автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Теория и практика изучения языка для специальных целей

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Комарова, Анна Игоревна
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Теория и практика изучения языка для специальных целей'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Теория и практика изучения языка для специальных целей"

р. Г"

! о

На правах рукописи

КОМАРОВА Анна Игоревна

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Москва - 1996

Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков Московского государственного университета имени М.В .Ломоносова

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор О.В.Александрова;

доктор филологических наук, профессор А.М.Авдукова;

доктор филологических наук профессор Н.А.Ильина;

Ведущая организация - Московский педагогический

университет

Защита состоится 1996 г. на

заседании диссертационного /совета Д-053.05.83 в Московском государственном университете им. М.В.Ломоносова.

Адрес: 119899, Москва, ГСП, В-234, Воробьевы горы, МГУ им. М.В.Ломоносова, 1-ый корпус гуманитарных факультетов, факультет иностранных языков. С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале гуманитарных факультетов МГУ им. М.В.Ломоносова.

Автореферат разослан ¿С-- "

1996 г. 7

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук 4 ^^ Г.А.Дианова

Человеческие языки, имеющие развитую литературную традицию, отличаются большим многообразием функционально-стилистических проявлений. Идиоматические свойства языковых единиц, присущие им в нейтральном речеупотреблеиии, могут ограничиваться или, напротив, усиливаться в зависимости от конкретных целей высказывания; сфера использования накладывает свой отпечаток и на понятийные характеристики слова, в одних случаях углубляя его содержательный план, в других - наделяя его дополнительными оттенками значения. Названные противоположные тенденции наиболее ярко проявляются соответственно в научной речи и в словесно-художественном творчестве; при этом различия языковых свойств произведений речи неизбежно отражаются на их филологическом описании, объем и степень сложности которого будет различной при работе с разными функциональными стилями.

Функционально-стилистическое разнообразие языковых проявлений сказывается и на преподавании иностранного языка. Даже когда учащийся стремится изучить "язык в целом", он вначале должен уточнить, какой функциональный стиль интересует его в первую очередь, чтобы на нем сосредоточить свои усилия. Если речь идет о студентах неязыковых специальностей высших учебных заведений, то понятно, что хотя разговорная речь и художественная литература занимают определенное место в программе преподавания, основное внимание здесь обращается на профессионально ориентированный регистр речи, который называют "языком для специальных целей".1

Язык для специальных целей (ЬБР)2 - это регистр речи в составе интеллективного функционального стиля, обладающий

1 Akhmanova О., Idzelis R.F. What is the English We Use? - M.,1978; Tep-

Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. - ¡VI.,1986.

2 Термин "язык для специальных целей" несколько искажает природу соответствующего понятия, т.к. интеллективный функциональный стиль не представляет собой некоего отдельного "языка", и потому термин "регистр речи более полно отражает природу данного явления. Однако в данном случае

1

устойчивыми понятийными характеристиками (т.е. использующийся для описания той или иной области знания или сферы деятельности) и имеющий ряд языковых свойств, которые отличают этот регистр речи от других функциональных стилей.

Языки для специальных целей существуют в рамках развитых литературных языков и в целом ориентируются на общеязыковые нормы речеупотребления, однако помимо этих общеязыковых свойств языки для специальных целей обладают некоторыми специфическими характеристиками. Эти характеристики - как в общем, так и в более конкретном плане -рассматривались в специальной литературе, однако при этом не оценивалась относительная значимость тех или иных языковых явлений для преподавания этого регистра речи иностранным учащимся.

Идея о существовании особого регистра научной речи (наряду с речью разговорной и художественной) высказывалась еще задолго до оформления функциональной стилистики как особой филологической дисциплины. Подлинно научное подтверждение эта мысль получила в 50-е - 60-е годы,3 когда был осуществлен переход к планомерному описанию языкового материала, результатом чего явилось определение языковых характеристик научной речи в противоположность к языковым характеристикам художественной речи.4 Высказывалась также мысль о существовании разных жанров научной речи;5 кроме того, во многих исследованиях отмечалась возможность реализации разных функций (сообщения и воздействия) в

метаречевая практика противоречит строгим метаязыковым требованиям, и это необходимо учитывать при работе в данной области.

^ Виноградов В.В. Стилистика. - Теория поэтической речи. - Поэтика. - М.,1963.

4 Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. - Пермь,1966.

' Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. - М., 1978; Hoffmann L. Kommunikationmittel Fachsprache. - Berlin, 1986, и др.

2

произведениях речи, относящихся к интеллектов ному функциональному стилю6.

Вместе с тем, целый ряд проблем все еще требует внимания филологов: во-первых, противопоставление научной и художественной речи, весьма наглядное в методологическом плане, не позволяло выяснить, в чем состоит "отдельность" LSF по отношению к более близким к нему функционально-, стилистическим разновидностям языка и каковы пределы варьирования языковых признаков регистра; таким образом вопрос о границах LSP оставался открытым. Во-вторых, выделение жанров научной речи проводилось преимущественно на структурно-логической основе, тогда как последовательного разграничения разновидностей LSP в связи с анализом языковых характеристик текстов проведено не было. Это сказалось и на возможности прагмалингвистической интерпретации результатов исследований в области LSP.

Итак, несмотря на существование большого числа работ в области LSP и методики преподавания иностранных языков, целый ряд вопросов, касающихся языков для специальных целей, все еще требует осмысления. Этим в полной мере обусловлена возможность и необходимость обращения к вопросу о теории и практике изучения языков для специальных целей, что составило тему настоящей докторской диссертации.

