще и базовых эмоций в частности. Фундаментальное изучение психологами эмоций выявило следующие основные характеристики этого феномена: 1) существуют базовые и периферийные эмоции [Parret, 1986: 48]; 2) эмоции характеризуются на шкале интенсивности [Вилюнас, 1984: 20]; 3) они могут быть осознанными или неосознаваемыми [Фрейд, 1984: 203-211]; 4) эмоции 1 образуют единство полярностей (положительные и отрицательные)

Рубинштейн, 1984: 34; Ekman, Friesen, 1981: 79-80; Parret, 1986: 67]. Считается, что базовыми можно назвать те эмоции, которые отчетливо обнаруживаются и идентифицируются человеком [Джемс, 1993: 87; Изард, 1999: 54; Вежбицкая, 2001: 16]. В основе теории базовых эмоций К. Изарда лежат следующие тезисы: 1) базовые эмоции образуют основную мотивационную систему человеческого существования; 2) каждая базовая эмоция обладает уникальной мотивацией и подразумевает специфическую форму переживания; 3) эмоциональные процессы взаимодействуют с 1 перцептивными, когнитивными и моторными процессами и оказывают на них влияние [Изард, 1999: 54]. Количество выделяемых психологами эмоций, относимых к базовым, варьируется от работы к работе [Изард, 1999;

Апресян, 1994; Джемс, 1993; Oatley, 1992; Ekman, 1984]. Вместе с тем достаточно легко выделяется ядро предлагаемых списков (радость, печаль, страх, гнев, удивление), которое и представляет собой главный экстралингвистический объект в настоящем исследовании.

Принцип экстралингвистического обоснования выбора объекта исследования сочетается с принципом характеристики его лингвокультурологического аспекта. Лингвокультурологи (H.A. Красавский, М.К. Голованивская, А.Б. Феоктистова, М.В. Маркина и др.) опираются на убеждение, что развитие культуры не может найти своей ^ полной реализации без языка, который в своих основных функциях и служит инструментом выражения культурных смыслов. Эмоции человека запечатлены в идиомах, паремиологическом фонде языка, в образное основание которых включены символы, эталоны, мифологемы, архетипы, а также другие знаки, входящие или претендующие на такое вхождение в «симболарий культуры» [Телия, 1996].

Интегративность теоретической базы настоящего исследования проявляется также в том, что наш объект выделяется и определяется в понятиях и терминах когнитивной семантики. Понятие репрезентации ) является ключевым для когнитивной науки. Репрезентация - это и сам процесс представления мира человеком, и единица этого представления, замещающая представляемое либо в психике человека, либо в языковом оформлении некоторого знания, т.е. вербальная, языковая репрезентация [Филимонова, 2001: 44]. Репрезентации базовых эмоций представляют собой ментально-языковые образования, концептуальное содержание и структуру которых можно разложить на определенные компоненты, каждый из которых обосновывается природой репрезентируемого феномена и соответствует ей: характер эмоции, ее субъект, причина ее возникновения, 1 механизмы протекания, изменения, степень интенсивности переживания, сопутствующие ему и отображаемые языком оценки, ассоциации, внешние проявления эмоции (ее симптомы).

Семантические единицы и структуры языка участвуют в речевых репрезентациях эмоций. Именно поэтому в настоящей работе интегративность мыслится также как необходимость исследования выделенного объекта в фунщиошшыю-прагматическом аспекте. Обозначения эмоций являются эмотивным выразительным средством в текстах, так как они служат не только для описания, но и для выражения эмоций человеком, их оценок вербальными средствами. Ментальная и психологическая природа эмоции, ее роль в смысловой организации текста, в репрезентации когнитивных компонентов определяется наличием эмотивной подсистемы концептуальной системы авторского сознания. (Бутакова, 2001: 65). С данным тезисом одного из исследователей авторского сознания в тексте JI.O. Бутаковой нельзя не согласиться.

2. Интегративный метод исследования языковых репрезентаций базовых эмоций человека основывается на приоритетной идее антропоцентричности языка, которая обнаруживается в том, что человек становится точкой отсчета в анализе тех или иных языковых явлений [Кубрякова, 1995: 212]. В русле антропоцентристской семантической парадигмы в языкознании разрабатываются различные подходы (Е.С. Кубрякова, Ю.С. Степанов, Ю.Н. Караулов, Б.Л. Серебренников, Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, Ю.Д. Апресян, В.В. Колесов, Л.Г. Бабенко, М.В. Пименова, М.П. Одинцова, II.В. Орлова, JI.O. Бутакова, E.H. Гуц, О.В. Коротун и др.), опирающиеся на постулат существования языковой картины мира, которая понимается как «представление о действительности, отраженное в языковых знаках и их значениях - языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, т.е. заложенная в системных значениях слов и их сочетаний информация о мире» [Стернин, 2002: 68].

Для разработки теоретических основ антропоцентристского подхода к исследованию выделенного языкового объекта для нас особенно существенна внутренняя связь языка с психологией человека. Продолжая сказанное выше, добавим, что эмоции и в психологии, и в семантике интерпретируются как особый класс субъективных психологических состояний человека, отражающих в форме непосредственных переживаний процессы и результаты человеческой деятельности и взаимоотношений человека с окружающим миром. В эмоциях человек проявляется в разных своих ипостасях: не только как существо чувствующее, но и мыслящее и материально-телесное. В возникновении, развитии и проявлении эмоций человека, как об этом свидетельствуют психологи, принимают участие восприятие, физиологические реакции, интеллект, моторика, мимика, речь. Естественный язык, «обслуживая» сферы речемыслительной и коммуникативной деятельности человека, одновременно репрезентирует, означивает и его эмоциональную сферу, располагая для этого специальной системой средств и правил.

3. Интегративное исследование языковых репрезентаций базовых эмоций человека неизбежно приобретает комплексный характер. В отечественном языкознании есть исследования, которые носят комплексный характер. Так, в работе В.И. Шаховского реализован авторский вариант комплексного и коммуникативно ориентированного подхода к исследованию языковых и текстовых репрезентаций эмоций, который включает паралингвистический, ц лингвистический, лингвостилистический аспекты [Шаховский, 1987]. Работа

O.E. Филимоновой, посвященная исследованию языка эмоций в английском тексте, также носит комплексный характер, объединяющий исследовательский аппарат семантики, прагматики, стилистики [Филимонова, 2001]. Работа II.P. Афанасьевой посвящена основам комплексного исследования образных репрезентаций внутреннего мира человека. Реализация комплексного метода обеспечивается посредством когнитивного, собственно семантического, семантико- синтаксического и прагмастилистического аспектов их изучения, а также выявления взаимосвязи между полученными разноаспектными результатами анализа. Комплексный метод в работе Н.Р. Афанасьевой направлен на решение задачи лингвоантропологического моделирования системы образных репрезентаций внутреннего мира человека. Моделирование понимается автором работы вслед за авторами имеющихся в этой области теоретических подходов как способ лингвистического изучения, при котором создается «мысленное устройство, воспроизводящее, имитирующее своим поведением (в упрощенном виде) поведение оригинала (ЛЭС), описательно представляющее изучаемый объект его обобщенными характеристиками [Афанасьева, 2006: 5]. Что касается настоящей работы, то и она опирается на связь метода с объектом, проблематикой и аспектами исследования. Языковые и речевые репрезентации базовых эмоций человека выделяются как постулируемый фрагмент языковой картины г мира. Мы исходим из того, что лексика, грамматика, прагматика, стилистика взаимодействуют при обозначении и выражении эмоций, что и находит отражение в межуровневом и многоаспектном характере методик, понятий, категорий, участвующих в описании. В соответствии с данным исходным тезисом необходимо выделить и исследовать с точки зрения концептуализации эмоций лексико-семантический уровень, представленный значениями номинативных лексических и фразеологических единиц языка, семантико-синтаксический уровень, представленный грамматическими и лексико-синтаксическими значениями моделей предложений, и прагмастилистический уровень в их единстве и взаимодействии. 11а лексическом уровне исследования должны быть описаны лексико-семантические парадигмы номинаций и фразеологических единиц, характеризующих базовые эмоции человека. Лексемы и фразеологизмы с семантикой базовых эмоций человека входят в синтаксические структуры, основными элементами которых являются семантический субъект, обозначающий реального исполнителя действия или носителя признака, состояния, и семантический предикат,

1 выражающий действие, признак субъекта (Е.В. Падучева, Н.Д. Арутюнова,

В.Г. Гак, Т.В. Шмелева, Т.В. Булыгина, О.Н. Селиверстова и другие). Синтаксические структуры, реализуясь в речи, приобретают дополнительные коммуникативно обусловленные смыслы. Таким образом, каждый из названных уровней репрезентирует те или иные аспекты и параметры эмоций.

Теоретическая программа изучения языковых отображений эмоций должна включать и прагмастилистический потенциал языковых репрезентаций базовых эмоций человека на материале фрагментов из текстов разных стилей и жанров (художественного, мемуарного, эпистолярного - со специфическими прагматическими установками). При этом мы считаем эффективной опору на концепцию коммуникативных регистров речи, ^ разработанную Г.А. Золотовой. Коммуникативный регистр речи определяется ею как понятие, абстрагированное от множества предикативных единиц или их объединений, употребленных в разнородных по общественно-коммуникативному назначению контекстах, сопоставленных по совокупности таких признаков, как 1) характер отображаемой в речи действительности, 2) пространственно-временная дистанцировапность позиции говорящего или персонажа-наблюдателя и - соответственно -способ восприятия, сенсорный или ментальный, 3) коммуникативные интенции говорящего (сообщение, реакция на речевую ситуацию, I волеизъявление) [Золотова, 1998: 393]. Г.А. Золотовой предложено различать следующие коммуникативные регистры: репродуктивный (изобразительный), информативный, генеритивный, волюнтивный, реактивный. Один и тот же регистр, по Г.А. Золотовой, может быть представлен разными речевыми жанрами, а текст в целом одного речевого жанра может включать несколько регистров. Выделенные регистры имеют характерную для каждого из них палитру (открытую подсистему) стилистических средств и приемов выражения. Наиболее богатым с этой точки зрения является репродуктивный регистр, наименее - информативный. ^ В целом регистры носят межстилевой характер, хотя их полный набор характерен не для всех стилей и жанров речи. Использование регистровых различий речи в описаниях эмоций позволяет говорящему (пишущему) представить их либо как зарисовки - наглядные образы, непосредственно наблюдаемые, либо как факты, о которых только сообщается, либо как сообщение опыта одного или многих людей, либо как следствие или объект волевого воздействия, либо, наконец, как реакцию на то или иное событие, явление действительности (внешнее или внутреннее по отношению к говорящему). При этом вербальной концептуализации эмоции могут сопутствовать образно-экспрессивные средства, актуализирующие передаваемые словесно смыслы; в текстах разных жанров благодаря различиям их прагмастилистических потенциалов возникают своеобразные текстовые коннотации, индивидуальные стилистические окраски слов и выражений.

