автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковая репрезентация эмоции удивления в английском языке

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Лепенышева, Анна Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языковая репрезентация эмоции удивления в английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая репрезентация эмоции удивления в английском языке"

На правах рукописи

ЛЕПЕНЫШЕВА Анна Александровна

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИИ УДИВЛЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность: 10.02.04 —Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 6 ДПР ¿012

Санкт-Петербург — 2012

005019638

005019638

Работа выполнена на кафедре английской филологии и лингвокультурологии филологического факультета федерального государстве! того бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет».

Научный руководитель:

Официальные оппонети:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Хомякова Елизавета Георгиевна

Иванова Елизавета Васильевна -доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры английской филологии и перевода ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет»

Атлас Анна Залмановна -кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры английского языка ФГБОУ ВПО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена»

ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский Государственный университет экономики и финансов», гуманитарный факультет

Защита состоится М&А' 2012 года в часов на заседании совета

Д.212.232.48 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук при ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет» по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 11, ъулЛ^

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д. 7/9.

Автореферат разослан "_"_2012 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

д.ф.н. С.Т. Нефедов

Данное диссертационное исследование посвящено выявлению и описанию природы эмоции удивления, изучению закономерностей ее формирования и своеобразия ее репрезентации в английском языке на лексико-семантическом, прагма-коммуникативноми когнитивно-

семантическом уровнях. Таким образом, объектом исследования выступает эмоция удивления, которая рассматривается во всем многообразии проявлений своих семантических, прагматических, структурных и когнитивных характеристик. Предметом исследования являются языковые объективации эмоции удивления, отраженные в разнообразных лексикографических источниках и текстах художественных произведений.

Актуальность выбора объекта анализа связана с возрастающим интересом исследователей к взаимосвязи эмоционального и рационального в процессе познания индивидом окружающей действительности, феномену эмоций и их роли в когнитивной деятельности человека. Актуальность исследования определяется также его связью с когнитивно-коммуникативной парадигмой современных лингвистических исследований, основанной на учете преобладающей роли человеческого фактора во всех областях человеческой деятельности и, в частности, в плане интерпретации окружающего мира.

Теоретической основой исследования послужили положения лингвистической теории эмоций (P. Ekman, Z. Kovecses, A. Wierbicka, А. И. Сергеев, О. Е. Филимонова, В. И. Шаховский и др.), когнитивной лингвистики (W. Chafe, J. Lakoff, L. Talmy, E. Rosch, H. Д. Арутюнова, A. И. Варшавская, E. С. Кубрякова, С. Д. Кацнельсон, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева и др.), коммуникативной лингвистики (Т. A. Van Dijk, G. Leech, J. Searle, В. В. Богданов, Т. П. Третьякова и др.), теории соотношения рационального и эмоционального в познавательной деятельности человека (Ш. Балли, К. Э. Изард, Дж. Клоур, А. Коллинз, А.

Ортони, JI. А. Пиотровская, В. 3. Демьянков, А. И. Сергеев, Д. В. Сергеева, Л. В. Воронин и др.).

Цель работы заключается в системном изучении закономерностей формирования эмоции удивления и рассмотрении своеобразия ее актуализации в английском языке на лексико-семантическом, прагма-семантическом, коммуникативном и когнитивно-семантическом уровнях.

В соответствии с указанной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Рассмотреть многоаспектность и многоуровневость исследований эмотивности в языке в целом, а также существующие подходы к изучению эмоции удивления на материале английского языка в частности.

2. Выявить и описать с помощью дефиниционного, компонентного анализа модель языкового концепта SURPRISE, отражающую то, каким образом эмоция удивления представлена в английском языковом сознании.

3. Провести лексико-семантический и коммуникативно-синтаксический анализ средств репрезентации эмоции удивления в англоязычных художественных текстах с целью выявления особенностей актуализации концепта SURPRISE в художественном тексте.

4. Выделить и описать с помощью прагма-коммуникативного анализа речевые акты, в которых эмоция удивления репрезентируется в англоязычной прозе.

5. Выявить основные элементы эмотивной ситуации «Удивление» и проанализировать структурно-семантические особенности данной ситуации.

6. Описать структурно-семантические характеристики когнитивно-информационной ситуации, в рамках которой эмоция удивления актуализируется в художественном тексте, а также выявить то, как в

англоязычной прозе представлены механизмы порождения, формирования и реализации исследуемой эмоции.

Материалом исследования репрезентаций эмоции удивления являются 11 толковых и этимологических словарей английского языка, а также лексикографических интернет ресурсов, 522 текстовых фрагмента, отобранных методом сплошной выборки из 6 тысяч страниц англоязычных художественных произведений.

Методологической основой исследования эмоции удивления являются сложившиеся представления о том, что а) совокупность знаний о мире определенным образом структурирована в языковом сознании; б) процесс оценки занимает важное место как в мыслительной и познавательной деятельности, так и в формировании эмоциональной ситуации; в)' формирование эмоции происходит на основе оценки уже имеющегося у человека опыта.

При : решении поставленных задач в ходе исследования применялись следующие методы и приемы лингвистического анализа:

1) метод дефиниционного анализа, который применялся в работе, во-первых, для выявления структурных компонентов семантического уровня модели концепта SURPRISE, и во-вторых, для отбора лексем, объективирующих данный концепт в английском языке и составляющих лексический уровень модели данного концепта;

2) метод лексико-семантического анализа для выявления и описания полевой структуры всего комплекса лингвистических средств репрезентации эмоции удивления;

3) метод структурно-прагматического анализа, во-первых, для описания структуры синтаксических единиц, репрезентирующих эмоцию удивления, во-вторых, для выявления структурных элементов эмотивной ситуации «Удивление» и ее прагматического потенциала;

4) метод когнитивно-информационного анализа как инструмент, во-первых, изучения репрезентации в англоязычном тексте особенностей

5

функционирования эмоции удивления в рамках когнитивно-информационной деятельности человека и, во-вторых, выявления роли данной эмоции в указанных процессах;

5) элементы статистического анализа корпуса примеров для выделения количественного своеобразия исследуемых языковых единиц и классов;

а также индуктивно-дедуктивная методика, элементы сопоставительного анализа и метод графической репрезентации результатов анализа.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней впервые (1) на материале лексикографических и художественных источников рассмотрена роль эмоции удивления в процессе познания человеком окружающей действительности, (2) выстроен и описан механизм формирования эмоции удивления в процессе когнитивно-информационной деятельности человека, (3) создана оригинальная модель функционирования языкового концепта SURPRISE в английском языковом сознании, в результате чего разработана методика отбора лексического множества, объединенного общим концептуальным содержанием, (4) выявлена семантическая сетка концепта, в рамках которой наблюдаются процессы лексической вариативности, (5) предпринята попытка объединить когнитивно-семантический и коммуникативно-прагматический подходы для выявления особенностей языковой актуализации эмоции удивления, (6) описаны специфические семантические свойства и прагматические характеристики реализаций эмоции удивления, в частности, проанализированы речевые акты, в рамках которых реализуется эмоция удивления, и предложена их классификация.

Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в развитие теории эмоций и дальнейшее исследование коммуникативно-прагматических и когнитивных процессов. Проведенное исследование вносит вклад в разработку проблем и методов изучения средств

6

репрезентации явлений внутреннего мира человека, эмоции удивления как фрагмента языковой картины мира.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности применения ее результатов для исследования широкого спектра проблем в области лингвистики эмоций, коммуникативной прагматики, концептологии, использования полученных данных в теоретических курсах по общей лингвистике, лексикологии, когнитивной лингвистики английского и русского языков.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Удивление является эмоциональной реакцией экспериенцера на неожиданную, но вместе с тем значимую для получателя информацию. Данная эмоция неразрывно связанна с процессом восприятия, формируется в ходе мыслительной деятельности индивида и реализуется на этапе его речевого или неречевого действия, что находит отражение в англоязычном художественном тексте.

2. В английском языковом сознании эмоция удивления представлена в виде языкового концепта SURPRISE, модель которого включает в себя лексический и семантический уровень представления. Семантическая сетка концепта включает в себя такие обязательные компоненты как «неожиданный характер», «каузатор» и, как результат, «действие» и «эмоциональное состояние» экспериенцера удивления.

3. Синтаксические средства репрезентации эмоции удивления включают такие структуры, как эллипсис, усеченность, позициопно-лексический повтор, самоперебив и повтор реплики собеседника.

4. Такие обязательные структурно-семантические элементы ситуации «Удивление», как экспериенцер и каузатор удивления, репрезентированы в языке англоязычного художественного текста, выводимы из контекста и доступны для анализа.

5. Ситуация «Удивление» характеризуется сложным комплексом прагматических интенций экспериенцера удивления и каузатора, которые

7

объективируются такими речевыми актами, как экспрессивы, констативы, верификативы и вокативы.

6. Ситуация удивления может иметь комплексный характер по своей структуре и реализовываться в «комплексном», «массовом», «круговом», «симметричном», «параллельном», «цепочном» и «комбинированном» типах данной ситуации, которые репрезентируются в англоязычном художественном тексте.

Апробация работы. Основные положения работы были изложены в виде докладов на межвузовских и международных конференциях в Санкт-Петербурге и Минске (2006-2011), а также на аспирантских семинарах кафедры английской филологии в Санкт-Петербургском государственном университете. Результаты исследования отражены в 8 публикациях (общим объемом 3,6 п. л.), 4 из которых в изданиях, зафиксированных в перечне ВАК РФ.

Объем и структура диссертации. Настоящее исследование общим объемом 224 страницы печатного текста (из них 175 основного текста) состоит из введения, трех глав и заключения. Описание проведенного исследования в работе иллюстрируется 26 таблицами и 8 схемами. К работе прилагается список использованной литературы, включающий 189 наименований на русском и 62 на иностранных языках, список использованных словарей, список источников примеров, список сокращений и приложение. В приложении приведены 20 таблиц, иллюстрирующие результаты проведенного в диссертации анализа лексикографического материала

Содержание диссертации.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, формулируются цель и задачи исследования, обусловленные ими методы исследования, обосновывается теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе «Лингво-когнитивные основы исследования эмоции удивления» определяется понятийно-терминологический корпус и основные положения когнитологии и эмотивистики, релевантные для данного исследования, рассматриваются подходы к изучению эмоции удивления в работах отечественных и зарубежных авторов.

В связи со спецификой поставленных в диссертации цели и задач, в частности определением роли эмоции удивления в познавательной деятельности человека, исследование проводится в русле когнитивной парадигмы, в рамках которой изучаются такие познавательные процессы как получение, усвоение и передача информации. Соответственно, значимым в первом разделе главы 1 является то, как человек принимает решение, как формируются его знания и эмоциональные состояния.

Становление определенных представлений о мире является результатом взаимодействия трех уровней обработки информации или этапов познавательного процесса: чувственного восприятия, мыслительного действия (обобщения и абстракции, категоризации и классификации), речемыслительных процессов (Маслова 2006: 10; Салсо 2002). Представленные этапы процесса познания обретают свое отображение и фиксацию в языковых формах. В связи с этим для изучения познавательных процессов через репрезентации этих явлений в языке представляется целесообразным использовать такой инструмент когнитивной лингвистики, предложенный Е. Г. Хомяковой, как когнитивно-информационная ситуация.

Когнитивно-информационная ситуация представляет собой единство, объединенное общим контекстом и участниками (общий ситуативный фон, общий когнитивно-информационный субъект). Ее непосредственными составляющими являются микроситуация восприятия окружающего мира, ментальная микроситуация, в рамках которой происходит интерпретация информации, и микроситуация речевой деятельности.

9

Основываясь на положениях психолингвистов о том, что оценка играет центральную роль в процессе мышления и познавательном процессе в целом (Библер 1998; Данилевская 2005: 62; Ивин 1970; Космеда 2000; Шпякина 2005; Швырев 1988), а также положениях эмотивистов о том, что оценка занимает важное место в формировании эмоциональной ситуации (Апресян 1995: 352-354; Падучева 2004: 274; Симонов 1970: 48), выдвигается гипотеза, согласно которой эмоция, в целом, и эмоция удивления, в частности, формируется на этапе мышления.

Второй раздел главы 1 посвящен рассмотрению работ, предметом изучения в которых являются эмоции. Анализ эмоций как психолингвистического явления в течение долгих десятилетий интересует философов (Knuuttila 2000, Bagramian 1998, Lycan 1996, Beckers 1995), психологов и психолингвистов (Данилова 2000, Изард 2000,Ильин 2001, Banninger-Huber 1996, Ellsworth, Smith 1988, Gibbs 1994, Herrmann 1994), лингвистов (Апресян, Апресян 1993, Вежбицкая 1996, Иорданская 1970, Лакофф 2004,Телия2009, Трипольская 1999, Уфимцева 1996, Филимонова2001, Шаховский 1987, Kovecses 1990 и др.). Литературоведы изучают представление эмоций в системе текста (Hakemulder 2000, Fleming 1995), культурологи специфику выражения эмоций в различных национально-культурных традициях (Воробьев 1997, Kappelhoff 1996, Heider 1991, D'Andrade 1987). Вместе с тем, на сегодняшний день выработка научного определения эмоции представляет собой значительную сложность. В своих исследованиях ученые часто отождествляют такие явления, как эмоция, чувство, эмоциональный тон и др.. Для последующего анализа языковых репрезентаций эмоции удивления в диссертационной работе рассматриваются существующие определения понятия «эмоции» и обозначаются границы данного явления. В качестве рабочего принимается следующее определение: эмоция — это самостоятельное психологическое явление, неразрывно связанное с оценкой значимых ситуаций.