АКТУАЛЬНОСТЬ данной работы определяется тем, что в ней ставится вопрос об осмыслении онтологии интеллективного функционального стиля и о применении данной теории в преподавании языка. Процесс изучения LSP представлен в работе как поступательное движение от текстов, чьи языковые свойства максимально ограничены с точки зрения идиоматики, к таким произведениям речи, где лексико-фразеологические и морфо-синтаксические свойства языковых единиц проявляются в полной мере; аналогичным образом строится и процесс преподавания. Поскольку наибольшие трудности при преподавании иностранного языка для

6 Назаренко А.А. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной литературе. - М., 1985; Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. - М., 1985, и др.

специальных целей связаны с описанием функционально-стилистических свойств материала и его рациональной организацией, данное направление исследований . представляется весьма перспективным.

НОВИЗНА диссертационного исследования обусловлена тем, что в нем впервые предпринимается изучение языка Для специальных целей как неоднородного с функционально-стилистической точки зрения явления, начиная от наиболее "семиотических" его разновидностей и заканчивая случаями реализации языка во всей полноте его идиоматических свойств. Рассмотрение языка для специальных целей в единстве его инвариантных и вариативных признаков уточняет традиционный подход к описанию словарного состава языка на основе тройственной классификации "термины/общенаучная лексика/слова общего языка".

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ значимость работы определяется тем, что в ней проясняется взаимоотношение между такими важнейшими понятиями современной филологической науки как функциональный стиль, регистр научной речи, язык для специальных целей, а также развивается существующая теория трех основных функций языка: сообщения, общения, воздействия. Значимым является и уточнение определения самого термина "язык для специальных целей", который рассматривается в данной работе не как совокупность методических и исследовательских приемов, но как особая разновидность языка, обладающая выраженными категориальными - понятийными и языковыми - свойствами.

ПРАКТИЧЕСКОЕ значение работы связано с тем, что анализируемый в ней материал применяется непосредственно в преподавании английского языка. Эффективность отбора и применения учебного материала значительно возрастает, если исследователь подходит к его осмыслению с четких и научно-обоснованных методологических позиций. Результаты исследований оказываются значимыми для преподавания интеллективного функционального стиля в любых его реализациях, вне зависимости от конкретной области знаний.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Язык для специальных целей представляет собой специфическую разновидность "языка в целом", которая используется при общении на ту или иную специальную тему. Помимо определенной понятийной направленности для текстов, составляющих эту разновидность языка, характерны общие особенности языковой организации. Эти особенности наблюдаются в любых научных текстах, вне зависимости от их понятийной направленности, и поэтому всю совокупность указанных произведений речи следует воспринимать как случаи реализации интеллективного функционального стиля.

2. Для текстов, принадлежащих к языку для специальных целей, характерны следующие особенности формальной организации: помимо употребления слов, называющих узкоспециальные понятия, в них в различной степени ограничиваются морфо-синтаксические и лексико-фразеологические свойства слов, регулярно реализующиеся в текстах с иной функциональной направленностью.

3. Л зык для специальных целей не является чем-то монолитным и однородным; напротив, он характеризуется высокой степенью неоднородности и распадается на функционально-стилистические разновидности. Он содержит в себе, с одной стороны, тексты, максимально близкие к "повседневному языку", т.е. не отличающиеся от него сколько-нибудь существенно по характеру речеупотребления слов, и, с другой стороны, тексты, в которых идиоматические свойства слоа сведены до минимума. Несмотря на это, и те, и другие тексты могут рассматриваться в рамках одного и того же регистра благодаря наличию у них сходной понятийной ориентации; языковая природа наблюдаемых между ними различий требует подробного изучения и осмысления именно в рамках работ по Ь8Р.

4. В связи с вопросом о функционально-стилистической неоднородности ЬБР, возникает необходимость разграничения постоянных (инвариантных) и переменных (вариативных) языковых признаков регистра. При рассмотрении ЬБР в единстве его понятийной и языковой сторон оказывается возможным утверждать, что инвариантными в данном случае

являются те языковые свойства текстов, наличие которых связано с их понятийной ориентацией: формальные признаки, влияющие в первую очередь на усложнение языковой ткани текстов и лишь опосредованно сказывающиеся на их содержании, должны восприниматься как вариативные. Разные сочетания инвариантных и вариативных признаков создают функционально-стилистические разновидности регистра научной речи.

Диссертация состоит из введения, трех частей, которые делятся на главы, заключения и списка использованной литературы.

Во введении объясняется сущность поставленной проблемы, формулируется актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость работы, определяются задачи диссертации, обосновывается выбор материала и предлагаемые методы исследования.

Первая часть "Язык для специальных целей (LSP): теория и метод" состоит из двух глав. Первая глава "К истории изучения LSP" содержит критический обзор тех направлений исследования языка и тех работ, которые легли в основу современной теории языка для специальных целей.

Попытки категориально подойти к описанию функционально-стилистических свойств языковых единиц предпринимались уже в 30-е годы нынешнего столетия, в работах представителей Пражского лингвистического кружка. Б.Гавранек, например, говорил о наличии у языковых единиц определенных свойств, присущих им в обычном речеупотреблении, о возможности ограничений в проявлении этих свойств и, напротив, о возможности дальнейшего, более полного их развития.7 Перечисленные явления в работах Б.Гавранека обозначались соответственно терминами "автоматизация" (automatization), которая связывается с разговорным языком, "интеллектуализация"

7 Havranek B. The Functional Differentiation of the Standard Language //A Prague School Reader on Esthetics, Literary Structure, and Style / Selected and translated by P.L.Garvin. - Washington,1964. - P.3-17.