Исследование языковых репрезентаций базовых эмоций человека может быть осуществлено как на материале одного языка, так и на материале двух и более языков, т.е. в сопоставительном аспекте. Сопоставление является частью комплексного подхода к изучению однопорядковых явлений. Основной метод сопоставления - сравнение, которое выявляет отношение тождества и различия. Сходства и различия значений языковых единиц в сравниваемых языках диалектически связаны и рамках сопоставительного анализа. В разных языковых картинах мира обнаруживаются универсальные черты и черты национально-культурные, к сфере языковых репрезентаций базовых эмоций человека этот тезис вполне применим.

Все изложенное выше обосновывает цель предпринятого исследования:: теоретически обосновать, апробировать и верифицировать сущность интегративного и комплексного метода исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека, включающего семантико-когнитивный, лингвокультурологический и прагмастилистический подходы. Достижение цели предполагает решение следующих задач: 1) охарактеризовать и оценить достижения системно-структурной и антропоцентристской семантики в развитии интегративного и комплексного метода исследования языковых репрезентаций базовых эмоций человека; отметить ограниченность системно-структурного метода. Дать теоретическое обоснование интегративного и комплексного исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека;

2) апробировать и верифицировать теоретические и методические основы интегративного и комплексного метода исследования семантики языковых репрезентаций базовых эмоций человека (в его авторской версии) на словарном и текстовом материале русского и французского языков;

3) апробировать и верифицировать теоретические и методические основы исследования прагмастилистического потенциала языковых репрезентаций базовых эмоций человека на материале фрагментов текстов художественного, мемуарного, эпистолярного жанров речи в русском и французском языках;

4) на материале двух сопоставляемых языков апробировать методику лингвокультурологического анализа как одну из составляющих разрабатываемого метода.

Источники, на базе которых осуществляется исследование, представляют два типа: 1) методы и концепции, обсуждаемые и используемые в разнообразных исследованиях языковых репрезентаций эмоций, 2) массив эмпирического языкового и речевого материала, извлеченного из словарей и текстов русского и французского языков. Первый тип источников представлен исследованиями языковых репрезентаций эмоций человека с 60-х гг. хх века до начала хх1века. Перечислим наиболее важные для настоящего исследования методы классической и современной семантики и имена лингвистов, в трудах которых разрабатываются и применяются эти методы:: метод компонентного анализа (Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, Ю.Н. Караулов, P.A. Будагов, О.Н. Селиверстова и др.), метод оппозиций (Л.М. Васильев, И.В. Арнольд, Л.Г. Бабенко), метод семантического поля (Э.Косериу, Э.М. Медникова, J1.M. Васильев и др.), метод валентностного анализа (С.Д. Кацнельсон, И.В. Арнольд и др.), ситуативно-фреймовый подход (Е.М. Вольф, 1989; Л.Г. Озонова, 2001; A.B. Рябкова, 2002), лингвокультурологический подход (В.Н. Телия, 1997; В.В. Красных, 2003; В.А. Маслова, 2001; В.И. Карасик, 2004; Ю.С. Степанов, 1997; А.Б. Феоктистова, 1996; М.К. Голованивская, 1997; М.В. Маркина, 2001; H.A. Красавский, 2001; С.Г. Воркачев, 2003). При определении прагмастилистического потенциала языковых репрезентаций базовых эмоций человека мы опираемся на работы К.А. Долинина, E.H. Гончаровой, Т.В. Матвеевой, Г.А. Золотовой.

Методы исследования. Мы исходим из признания возможности суммирования и согласования идей и достижений системно-структурной и антропоцентристской семантики, конкретно - когнитивно-фреймового, лингвокультурологического, дискурсивно-текстового подходов, а также методов и методик классической и современной семантики: валентностного, оппозитивного, компонентного анализа, анализа с опорой на коды культуры и источники культурной интерпретации, в том числе паремий и метафор, на уровне высказывания и текста нами используются современная речеведческая теория жанров и типология коммуникативных регистров, разработанная Г.А. Золотовой. С опорой на перечисленные идеи и методы в диссертации предложен авторский вариант общей характеристики теоретических основ интегративного и комплексного исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека в русском и французском языках.

Второй тип источников содержит эмпирический материал исследования. Представляющие языковой узус, демонстрирующие стереотипы русского и французского сознания единицы и конструкции (конвенциональные метафоры, сравнения, перифразы, фразеологизмы, паремии) получены в результате тематической и статистической выборки из словарей разных типов: Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под ред. Ю.Д. Апресяна М., 1995; Словарь синонимов русского языка: в 2-х т./ Под ред. А.П. Евгеньевой Л.: Наука, 1970; С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка. 2-е изд. испр. и доп. M.: Азъ, 1995; Л.П. Крысин Толковый словарь иноязычных слов. М.: Русский язык, 1998; Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова М.: Русский язык, 1987; Русский ассоциативный словарь: В 6 кн. / Под ред. IO.II. Караулова, 10.А. Сорокина и др. М.: ИРЯ РАН, 1994, 1996, 1998; Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. J1., 1979; Новый французско-русский словарь / Под ред. В.Г. Гака, К.П. Ганшиной М.: Русский язык, 1999; Новый большой французско-русский фразеологический словарь / Под. ред. В.Г. Гака. М.: Русский язык Медиа, 2005; Dictionnaire général de la langue française. P., 1971-^ 1978; Nouveau dictionnaire des synonymes. P., 1977; Le petit Robert. P., 1993;

Petit Larousse. P., 1980.

Прагмастилистический подход к исследованию языковых репрезентаций базовых эмоций человека сделал необходимым обращение к разножанровым текстам, насыщенным разными средствами обозначений и выражения эмоций. Материал исследования составляют около 3000 отдельных высказываний и текстовых фрагментов из рассказов А.П. Чехова, А.И. Куприна, В.М. Шукшина, Мопассана, Ф.Саган, романа Э.Базена «Гадюка в кулаке», мемуаров М.Г. Савиной, А. Филип, Р. Роллана, иисем А.П. Чехова, I O.J1. Книппер, В.Гюго, Ж. Друэ, А.Ахматовой, М. Цветаевой, И. Левитана.

В диссертации принят синхронный подход к анализу материала.

Новизна исследования состоит в относительно новом обосновании и многоплановой апробации теоретических и методических основ интегративного и комплексного метода исследования репрезентаций базовых эмоций человека, центральным понятием которого является концепт со всеми методиками его анализа (на лексико-семантическом, семантико-синтаксическом, прагмастилистическом уровнях языкового и речевого материала). Таким образом доказана и продемонстрирована эффективность 1 метода исследования феномена базовых эмоций человека как интегративного и комплексного метода антропоцентристской семантики, адекватного реальной сложности самого феномена.

Новизна полученного результата также определяется фактической базой диссертации, которая позволила сопоставить во всех важных для метода аспектах русский и французский языки - с акцентом на национально-культурном своеобразии каждого из них и зависимости этой специфики от особенностей истории, культуры, менталитета носителей языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в решение актуальных вопросов теории и методологии лингвоантропологических исследований: обоснования перспективности интегративного и комплексного метода в лингвоантропологии; разработки методик исследования различных фрагментов языковой картины мира, в том числе сопоставительных.

Практическая ценность исследования заключается в том, что теоретически обоснованный и апробированный в данной работе интегративный и комплексный метод, а также соответствующие ему методики анализа могут применяться в лингвоантропологических исследованиях при изучении других фрагментов языковой картины мира как в одном языке, так и в нескольких языках в сопоставлении. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании русского и I французского языков, при переводах с одного языка на другой, при выработке стратегии и тактики разных видов межкультурной коммуникации, при написании учебных пособий лингвокультурологического содержания.

Положения, выносимые на защиту: 1. Интегративный и комплексный метод может быть определен как сочетание связанных между собой идей, понятий, методов семантики и прагматики в одном методе с приоритетной, интегрирующей антропоцентристской идеей. Интегративность при этом понимается как обязательность последовательного учета всех существенных 1 междисциплинарных связей семантики с природой обозначаемых объектов, культурой, с наивнофилософским характером отображаемой в языке картины мира, с закономерностями прагматических и коммуникативных факторов речевого поведения и текстообразования. Комплексность метода понимается как его лингвистическая многоаспектность, предполагающая системное описание участия всех значимых единиц языка и речи в репрезентации эмоций, а также прагмастилистических потенциалов разножанровых текстов. Интегративность и комплексность как базовые характеристики метода находятся в отношении единства и комплементарности.

2. Исходная гипотеза предпринятого исследования о том, что каждая базовая эмоция в языковой картине мира репрезентирована концептом, потребовала определения этого центрального понятия. Концепт базовой эмоции человека определяется как междисциплинарное, эвристическое, многоэлементное, многоаспектное, фреймовое, этнически и культурно обусловленное, сложное ментальное образование, базирующееся и в сознании носителя языка, и в системе отражающего и интерпретирующего это сознание лингвистического знания на понятии, образе, оценке, ценности, ассоциации.