Объектом изучения в данной диссертационной работе являются характерные признаки, условия функционирования, выражения и возникновения эмоции удивления. В связи с этим рассматриваются существующие теории, объясняющие сущность и механизмы возникновения и функционирования эмоций. Среди них выделяется два направления. К первому относятся теории, согласно которым в основе эмоций лежат органические изменения, например, «физиологическая теория» эмоций У Джеймса и К. Ланге. Ко второму относятся когнитивные теории, основывающиеся на том, что источником эмоций являются ментальные процессы.

Признавая когнитивный подход более обоснованным, в реферируемой работе удалось обобщить основные положения когнитивной теории эмоций и прийти к следующим выводам. Во-первых, детерминантом эмоции является не сама ситуация, а оценка этой ситуации человеком, испытывающим эмоции. Во-вторых, оценка ситуации происходит на основе уже имеющегося у человека опыта. В-третьих, необходимым компонентом возникновения эмоции является значимость ситуации для человека, испытывающего эмоцию, соответствие или не соответствие события прогнозам, потребностям и установкам человека.

В лингвистической научной традиции, связанной с исследованием эмоций в системе языка, возможно выделить три масштабные линии в зависимости от предмета анализа. Исследователей, которых можно условно отнести к первому направлению, интересует, главным образом, категоризация эмоциональной сферы человека (Вежбицкая 1996; Иорданская 1970; Лакофф 2004; КоуесзеБ 1990; Апресян, Апресян 1993 и др.). Они пытаются объяснить эмоции в целом, используя в качестве объекта научных интересов язык. Представители так называемого второго направления исследуют отдельные эмоции на различных языковых уровнях (Апресян 1995; Арнольд 1973; Арутюнова 1990; Воркачев 2003; Гальперин 1981; Демьянков, Сергеев, Сергеева, Воронин

И

2004; Степанов 1976; Телия 2009; Трипольская 1999; Уфимцева 1996; Филимонова 2001;Шаховский 1987 и др.). В конце двадцатого века стал активно развиваться третий, когнитивный подход к изучению эмоций, в рамках которого ученых интересует взаимосвязь эмоций и когнитивных процессов (Lazarus 1982, 1991; Lazarus, Kanner, Follkmaft 1980; Ortony, Clore, Collins 1988 и др.).

Все три рассмотренных подхода к изучению эмоций имеют свои преимущества и раскрывают один из аспектов исследуемой эмоции. В связи с этим, для более полного анализа в данной диссертационной работе был осуществлен многоаспектный анализ эмоции удивления. Избранный подход включил изучение данной эмоции в качестве концепта, рассмотрение лексико-семантических средств репрезентации эмоции удивления на материале словарных дефиниций и определение причин возникновения и способов проявления эмоции удивления на основании данных англоязычных текстов.

Существенный интерес в рамках реферируемой работы представляют исследования эмоции удивления, проводимые отечественными и зарубежными лингвистами на материале различных языков, направленные на изучение особенностей функционирования и реализации данной эмоции в рассматриваемых языках. Этому посвящен третий раздел главы 1.

Анализ существующих в современной лингвистике подходов к исследованию эмоции удивления позволил выявить необходимость более полного раскрытия проблематики аксиологического знака, причинно-следственных связей, характерных особенностей функционирования, механизмов протекания и описания средств языковых реализаций исследуемой эмоции в исследовательских главах реферируемой работы.

Обзор лингвистических исследований, посвященных изучению эмоции удивления на материале различных языков, показал, что в большинстве исследований внимание акцентируется на анализе лексических средств выражения удивления в языке и речи (Kryk-

12

Kastovsky 1997; Колаян 1999; Коротких 1987; Смагина 1998; Рассказова 1998 и др.), для чего используется метод лексико-семаптического анализа.

Изучение функциональных особенностей • эмоции удивления методами коммуникативной лингвистики привело к тому, что она интерпретировалась как особый вид субъективной модальности и оценки, средства реализации которых изучались на материале русского, английского и испанского языков (Вольф 2002, Малышева 1990, Воркачев 1992 и др.).

На этом фоне особенный интерес представляют исследования, направленные на изучение самой природы эмоционального явления. Так, были предприняты попытки толкования удивления с помощью метаязыка (Иорданская 1970, Апресян-Апресян 1993, Вежбицкая 1996) с применением метода прототипической ситуации и сведения к прототипу с помощью продуктивных метафор. Важно подчеркнуть, что данные исследование были одни из первых и немногих, в которых делалась попытка описать сценарий возникновения и развития эмоции удивления.

Изучению условий, способствующих появлению эмоции удивления, и их репрезентации в немецком языке посвящена диссертация А. И. Сергеева (Сергеев 2004). Автор описывает особенности эмоционального сценария «Удивление» : с опорой на каузальную цепочку из трех элементов «событие - эмоция - реакция». Это понимание сродни нашему видению процесса протекания эмоции в контексте когнитивных этапов перцепции, мышления и речевой деятельности, то есть в когнитивно-информационной ситуации, описанной в первом разделе главы 1.

С развитием когнитивной парадигмы в лингвистике стали появляться исследования, в которых эмоция удивления рассматривается как мыслительная единица или концепт. Так, в диссертационной работе Н. В. Дорофеевой исследование концепта SURPRISE включает семантический анализ репрезентаций концепта в англоязычном научном и религиозном тексте с целью определения характерных признаков данного концепта в указанных видах дискурса. Данные репрезентанты удивления

13

организованы- ■ в систему концептуальных полей - денотативного, метафорического, кинесического и интерпретационного, ядерные элементы которых рассматриваются в ходе компонентно-дефиниционного анализа лексикографических источников. При этом, репрезентанты удивления, которые автор относит к концептуальным полям удивления, сравниваются между собой, в результате чего выявляются особенности реализации данного эмоционального концепта в русском и английском языках.