(intcllcctualizaticn), которая имеет место в текстах с выраженной понятийной научной направленностью, и "актуализация" (foregrounding), которая соотносится в первую очередь с художественной литературой. Таким образом, представители Пражского лингвистического кружка описали функционально-стилистическую дифференциацию языка с категориальных позиций (т.е. учитывая одновременно и понятийные, и. языковые характеристики материала). Помимо этого они также наметили общую линию стилистического анализа, в ходе которого осуществляется поступательное движение от текстов, где превалирует "рациональное" начало, к текстам, где в полной мере проявляется языковая "иррациональность". Эти глубокие и точные наблюдения не были применены к анализу сколько-нибудь обширного материала, из-за чего в то время трудно было говорить о возможности их использования в практике преподавания языка. Дальнейшее развитие эти важные теоретические положения получили только в 50-60гг. в работах по функциональной стилистике, появившихся в нашей стране, и далее в исследованиях по текстологии русской и английской научной речи, а также в более современных работах по LSP, краткий обзор которых проводится в первой главе.

Другая линия исследований, также предвосхитивших разработку теории и практики LSP, была связана с проблемой оптимизации и рационализации языкового общения. Известно, что в нынешнем столетии международное общение вышло на качественно иной уровень по сравнению с 19 веком, не говоря уже о более отдаленных исторических периодах, из-за чего появилась потребность в создании языка, с помощью которого можно было бы легко выразить мысль и при освоении которого не нужно было бы вдаваться в сложности идиоматического порядка. Ни один из европейских литературных языков не отвечал этим требованиям, и потому в 30-е годы был поднят вопрос о создании особой системы, напоминающей эсперанто, но в отличие от последнего являющейся упрощенным вариантом реально существуещего языка. Руководствуясь этим основным требованием,

английские филологи Огден и Ричарде приступили к созданию системы Basic English.8

Создатели Basic English стремились разработать и сохранить замкнутую систему внутри развитого литературного языка, что было обречено на провал: реальная практика речеупотрсблсния отторгала любые попытки использовать язык, в котором глагольные отношения выражались с помощью крайне ограниченного числа единиц и в котором предлагался пусть и более обширный, но все же закрытый список субстантивных элементов. Недостатки Basic English неоднократно отмечались в специальной литературе,9 и потому здесь нет необходимости особо останавливаться на них. В связи с разработкой теории LSP внимания заслуживает другой момент. Создатели Basic English понимали, что в некоторых сферах человеческого общения реализация идиоматических свойств языковых единиц является нежелательной, и старались разработать особую языковую систему, где эти свойства были бы устранены. Этим же требованиям отвечают отдельные разновидности интеллективного функционального стиля естественных человеческих языков, и в последующих исследованиях по LSP изучение текстов такого характера заняло одно из центральных мест.

В те же 30-е годы получили развитие еще две идеи, перекликающиеся с теорией LSP - о необходимости организовывать учебный материал в соответствии с нуждами и с уровнем знаний учащихся и, если сформулировать это в терминах современной науки, о возможности прагмалингвистического моделирования языкового материала. В то время группой британских специалистов в области преподавания английского языка как иностранного был составлен список из 5000 слов с указанием частотности их использования, и для первых 2000 слов были приведены наиболее характерные контексты их нейтрального

8 Ogden С.К. The System of Basic English. - N.-Y., 1934.

' См., например: Ogden: A Collective Memoir / Ed. by P.S.Florence and J.Anderson. - Lnd., 1977; Идзелис Р.Ф. Единство филологии и семиотики в изучении английской научной речи. - Дис. ... д-ра филол.наук. - М., 1987 - С.345-387.

8

речеупотрсбления.'0 На основе этого списка была создана серия учебных текстов, постепенно усложнявшихся в языковом плане; на содержательном уровне эти тексты воспроизводили сюжеты известных художественных произведений. Безукоризненные с идиоматической точки зрения, эти тексты представляли собой ценнейший материал, работая с которым, учащиеся постепенно усваивали наиболее употребительные слова и выражения. Несмотря на то. что в ходе такого прагмалингвистического моделирования никак не затрагивались тексты интеллективного характера, научное значение этой деятельности оказывается весьма большим, так как она подтверждает справедливость высказанных тезисов и позволяет делать заключения общефилологического порядка.

Качественно новый этап в изучении указанной проблематики наступил в 50-60 годах нынешнего столетия, когда отдельные положения и разработки были обобщены в рамках целостной теории - учения с функциональных стилях. После многочисленных. дискуссий ученым удалось сформировать некий единый взгляд на природу рассматриваемых явлений и дать определение функционального стиля: "Функциональный стиль - это исторически сложившаяся, осознанная обществом подсистема внутри системы общенародного языка, закрепленная за теми или иными ситуациями общения (типичными речевыми ситуациями) и характеризующаяся набором средств выражения (морфем, слов, типов предложения и типов произношения) и скрытым за ними принципом отбора этих средств из общенародного языка"1

Тексты интеллективного характера были отнесены к научному функциональному стилю и осмыслялись как часть более глобальной функционально-стилистической системы развитых литературных языков, где они сосуществовали с произведениями речи иной направленности и отграничивались

Interim Report on Vocabulary Selection (for the teaching of English as a foreign language). - Lnd., 1938; наиболее значительный вклад в создание данной работы внесли Г.Пальмер и М.Уэст.

11 Степанов Ю.С. "Французская стилистика". - М., 1965. - С.218.

9

от них не по произвольно выбранным признакам, но на основе последовательного описания их понятийных и языковых характеристик. Таким образом, изучение научной речи получило твердую методологическую основу и могло претендовать на статус самостоятельного направления филологических исследований.

Число публикаций, посвященных разным аспектам функционирования языков для специальных целей, настолько велико, что в тексте реферативного характера на конкретных работах целесообразно останавливаться лишь в связи с обсуждением отдельных общих проблем. Среди таких проблем помимо сравнения научной речи с другими функциональными стилями12 следует выделить: I) выявление устойчивых языковых характеристик научных текстов; 2) сопоставление различных языков для специальных целей между собой; 3) осмысление жанровой неоднородности интеллективного функционального стиля; 4) разработку методов преподавания LSP.