3. Концепт эмоции неэлементарен, он аналитически развертывается в предикатную структуру - фрейм-пропозицию. Фрейм-пропозиция базовой эмоции человека является результатом обозначения целостной типизированной ситуации. Это понятие акцентирует правомерность расчленяющего подхода к изучению хранимой в памяти человека информации об эмоции, выделяет, структурирует и конкретизирует ее по мере развертывания фрейма.

4. Онтология концепта эмоции требует специального лингвокультурологического анализа с опорой на понятия кодов культуры и других источников культурной интерпретации. Этот анализ выявляет особенности культурных предпочтений и доминант определенного языкового коллектива, особенно в сфере ассоциативных, образных интерпретаций концептов.

5. Исследование в прагмастилистическом аспекте необходимо для адекватного представления о функционировании концептов базовых эмоций в разных жанрах и стилях (в частности, художественном, мемуарном, эпистолярном), оно обнаруживает в русском и французском языках системные сходства. Фрагменты художественного жанра характеризуются широким употреблением наиболее выразительных и эмоционально окрашенных языковых единиц всех уровней. Наибольшая детализация описания эмоций наблюдается в репродуктивном и информативном регистрах речи. Фрагменты мемуарного жанра характеризуются употреблением как нейтральных, так и стилистически окрашенных языковых средств. Вообще высказывания с семантикой эмоций используются чаще в информативном и репродуктивном регистрах. Для фрагментов ^ эпистолярного жанра характерно употребление лексики и фразеологии разговорного стиля. Для этого жанра характерны развернутые описания чувств субъектов речи - мысли, а также причин эмоциональных переживаний.

Апробация работы. Основные положения диссертации апробированы на международных научных конференциях: «Язык. Время, Личность» (Омск, 2002), «Этногерменевтика и этнориторика» (Кемерово, 2003, 2004), «Актуальные проблемы русистики» (Томск, 2003), на региональной конференции по межкультурной коммуникации (Омск,2000, 2002, 2004), на I Всероссийской конференции «Языковая концепция регионального существования человека и этноса» (Барнаул, 2004). Но теме диссертации опубликовано 17 работ, общим объемом 5,1 п.л.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка. Основной текст изложен на 186 страницах. Во Введении кратко обосновывается актуальность темы и проблематики исследования: определяются объекты, предмет исследования, его источники, цель и задачи исследования, теоретическая и практическая значимость. В Главе 1 «Теория и методика иитегративного и комплексного 1 исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека в

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Теоретические основы исследования языковых и речевых репрезентаций базовых эмоций человека"

Выводы по третьей главе Прагмастилистический потенциал репрезентаций концептов базовых эмоций человека на материале русского и французского языков реализуется и выявляется на уровне анализа стилей и жанровых разновидностей (художественного, мемуарного, эпистолярного) с опорой на концепцию коммуникативных регистров речи. В художественном, мемуарном, эпистолярном жанрах речи коммуникативные регистры речи насыщены обозначениями базовых эмоций и причин их переживания. Концепты базовых эмоций, репрезентированные в текстах, содержат образные, оценочные, ассоциативные, ценностные смыслы, кроме основных (субъект, предикат, причина). Наиболее богато насыщены этими факультативными смыслами репродуктивные и информативные регистры художественных текстов. В них встречаются индивидуально- авторские номинации базовых эмоций человека и многограннее, полнее отражен характер эмоционального переживания субъекта, адекватный самому феномену чувства.

Концепт радости выразительно и объемно репрезнтирован в художественном и мемуарном жанрах, беднее в эпистолярном жанре речи как на материале русского, так и на материале французского языка. В репродуктивных и информативных регистрах художественного жанра наблюдается детализация описания внутреннего состояния и внешнего проявления эмоции посредством прямых номинаций, метафор, сравнений, синтаксических фигур. В генеритивном регистре русского высказывания радость эксплицируется как огромная ценность, которая выражается в том, что она переживается субъектом редко, поэтому ассоциируется, например, с сосудом родниковой воды. В реактивных и волюнтивных регистрах высказывания с семантикой радости содержат побуждения к действию и образы зрительного восприятия, выражающиеся с помощью экскламативов «Какая красота», "Comme c'est beau!" . В русских и французских высказываниях причина обозначена в большинстве случаев нейтрально и рационалистически - первичной и вторичной пропозитивными структурами, в одном из русских высказываний причина носит контекстный характер. В приведенных французских высказываниях наблюдается описание высшей степени развернутости причины. В мемуарном жанре наиболее разнообразно представлено описание переживания радости в информативном и репродуктивном регистрах речи. Так, в одном из французских высказываний эмоция радости ассоциируется с человеком, поэтому метафорически наделена человеческими качествами (красивая, чистая, тихая). Перечисленные качества радости содержат также ценностные смыслы. В эпистолярном жанре на материале русского и французского языков описание переживания радости представлено главным образом в информативном и реактивном регистрах. В высказываниях текстов писем великих русских и французских писателей эмоция радости репрезентируется посредством прямых номинаций, метафор, гипербол, повторов, восклицательных предложений, создающих особый ритм, который эмоционально воздействуют на читателя. В приведенных русских высказываниях причина переживания радости субъектами обозначена нейтрально - первичными и вторичными препозитивными структуры, во французских - вторичными препозитивными структурами, тоже преимущественно стилистически нейтрально. Концепт эмоции печали разнообразно репрезентирован в русских и французских художественном, мемуарном и эпистолярном жанрах. Наиболее богато даны описания переживания печали в репродуктивном и информативном регистрах художественнго жанра. Детализация описания эмоции осуществляется за счет метафор, сравнений, гипербол, персонификации печали. В русском высказывании встречается словосочетание светлая печаль, которая выражает положительную образную оценку эмоции. В русских и французских высказываниях причина обозначена нейтрально - первичными и вторичными препозитивными структурами. В одном из приведенных нами русских высказываний описание чувства печали дано в образном контексте бескрайних просторов, что отражает специфику русской ментальности. В мемуарных текстах на материале русского и французского языков описание печали наиболее разнообразно представлено в информативном и репродуктивном регистрах речи. В приведенных французском высказывании печаль ассоциируется с «тысячами иглами, которые впились изнутри субъекта», с криком, болью. В русских и французских высказываниях причина обозначена стилистически нейтрально - первичной и вторичной препозитивными структурами. В одном из французских высказываний описание нричины развернуто. В русских и французских эпистолярных текстах великих писателей широко используются метафоры, сравнения, парадоксы, эллипсисы, параллелизмы, градации. В русском и французском высказываниях причина переживания печали субъектами обозначена первичными пропозитивными структурами. Обозначения эмоции страхи наиболее разнообразно представлены в художественном жанре, меньше - в мемуарном и эпистолярном жанрах. В художественном жанре эмоция страха репрезентируется посредством прямых номинаций, метафор. В русских и французских высказываниях страх ассоциируется с холодом, морозом, только во французском языке «мороз пробегает между лопатками», а в русском - «мороз пробегает по спине или по коже». В русских высказываниях страх персонифицируется и представляется живым существом (страх пробегал по спине) или орудием пытки (страх стягивает кожу). В приведенных русских высказываниях причина страха обозначена нейтрально - первичной и вторичной пропозитивными структурами, во французских - преимущественно первичными пропозитивными структурами. Что касается мемуарного жанра речи, то номинации с семантикой страха представлены в основном в информативных регистрах речи. В русских и французских высказываниях причина страха обозначена первичной и вторичной пропозитивными структурами. В одном из французских высказываний причина носит развернутый характер. Во французских эпистолярных высказываниях параллелизмы, повторы, асиндетон, градации подчеркивают состояние сильного напряжения, в котором пребывает автор писем. В русском высказывании причина обозначена первичной пропозитивной структурой и носит развернутый характер, во французском - вторичной пропозитивной структурой. Обозначения эмоции гнева богато представлены в художественном и мемуарном жанрах, немного - в эпистолярном жанре речи на материале русского и французского языков. Особенно глубоко дано описание эмоции гнева в репродуктивных и информативных регистрах речи художественного жанра. Во французком высказывании акустические признаки голоса ассоциируются с тявканьем, визгом. В русских и французских высказываниях обозначения действий, которые совершает субъект в состоянии гнева, в основном совпадают. В русском высказывании гнев оценивается как плохой советчик, во французском гнев как зло противопоставляется добру. В одних русских высказываниях причина гнева обозначена первичными препозитивными структурами, в других причина носит контекстный характер. В одном французском высказывании причина гнева обозначена вторичной пропозитивной структурой, а в двух других причина гнева носит контекстный характер. В мемуарном жанре обозначения гнева в основном представлены в информативном и репродуктивном регистрах. Эмоция гнева репрезентируется с помощью прямых и косвенных номинаций. В одном русском высказывании причина гнева носит контекстный характер, а в двух других высказываниях причина гнева обозначена первичными препозитивными структурами. Во французских высказываниях причина гнева обозначена первичными и вторичными препозитивными структурами. В эпистолярном жанре обозначения эмоции гнева наиболее разнообразно представлены в информативном жанре речи. Эмоция репрезентируется в основном прямыми номинациями. В русском высказывании причина гнева носит контекстный характер. Во французском высказывании причина гнева обозначена первичной пропозитивной структурой. Обозначения удивления менее богато представлены в художественном, мемуарном и эпистолярном жанрах на материале русского и французского языков. Описания переживания удивления в основном представлены в репродуктивных и информативных регистрах художественного жанра. В русских и французских высказываниях причина удивления обозначена первичными и вторичными препозитивными структурами. В мемуарном и эпистолярном жанрах речи удивление представлено в виде констатации факта эмоции. В русских и французских высказываниях причина удивления обозначена первичными и вторичными препозитивными структурами.