Тем не менее, обоснованность выбора критериев отбора материала и методики анализа, а значит и полноты описания структуры самого концепта, недостаточно убедительно представлены в работе Н. В. Дорофеевой для того, ■чтобы сформировать перечень компонентов концепта SURPRISE. В связи с этим в реферируемой работе представляется целесообразным рассмотреть существующие методики анализа структуры концептов. На основе результатов этого анализа необходимо разработать оптимальный механизм исследования структуры уровней концепта и его компонентов, поддающихся изучению на языковом материале, с последующим построением модели концепта SURPRISE.

Рассмотренные теоретические аспекты исследования когнитивных и эмоциональных • процессов, в частности эмоции удивления, позволили определить круг вопросов, нуждающихся в более подробном изучении, а также синтезировать и обосновать возможные методы их исследования, которые нашли свое применение в ходе анализа языкового материала во второй и третьей главах работы.

Во второй главе «Когнитивно-семантический анализ эмоции удивления на материале словарных дефиниций» эмоция удивления рассматривается в качестве концепта. Вслед за такими исследователями как И. А. Стернин, В. И. Карасик, Е. С. Кубрякова, А. А. Залевская, М. В. Пименова в работе концепт понимается как единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека (КСКТ 1996: 90).

14

Данное понимание концепта определяет выбор когнитивно-семантических методов исследования концепта SURPRISE.

С целью выбора наиболее оптимального метода определения лексико-семантических границ концепта. SURPRISE предлагается обзор существующих подходов к анализу структуры концептов, включающих следующие методы выделения лексем-репрезентантов концепта: 1) отбор синонимов к лексеме-репрезентанту по словарям синонимов; 2) отбор лексем-ассоциаций по словарям тезаурусам; 3) отбор лексем, в значениях которых присутствуют маркеры исследуемого концепта 4) отбор лексем на основе дефиниционного анализа. Сравнительный анализ результатов описанных методов отбора лексических средств репрезентации концепта SURPRISE показывает, что наиболее репрезентативными и полными являются результаты компонентного дефиниционного анализа.

На основе результатов анализа словарных дефиниций выделяется ряд прототипических признаков, элементов концепта SURPRISE. Полученный материал структурируется в диссертации по полевому признаку. Критерием формирования полевой структуры явилась регулярность употребления рассматриваемого элемента в дефиниции . к лексеме-репрезентанту концепта. Таким образом, описаны следующие компоненты семантического уровня организации концепта SURPRISE. Ядерная часть семантического уровня концепта представлена элементом, передающим значение «неожиданный характер» причины эмоции удивления; среднепериферийная часть представлена элементами, передающими значения «действие» и «эмоциональное состояние» экспериенцера эмоции как результат действия «каузатора» удивления. Причина удивления может варьироваться в зависимости от характера источника воздействия и быть представлена (а) человеком, его (Ь) речевым и (с) неречевым поведением, а также (d) объектами окружающего его мира. По аксиологической окраске каузатор может быть (е) положительно маркирован, (h) отрицательно маркирован и (f) аксиологически нейтрален. . Периферия концепта

15

представлена элементами «длительность» протекания эмоции и ее «интенсивность». Применение дефиниционного анализа позволяет соотнести уровень лексических репрезентаций концепта 8иЯРШ8Е(1100 лексических единиц) с его семантическим уровнем и построить модель данного концепта. Основные семантические элементы концепта могут быть представлены в виде следующей схемы.

Схема 1.

Дефиниционный анализ лексикографического материала позволил

сделать ряд выводов относительно природы исследуемой эмоции. Во-

первых, лексический знак surprise указывает на некоторую модель

опыта, связанную с чувственным эмоциональным переживанием. Во-

вторых, наиболее характерным свойством этой модели опыта является

неожиданный и необычный характер того, что способствует формированию

у человека эмоции удивления. В-третьих, эмоциональный концепт

SURPRISE указывает на момент изменения (пополнения или

корректировки) принятой, усвоенной ранее, индивидуальной или

16

культурно специфической картины мира. В-четвертых, в современном английском языке большинство лехсем-репрезентантов концепта SURPRISE аксиологически нейтральны. Историческое развитие концепта SURPRISE в англоязычной лингвокультуре шло от доминирования отрицательной аксиологической окраски данного концепта. к нейтральной и положительной. В-пятых, концепт SURPRISE. обладает, фреймовой структурой, и языковой знак surprise номинирует ситуацию «Удивление». Результаты, полученные в ходе анализа словарных дефиниций, объединены в 20 таблицах, которые формируют приложение к работе. Данные таблиц отражают лексический состав репрезентаций концепта SURPRISE, отобранный в англоязычных словарях описанными в работе методами, а также позволяют сравнить результаты, полученные в реферируемой работе и в других исследованиях.

В третьей главе «Когнитивно-функциональный анализ механизмов порождения, функционирования и представления, эмоции удивления в английских художественных текстах» исследуются языковые объективации эмоции удивления, отраженные в разнообразных текстах- художественных произведений. Для исследования репрезентаций эмоции удивления предпринимается попытка осуществить структурно-семантический, прагма-коммуникативный и информационно-когнитивный виды анализа художественного текста, что позволяет получить комплексное описание природы, особенностей зарождения и функционирования эмоции удивления в английском языковом сознании.

В первом разделе главы 3 выявляются и описываются различные лексические средства репрезентации эмоции удивления в англоязычном тексте, реализующие тот или иной семантический компонент концепта SURPRISE. Сопоставительный анализ данных, полученных на материале текстов, с данными лексикографического анализа показывает, что лексика, которая репрезентирует в языке основные, ядерные компоненты

семантического поля концепта SURPRISE, является частотным средством объективации эмоции удивления в художественных текстах.

Лексемы, репрезентирующие концепт SURPRISE, наиболее часто реализуют такие семантические элементы структуры концепта SURPRISE как «каузатор», «неожиданный характер» и «результат/ действие». Нижеприведенный текстовый фрагмент является примером реализации наиболее часто встречающегося семантического компонента структуры концепта SURPRISE «результат/ действие».

(1) There was a second's pause when Mark stared at the hole in the wall, looking unsure what to do, (Fielding 230).

В данном примере удивление репрезентировано глаголом stare. После долгого отсутствия Марк Дарси появляется в доме Бриджит, где обнаруживает значительные перемены. Одна из стен разрушена, и вместо нее зияет огромная дыра (the hole in the wall). Марк смотрит на дыру широко раскрыв глаза от удивления {stare).

Второй раздел главы 2 посвящен анализу синтаксических средств объективации эмоции удивления. Данный анализ проводится в структурно-семантическом и прагма-семантическом аспектах.