В ряду работ, посвященных языковой стороне научных текстов, выделяются, с одной стороны, такие, где рассматриваются наиболее устойчивые и регулярно воспроизводимые характеристики интеллективного

функционального стиля, выявляемые в ходе анализа текстов на фонетическом13, морфологическом14, лексическом15 и

Микоян A.C., Тер-Минасова С.Г. Малый синтаксис как средство разграничения стилей. - М., 1981; Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы. - М., 1990, и др.

" Коваленко И.Ю. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи. - Автореф. дисс. ... канд.филол.наук. - М., 1990; Yakovleva Е.В., Yarusheva N.G. The Oral Form of our LSP (The English We Use) // Fachsprache. - 1981. - N.l. - P.22-26; Аветисян Н.Г. Ритм многоэлементных словосочетаний в современном английском языке. - Автореф. дисс. ... канд.филол.наук. - М., 1980.

Авдукова A.M. Семиотика структурных оппозиций в системе форм английского глагола и реальность их функционирования в английской речи. - Автореф. дисс. ... д-ра филол.наук. - М., 1984; Григорьев М.П. Вопросы минимизации морфологических грамматических оппозиций и оптимальное построение научного текста. Автореф. дисс. ... канд.филол.наук. - М., 1978; Swales j. Episodes in ESP. -

N.-Y., 1985.

синтаксическом16 уровнях. С другой стороны, существуют работы, в которых описаны периферийные, единичные свойства LSP17. С общетеоретической точки зрения оба вида исследований равноправны, но в прагмалингвистическом плане они далеко не равноценны, и предпочтение здесь следует отдать первому на ¡травлению: в процессе преподавания целесообразно делать упор на то, что составляет правило, а не является исключением из него, на то, что отражает онтологию предмета, на наиболее часто встречающиеся, а не на единичные случаи.

Среди работ, примыкающих к первому направлению, особого внимания заслуживают иссследования, в течение ряда лет проводившиеся учеными кафедры английского языка филологического факультета МГУ под руководством профессора О.С.Ахмановой. В этих исследованиях рассматриваются как достаточно глобальные характеристики LSP (характер употребления причастных и герундиальных

''ДиЗросклонская ¡.Г. Словосочетание как признак функционального стиля. -Автореф. дисс. ... канд.филол.наук. - М., 1980; Федорова И.В. Лексическая стратификация научно-технического текста. - Автореф. дисс. ... канд.филол.наук. -

1986; Миндели Е.И. Словарный состоя научного текста как предмет ^магического, морфологаческого и морфосинтахсического изучения. - Автореф. дисс. ... канд.филол.наук. - М., 1982.; Кулик Л.В. Состав и функции общенаучной лексики. - Автореф. дисс. ... канд.филол.наук. - М., 1987.

Лгибалоза Е.Л. Содержание и выражение синтаксических отношений в английской научной речи. - Автореф. дисс. ... канд.филол.наук. - М., 1990; Alexandrova О., Ter-Minasova S. English Syntax (Collocation, Colligation and Discourse). - M., 1978; Huddleson R. The Sentence in Written English: A Syntactic Study Based on an Analysis of Scientific English Texts. - Cambridge, 1971. " Разиккина H.M. Стилистика английской научной речи (Элементы эмоционально-субъективной оценки). •• М., 1972; Петров В.В. Проблема указания в языке науки. - Новосибирск, 1977. Шляхова О.Д. Модальность в научной речи. - Автореф. дисс. ... канд.филол.наук. - М., 1986; Троянская Е.С. "Безличность" изложения -важный лингвистический признак научной речи // Лингвометодичсские основы преподавания иностранных языков. - М., 1979. Master P. Generic 'the' in Scientific American // English for Specific Purposes. - 1987. - vol. 6/3 - P.165-86; Brines V. Learning Yes-No Questions Under Different Academic Conditions // IRAL. - 1987. -Vol.XXV. - N.3. - P.234-247.

форм и т.п.)18, так и особенности морфо-синтаксического и лексико-фразеологического функционирования отдельных лексических единиц19, что имеет самый непосредственный выход в практику преподавания.

Языковые характеристики LSP рассматриваются во многих работах как отечественных, так и западных ученых; значительно меньшим оказывается число исследований, посвященных сравнению разных языков для специальных целей. По итогам сопоставления текстов по филологии, истории и политэкономии, проведенного В.В.Васильевым и Т.Б.Назаровой20, был сделан вывод о принципиальной близости соответствующих языков для специальных целей и подчеркивалось, что различия между ними проявляются на уровне терминологии и на уровне лексико-фразологически связанных сочетаний, в составе которых используются лексические единицы, соотносимые с той или иной областью знания. В других работах также присутствует мысль о близости LSP гуманитарных наук, но при этом намечается их противопоставление наукам естественным21 и даже устанавливается своеобразная иерархия языков для специальных целей в зависимости от степени их сложности -"простые" языки физики и химии, "нейтральный" язык географии и "сложный" язык литературоведения22. Эта сторона

Глушко М.М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста. - М., 1977; Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования / Под ред. О.С.Ахмановой и М.М.Глушко. - М., 1974; Гвишиани Н.Б. Полифункционалъные слова в языке и речи. - М., 1979.

19 Akhmanova О., Idzelis R. указ. соч.; Nazarova Т., Vasilev V. The Methodology of the Learner-Oriented English Language Teaching. - M., 1987. - P.7-17.

20 Nazarova Т.,Vasilev V. Указ. соч.

21 Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилен и оптимизация преподавания иностранных языков. - М., 1986. - с.87-93. Цвиллинг М.Я. Специфика общественно-научного текста / / Разновидности и жанры научной прозы. - М., 1989.. - С.27-36.

