автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии
Текст диссертации на тему "Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии"
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЕТРОЛОГИИ (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках)
Специальность 10.02.19 - теория языка
На правах рукописи
Слизкова Марианна Владимировна
о
Ю 5
^ СМ
Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук
Научный консультант -доктор филологических наук профессор Г.Г. Хазагеров
Ростов-на-Дону - 2014
Оглавление
Введение......................................................................................................................................................................................................................................3
Глава 1. Экстралингвистические границы антропоцентрических
моделей..........................................................................................................................................................................................................................................16
1.1. Логические и референциапьные границы антропоцентрических
моделей......................................................................................................................................................................................................................16
1.1.1. Эволюция антропоцентрической парадигмы в философии..........................16
1.1.2. Антропологическая парадигма в языкознании..................................................................24
1.1.3. Человеческий фактор в языке при наличии объективного
аспекта исследования языковых единиц......................................................................................32
1.1.4. Ограничения, накладываемые на антропоцентризм
в языке со стороны логики....................................................................................................................................41
1.1.5. Референциальные границы языка..............................................................................................................48
1.2. Экстралингвистическое и лингвистическое в контексте языковых универсалий......................................................................................................................................................................................................57
1.2.1. Универсалии и проблема их поиска......................................................................................................57
1.2.2. Лингвистическая метрология в свете теории лингвистической относительности Сепира-Уорфа................................................................................................................75
Выводы по главе 1................................................................................................................................................................................................83
Глава 2. Научно-понятийный аппарат лингвистической метрологии..............87
2.1. Математический аспект лингвистики....................................................................................................................87
2.2. Предмет, задачи, основные понятия лингвистической метрологии..................95
2.3. Лингвистическая метрология в системе наук..........................................................................................104
2.3.1. Категориальный аппарат метрологии................................................................................................104
2.3.2. Колориметрия как область метрологии..........................................................................................112
2.3.3. Измерения звука: объективный и субъективный аспекты..............................119
2.4. Эталон и мера в аспекте лингвистической метрологии..........................................................122
2.5. Объективные и субъективные шкалы. Способ их построения..................................129
Выводы по главе 2................................................................................................................................................................................................140
Глава 3. Лингво-метрологические шкалы цвета и звука (на материале цветообозначений и звукообозначений русского, английского и французского языков) как новый
интегративный подход к исследованию лексических единиц............................................143
3.1. Описание эксперимента «Определение вербальной реакции информантов разных национальностей на цвет»..............................................................................143
3.2. Моделирование лексико-семантического поля «цвет»............................................................168
3.3. Описание эксперимента «Определение вербальной реакции информантов разных национальностей на громкость звука»......................................213
3.4. Параметризация лексико-семантического поля «звук» с помощью интегративного подхода лингвистической метрологии........................................................225
Выводы по главе 3................................................................................................................................................................................................278
Заключение..........................................................................................................................................................................................................................284
Библиографический список..................................................................................................................................................................289
Приложение..........................................................................................................................................................................................................................330
г;
ВВЕДЕНИЕ
Для теоретической лингвистики актуальна проблема корреляции ментальной и языковой информации с объективной действительностью. Это обусловлено сложностью и противоречивостью природы мышления и языка, также отсутствием интегративного подхода к решению актуальных проблем семантики, касающихся определения точности значения лексем, референциальных границ, субъективизма, накладывающего на язык определенные ограничения, и проблем лексикографической практики.
Эта тематика привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных ученых. С одной стороны, лингвистов объединяет интерес к образу человека в языке и специфике его языковых репрезентаций в национальных картинах мира. Их исследования отражают базовую установку лингвоантропологического подхода: «Язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлен в самой организации языка; в соответствии с ним язык и должен изучаться» [49, с. 31].
Область лингвоантропологии определяется несколькими устоявшимися фразами: «роль человеческого фактора в языке» (Б. А. Серебренников), «язык - человек - картина мира» (М. П. Одинцова), «человек и его язык» (Р. А. Будагов), «человек в языке» (Э. Бенвенист), «язык и мир человека» (Н. Д. Арутюнова), «мир человека в языке» (В. В. Колесов). Принцип антропоцентризма также находит отражение в работах Ю. Д. Апресяна, И. А. Бодуэна де Куртенэ, А. Вежбицкой, В. фон Гумбольдта, И. Г. Гердера, С. Д. Кацнельсона, А. А. Потебни, Э. Рош, Р. М. Фрумкиной, И. Хейзинги, П. В. Чеснокова, Л. В. Щербы и др. В сферу интересов исследователей человеческого фактора в языке входит отображение в нем различных способов познания человеком окружающей действительности, процессов и механизмов (А. Н. Баранов, В. 3. Демьянков, Д. О. Добровольский, Е. С. Кубрякова, Е. В. Рахилина и др.).