Из всего сказанного видно, что функционирование концептов базовых эмоций человека в разных жанрах и стилях обнаруживает преимущественно сходства, которые заключаются в следующем. В художественном жанре тексты на материале русского и французского языков являются полирегистровыми. Именно в художественных текстах наблюдается детализация описания базовых эмоций человека. Контексты имеют традиционную книжно-литературную окраску. Во многих высказываниях доминирует авторский модус. В мемуарных текстах наиболее разнообразное описание эмоций представлено в информативном и репродуктивном регистрах, реже встречается в генеритивном регистре речи. Высказывания мемуарных текстов сочетают элементы нейтрального и художественного стилей. В эпистолярном жанре описание базовых эмоций человека встречается в информативном и реактивном регистрах речи. Высказывания писем «обычных» носителей языка содержат элементы нейтрального и разговорно-бытового стиля, а для высказываний писем великих писателей характерен художественный стиль. Причины переживания эмоций в русских и французских высказываниях обозначены обычно нейтрально - первичной и вторичной пропозитивными структурами. Функционирование концептов базовых эмоций человека в различных жанрах и стилях на материале русского и французского языков обнаруживает некоторые различия, заключающиеся в содержании коммуникативных регистров, которые включают образные, оценочные, ассоциативные, ценностные смыслы.

Заключение

Данная работа посвящена одной из сложных проблем современной теоретической семантики - обоснованию и апробации интегративного и комплексного метода исследования языковых и речевых репрезентаций эмоций, который в нашей интерпретации представляет собой сочетание взаимосвязанных идей и методов системно-структурной и антропоцентристской семантики. Характеристика достижений и некоторой ограниченности отдельных концепций и соответствующих работ, посвященных репрезентациям эмоций, показывает, что современные лингвистические парадигмы накладываются одна на другую, сосуществуют в одно и то же время и дополняют друг друга. Системно-структурные исследования репрезентаций эмоций осуществляются в основном на каком-то одном уровне языка. Исследования языковых и речевых репрезентаций эмоций, выполненных в русле антропоцентристской парадигмы, осуществляются в основном в лингвокультурологическом и семантико-когнитивном аспектах. Характеризуя имеющуюся по теме литературу, мы пришли к выводу, что объективная и полная картина репрезентаций эмоций может быть получена лишь при интегративном и комплексном их исследовании. С опорой на рассмотренные нами идеи и методы мы предложили собственный вариант разработки теоретических основ интегративного и комплексного исследования репрезентаций базовых эмоций в языке и речи, который включает когнитивно-семантический, лингвокультурологический, прагмастилистический, сопоставительный аспекты. За рамками нашего исследования остался психолингвистический подход к исследованию языковых репрезентаций базовых эмоций человека, который, на наш взгляд, является, безусловно, перспективным.

В центре настоящего исследования находится понятие «концепт базовой эмоции человека», который аналитически «развертывается» в пропозитивно-фреймовую структуру, включающую лексико-семантическое, семантикосинтаксическое и формально-грамматическое наполнение (для всех пяти базовых эмоций человека) на материале словарей, отдельных высказываний и текстов разных жанров и стилей. При этом наши наблюдения систематизируются на основе инвариантной семантической структуры ситуации эмоционального переживания (состояния, отношения). Инвариантно-вариативный принцип исследования таких образований, как концепты, позволил представить их многоаспектно, объемно. Кроме того, нами использованы лингвокультуроллогические интерпретации концептов базовых эмоций человека с привлечением обширного словарного и текстового материала , что позволило отметить их национально-культурные черты.

Концепты базовых эмоций человека реализуются и выявляются на уровне анализа стилевых и жанровых разновидностей (художественного, мемуарного, эпистолярного) речи с опорой на концепцию коммуникативных регистров. В соответствии с содержательной структурой концепта базовых эмоций коммуникативные регистры выражают обязательные и сопутствующие им образные, оценочные, ассоциативные, ценностные смыслы. Наиболее насыщены образными значениями репродуктивные и информативные регистры художественных текстов. В них зафиксированы индивидуально- авторские номинации базовых эмоций человека и многогранно отражено эмоциональное переживание субъекта, адекватное самому феномену чувства.

Объединение исследовательского аппарата классической и современной семантики, лингвокультурологии, прагмастилистики плодотворно при описании репрезентаций эмоций человека, с одной стороны, и при углубленном изучении каждого из указанных аспектов концепта, с другой стороны. Однако наша работа не претендует на абсолютную полноту и адекватность семантического представления исследуемых концептов. Интегративный и комплексный метод анализа языковых и речевых репрезентаций эмоций человека имеет, на наш взгляд, перспективу дальнейшего совершенствования. Он может включать в себя и другие сочетания взаимосвязанных между собой методов, подходов, понятий. Предложенный и апробированный в диссертации метод может быть использован при описании другого фрагмента (других фрагментов) языковой картины мира (в первую очередь сложных, многокомпонентных феноменов).

Что касается текстовых источников материала исследования, то в дальнейшем могут быть привлечены эссе, сказки и другие тексты. Возможно также сопоставление текстов в избранном плане, относящихся к разным периодам развития языка и словесности.

 

Список научной литературыБелая, Елена Николаевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Акишина 1991 Акишина A.A. Жесты и мимика в русской речи: Лингвострановедческий словарь. -М.: Русский язык, 1991,- 144 с.

2. Алефиреико 2005 Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. - М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

3. Антюхов 2001 Антюхов A.B. Русская мемуарно-автобиографическая литература 18 века (Генезис. Жанрово-видовое многообразие. Поэтика): Авторефер. дис. . д-ра филолог, наук. - М., 2001. - 28с.

4. Апресян 1994 Апресян В.Ю. Эмоции: современные американские исследования // Семиотика и информатика. Вып. 34. - М., 1994. - С. 82-95.

5. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Шк. «Языки русской культуры», 1995. - 472 с.

6. Апресян 1995 (а) Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2. Интегральное описание языка и системная лексикография. - М.: Шк. «Языки русской культуры», 1995. - 767с.

7. Арнольд 1991 Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. - М.: «Высшая школа», 1991. - 140 с.

8. Арутюнова 1976 Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. - М.: Наука, 1976. -383 с.

9. Арутюнова 1980 Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980.- С. 156-249.

10. Арутюнова, Падучева 1985 Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16. Лингвистическая прагматика.- М.: Прогресс, 1985.-С.З-42.

11. Арутюнова 1990 Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.П. Ярцевой. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1990. - С. 296-297.

12. Арутюнова 1992 Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. - М.: Наука, 1992. - С. 52-56.

13. Арутюнова 1993 Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - С. 3-9.

14. Арутюнова 1998 Арутюнова Н.Д. Пропозиция // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-С. 401.

15. Арутюнова 1999 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 896 с.

16. Арутюнова 1999(a)-Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. Введение. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 3-27.

17. Арутюнян 2000 Арутюнян Э.Б. Особенности функционирования речевого этикета в королевсклм эпистолярном наследии веков. Автореф. дис. канд. филол. наук. - СПб, 2000.-20 с.

18. Афанасьева 2006 Афанасьева Н.Р. Основы комплексного исследования образных репрезентаций внутреннего мира человека (на материале русской и англоязычной психологической прозы). Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Барнаул, 2006. - 21 с.

19. Бабенко 1986 Бабенко Л.Г. Обозначение эмоций в языке и речи. Учебное пособие. - Свердловск: УрГУ, 1986.- 100 с.

20. Бабенко 1989 Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. - Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. - 184 с.

21. Бабенко, Казарин 2003 Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика. - М.: Флинта. Наука, 2003. - 496 с.

22. Бабушкин 1996 Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996.-104 с.

23. Баженова 2002 Баженова И.С. Прагматический потенциал эмотивных высказываний // Актуальные проблемы германистики: Сборник статей по материалам межвузовской научной конференции. - Смоленск: СГПУ, 2002. Вып. 4.-С. 11-16.

24. Баженова 2003 Баженова И.С. Язык. Эмоции. Прагматика. - М.: Наука, 2003.-396 с.

25. Балли 1955 Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка.-М.: Иностранная литература, 1955.- 416 с.

26. Балли 1961 Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Иностранная литература, 1961.- 394 с.

27. Баранов, Добровольский 1997 Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН. Серия литературы и языка. - М., 1997. Том 56, № 1. - С. 11-21.

28. Белая 2000 (б) Белая E.H. Французская идиоматика и наивная картина мира // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Межвузовский тематический сборник. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2000. Вып. 3. - С. 137-147.

29. Белая 2002 Белая E.H. Концепт «страх» и его определение в русском и французском языках // Межкультурная коммуникация: материалы Международной научно-практической конференции. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2002.-С. 3-5.

30. Белая 2002 (а) Белая E.H. Концепт «радость» в представлении русского и французского языков // Язык. Время. Личность. Социокультурная динамика языковых явлений в общенародных и личностных репрезентациях.

31. Материалы Международной научной конференции. Омск: Изд-во ОмГУ, 2002.-С. 104-108.

32. Белая 2004 (а) Белая E.H. Концептуализация эмоций в русской языковой картине мира: некоторые аспекты // Этногерменевтика и антропология. Сборник научных статей. Вып. 10. - Landau. Verlag Empirische Pädagogik, 2004.-С. 175-183.

33. Белая 2005 (б) Белая E.H. Репрезентация эмоций человека в языке (обзор литературы за 80-е гг. XX - XXI вв.) // Вестник Омского университета, 2005. № 1. - С. 118-121.

34. Белошапкова 1981 Белошапкова В.А. Синтаксис // Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. - М.: Просвещение, 1981. - С. 363-552.

35. Беляевская 1994 Беляевская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. - М., 1994. - С. 87-110.

36. Бенвенист 1974 Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., Прогресс, 1974.-448 с.

37. Бендетович 1981 Бендетович Г.Б. Иерархическая организация лексики эмоционального отношения в современном французском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Минск, 1981. - 22 с.

38. Боброва 1997 Боброва Г.А. Имя собственное как средство оценки. (Общее и индивидуальное в речи личности) // Городская разговорная речь и проблемы ее изучения. - Омск: Изд-во ОмГУ, 1997. Ч. 1. - С. 110-117.

39. Богданов 1977 Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. - J1.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977.

40. Болдырев 2000 Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. - Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2000. - 123 с.