22 Пак С.М. Топонимы в аспекте функциональной гетерогенности речи/текста. -Дис. ... канд.филол.наук. - М., 1993; Кнхжевя Е.А. Англоязычная литературная критика как предмет текстологического изучения. - Автореф. дис. ... канд.филол.наук - М., 1987.

вопроса нуждается в уточнениях, потому что такого рода выводы, как правило, делаются на основе ограниченного числа текстов, и возникает впечатление, что при попытке теоретического обобщения здесь проявляется тенденция переносить свойства самой науки ("строгость" физики и "эмоциональность" литературоведения) на LSP этой науки. При обращении к более обширному материалу не составляет труда подобрать тексты с прямо противоположными языковыми характеристиками, и реальное соотношение различных языков для специальных целей так и останется невыясненным, если они будут восприниматься как нечто внутренне однородное.

Внутренняя неоднородность LSP, казалось бы, учитывается при исследовании жанров научной речи23, но при ближайшем рассмотрении выясняется, что внимание исследователей привлекает в основном структурно-композиционная сторона, тогда как языковые характеристики практически не фигурируют (т.е. жанровые классификации не направлены на установление того, какие факторы определяют языкопос своеобразие выделяемых разновидностей научной речи). В результате связь соответствующих исследований с функциональной стилистикой получается слабой, что с> щесгвенно 01раничивает возможность их применения в практике преподавания LSP.

Последнее из обозначенных выше направлений исследований, связанное с разработкой методов преподавания LSF, пользуется большой популярностью среди зарубежных специалистов, многие из которых склонны сосредотачиваться исключительно на этом аспекте в ущерб изучению собственно функционально-стилистических характеристик регистра научной речи. Безусловно, разные группы учащихся имеют разные цели и задачи, и потому при работе с каждой конкретной группой одним видам речевой деятельности

2' Троянская Е.С. Обучение чтению научной литературы. - М., 1989; Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности. - М.. 1984; Swales J. Genre Analysis in Academic and Research Settings. - Cambrige, 1990, и др.

(чтение, восприятие на слух, собственная устная и письменная речь) приходится уделять больше внимания, чем другим, в зависимости от конкретной ситуации. Однако для преподавания LSP нет необходимости создавать какие-то особые методы, отличные от тех, с помощью которых принято обучать языку вообще, и потому интерес к вопросам методики выглядит несколько гипертрофированным. С

прагмалингвистической точки зрения гораздо более важным является понять и доказать "отдельность" LSP по отношению к другим функционально-стилистическим разновидностям языка, а также описать его внутреннюю неоднородность. Несмотря на то, что этим проблемам посвящено большое число работ, многие вопросы все еще остаются невыясненными, чем в полной мере объясняется факт обращения к данной теме в рамках настоящей докторской диссертации.

Если в первой главе первой части проводится обзор основных направлений исследования LSP и в предварительном плане описывается онтология данного явления, то во второй главе той же части - "Категориальный подход к изучению языка для специальных целей" - рассматривается вопрос о границах LSP, без установления которых невозможно последовательное функционально-стилистическое описание регистра. Регистр научной речи составляют тексты, сходные по понятийной ориентации, но отличающиеся друг от друга по языковым характеристикам, и границы регистра проходят там, где эти свойства выражены, с одной стороны, наименее и, с другой стороны, наиболее ярко: там, где передача полноценного научного содержания осуществляется без каких-либо идиоматических языковых проявлений, и там, где аналогичное содержание передается с привлечением некоторого количества стилистически маркированных языковых элементов. Между этими двумя полюсами располагаются тексты, языковые свойства которых не ограничиваются столь существенно, как это имеет место в первом случае, но которые при этом не становятся стилистически маркированными, что наблюдалось во втором случае. Функционально-стилистическое тождество языков для специальных целей обеспечивается тем, что при варьировании

на языковом уровне тексты всех разновидностей объединяет значительное число сходных характеристик и что при большей или меньшей строгости изложения и несмотря на различия по содержанию-намерению высказываний на содержательном уровне между ними также наблюдается фундаментальное сходство.

Установление "левой" границы регистра не составляет, труда - она отделяет тексты терминологических словарей (которые при всей строгости имеющихся в них толкований все же написаны на естественных языках и потому подлежат языковедческому описанию) от примеров использования в научных целях разнообразных систем информационно-логического характера, которые изучаются в рамках интерлингвистики. На первый взгляд, при определении "правой" границы регистра, отделяющей стилистически маркированные научные тексты от текстов журналистско-беллстристического характера, также не должно возникнуть особых сложностей. Однако это первое впечатление коренным образом изменяется при ознакомлении с некоторыми учебными пособиями по LSP, когда читатель обнаруживает в них приблизительно следующее: "So, what's really so new about biotechnology? We live in an era which saw Space become man's playground and lire expectancy jump twenty years, and we almost take for granted the endless stream of products from the cornucopia of science and technology. In this context miracles of biotechnology come as no surprise. Why then sober civil servants predict that biotechnology will 'revolutionize' our society, sccptical economists that it is the next 'industrial revolution', and cautious market analysts that it is the 'sunrise' industry?"24

На понятийном уровне данный текст, безусловно, связан с биологией, а его языковые характеристики в целом сходны с теми, которые можно выделить при рассмотрении стилистически маркированного научного текста - такого, например, как: "As a graduate student in the 1960s working with fossil insects, I became deeply frustrated with the limited range of

^ Fornian D. at al. Campus English: A Study Skills Course for University Students. Lnd„ 1992. - P.111.

conclusions that could be safely drawn from the often beautifully preserved material at my disposal. I was conscious that wings were far more than abstract patterns of veins and membrane, as is their usual depiction. Each wing seemed to me to be an elegant piece of small-scale engineering, presumably finely adapted to the functions that it served"25.