Лингвокультурология обращается к человеку как к создателю языка и культуры (Н. Д. Арутюнова, В. В. Воробьев, В. А. Маслова, Ю. С. Степанов, В. Н. Телия и др.); этнолингвистика изучает связь языка с народными обычаями, социальной жизнью нации (В. В. Иванов, Н. И. Толстой, В. Н. Торопов и др.); социолингвистика анализирует особенности языка разных социальных и возрастных групп (Л. П. Крысин, Н. Б. Мечковская и др.); лингвострановедение изучает и исследует национальные реалии, отображенные в языке (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров и др.).
В современной лингвистике приобретает актуальность изучение языка в рамках антропоцентрической парадигмы (в терминологии А. Вежбицкой), степени его адекватности особенностям человеческого мышления (работы А. Вежбицкой, Дж. Лакоффа). В. И. Карасик исследовал соответствия отдельных единиц в различных языках и подчеркивал, что в комбинаторике концептов заложен глубокий ментальный смысл [161, с. 36]. Э. Бенвенист, Э. Сепир, М. И. Сетров, Ю. С. Степанов, Б. Уорф, М. А. Шелякин, отводившие большую роль языку в процессе познания мира, изучали лексические различия, зависящие от менталитета народа. Таким образом, проблемы прототипической семантики, проблемы интегративного подхода к точному определению значения лексем выходят за рамки лексикографического описания на более глубокий, онтологический уровень исследования.
С другой стороны, изучая проблему соотношения «лингвистическое -экстралингвистическое», ученые рассматривают её в рамках когнитивного подхода, в котором используются математические методы. Например, К. Хейзе анализировал шкалу звука и соответствующие характеристикам звука группы слов. Л. Заде исследовал лингвистические переменные, в качестве значений которых допускаются не только числа, но и слова и предложения. Э. Рош, используя семибалльную шкалу, предлагала испытуемым оценить «степень принадлежности», например, к категории цвета. М. А. Дубровский и Ф. А. Джелдард посвящали свои работы
количественному описанию звука. А. Л. Журавлев исследовал содержательность звуков речи с помощью автоматического анализа.
Таким образом, актуальность данной диссертационной работы обусловлена, во-первых, недостаточным исследованием соотношения вербальной информации с объективной действительностью, также необходимостью решения проблемы, касающейся референциальных границ языка и поиска языковых универсалий. Во-вторых, потребностью в разработке нового инструментария лингвистической метрологии как новой методологии анализа лингвистических единиц в системе их семантико-референциальных характеристик, а именно лингво-метрологических шкал. В-третьих, отсутствием интегративного подхода к исследованиям номинаций цвета и звука с помощью приборов и с помощью лингвистического эксперимента. Наконец, в-четвертых, актуальность темы диссертационной работы определяется недостаточной освещенностью проблемы ограничения субъективизма в языке при изучении языковых феноменов.
Объектом диссертационного исследования является лингвистическая метрология, в основе которой помимо традиционных методов находится интегративный подход к исследованию лексических единиц и к определению соотношения денотативной и ментальной информации с объективной действительностью.
Предметом исследования служат лингво-метрологические шкалы, представляющие собой соотношения номинаций цвета и звука русского, английского и французского языков и объективных показаний приборов.
Выбор лексико-семантических полей «цвет» и «звук» обусловлен рядом причин. С одной стороны, именно человеческая эмоциональная сфера звука и цвета заполнена «цветными» и «звуковыми» словами, а лингвокультурные стереотипы и феномены несут на себе человеческий фактор и печать антропоцентризма [199, с. 17]. С другой стороны, существуют объективные показания цвета и звука - длина волны и громкость звука. То есть цвет и звук можно не только охарактеризовать словами, но и
измерить прибором. Такой интегративиый подход актуален и необходим для построения лингво-метрологических шкал звука и цвета с помощью схемы: «денотат (цвет, звук) - прибор - субъективная номинация, предложенная человеком».
Материалом для исследования явились звуко- и цветообозначения в русском, английском и французском языках, полученные нами путем сплошной выборки единиц из лексикографических источников, а также в результате двух лингвистических экспериментов, которые сочетают новый метрологический подход к анализу лексических единиц с традиционным способом определения значения.