41. Болотов 1981 Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. (Основы эмотивной стилистики текста). - Ташкент, 1981. - 116с.

42. Будагов 1963 Будагов P.A. Сравнительно-семасиологические исследования. Романские языки. - М.: Наука, 1963. - 300 с.

43. Булыгина 1980 Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи. // Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980.- С. 320-355.

44. Бутакова 2001 Бутакова JI.O. Авторское сознание в поэзии и в прозе: когнитивное моделирование. - Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2001. -283 с.

45. Васильев 1976 Васильев JI.M. Семантические модели предложения // Исследования по семантике. - Уфа, 1976.-С. 126-129.

46. Васильев 1981 Васильев J1.M. Семантика русского глагола. - М.: Высшая школа, 1981. - 184 с.

47. Васильев 1990 Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика.-М.: Высшая школа, 1990.- 176 с.

48. Вежбицкая 1997 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997.-411 с.

49. Вежбицкая 1999 Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.

50. Вежбицкая 2001 Вежбицкая А. «Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций» // Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 15-42.

51. Верещагин, Костомаров 1973 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1973. - 246 с.

52. Верещагин, Костомаров 1980 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. - М., 1980. - 320 с.

53. Вилюнас 1984 Вилюнас В.К. Основные проблемы психологической теории эмоций (вступ. ст.) // Психология эмоций. Тексты. - М.: Изд-во МГУ, 1984.-С. 3-28.

54. Винарская 2001 Винарская E.H. К проблеме эмоциональных концептов // Вестник Воронежского гос. Ун-та. Серия лингвистики и межкультурной коммуникации. 2001. № 2. - С. 5-12.

55. Виноградов 1961 Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. - М.: Просвещение, 1961.

56. Виноградов 1980 Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. - М.: Наука, 1980. - 360 с.

57. Винокур 1991 Винокур О.Г. О языке художественной литературы. -М.: Высшая школа, 1991.-448 с.

58. Винокур 1993 Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. - М.: Наука, 1993. - 172 с.

59. Вольф 1985 Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985.-228 с.

60. Вольф 1989 Вольф Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. - М.: Наука, 1989. - С. 5575.

61. Воркачев 1995 Воркачев С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии (сопоставительный анализ) // Язык и эмоции. - Волгоград: Изд-во Волгогр. ун-та, 1995.-С. 125-132.

62. Воркачев 2001 Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филол. науки. 2001. № 1. - С. 64-72.

63. Воркачев 2002 Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3:

64. Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002.-С. 79-95.

65. Воркачев 2004 Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском сознании: опыт лингвокультурологического анализа. - Краснодар: Изд-во Технического ун-та 2004. - 236 с.

66. Воробьев 1997 Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. - М.: Изд-во Рос. ун-та Дружбы народов, 1997. - 331 с.

67. Вундт 2004 Вундт В. Психология душевных волнение // Психология эмоций. - СПб.: Питер, 2004. - С.63-83.

68. Выготский 1956 Выготский Л.С. Избранные психологические произведения. - М.: Наука, 1956. - 519 с.

69. Выготский 1958 Выготский Л.С. Проблема эмоций // Вопросы психологии, 1958. №3.-С. 125-134.

70. Гак 1966 Гак В.Г. Беседы о французском слове. Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. - М.: Наука, 1966. - 336 с.

71. Гак 1982 Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // ИЯШ, 1982. №5.-С. 11-17.

72. Гак 1994 Гак В.Г. Речевые рефлексы с речевыми словами // Логический анализ языка. Язык речевых действий. - М.: «Языки русской культуры», 1994.-С. 6-10.

73. Гак 1998 Гак В.Г. Языковые преобразования. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 768 с.

74. Гак 1999 Гак В.Г. Национально-культурная специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 260-269.

75. Гак 2000 Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. -М.: Добросвет, 2000. - 832 с.

76. Гак 2000 (а) Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. - М.: 11аука, 2000. - С. 54-68.

77. Галич 1991- Галич A.A. Украинская писательская мемуаристика (Природа, эволюция, поэтика): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Киев, 1991.-34с.

78. Гальперин 1981 Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 139 с.

79. Гаспаров 1996 Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. -М.: НЛО, 1996. - 379 с.

80. Гейко 1995 Гейко Е.В. Семантическая структура ситуации запаха: денотативные и коннотативные компоненты содержания высказывания и способы их обозначения в современном русском языке // Славянские чтения. - Омск: Изд-во ОмГУ, 1995. Вып.4. Ч. 1. - С. 84-88.

81. Гинзбург 1999 Гинзбург Л.Я. О психологической прозе. - СПб: Художественная литература, 1999.-448 с.

82. Гинзбург 1978 Гинзбург P.C. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностранные языки в школе. 1978. № 5. - С. 22-26.

83. Горошко 1999 Горошко Е.И. «Эмоция - ассоциация» и их связь со спецификой русского языкового сознания // Язык и образование. - Курск, 1999.-С. 40-59.

84. Гулыга, Шендельс 1976 Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка // Принципы и методы семантических исследований. - М., Наука, 1976. - С. 291-314.

85. Гумбольдт 1984 Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. - М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

86. Гумбольдт 1985 Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. -М.: Прогресс, 1985.-451 с.

87. Гуревич 1994 Гуревич B.B. Глагольный вид в русском языке. - М.,1994.

88. Гуц 1998-Гуц E.H. Семантические поля «веселье» и «удовольствие» в языковой картине мира подростка // Славянские чтения. Омск: Изд-во ОмГУ, 1998. Вып.4. - С. 120-124.

89. Гуц 2002 Гуц E.H. Ассоциативное поле эмоций (структура и содержание) // Язык. Время. Личность. Материалы международной конференции.-Омск: ОмГУ, 2002. - С. 165- 169.

90. Дейк 1989 Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989.- 312 с.

91. Демьянков 1994 Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. №4.-С. 17-33.

92. Демьянков, Воронин, Сергеева, Сергеев 2002 Демьянков В.З., Воронин JI.B., Сергеева Д.В., Сергеев А.И. Лингвопсихология как раздел когнитивной лингвистики, или: Где эмоция - там и когниция // С любовью к языку. Сб науч. тр. - М.: Наука, 2002. - С. 29-36.

93. Джемс 1993 Джемс У. Что такое психология? // Психология эмоций. Тексты. - М.: Изд-во МГУ, 1993. - С. 86-96.

94. Добровольский 1997 Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика в фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. № 6. - С. 37-48.

95. Додонов 1978 Додонов Б.И. Эмоция как ценность. - М.: Политиздат, 1978.-272 с.

96. Додонов 1982 Додонов Б.И. О так называемой «информационной теории эмоций» // Психологический журнал. 1982. Т. 4. № 2. - С. 104-116.

97. Долинин 1978 Долинин К.А. Стилистика французского языка. - Л.: Просвещение, 1978.-303 с.

98. Долинина 1982 Долинина И.Б. Валентностные категории английского глагола: Автореф. дис. докт. филол. наук. - Л., 1982. -24с.

99. Домашнев и др., 1989 Домашнев А.И. и др. Интерпретация художественного текста. - М.: Просвещение, 1989. - 208 с.

100. Дорофеева 2002 Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Волгоград, 2002. - 19 с.

101. Другова 1984 Другова Г.Л. Предложения с именами психических состояний: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Калинин, 1984.-21 с.

102. Дьячкова 1998 Дьячкова И.Г. Похвала и порицание как речевые жанры (прагматический анализ) // Вестник Омского университета. 1998. № 3.- С.55-58.

103. Елизаветина 1982 Елизаветина Г.Г. Становление жанров автобиографии и мемуаров // Русский и западноевропейский классицизм. Проза.-М.: Наука, 1982.-С. 148-159.

104. Еникеев, Кочетков 1997 Еникеев М.И., Кочетков О.Л. Общая, социальная, юридическая психология. Краткий энциклопедический словарь.- М.: Изд-во «Юридическая литература», 1997. 448 с.

105. Жельвис 1997 Жельвис В.И. Поле брани: сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. - М.: Ладомир, 1997. - 349 с.

106. Жукова 1994 Жукова Е.Ф. Лексико-семантический анализ эмоциональных глаголов в английском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук.-СПб., 1994.-18 с.

107. Жуковская 1975 Жуковская Е.Е. Семантический анализ некоторых глаголов эмоционального состояния и их производных. - М.: Наука, 1975.

108. Завальников 2000 Завальников В.П. К вопросу об экстралингвистических детерминантах языковой картины мира: обобщение известного // Язык. Человек. Картина мира: Материалы всерос. научн. конференции. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2000. - С. 4-6.

109. Залевская 1993 Залевская A.A. Актуальные подходы к психолингвистическому пониманию лексики // Проблемы психолингвистики: слово и текст. - Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1993. - С. 5-19.

110. Зализняк 2005 Зализняк Анна А. Счастье и наслаждение в русской языковой картине мира // Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. - М.: Языки славянской культуры, 2005. - С.153-175.

111. Золотова 1973 Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. - М.: Наука, 1973. - 351 с.

112. Золотова 1998 Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. - М.: МГУ, 1998. - 528 с.

113. Золотова 1990 Золотова Н.О. Эмоциональная значимость единиц ядра лексикона носителя английского языка // Психолингвистические проблемы семантики.-Тверь, 1990.- С. 83-88.

114. Изард 1980 Изард К. Эмоции человека. - М. Изд-во МГУ, 1980.440 с.

115. Изард 1999 Изард К. Психология эмоций. - СПб. - М. - Харьков -Минск: Питер, 1999.-464 с.

116. Иорданская 1972 Иорданская Л.Н. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. - М., 1972. Вып. 16. - С. 3447.

117. Кабанова 2004 Кабанова Т.Н. Эпистолярный текст частной переписки в аспекте теории речевого общения (на материале рукописных и опубликованных текстов хх века): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Челябинск, 2004. - 24 с.

118. Казанцева 1999 Казанцева H.A. Когнитивно-сопоставительное описание синонимических парадигм с доминантами пугать и frighten: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Краснодар, 1999. - 18 с.