Тем не менее более детальное сопоставление этих двух текстов в связи с их функционально-стилистическими свойствами опровергает первоначальный тезис об их тождестве: в первом из приведенных текстов речь идет не только о биологии, в нем нет серьезного анализа проблем биотехнологии, и отдельные связанные с биологией факты упоминаются в нем без попытки сколько-нибудь системного их осмысления. Из-за этого функциональная направленность текста, его понятийная ориентация не совпадают с тем, что можно сказать о втором отрывке, где обсуждаются только биологические проблемы и который являет собой пример текста последовательно интеллективного характера.

Существование различий понятийного плана между данными текстами заставляет иначе оценивать их языковую сторону. Во втором тексте использование стилистически маркированных элементов не воспринимается как нечто самоценное, и языковая сторона здесь, будучи всецело подчинена содержательной стороне, в отдельных случаях способствует более яркому выражению мысли, но не затемняет содержания и не выходит на первый план (ср.: 'I became deeply frustrated with the limited range of conclusions', 'beautifully preserved material at my disposal', 'each wing seemed to me to be an elegant piece of small-scale engineering presumably finely adapted to the functions it served'). О первом же тексте следует сказать прямо противоположное: употребленные в нем метафорические обороты и коннотативные атрибутивные словосочетания типа "an era which saw Space become man's playground", "the endless stream of products from the cornucopia of science and technology",

25 Wootton R. The Mechanical Design of Insect Wings//Scientific American. - Nov.,

1990. - P.114.

"miracles of biotechnology", "sober civil servants", "sceptical economists", "cautious market analyst", "the 'sunrise' industry" никак не уточняют и не углубляют научную сторону и лишь ' размывают" общее содержание текста, из-за чего отнесение данного отрывка к интеллективному функциональному стилю оказывается проблематичным.

Таким образом, вопрос о "правой" границе LSP приходится решать при привлечении двойного, понятийно-языкового критерия, что вполне соответствует природе функционально-стилистических исследований. Невнимание к этой стороне дела приводит к серьезным последствиям прагмалингвистического характера. Если учащимся предлагаются для освоения тексты, претендующие на научность, но на самом деле не имеющие никакого отношения к интеллективному функциональному стилю, едва ли можно ожидать, что работа с таким материалом приведет к овладению соответствующим языком для специальных целей. Как и любые .:1р>;ие произведения речи, такие тексты могуг быть предложены учащимся, но при иных обстоятельствах; использование же их в качестве образца, на который должен ориентироваться студент, представляется нежелательным, так как- 5 этом случае у него возникнет неверное представление об ннге.илек'1ивпом функциональном стиле изучаемого иностранного языка.

После выяснения онтологии регистра научной речи и установления его границ возникает необходимость подробного рассмотрения специфических свойств LSP в связи с тезисом о функционально-стилистической неоднородности регистра. Данному вопросу посвящена вторая часть диссертации "LSP в

единстве понятийных и_____языковых характеристик:

ФУ!Ш.1Ионально-стилистичсская неоднородность регистра", где исследование проводится на материале биологического языка для специальных целей.

Вторая часть диссертации состоит из четырех глав, первая из которых называется "Авторский текст терминологических словарей и инвариантная основа LSP".

При осмыслении функционально-стилистических характеристик авторского текста терминологических словарей

некоторые исследователи высказывали тезис о семиотичности такого рода текстов26, из-за чего могут возникнуть сомнения относительно того, правомерно ли подвергать эти тексты языковедческому описанию и рассматривать их в связи с регистром научной речи. Такая точка зрения имеет под собой определенные основания, потому что авторский текст терминологических словарей, действительно, отличается своеобразием и на понятийном, и на языковом уровне; убедиться в этом можно на следующем примере: "Cell. The structural unit of most organisms, consisting of a microscopic mass of protoplasm bounded by a membrane and containing one or more nuclei (in eucaryotes) or pieces of chromosome material (in procaryotes). Cell size is roughly constant in all tissues and organisms, being limited by the physical restrains of unfavourable surface area/volume ratios as size increases"27.

Данное развернутое суждение представляет собой констатацию некоторых фактов, но оно не позволяет судить о том, каким способом эти факты были получены, из-за чего высказывание в целом приобретает особую модальность, которой при обсуждении научных вопросов принято избегать, так как в противном случае ученый навлекает на себя обвинения в излишней категоричности. Помимо функционального своеобразия - словарная статья имеет определенные языковые особенности: поскольку данное высказывание призвано объяснить значение термина 'cell', его следует рассматривать как развернутый эквивалент данного слова, что обуславливает общий номинативный характер суждения, слабую выраженность глагольных отношений, переводимых в не-личный план ('unit ... consisting ... and containing'; 'mass ...bounded', 'being limited'), и употребление большого количества субстантивных элементов. Все это, на первый взгляд, подтверждает мысль о семиотичности авторского текста терминологических словарей, но поскольку использование в нем языковых единиц не нарушает общих

^ Тер-Мкртичнан С.А. Глагол в составе научного определения. - Дисс. ... канд.филол.наук. - М., 1981.

27 Hale W.C., Margham J.P. Dictionary of Biology. - Lnd., 1988. - P.113.

18

правил речеупотребления, поскольку здесь не создастся каких-либо новых морфо-синтаксических и ■ лексико-фразсологичсских моделей, в данном случае более правильно будет говорить о своеобразии функционально-стилистической организации текста, а не о его "кодовой" природе.