Структурно-семантический анализ синтаксических средств объективации эмоции удивления позволяет выявить ряд конструкций, характерных для разговорной речи, а также частотность их употребления. Среди них эллипсис, усеченность, позиционно-лексический повтор, самоперебив и повтор реплики собеседника, указывающие на высокую интенсивность эмоции удивления. Наиболее частотным синтаксическим средством реализации эмоции удивления в англоязычных текстах является эллипсис. Рассмотрим текстовый фрагмент, содержащий эллиптическую структуру.

(2) "Harry Potter," said Harry.

"Are you really? " said Hermione. "I know all about you, of course—I got a few extra booh for background reading, and you 're in Modern Magical History and The Rise and Fall of the Dark Arts and Great Wizarding Events of the Twentieth Century," (Rowling 106).

В данном примере Гермиона удивлена встрече со знаменитым мальчиком. Синтаксически эмоция удивления актуализируется в общем вопросе "Are you really?", содержащем эллипсис. Вопрос Гермионы не реализует часть составного именного сказуемого Harry Potter, компенсируемого предыдущей репликой в диалоге, составляющей контекст.

Прагма-семантический анализ позволяет определить коммуникативные (общие вопросы, отрицательные синтаксические структуры и междометные восклицания) и прагматические типы синтаксических единиц относительно намерений говорящего (демонстрация эмоционального состояния индивида, испытывающего эмоцию удивления, и его опыта, верификация неожиданных фактов, призыв разделить эмоциональное состояние). Это дает возможность систематизировать синтаксические средства репрезентации эмоции удивления и описать речевые акты наиболее характерные для объективации данной эмоции. Среди них экспрессивы, констативы, вокативы, верификативы. Описанные речевые акты могут быть представлены в виде следующего иерархического построения.

В ходе анализа текстовых примеров реализаций эмоции удивления впервые выделяется речевой акт верификатив. Он характеризуется намерением говорящего, испытывающего эмоцию удивления, выразить свое недоверие к прежде полученным данным и получить новую информацию. Проиллюстрируем это на следующем примере:

(3) "There's по point in looking for him, " said Mr Beaver. "He's gone to the White Witch. He has betrayed us all. "

1

ВЕРИ__________

T

Сообщающие информацию

I

Схема 2.

"Oh, surely-oh, really!" said Susan, "he can 'I have done that". (Lewis).

В данном примере из сказки К. Льюиса «Хроники Нарнии» Сьюзан узнает о предательстве брата. Девочка удивлена словами своего спутника и выражает недоверие "he can Ч have done that " (Он не мог этого сделать).

В третьем разделе главы 3 проводится структурно-семантический анализ ситуации «Удивление». Данный анализ позволяет выявить компоненты дашюй ситуации и их виды. Среди них, экспириенцер удивления, каузатор-агент (речевое и неречевое действие, качества одушевленного лица) и каузатор-объект (качества неодушевленного предмета, информация, событие). Следующий пример может быть иллюстрацией реализации в тексте ситуации «Удивление» и ее компонентов «экспириеицера» и качества «каузатора-объекта»:

(4) Ron was fascinated by the fifty pence.

"Weird!" he said, "What a shape! This is money?" (Rowling 200).

В приведенном примере Рон удивляется подаренной монете. Круглые пятьдесят пенсов показалась ему необычными, так как он привык к волшебным монетам, угловатым с дырочками внутри. В данной ситуации удивления экспириенцером является Рон, каузатором - предмет (the fifty репсе), а точнее его качество — круглая форма (shape).

Детальное рассмотрение структуры ситуации «Удивление» дает возможность выделить и описать ее соответствующие структурные примитивы: (1) to somebody's surprise, (2) somebody is surprised by it, (3) it is a surprise for somebody. В ходе статистического анализа второй тип структурного примитива ситуации «Удивление» выделяется как наиболее частотный.

Как подтверждает анализ примеров, ситуации «Удивление» могут быть классифицированы на простые и сложные по своей структуре. В группе сложносоставных ситуаций выделены «комплексные», «массовые», «круговые», «симметричные», «параллельные», «цепные» и

«комбинированные» виды ситуаций «Удивление». Приведем пример «комбинированной» ситуации удивления.

(5) When he saw те he looked really shocked, laughed, then composed his features and gestured me towards the doors in polite, public-school fashion. <...>

"What'?" I said.<...> Saw woman in sequined crusty top thing looking at me in odd way. Mark nodded at her and whispered in my ear, "Why don't you just slip into the cloakroom and took at your face." I shot off into loo. Unfortunately, in the dark of taxi, 1 had applied dark grey Mac eyeshadow to my cheeks instead of blusher: the sort of thing that could happen to anyone, obviously, as packaging identical, (Fielding 55).

В представленном текстовом фрагменте «комбинированная» ситуация «Удивление» включает в себя «круговое» и «массовое» удивление. Увидев Бриджит, Марк удивляется ее внешнему виду (looked really shocked). Бриджит, в свою очередь удивлена выражению лица Марка {"What?"). Таким образом представлено «круговое» удивление. Оно характеризуется тем, что экспериенцер принимает на себя роль каузатора для формирования эмоции удивления у другого участника ситуации. Через некоторое время девушка обнаруживает причину поведения своего друга. Оказывается, в полутьме такси она накрасила щеки черными тенями. Это событие становится причиной удивления еще одной женщины (looking at те in odd way) и самой Бриджит. Таким образом, один и тот же каузатор становится причиной удивления двух экспириенцеров. Это значит, что к «круговому» удивлению примыкает «массовое».

Анализ видов ситуации «Удивление» дает возможность сделать ряд выводов относительно характерных особенностей эмоции удивления: 1) элемент неожиданности как основная семантическая составляющая эмоции удивления играет значительную роль в формировании данной эмоции; 2) способность индивида удивляться как миру вокруг него, так и собственным словам, поступкам; 3) эмоция удивления может объединять группу людей со схожими ожиданиями и планами; 4) индивид стремится разделить данное эмоциональное переживание с другими

участниками ситуации; 5) индивид может единовременно испытывать эмоцию удивления, вызванную целым рядом каузаторов.

В четвертом разделе главы 3 проводится когнитивно-информационный анализ объективаций ситуации «Удивление» с использованием когнитивно-информационной ситуации как инструмента анализа текста. Данный тип анализа позволяет выявить три этапа познавательного процесса, сопровождающего формирование и реализацию эмоции удивления, такие как «перцепция», «мышление» и «речевая деятельность».

Рассмотрим пример, иллюстрирующий три этапа когнитивно-информационной ситуации, в ходе которых формируется эмоция удивления.