119. Каменская 1990 Каменская O.J1. Текст и коммуникация. - М.: Высшая школа, 1990.- 152 с.

120. Каменская 1997 Каменская O.J1. Эмоциональный уровень языковой личности // Актуальные вопросы теории референции. Сб. научных трудов. Вып.435.-М.: МГЛУ, 1997.-С. 9-18.

121. Карасик 2004 Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

122. Караулов 1987- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М.: Наука, 1987.- 263 с.

123. Караулов 2000 Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира. Сб. статей. - М.,2000.- С. 191-206.

124. Кацнельсон 1972 Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление.-JI.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972.- 216 с.

125. Кацнельсон 1987 Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности // Вопросы языкознания. 1987. № З.-С. 20-32.

126. Кинцель 1997 Кинцель A.B. Психолингвистическое исследование эмоционально-смысловой доминанты как текстообразующего фактора. -Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000. - 152 с.

127. Кирьян 1981 -Кирьян А.Д. Градация как способ организации лексико-семантической группы. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: 1981.-23 с.

128. Кобозева 2000 Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебник. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.

129. Кожина 1993 Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М.: Просвещение, 1993.- 224 с.

130. Колосова, Черемисина 1986 Колосова Т.А., Черемисина М.Н. О терминах и понятиях описания семантики синтаксических единиц // Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). - Новосибирск: Наука, 1986.-С. 10-34.

131. Колшанский 1974 Колшанский Г.В. Паралингвистика. - М.: Наука, 1974.-81 с.

132. Колшанский 1980- Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1980. - 108 с.

133. Комиссаров 1990 Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990.-252 с.

134. Коротун 2001 Коротун О.В. Образ внешнего человека в функционально-семиотическом аспекте (на материале русского языка) // Вестник Омского университета. 2001. № 1. - С. 68-70.

135. Косериу 1969 Косериу Э. Лексические солидарности // Вопросы учебной лексикографии. - М.: Наука, 1969.

136. Котюрова 1997 Котюрова М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // Стилистика и прагматика: Тез. докл. науч. конфер. Отв. Ред. М.П. Котюрова. - Пермь: ПГУ, 1997.- С. 9-11.

137. Красавский 2001 Красавский H.A. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. - Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

138. Красных 2003 Красных В.В. «Свой среди чужих»: миф или реальность? - М.: Гнозис, 2003. - 375 с.

139. Крейдлин 1994- Крейдлин Г.В. Голос, голосовые признаки и оценки речи // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. - С.141-153.

140. Крейдлин 2001 Крейдлин Г.В. Кинесика // Словарь языка русских жестов. - Москва-Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. - С. 166-248.

141. Крейдлин 2004 Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. - М.: Новое литературное обозрение, 2004. - 564 с.

142. Крысин 1998 Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. -М.: Русский язык, 1998. - 848 с.

143. Крысин 2003 Крысин Л.П. Формы существования (подсистемы) русского национального языка // Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация. - М.: Языки славянской культуры, 2003. -С.33-74.

144. Кубрякова 1990 Кубрякова Е.С. Парадигматика // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 366367.

145. Кубрякова 1990 (а) Кубрякова Е.С. Синтагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 447- 448.

146. Кубрякова 1994 Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания 1994. № 4. - С. 34-47.

147. Кубрякова 1995- Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века // Язык и наука конца 20 века. М., 1995. - С. 144238.

148. Кубрякова 1996 Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е.С., Демьянков В.З. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - С. 90-93.

149. Кубрякова 1997 Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. - М.,1997. - 330 с.

150. Кузнецов 1986 Кузнецов A.M. От компонентного анализа к компонентному синтезу. - М.: Наука, 1986. - 123 с.

151. Кузнецова 1983 Кузнецова Э.В. Язык в свете системного подхода. -Свердловск, 1983.

152. Кухаренко 1985 Кухаренко В.А. Средства выражения и функции образа автора в художественном прозаическом тексте // Теоретические проблемы стилистики текста. - Казань, 1985.

153. Лакофф, Джонсон 1990 Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем //Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С. 387-415.

154. Левина 1982 Левина Д.Ш. Семантика глаголов эмоционального отношения в современном испанском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. - Минск, 1982,-19 с.

155. Лейкииа 1961 Лейкина Б.М. Некоторые аспекты характеристики валентностей. - М., 1961.

156. Лейчик 2003 Лейчик В.М. Отношения между культурой и языком: общие функции // Вестник Московского ун-та. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. № 2. - С. 17-30.

157. Леонтьев 1971 Леонтьев A.A. Психологическая структура значения // Семантическая структура слова. - М.: Наука, 1971. - С. 7-19.

158. Леонтьев 1993 Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции // Психология эмоций. Тексты. - М.: Изд-во МГУ, 1993.- С. 171-180.

159. Лихачев 1997 Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Academia, 1997. - С. 280-287.

160. Лобкова 2000 Лобкова Е.В. Языковой образ-фрейм любви в произведениях И.Бунина II Яш к. Человек. Картина мира: Материалы всерос. науч. конф. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2000, 4.2. - С. 159-164.

161. Лук 1982 Лук А.Н. Эмоции и личность. - М.: Наука, 1982. - 176 с.

162. Ляпин 1997 Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. 1.-Архангельск, 1997.-С. 11-35.

163. Майданова, Соболева 1997 Майданова Л.М., Соболева Е.Г. Прагматика и модальность текста // Стилистика и прагматика. Отв. ред. М.П. Котюрова. - Пермь: ПГУ, 1997.- С. 15-16.

164. Маевский 1987 Маевский H.H. Функционирование экспрессивных средств в научно-популярных текстах // Проблемы экспрессивной лингвистики: Сб. науч. тр. / Отв. Ред. Т.Г. Хазагеров. - Ростов: Изд-во Рост, ун-та, 1987.- С. 117-123.

165. Маевский 1997 Маевский H.H. Научно-популярный текст в аспекте прагматики и стилистики // Стилистика и прагматика: Тез. док. науч. конф. (Пермь, ПУГ, 25-27 нояб. 1997) Отв. Ред. М.П. Котюрова. - Пермь: ПГУ, 1997.- С. 71-73.

166. Малышева 2000 Малышева Е.Г. Концепты жизни и смерти в поэтической картине мира В.Ходасевича // Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантропологические и философские очерки. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2000. 4.1.-С. 131-142.

167. Маркина 2003 Маркина М.В. Лингвокультурологическая специфика эмоционального концепта «гнев» в русской и английской языковых картинах мира: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Тамбов, 2003.- 16с.

168. Маркосян 1955 Маркосян A.A. Нормальная физиология. - М.: Медиз, 1955.- 391 с.

169. Маслова 2001 Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Изд. Центр «Академия», 2001. - 208 с.

170. Маслова 2004 Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. - Минск: Тетра Системе, 2004. - 256 с.

171. Матвеева 1990 Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. - Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. - 172 с.

172. Медникова 1974 Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. - М., 1974. - 202 с.

173. Мельников 1978 Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. - М.: Сов. радио, 1978. - 368 с.

174. Мсльничук 1970 Мельничук A.C. Понятие системы и структуры языка в свете диалектического материализма // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. - М.: Наука, 1970. - С. 38-69.

175. Минский 1979 Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.: Энергия, 1979.-151 с.

176. Морозова 1999 Морозова B.C. Символика цветообозначений при описании концептов эмоций в современном арабском литературном языке // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. -С.300-305.

177. Москальская 1981 Москальская О.И. Грамматика текста. - М.: Наука, 1981.-183 с.

178. Мягкова 2000-Мягкова Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова. Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ун-та, 2000. - 110 с.

179. Нечай 1999 Нечай Ю.П. Семантико-синтаксические выражения эмоционально-экспрессивных значений частиц в немецком и русском языках (сопоставительный анализ): Автореф. дис. д-ра филол. наук. - Краснодар,1999.- 53 с.

180. Нещименко 2000 Нещименко Г.П. К постановке проблемы «Язык как средство трансляции культуры» // Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. - С. 30-45.

181. Никитин 1988 Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Высш. шк., 1988. - 168 с.

182. Никитина 1991 Никитина С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991.-С. 117-123.

183. Никитина 1996 Никитина Л.Б. К проблеме разграничения речевых жанров // Славянские чтения. Вып.5. - Омск: Изд-во ОмГУ, 1996. - С. 115118.

184. Никитина 2000 Никитина Л.Б. Интеллект человека в высказываниях - портретных характеристиках // Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантропологические и философские очерки. - Омск: Изд-во ОмГУ,2000. 4.1. С.66-76.

185. Одинцова 1992 Одинцова М.П. Реалистические и мифопоэтические представления о человеке в языковой картине мира (на материале современного языка) // Славянские чтения. - Омск: Изд-во ОГПИ, 1992. - С. 23-25.

186. Одинцова 2000 Одинцова М.П. Языковые образы «внутреннего человека» // Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантропологические и философские очерки (на материале русского языка). 4.1. - Омск: ОмГУ, 2000.-С. 11-28.

187. Одинцова 2002 Одинцова М.П. Лингвоантропологические исследования омских русистов //Вестник Омского ун-та. 2002. №2. - С. 5-13.

188. Одинцова 2002(а) Одинцова М.П. Обитатели «духовной вселенной» в русской ЯКМ //Филологический ежегодник. Вып. 4 - Омск: Изд-во ОмГУ, 2002.-С. 87-92.

189. Озонова 2003 Озонова Л.Г. Репрезентация фрейма «радость» в современном французском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Иркутск, 2003,- 15 с.

190. Орлова 2002 Орлова H.A. Речевой жанр «мемуары» и его реализация в текстах носителей разных типов речевой культуры: Автореф. дис. .канд. филол. наук. - Омск, 2004.- 18с.

191. Орлова 2000 Орлова Н.В. Этические оценки // Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантропологические и философские очерки. - Омск: Изд-воОмГУ, 2000. 4.1. - С.47-57.

192. Орлова 2002 Орлова Н.В. Жанр и тема: об одном основании типологии // Жанры речи. Сб. научных статей. - Саратов: ГосУНЦ «Колледж» 2002, вып.З. - С.83-92.