В процессе моделирования лексико-семантических полей «звук» и «цвет» были использованы «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова, «Словарь современного русского литературного языка» Академии наук СССР в семнадцати томах, «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой, «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова, «Новый словарь русского языка» Т. Ф. Ефремовой, «Толковый словарь русского языка начала XXI века» под редакцией Г. Н. Скляревской, «Русский ассоциативный словарь» Ю. Н. Караулова, синонимические, фразеологические словари, словари эпитетов, используемые для исследования специфики образов сознания носителей разных культур и для последующих межкультурных сопоставлений.
С целью формирования французского лексико-семантического поля «le son» («звук») и лексико-семантического поля «la couleur» («цвет») были использованы такие толковые словари французского языка, как «Dictionnaire des expressions et locutions» (Le Robert), «Dictionnaire des locutions françaises» (Larousse), «Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française» (Le Robert), «Le Petit Larousse illustré», «Толковый словарь французского языка Le Grand Robert».
Английское лексико-семантическое поле «sound» («звук») и лексико-семантическое поле «colour» («цвет») были сформированы с использованием таких словарей, как «Новый большой англо-русский словарь» Ю. Д. Апресяна, «Cambridge International Dictionary», «Collins English Dictionary», «Webster's Third New International Dictionary», «Ассоциативный тезаурус английского языка», «Англо-русский словарь» В. К. Мюллера, «Русско-английский словарь» В. К. Мюллера.
Эмпирическую базу исследования также составили результаты лингвистических экспериментов, целью которых было определение реакции информантов разных национальностей на качество цвета и звука (результат -174 цветообозначения на лингво-метрологической шкале цвета и 294 звукообозначения на лингво-метрологической шкале звука).
Цель диссертации состоит в определении теоретических и методологических основ лингвистической метрологии, в описании нового интегративного подхода к исследованию значения лексических единиц разных языков, в презентации лингво-метрологических шкал цвета и звука.
Поставленная цель обусловливает комплекс следующих задач:
1. Обосновать возможность выделения лингвистической метрологии как самостоятельной области научных исследований. Сформулировать её объект, предмет, цель и задачи.
2. Доказать необходимость сочетания двух подходов при определении точных соотношений номинаций звука и цвета разных языков и объективных показаний приборов. Провести и описать лингвистический эксперимент «Определение реакции информантов разных национальностей на качество звука и цвета».
3. Определить и исследовать соответствия «экстралингвистическое» (объективные показания) - «лингвистическое» (лексические характеристики громкости звука и качества цвета)» в английском, французском и русском языках. Построить лингво-метрологические шкалы звука и цвета с опорой на результаты лингвистического эксперимента.
4. Описать метод структурирования лексико-семантических полей «цвет» и «звук» посредством лингво-метрологических шкал. Исследовать универсальное и национальное, сходства и различия представленных лексических систем.
5. Разработать принцип составления словаря звукообозначений на основе новой научной методики.
В соответствии с целью и намеченными задачами исследования на защиту выносятся следующие положения:
1. Лингвистическая метрология может быть выделена как новая область научных исследований, поскольку имеет собственный объект изучения, цель, процедуры анализа и методологию, модифицированный терминологический аппарат. Цель лингвистической метрологии — исследовать корреляцию ментальной и языковой информации с объективной действительностью с помощью как традиционного метода, так и интегративного подхода к изучению соотношения объективных показаний приборов, измеряющих физические свойства цветности и громкости, с содержательным наполнением лексических единиц разных языков, вербализующих различные аспекты данных свойств. Тем самым она расширяет методику определения точного значения лексем разных языков, реализуя такого рода исследование в специализированных словарях, в распознавании аналоговых устройств, в процессе построения лингво-метрологической шкалы - матрицы, отражающей как этнический менталитет, так и объективную картину мира.
2. Лингвистический эксперимент «Определение вербальной реакции информантов разных национальностей на громкость звука и качество цвета» основывается не только на использовании традиционных методов лингвистики, но и на интегративном подходе к исследованию лексических единиц разных языков. Синтез традиционного и метрологического подходов способствует более точному определению соотношения номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках и объективных
показаний приборов. Это обеспечивает решение проблемы лексикографической практики, синонимической избыточности, ограничивает субъективность при толковании лексем. Такой подход также актуален для распознавания аналоговых устройств, для перевода аналоговых систем в словесные описания, для составления специализированных многоязычных словарей.
3. Центральная категория лингвистической метрологии — лингво-метрологические шкалы. Они построены и представлены нами как универсальный семантический метаязык и являются общей понятийной базой, соединяющей разные культуры. Лингво-метрологические шкалы определяют специфику сопоставимых свойств, проявляющихся при исследовании соотношения «лингвистическое — экстралингвистическое». Они также демонстрируют процесс целенаправленного уменьшения числа субъективных элементов, т. е. процесс продвижения к наибольшей степени объективности и универсальности при о