В ходе более подробного функционально-стилистического анализа материала необходимо выяснить, какие из этих особенностей присущи исключительно авторскому тексту терминологических словарей, и отделить их от тех характеристик, которые будут прослеживаться во всех разновидностях регистра научной речи. В диссертации для решения этих вопросов привлекались следующие словари биологических терминов: Abecrombie М., A Dictionary of Biology. - Lnd., 1977; Dictionary of Biological Terms. - N.-Y., 1979; Hale W.G., Margham J.P. Dictionary of Biology. - Lnd., 1988; Henderson S. Dictionary of Scientific Terms. - Lnd, 1953; Hard D., Basic Genetics. - Boston, 1988. (глоссарий); Campbell N. Biology. - N.-Y., 1990. (глоссарий); Alexander P. ct all. Biology. -N-Y., 1986. (глоссарий); Kenoyer L.A., Goddarg H. ct a!. Genera! Biology, - N-Y., 1970 (глоссарий).

Проведенное исследование показало, что в данной разновидности текстов с биологической тематикой связмааюгся не только термины ('protoplasm', 'vacuole', 'nucleus', 'protoplast', 'carbohydrate', 'ccntriolc'. 'mitosis', 'vertebra'), но и так называемые слова общего языка ('tail', 'egg', 'mass', 'head', рап'и т.п.), из-за чего восходящая к Огдену и Ричардсу трихотомия "термины/общенаучная лексика/слова общего языка" здесь нуждается в некоторых уточнениях. В английском языке слова типа 'head' и part' характеризуются многозначностью и наличием разветвленных идиоматических связей, и в определенных ситуациях они могут использоваться в таких устойчивых словосочетаниях, как 'I can not make head or tail of it'; 'to bring the matter to a head; 'on someone's part'; 'take in good part'. Однако в рассматриваемых текстах эти слова реализуют лишь свои номинативные значения и не развивают идиоматических связей - напротив, смысл всей фразы здесь складывается из значений ее частей: ср.: 'at the head end of the animal', 'the pari of the nervous system', 'the main part of the yolk'.

Общенаучная лексика в данных текстах практически не представлена в силу специфики функциональной направленности последних, и это позволяет сделать вывод о том, что употребление имен существительных в авторском тексте словарей биологических терминов всецело определяется общей - биологической - тематикой соответствующих высказываний.

Речеупотребление прилагательных, несмотря на отдельные расхождения, оказывается близким к использованию существительных. В некоторых случаях прилагательные применяются здесь для углубления квалификативных отношений Сspur-like process on leg',1rich soil'), и тогда их связь с биологической тематикой будет опосредованной, через определяемое существительное. Однако во многих ситуациях использование прилагательных носит последовательно терминологический характер и либо описывается с помощью формулы "genus proximus/differentia specifica" ('posterior/anterior end of the body', 'internal/external structure', 'outer/inner skeleton', 'secondary/primary root'), либо служит для создания полилексемной единицы с глобальностью номинации ('central nervous system'). Все перечисленные случаи характеризуются отсутствием коннотативности у адъективных элементов атрибутивных словосочетаний и высокой степенью понятийной обусловленности их применения.

Глагольные единицы, используемые в терминологических словарях, в меньшей степени связаны с собственно биологической тематикой; явные связи с биологией можно проследить лишь 1) у глаголов романского происхождения 'coagulate' и 'assimilate' и 2) у глаголов типа 'carry' в значении "вынашивать" и 'cross' в значении "скрещивать", широко употребляющихся в языке, но в других значениях, и не проявляющих в анализируемых текстах каких-либо идиоматических свойств (глаголы первой группы таковыми просто не обладают). Другие глаголы не отличаются столь выраженной понятийной принадлежностью, однако в текстах данной разновидности их функционирование сопровождается немаловажными ограничениями их свойств: многозначные глаголы будут употребляться лишь в одном - как правило,

номинативном - значении ('keep bees, fish', 'carry pollen, blood, oxygen'; 'bear seeds, spores, wings'; 'animals run'; 'leaves, seeds fall'\ 'planis. animals, roots, cells grow'), из нескольких возможных морфосинтаксических моделей употребления того или иного глагола достаточно последовательно будет выбираться лишь одна модель ('to provide smih for smth', 'to change smth into smth', 'to connect smth to/with smth'), реализация лсксико-фразеологически маркированных единиц, включая фразовые глаголы, оказывается весьма редкой ('to give rise to smth', 'to take place', 'to form part', 'to play a pari', ' to give off, 'to branch ofT. 'to (akf чу).

Взятые вместе, данные характеристики позволяют получить представление о понятийных и языковых особенностях данной разновидности регистра научной речи и в предварительном плане выделить те черты, на которые следует обращать внимание в процессе преподавания LSP. Поскольку регистр научной речи используется не только для изложения определенных фактов, но и для обсуждения методов исследования и способов научной интерпретации этих фактов, ш> ¡явленным характеристикам не следует придавать статус инвариантных признаков LSP. Для решения вопроса о том, что составляет инвариантную основу LSP, и о том, какие признаки должны быть отнесены к разряду вариативных, исследование необходимо продолжить на материале других разновидностей регистра научной речи; это осуществляется в последующих главах данной части диссертации.

Глава вторая " 'Restricted___Scientific English' и его

функционально-стилистические характеристики" посвящена анализу таких текстов, где наряду с фактическим материалом обсуждаются методы работы с ним, что на языковом уровне осуществляется посредством привлечения необходимых единиц. Количественный и качественный состав этих единиц оказывается иным по сравнению с авторским текстом терминологических словарей, однако их рсчеупотребленшо также присущи определенные ограничения, и этим объясняется выбор термина ('restricted') для обозначения данной разновидности регистра научной речи.