(6) It was on the corner of the street that he noticed the first sign of something peculiar—a cat reading a map. For a second, Mr. Dursley didn't realize what he had seen—then he jerked his head around to took again. There was a tabby cat standing on the corner of Privet Drive, but there wasn't a map in sight. What could he have been thinking of? It must have been a trick of the light. Mr. Dursley blinked and stared at the cat. It stared back. <...>It was now reading the sign that said Privet Drive—no, looking at the sign; cats couldn 7 read maps or sisns. Mr. Dursley gave himself a little shake and put the cat out of his mind (Rowling 2-3).

Экспириенцер удивления, мистер Дурели, видит кошку, читающую карту. Глаголы notice, see, look вводят микроситуацию зрительного восприятия. Затем герой осмысливает полученную информацию, сравнивает ее со знаниями, хранящимися в памяти, что выражается во внутренней речи героя («cats couldn't read maps or signs»). Микроситуация мыслительной деятельности маркирована глаголом realize. В ходе сравнения экспириенцер оценивает новую информацию о кошке, умеющей читать, как необычную, неожиданную (peculiar), что вызывает у него удивление. В результате этого у мистера Дурели активизируется мимика и рефлекторная деятельность (blink, stare, jerk). Таким образом, эмоция удивления формируется в результате мыслительной операции сравнения на основе данных восприятия и памяти, а проявляет себя на этапе речевого («cats couldn't read maps or signs») или неречевого (blink, stare,jerk) действия.

Детальное рассмотрение текстовых реализаций каждого из описанных этапов когнитивно-информационной ситуации, в ходе которой зарождается и актуализируется эмоция удивления, позволило сделать ряд выводов. Во-первых, эмоция удивления может быть вызвана в результате любого из пяти возможных видов сенсорных взаимодействий человека с окружающей его действительностью, но наиболее часто посредством слуховой и зрительной перцепции. Во-вторых, восприятие в случае эмоции удивления всегда носит пассивный, ненамеренный характер. В-третьих, эмоция удивления формируется в ходе мыслительной операции сравнения воспринятой информации и данных, хранящихся в памяти. При этом, для экспириенцера удивления характерно утверждение старой, привычной информации и отрицание новой, неожиданной. Эта характеристика отличает эмоцию удивления от когнитивной реакции интереса, в ходе которой старая информация оценивается как недостаточная, а новой придается большое значение. В-четвертых, микроситуация мыслительной деятельности, сопровождающая формирование эмоции удивления, характеризуется замедлением когнитивных процессов, которое через некоторое время переходит в активацию. В-пятых, эмоция удивления имеет симптоматические (посредством мимики, движений корпусом и вокализации, речи) и физические (изменением частоты дыхания, нарушением кровообращения, учащением сердцебиения, мышечными спазмами) способы выражения.

В заключении подводятся итоги и обобщаются результаты проведенного исследования, намечаются перспективы дальнейших исследований. Разработанная в работе на материале английского языка проблематика имеет дальнейшие перспективы развития.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи в журналах, входящих в список ВАК

1. К вопросу о категории сравнительной оценки в когнитивном аспекте // Вестник СПбГУ. Серия 9. Филология, востоковедение, журналистика. Вып. 3. - СПб.: СПбГУ., 2006. С. 60-66. - 0,58 п. л.

2. К вопросу о роли эмоции «удивление» в когнитивно-информационной деятельности человека // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. Вып. 1 (13). - Пермь, 2011. —С. 45-51. -0,65 п. л.

3. К вопросу о методах изучения концептов (на примере анализа концепта SURPRISE) // Вестник ЛГУ им. Пушкина. Т. 1, №3. - Пушкин, 2011. С. 168-174.-0,65 п. л.

4. К вопросу моделирования концептов (на примере анализа концепта SURPRISE) // Известия Самарского научного центра Российской Академии наук.Т.13, №2(4). - Самара, 2011. С. 961-963. - 0,9 п. л.

Другие публикации

5. Категория оценки в когнитивном аспекте // Англистика XXI века: материалы III Всероссийской научной конференции 24-26 января 2006 года. — СПб.: СПбГУ, 2007. С. 201-207. - 0,24 п. л.

6. Роль сравнительной оценки в формировании эмотивных высказываний (когнитивный аспект) // Материалы VII международной научной конференции «Язык и социум» (г. Минск, 1-2 декабря 2006) в 2 ч. -Минск: РИВШ, 2007. - Ч. 2. С. 236-23 8. - 0,17 п. л.

7. Актуализация эмотивной ситуации удивления в языке (на материале английского языка) // Англистика XXI века: материалы IV Всероссийской научной конференции 21-23 января 2008 года. — СПб.: СПбГУ, 2008. С. 57-59. - 0,26 п. л.

8. Спорные вопросы исследований концепта «удивление» // Англистика XXI века: материалы V Всероссийской научной конференции

24

памяти профессора В. В. Бурлаковой 20-22 января 2010 года. - СПб.: СПбГУ, 2010. С. 218-220.-0,13 п. л.

Подписано в печать 02.04.2012 Формат 60x90/16 Бумага офсетная. Усл. печ. л. 1,4 Тираж 100 экз. Заказ 122

Отпечатано в типографии «Адмирал» 199178, Санкт-Петербург, В.О., 7-я линия, д. 84 а

 

Текст диссертации на тему "Языковая репрезентация эмоции удивления в английском языке"

61 12-10/1127

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ЛЕПЕНЫШЕВА Анна Александровна

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИИ УДИВЛЕНИЯ В

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность: 10.02.04. - германские языки

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Хомякова Е. Г.

Санкт-Петербург - 2012

Содержание

Введение..........................................................................................................................................................4

Глава 1. Лингво-когнитивные основы исследования эмоции

удивления........................................................................................................................................................Ю

1.1. Когнитивная теория как основа исследования познавательных процессов..........................................................................................................12

1.1.1. Антропоориентированность как характерная черта современной науки..................................................................................................................................12

1.1.2. Общие положения когнитивной теории........................................................14

1.1.3. Процесс познания как основа формирования картины мира 16

1.1.4. Когнитивно-информационная ситуация как средство исследования репрезентации познавательных процессов в языке............26

1.2. Основные положения теории эмоций............................................................30

1.2.1. Эмоции, проблема определения........................................................................31

1.2.2. Сущность и механизмы возникновения эмоций................................34

1.2.3. Классификации эмоциональных процессов................................................38

1.2.4. Исследования эмоций в лингвистике..............................................................40

1.2.5. Категория эмотивности и связанные с ней понятия......................46

1.3. Теории, связанные с эмоцией удивления....................................................48

1.3.1. Определение границ эмоции удивления........................................................49

1.3.2. Определение аксиологического знака эмоции удивления............52

1.3.3. Выделение характерных черт эмоции удивления....................................52

1.3.4. Исследование причин и механизмов протекания эмоции

удивления.............................................................................