193. Падучева 2004 Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. - М.: Эдиториал УРСС, 2004. - 288 с.

194. Пеньковскнн 1991 Пеньковский А.Б. Радость и удовольствие в представлении русского языка // Логический анализ естественного языка. Культурные концепты. - М.: Наука, 1991.- С. 148-155.

195. Петров 1979 Петров В.В. Структуры значения: Логический анализ. -Новосибирск, 1979. - 142 с.

196. Пименова 1999 Пименова М.В. Совесть как составная часть внутреннего человека // Этногерменевтика. Фрагменты языковой картины мира. Вып. 3. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 1999. - С. 62-70.

197. Пиотровская 1994 Пиотровская Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языка): Автореф. дис. д-ра филол. наук. - М., 1994. - 28 с.

198. Пищальникова 2001 Пищальникова В.А. Общее языкознание. -Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2001. - 240 с.

199. Пищальникова 2003 Психолингвистика и современное языковедение // Методология современной психолингвистики. -Москва -Барнаул, 2003.-С. 4-21.

200. Попова 2002 Попова Е.А. Человек как основополагающая величина современного языкознания // Филологические науки 2002, № 3. - С. 69-77.

201. Попова, Стернин 2002 Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. - 191 с.

202. Постовалова 1988 Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / под ред. Б.А. Серебренникова. - М.: Наука, 1988. - С. 8-69.

203. Постовалова 1999 Постовалова В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. - М.: ИЯ РАН, «Языки русской культуры», 1999.- С.25-33.

204. Потебня 1997 Потебня A.A. Мысль и язык // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М.: Academia, 1997. -С. 51-65.

205. Похмелкина 1975 Похмелкина В.Е. Лексико-семантическая группа глаголов отрицательного эмоционального состояния как проявление системности лексики: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1975. - 17 с.

206. Рахманов 1983 Рахманов И.В. и др. Немецко-русский синонимический словарь. - М.: Русский язык, 1983.

207. Рейковский 1979 Рейковский Я. Экспериментальная психология » эмоций. - М.: Прогресс, 1979. - 392 с.

208. Рейнвальд 1985 Рейнвальд Н.И. Теория дифференциальных эмоций // Психолог, журнал. 1985, т.6, № 2.

209. Рубинштейн 1984 Рубинштейн С.Л. Эмоции // Психология эмоций. Тексты. - М.: Изд-во МГУ, 1984.- С. 152-161.

210. Рудозуб 1999 Рудозуб E.H. Стилеобразующие средства жанров делового и бытового общения в русском языке 18 века: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Омск: ОмГУ, 1999. - 18 с.

211. Рябкова 2002 Рябкова A.B. Лексико-семантическая таксономия ' фреймов «радость-печаль» (на материале русского и немецкого языков):

212. Автореф. дис. канд. филол. наук. Тюмень, 2002. - 17 с.

213. Салимовский 1998 Салимовский В.А. Речевые жанры научного эмпирического текста // Текст: стереотип и творчество: Межвузовский сб. науч. ст. - Пермь: Пермский гос. ун-т, 1998. - С. 50-74.

214. Салимовский 1999 Салимовский В.А. Речевые жанры научного эмпирического текста (статья вторая) // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузовский сб. науч. ст. - Пермь: Пермский гос. ун-т, 1999. - С. 40-65.

215. Салимовский 2002 Салимовский В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом аспекте: Авторефер. дис. . д-ра филол. наук. - Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2002. - 28с.

216. Седов 2001 Седов К.Ф. Жанр и коммуникативная компетенция //Хорошая речь. / Под ред. М.А. Кормилицыной и О.Б. Сиротининой. -Саратов: Саратовский гос. ун-т, 2001. - С. 107-118.

217. Седова 2000 Седова H.A. Антиномии внешних и внутренних качеств человека (на материале русских пословиц, содержащих номинации-партитивы) // Язык. Человек. Картина мира. Лингвоантронологические и философские очерки. - Омск, 2000. Ч. 1. - С. 28-47.

218. Селиверстова 1976 Селиверстова О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания // Принципы и методы семантических исследований.- М.: Наука, 1976.-С. 119-146.

219. Селиверстова 2004 Селиверстова О.Н. Труды по семантике. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.

220. Селяев 1998 Селяев A.B. Сопоставительный анализ лингвистических средств выражения положительных и отрицательных эмоций в британском и американском вариантах английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Нижний Новгород, 1998. - 18 с.

221. Семантические типы предикатов. -М.: Паука, 1982.- 365 с.

222. Сепир 1993 Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи, - М.: Прогресс, 1993.- 654 с.

223. Серль 1986 Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М.: Прогресс, 1986.-С. 170-194.

224. Серебренников 1988 Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. - М.: Наука, 1988. - 244 с.

225. Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). Новосибирск: Наука, 1986. - 267 с.

226. Соломоник 1995 Соломоник А. Семиотика и лингвистика. - М.: Молодая гвардия, 1995. - 352 с.

227. Сорокин 1999 Сорокин Ю.А. Антропоцентризм уб. Антропофилия: доводы в пользу второго понятия // Фразеология в контексте культуры. - М.: ИЯ РАН, «Языки русской культуры», 1999. - С. 52-57.

228. Степанов 1997 -Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М.: Шк. «Языки русской культуры», 1997. 824 с.

229. Степанов 1998 Степанов Ю.С. Метод // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. -М., 1998. - С. 298-299.

230. Степанов 1998 (а) Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка. -М.: «Языки русской культуры», 1998. - 784 с.

231. Степанова 1973-Степанов М.Д. Теория валентности и валентностный анализ.-М., 1973.

232. Стернин 1998 Стсрнин И.А. Национальная специфика мышления и проблема лакунарности // Связи языковых единиц в системе и реализации. -Тамбов, 1998.-С. 22-31.

233. Стросон 1986 Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М.: Прогресс, 1986.- С.131-150.

234. Сукаленко 1993 Сукаленко Н.И. Аккумулятивная функция языкового знака и проблемы культурологи // Язык и культура. 2-ая международная конференция. Доклады. - Киев, 1993. - С. 22-29.

235. Сухоцкая 1998 Сухоцкая Е.Б. Мотив «зрение» в текстах метафористов // Вестник Омского унив-та. 1998. № 4. - С. 81-84.

236. Тарасов 1994 Тарасов Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы//Язык. Культура. Этнос. - М.: Наука, 1994.- С. 105-113.

237. Тарасов 1999 Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры //Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. -С.34-41.

238. Тартаковский 1980 Тартаковский А.Г. 1812 год и русская мемуаристика: Опыт источниковедческого изучения. - М.: Наука, 1980. -311с.

239. Телия 1987 Телия В.II. О специфике отображения мира психики и знания в языке // Сущность, развитие и функция языка. - М.: Наука, 1987. -С. 65-74.

240. Телия 1990 Телия В.Н. Номинация // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. энцикл., 1990. - С. 336-337.

241. Телия 1991 Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. - М.: Наука, 1991.-С. 5-35.

242. Телия 1996 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический, лингвокультурологический аспекты. - М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

243. Телия 1999 Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры / под ред. В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1999.-С. 13-24.

244. Толстой 1995 Толстой Н.И. Язык и народная культура // Толстой Н.И. Очерки по славянской культурологи и этнолингвистике. - М.: Наука, 1995.-С. 3-39.

245. Топоров 1978 Топоров В.Н. Семантика мифологических представлений о грибах // Балканский сборник. - М., 1978.

246. Тураева 1986 Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). - М.: Просвещение, 1986,- 127 с.

247. Уорс 1962 Уорс Д.С. Трансформационный анализ конструкций с творительным падежом в русском языке // Новое в лингвистике. Вып. 2. -М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. - С. 637-683.

248. Урысон 1995-Урысон Е.В. Фундаментальные особенности человека и наивная «анатомия»//Вопросы языкознания. 1995. № 3.- С. 3-16.

249. Успенский 1978 Успенский В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. Вып. 11. - М., 1979.- С. 146-147.

250. Уфимцева 1970 Уфимцева A.A. Теоретические проблемы слова (Категории общего и отдельного) // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. - М.: Наука, 1970.- С. 307-319.

251. Уфимцева 1977 Уфимцева A.A. Лингвистическая сущность и аспекты номинации // Языковая номинация. Общие вопросы. - М.: Наука, 1977.-С. 7-98.

252. Уфимцева 1986 Уфимцева A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. - М.: Наука, 1986.- 240 с.

253. Уфимцева 1996 Уфимцева II.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М., 1996. — С. 139-162.

254. Федяева 2000 Федяева Н.Д. Образ среднего человека в русской фразеологии // Вестник Омского университета. 2000. № 3. - С. 83-85.

255. Феоктистова 1996 Феоктистова А.Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, обозначающих чувства-состояния: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1996. - 17с.

256. Феоктистова 1999 Феоктистова А.Б. Культурно значимая роль внутренней формы идиом с позиций когитологии // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - С. 174-179.

257. Филимонова 2001 Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте. - СПб: Изд-во СпбГУ, 2001. - 287 с.

258. Филин 1982-Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982.

259. Филиппова 2000 Филиппова С.Г. Визуальная доминанта картины мира В. Набокова и ее текстовая репрезентация // Вестник Омского университета 2000. № 3. - С. 93-96.

260. Филлмор 1988-Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. - С.74-122.

261. Фомина 1996 Фомина З.Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка: Автореф. дис. д-ра филол. наук. - М., 1996.- 30 с.

262. Фрейд 1984 Фрейд 3. Печаль и меланхолия // Психология эмоций. Тексты. -М.: Изд-во МГУ, 1984. - С. 203-211.

263. Хинтикка 1980 Хинтикка Я. Логико-эпистемологические исследования. - М., 1980.

264. Хомская, Батова, 1992 Хомская Я.Д., Батова Н.Я. Мозг и эмоции. -М.: Наука, 1992.- 160 с.