1.3.5. Анализ эмоции удивления в лингвистических исследованиях 57

Выводы к главе 1................................................................................................................................^2

Глава 2. Когнитивно-семантический анализ эмоции удивления на 64 материале словарных дефиниций...............................................

2.1. Методологические особенности построения модели языкового 65 концепта SURPRISE.............................................................

2.2. Выявление семантических элементов концепта SURPRISE на основе значений, представленных в дефинициях к слову-репрезентанту ...................................................................... 73

2.2.1. Полевая структура семантического уровня концепта SURPRISE 87

2.2.2. Фреймовый характер концепта SURPRISE.......................... 89

2.3. Выявление лексических репрезентантов концепта SURPRISE на основе дефиниционного анализа англоязычных толковых словарей ... 93

Выводы к главе 2............................................................... Ю9

Глава 3. Когнитивно-функциональный анализ механизмов порождения, функционирования и представления эмоции удивления в английских художественных текстах..................... 111

3.1. Анализ средств речевой объективации эмоции удивления в английской художественной прозе............................................. 112

3.1.1. Анализ лексических средств объективации эмоции удивления в английской художественной прозе................................................. 114

3.1.2. Анализ синтаксических средств объективации эмоции удивления в английской художественной прозе............................... 128

3.2. Структурно-семантический анализ эмотивных ситуаций

«Удивление».................................................................. ......

3.3. - Когнитивно-информационный анализ эмотивных ситуаций

«Удивление»........................................................................ ^

Выводы к главе 3............................................................... 170

173

Заключение.........................................................................

Список использованной литературы.......................................... I76

Список словарей................................................................... 186

Список источников примеров..................................................

1 87

Список сокращений...............................................................

Приложение 1.......................................................................

Введение

Данное диссертационное исследование посвящено выявлению и описанию природы эмоции удивления, изучению закономерностей ее формирования и своеобразия ее репрезентации в английском языке на лексико-семантическом, прагма-коммуникативном и когнитивно-семантическом уровнях. Таким образом, объектом исследования выступает эмоция удивления, которая рассматривается во всем многообразии проявлений своих семантических, прагматических, структурных и когнитивных характеристик. Предметом исследования являются языковые объективации эмоции удивления, отраженные в разнообразных лексикографических источниках и текстах художественных произведений.

Актуальность выбора объекта анализа связана с возрастающим интересом исследователей к взаимосвязи эмоционального и рационального в процессе познания индивидом окружающей действительности, феномену эмоций и их роли в когнитивной деятельности человека. Актуальность исследования определяется также его связью с когнитивно-коммуникативной парадигмой современных лингвистических исследований, основанной на учете преобладающей роли человеческого фактора во всех областях человеческой деятельности и, в частности, в плане интерпретации окружающего мира.

Теоретической основой исследования послужили положения лингвистической теории эмоций (P. Ekman, Z. Kovecses, A. Wierbicka, А. И. Сергеев, О. Е. Филимонова, В. И. Шаховского и др.), когнитивной лингвистики (W. Chafe, J. Lakoff, L. Talmy, E. Rosch, H. Д. Арутюнова, A. И. Варшавская, E. С. Кубрякова, С. Д. Кацнельсон, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева и др.), коммуникативной лингвистики (Т. A. van Dijk, G. Leech, J. Searle, В. В. Богданов, Т. П. Третьякова и др.), теории

соотношения рационального и эмоционального в познавательной

4

деятельности человека (Ш. Балли, К. Э. Изарда, Дж. Клоур, А. Коллинза, А. Ортони, JI. А. Пиотровской, В. 3. Демъянкова, А. И. Сергеева, Д. В. Сергеевой, Л. В. Воронина и др.).

Цель работы заключается в системном изучении закономерностей формирования эмоции удивления и рассмотрении своеобразия ее актуализации в английском языке на лексико-семантическом, прагма-семантическом, коммуникативном и когнитивно-семантическом уровнях.

В соответствии с указанной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Рассмотреть многоаспектность и многоуровневость исследований эмотивности в языке в целом, а также существующие подходы к изучению эмоции удивления на материале английского языка в частности.

2. Выявить и описать с помощью дефиниционного, компонентного анализа модель языкового концепта SURPRISE, отражающую то, каким образом эмоция удивления представлена в английском языковом сознании.

3. Провести лексико-семантический и коммуникативно-синтаксический анализ средств репрезентации эмоции удивления в англоязычных художественных текстах с целью выявления особенностей актуализации концепта SURPRISE в художественном тексте.

4. Выделить и описать с помощью прагма-коммуникативного анализа речевые акты, в которых эмоция удивления репрезентируется в

англоязычной прозе.

5. Выявить основные элементы эмотивной ситуации «Удивление» и проанализировать структурно-семантические особенности

данной ситуации.

6. Описать структурно-семантические характеристики когнитивно-

информационной ситуации, в рамках которой эмоция удивления актуализируется в художественном тексте, а также выявить то, как в

англоязычной прозе представлены механизмы порождения, формирования и реализации исследуемой эмоции.

Материалом исследования репрезентаций эмоции удивления являются 11 толковых и этимологических словарей английского языка, а также лексикографических интернет ресурсов, 522 текстовых фрагмента, отобранных методом сплошной выборки с 6 тысяч страниц англоязычных художественных произведений.

Методологической основой исследования эмоции удивления являются сложившиеся представления о том, что а) совокупность знаний о мире определенным образом структурирована в языковом сознании; б) процесс оценки занимает важное место как в мыслительной и познавательной деятельности, так и в формировании эмоциональной ситуации; в) формирование эмоции происходит на основе оценки уже имеющегося у человека опыта.