265. Цейтлин 1976 Цейтлин С.Н. Синтаксические модели со значением психического состояния и их синонимика // Синтаксис и стилистика. - М.: Наука, 1979.-С. 161-182.

266. Ченки 1996 Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. №2.- С.68-78.

267. Шаклеин 2000 Шаклеин В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации // Вестник Московского ун-та. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. № 1. - С.73-89.

268. Шаумян 1962 Шаумян С.К. Теоретические основы трансформационной грамматики // Новое в лингвистике. Вып. 2. - М.: Изд-во иностр. литературы, 1962. - С. 391 -411.

269. Шахнарович 2000 Шахнарович A.M. Когнитивные аспекты семантики (в онтогенезе) // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. - Рязань: Изд-во пед. ун-та, 2000. - С.38-42.

270. Шахова 1980 Шахова JI.H. Структурно-функциональная характеристика лексико-семантической группы существительных «чувство переживания» в русском языке: Автореф. дис . канд. филол. наук. - Киев, 1980.- 18 с.

271. Шаховский 1984 Шаховский В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи//Вопросы языкознания. 1984. №6.- С. 97-103.

272. Шаховский 1987 Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - 192 с.

273. Шаховский 1995 Шаховский В.И. О лингвистике эмоций // Язык и эмоции: Сб. научн. тр. - Волгоград: Перемена, 1995. - С. 3-15.

274. Шаховский 1998 Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филологические науки. 1998, № 2. - С. 59-65.

275. Шаховский 2003 Шаховский В.И. Эмоции - мотивационная основа человеческого сознания. // Языковое бытие человека и этноса. - Москва; Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2003. - С.215-222.

276. Шенк 1980 Шенк Р. Обработка концептуальной информации. - М., 1980.-361 с.

277. Шехтман 1981 Шехтман Н.А. Семантический повтор как проявление системных свойств лексики // Системное описание лексики германских языков: Межвуз. Сб. Вып. 4-Л.: Изд-во ЛГУ, 1981.- С. 11-16.

278. Шипгаров 1971 Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. - М.: Наука, 1971. - 222 с.

279. Шмелев 2002 Шмелев А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. - М.: Языки славянской культуры, 2002. - 224 с.

280. Шмелев 2002 (а) Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. - М.: Языки русской культуры, 2002. - 492 с.

281. Шмелева 1988 Шмелева Т.В. Семантический синтаксис. -Красноярск: Красноярск, ун-т, 1988. - 54 с.

282. Щерба 1957 Щерба J1.B. О частях речи в русском языке // Щерба J1.B. Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1957. - С. 63-84.

283. Щур 1974 Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. - М.: Наука, 1974.254 с.

284. Эберт 2003 Эберт Т.В. Семантика и валентность глаголов лексико-семантического поля lieben: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Тамбов, 2003.-20 с.

285. Якобсон 1962-Якобсон П.М. Психология чувств: Автореф. докт. пед. наук (по психологии). JI., 1962.- 31 с.

286. Якубинский 1986 Якубинский Л.П. О диалогической речи // Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. - М.: Наука, 1986.-С. 17-58.

287. Яньшии 1996 Яньшин П.В. Эмоциональный цвет: Эмоциональный компонент в психологической структуре цвета. - Самара: СамГПУ, 1996. -218 с.

288. Ярмаркина 2002 Ярмаркина Г.М. Жанр просьбы в неофициальном общении: риторический аспект // Жанры речи: Сборник научных статей. -Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып.З. - С. 262-268.

289. Ярцева 1981 Ярцева В.II. Контрастивная грамматика. - М.: Наука, 1981.-112с.

290. Abelson 1981 Abelson R. Constraint, Construal, and Cognitive Science // Proceedings of the Third Annual Conference of the Cognitive Science Society. Berkeley: University of California, 1981.

291. Bayer 1994 Bayer К. Evolution: Kultur: Sprache. Eine Einfuehrung. Bochum, Universitaetsverlag Brockmeyer, 1994.

292. Dubois 1969 Dubois J. La phrase et les transformations. - P., 1969, v.3.245p.

293. Ekman, Friesen 1981 Ekman P., Friesen W. The repertoire of nonverbal behavior // Nonverbal communication, interaction, and gesture. Selections from Semiótica.-The Hague-Paris-New York. 1981.- P. 57-106.

294. Marouzeau 1950 Marouzeau J. Aspects du français. - P., Masson, 1950.224 p.

295. May 1992 May J.L. Between Rules and Principles: Some Thoughts on The Notion of "Metapragmatic Constraint" // Acta Lingüistica Hungarica. -Budapest, 1992, v. 38. (N 1-4).

296. Oatley 1992 Oatley K. Best Laid Schmes: the Psycology of Emotions. -Cambridge, 1992.

297. Parret 1986 Parret H. Les passions. - Bruxelles, 1986. - 189 p. Rat 1957 - Rat M. Dictionnaire des locutions françaises. - Paris, Larousse, 1957.-430 p.

298. Searle 1982 Searle J. Sens et expression. - P., 1982. - 176 p. Tesnière 1976 - Tesnière L. Eléments de syntaxe structurale. - P., 3e éd. 1976.- 348 p.

299. Список источников исследуемого материала Словари

300. Большая советская энциклопедия / Под ред. A.M. Прохорова. 3-е изд-ние. М.: Изд-во "Советская энциклопедия", 1972. Т. 10. - 590 с.

301. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998.

302. Большой энциклопедический словарь. М.: Изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2003.

303. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М.: Русский язык, 1993.

304. Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского языка. Л., 1979.

305. Даль В.И. Пословицы русского народа. Сб. в 3-х т. М., 1993.

306. Лингвострановедческий словарь «Франция» / Под ред. Л.Г. Ведениной. -М., 1997.

307. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под ред. Акад. Ю.Д. Апресяна. Вып.1. М., 1997. Вып. 2. М., 2000, Вып. 3. М., 2003.

308. Новый большой французско-русский фразеологический словарь / Под ред. В.Г. Гака. М.: Русский язык Медиа, 2005.

309. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 2-е изд., испр. и доп. М.: Азъ, 1995.

310. Русский ассоциативный словарь. Кн.1. Прямой словарь: от стимула к реакции / Под ред. Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина и др. М.: ИРЯ РАН, 1994.

311. Русский ассоциативный словарь. Кн. 2. Обратный словарь: от реакции к стимулу / Под ред. Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина и др. М.: ИРЯ РАН, 1994.

312. Русский ассоциативный словарь. Кн. 3. Прямой словарь: от стимула к реакции /Под ред. Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина и др. М.: ИРЯ РАН, 1996.

313. Русский ассоциативный словарь. Кн. ;. Обратный словарь: от реакции к стимулу / Под ред. Ю.Н. Караулова, Ю.А. Сорокина и др. М.: ИРЯ РАН, 1996.

314. Словарь синонимов русского языка / Под ред. А.П. Евгеньевой. 4-ое изд. -М.: Русский язык, 1999.

315. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. В.В. Морковкина, П.Н. Денисова. М.: Русский язык, 1983.

316. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. -М.: Русский язык, 1987.

317. Dictionnaire général de la langue française. P., 1871-1978.

318. Dictionnaire historique de la langue française / Sous la dir. De Alain Rey. P., 1992.

319. Grand Larousse de la langue française. P., 1971-1978.

320. Nouveau dictionnaire des synonymes. P., 1977.22. Petit Robert. P., 1993.23. Petit Larousse. P., 1980.

321. Тексты из художественных произведений

322. Алексеев Г.И. Зеленые берега: Роман. JL: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1990.

323. Бондарев Ю. Избранные произведения: В 2 т. М.: Художественная литература, 1972.

324. Булгаков М.А. Собрание сочинений: В 10 т. М.,1995. Быков В. Рассказы. М.: Художественная литература, 1980.

325. Васильев С.А. Избранные произведения: В 2 т. М.: Художественная литература, 1986.

326. Достоевский Ф.М. Собрание сочинений: В 12 т. М.: Художественная литература, 1982.

327. Коваленко Р.М. НЕ обмани себя: Повести. М.: Молодая гвардия, 1989.

328. Куприн А.И. Собрание сочинений: В 9 т. М.: Правда, 1964.

329. Липатов В.В. Деревенский детектив: Повести. СПб: Северо-Запад, 1993.

330. Чехов А.П. Собрание сочинений: В 12 т. М.: Художественная литература, 1962.

331. Шукшин В.М. Рассказы. М.: Художественная литература, 1985.

332. Aragon L. Les beaux quartiers. P., 1978.

333. Bazin H. Vipère au poing. M.: Editions du Progrès, 1979

334. Flaubert G. Madame Bovary. P., 1989.

335. Gamarra P. Les amours du potier. P., 1970.

336. Maupassant G. Une vie. P., 1982.

337. Maupassant G. Contes et nouvelles choisis. M.: Editions du Progrès, 176.

338. Maurois A. Une carrière et autres nouvelles. M.: Editions du Progrès, 1981.

339. Mérimée P. Nouvelles. M.: Editions du Progrès, 1986.

340. Sagan F. Musiques de scènes. P., 1998.1. Мемуарные тексты

341. Андреева-Бальмонт E.A. Воспоминания. M.: Изд-во имени Сабашниковых, 1997.

342. Савина М.Г. Горести и скитания. Театральные мемуары. M.-JI.: Искусство, 1961.

343. РЫПре A. Le temps d'un soupir. P., 1979.

344. Rolland R. Mémoires. P., 1981.1. Эпистолярные тексты

345. Ахматова A. Стихи. Письма. M.: Правда, 1990

346. Левитан И. Письма. М.-Л.: Искусство, 1960.

347. Переписка А.П. Чехова и О.Л. Книппер. М.: Искусство, 2004.

348. Цветаева М. Стихи. Проза. Письма. М.: Правда, 1989.

349. Drouet J. Les lettres à V. Hugo. P., 2002.

350. Hugo V. Les lettres à Drouet J. P., 2002.

351. Rolland R. Les lettres. P., 1975.

352. Письма на русском и французском языках из частной переписки