При решении поставленных задач в ходе исследования применялись следующие методы и приемы лингвистического анализа:

1) метод дефиниционного анализа, который применялся в работе, во-первых, для выявления структурных компонентов семантического уровня модели концепта SURPRISE, и во-вторых, для отбора лексем, объективирующих данный концепт в английском языке и составляющих лексический уровень модели данного концепта;

2) метод лексико-семантического анализа для выявления и описания полевой структуры всего комплекса лингвистических средств

репрезентации эмоции удивления;

3) метод структурно-прагматического анализа, во-первых, для описания структуры синтаксических единиц, репрезентирующих эмоцию удивления, во-вторых, для выявления структурных элементов эмотивной ситуации «Удивление» и ее прагматического потенциала;

4) метод когнитивно-информационного анализа как инструмент, во-первых, изучения репрезентации в англоязычном тексте особенностей

функционирования эмоции удивления в рамках когнитивно-информационной деятельности человека и, во-вторых, выявления роли данной эмоции в указанных процессах;

5) элементы статистического анализа корпуса примеров для выделения количественного своеобразия исследуемых языковых единиц и классов;

а также индуктивно-дедуктивная методика, элементы сопоставительного анализа и метод графической репрезентации результатов анализа.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней впервые (1) на материале лексикографических и художественных источников рассмотрена роль эмоции удивления в процессе познания человеком окружающей действительности, (2) выстроен и описан механизм формирования эмоции удивления в процессе когнитивно-информационной деятельности человека, (3) создана оригинальная модель функционирования языкового концепта SURPRISE в английском языковом сознании, в результате чего разработана методика отбора лексического множества, объединенного общим концептуальным содержанием, (4) выявлена семантическая сетка концепта, в рамках которой наблюдаются процессы лексической вариативности, (5) предпринята попытка объединить когнитивно-семантический и коммуникативно-прагматический подходы для выявления особенностей языковой актуализации эмоции удивления, (6) описаны специфические семантические свойства и прагматические характеристики реализаций эмоции удивления, в частности, проанализированы речевые акты, в рамках которых реализуется эмоция удивления, и предложена их классификация.

Теоретическая значимость работы определяется ее вкладом в развитие теории эмоций и дальнейшее исследование коммуникативно-прагматических и когнитивных процессов. Проведенное исследование вносит вклад в разработку проблем и методов изучения средств

репрезентации явлений внутреннего мира человека, эмоции удивления как фрагмента языковой картины мира.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности применения ее результатов для исследования широкого спектра проблем в области лингвистики эмоций, коммуникативной прагматики, концептологии, использования полученных данных в теоретических курсах по общей лингвистике, лексикологии, когнитивной лингвистики английского и русского языков.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Удивление является эмоциональной реакцией экспериенцера на значимую неожиданную информацию. Данная эмоция неразрывно связанна с процессом восприятия, формируется в ходе мышления и реализуется на этапе речевого или неречевого действия, что находит отражение в англоязычном художественном тексте.

2. В английском языковом сознании эмоция удивления представлена в виде языкового концепта SURPRISE, модель которого включает в себя лексический и семантический уровень представления. Семантическая сетка концепта включает в себя такие обязательные компоненты как «неожиданный характер», «каузатор» и, как результат, «действие» и «эмоциональное состояние» экспериенцера удивления.

3. Синтаксические средства репрезентации эмоции удивления включают такие структуры, как эллипсис, усеченность, позиционно-лексический повтор, самоперебив и повтор реплики собеседника.

4. Такие обязательные структурно-семантические элементы ситуации «Удивление», как экспериенцер и каузатор удивления, репрезентированы в языке англоязычного художественного текста,

выводимы из контекста и доступны для анализа.

5. Ситуация «Удивление» характеризуется сложным комплексом прагматических интенций экспериенцера удивления и каузатора, которые

объективируются такими речевыми актами, как экспрессивы, констативы, верификативы и вокативы.

6. Ситуация удивления может иметь комплексный характер по своей структуре и реализовываться в «комплексном», «массовом», «круговом», «симметричном», «параллельном», «цепочном» и «комбинированном» типах данной ситуации, которые репрезентируются в англоязычном художественном тексте.

Апробация работы. Основные положения работы были изложены в виде докладов на межвузовских и международных конференциях в Санкт-Петербурге и Минске (2006-2011), а также на аспирантских семинарах кафедры английской филологии в Санкт-Петербургском государственном университете. Результаты исследования отражены в 8 публикациях (общим объемом 3,6 п. л.), 4 из которых в изданиях, зафиксированных в перечне ВАК РФ.

Объем и структура диссертации. Настоящее исследование общим объемом 224 страницы печатного текста (из них 175 основного текста) состоит из введения, трех глав и заключения. Описание проведенного исследования в работе иллюстрируется 26 таблицами и 8 схемами. К работе прилагается список использованной литературы, включающий 189 наименований на русском и 62 на иностранных языках, список использованных словарей, список источников примеров, список сокращений и приложение.

Глава 1. Лингво-когнитивные основы исследования эмоции удивления.

В данном диссертационном исследовании предполагается рассмотреть многообразие видов языковой объективации эмоции удивления в английском языке. Данная эмоция не впервые становится предметом научного исследования, примером могут служить работы, выполненные в русле психологии, философии, культурологи и литературоведения.

В лингвистике также предпринимаются попытки исследования эмоции удивления на материале английского, немецкого, польского, испанского и русского языков. Предметом таких исследований являются, главным образом, лексические средства актуализации рассматриваемого явления в языке. В своей работе, используя фундаментальные словари английского языка и современные англоязычные тексты, мы предполагаем выявить и описать природу эмоции удивления, изучить закономерности ее зарождения, формирования и своеобразия ее представления в английском языке.

Как и любая проблема, которая пользуется вниманием исследователей, изучение эмоций сопряжено с большим количеством разнообразных подходов к их рассмотрению. Не существует единообразия в определениях и классификациях, в понимании природы самого явления. Все эти вопросы будут решаться в ходе предстоящего исследования, однако, как мы считаем, существует ряд вопросов, на которые нам необходимо ответить уже в рамках теоретической главы. Таким образом, будут получены достаточные основания для последовательного лингвистического анализа данного объекта в языковом контексте.

Рассмотрим, какие вопросы являются для нас основополагающими.

Во-первых, это вопрос выбора инструмента исследования, с

помощью которого можно достаточно полно раскрыть и описать процесс

зарождения и функционирования эмоции удивления. В нашем понимании,

10

одним из основополагающих условий порождения данной эмоции является «информационный порог», который испытывает субъект переживаний. Иными словами, эмоция удивления возможна только тогда, когда новые знания входят в противоречие с уже имеющимися, хранящимися в памяти человека. В этой связи важным для нас представляется тот факт, что именно когнитивная лингвистика дала толчок для развития исследований познавательных процессов, т. е. процессов, связанных с получением, усвоением и передачей информации. В связи со спецификой поставленных в диссертации цели и задач в работе предполагается остановиться на том направлении когнитивистики, в русле которого изучаются познавательные процессы и информационные миграции, то есть получение, усвоение и передача информации. Соответственно, важным в ра