Термин 'restricted' применялся в литературе по LSP в разных значениях. С помощью этого термина Р.Квирк описывал ситуации, когда язык используется представителями определенной профессии в деловых целях: "/.../ people in certain occupations have somehow 'less language' than in others"28; О.С.Ахманова и Р.-Ф.Идзелис, напротив, относили к 'Restricted English' речь иностранцев, которая представляет собой прямой перевод с их родного языка и в которой могут нарушаться грамматические правила29. В текстах, рассматриваемых в настоящей части диссертации, не ставятся под угрозу основные нормы речеупотребления, и наблюдаемые ограничения соотносятся с тем, о чем говорил Р.Квирк; поэтому материал, подвергаемый анализу, воспринимается как приемлемый а идиоматическом и прагмалингвистическом плане.

В отличие от авторского текста терминологических словарей, для образцов "Restricted Scientific English" нельзя обозначить тот "жанр" научной литературы, который имел бы исключительно "ограниченные" функционально-

стилистические характеристики: научная статья, научный доклад и даже монография могут быть написаны на "Restricted Scientific English", однако в других случаях тексты того же характера будут соотноситься с иными разновидностями научной речи. В этой связи важно осознать различие между двумя понятиями - жанр научной речи и функционально-стилистическая разновидность регистра: первые выделяются на основе некоторых структурно-композиционных и объемно-прагматических признаков, тогда как вторые разграничиваются в связи с понятийными и языковыми характеристиками. По этой причине для вторых бывает сложно указать тот "адрес", по которому их следует искать, и тогда при решении данного вопроса исследователю необходимо ориентироваться на некий набор признаков.

Типичный текст, которой можно отнести к 'Restricted Scientific Englis', выглядит следующим образом: "For the first time a scanned focused ion beam of approximately 50 nm diameter

28 Quirk R. The Use of English. - Lnd., 1982. - C.21.

29 Akhmanova O., Idzelis R. What is the English We Use? - M„ 1978. - P.134-145.

22

has been used to prepare biological material. Small defined areas of the surface were removed by ion ctching to allow examination of the underlying structure with a scanning electron microscope. Different milling procedures were carried out on two anatomical features in milts of the genus Halarachne. In the first, square holes were milled into the surface of the peritrematal plate to reveal the structure of the underlying respiratory peritrematal gropve. In the second, transverse cuts were made across the shafts of the sensory sensilli which make up the sensor}' Haller's organ on tarsus I. This latter procedure reveaied details both within the core and walls of sensilli. Details of specimen preparation and milling procedures, as well as suitability and interpretation of results, are presented"30.

К авторскому тексту терминологических словарей данный отрывок близок благодаря наличию в нем слов, называющих специальные биологические понятия - как существительных ('ion etching', 'electron microscope', 'mite', 'genus Halarachne', 'Haller's organ', 'sensilli', 'tarsus'), так и прилагательных ('biological', 'anatomical', 'respiratory', 'peritrematal', 'sensory'). Сходство с терминологическими словарями наблюдается и на глагольном уровне: многозначные глаголы типа 'reveal', 'present', 'make' употребляются здесь лишь в одном значении ('to reveal structure/detail', 'to present results', 'to make cuts'), a глаголы, речеупотребление которых является маркированным в морфо-синтаксическом и лексико-фразерологическом плане ('use', 'allow'), использованы в составе лишь одной, причем достаточно простой конструкции 'глагол+прямое дополнение': 7о use ion beam', 7о allow examination'.

Помимо отмеченных черт сходства между текстом терминологических словарей и примерами 'Restricted Scientific English' имеются также и существенные различия, которые обусловлены расширением понятийного поля, наблюдающимся в последнем случае. В только что процитированной статье из журнала "Journal of Microscopy" наряду со словами, непосредственно связанными с биологией, встречаются слова с

50 Young R.J., Dingle T. An Application of Scanned Focused Ion Beam Milling to Studies on the Internal Morphology of Small Arthropods // Journal of Microscopy. -LnA,, 1993. - Vol.172. - Pt.l. - P.81

менее конкретными понятийными связями ('feature', 'process', 'material', 'exarnination', 'particular', 'usual', 'relative', 'different' и т.п.), что позволяет отнести их к общенаучной лексике; в терминологических словарях такие слова практически не обнаруживались. В текстах 'Restricted Scientific Engiish' несколько усложняется и глагольная идиоматика: наряду с уже отмеченными характеристиками здесь появляются коллокации типа Чо encounter difficulties', Чо examine material', Чо require data', чего также не наблюдалось в терминологических словарях.

Вместе с тем следует отметить, что в текстах данной разновидности сочетаемость у всех названных "общенаучных" слов оказывается намного более ограниченной по сравнению с тем, как это представлено в некоторых тезаурусах общенаучной лексики. В этом можно убедиться на следующих примерах:

'Restricted Scientific English' (статья из "Journal of Microscopy"31) Тезаурус В.В.Васильева и Т.Б.Назаровой32

feature (n) - anatomical, cuticular, internal, external, different features; feature (n) - characteristic, common, distinctive, general, important, significant, various feature(s);

data (n) - morphological data; data (n) - experimental, laboratory, available, reliable data; to accumulate, to present, to obtain data;

particular (adj) -particular area of circuit; particular (adj) - a particular case, field of knowledge, problem, purpose, variant; to be of particular importance;

new (adj) - new techniques; new (adj) - new approaches, directions, ideas, observations;

31 Young R.J., Dingle Т. Указ. соч. 12 Nazaiova Т., Vasiiev V. Указ. соч. р.104-146.

use (v) - to use ion beams, square holes, ion milling; use (v) - to use to the best advantage; professionally, consistently, effectively; to be frequently, constantly, properly used;

prepare (v) - to prepare biological material; prepare (v) - to prepare sth for print, discussion, publication; sth is prepared by sb for sth;

Если бы речь шла о некоторых отдельных случаях, это не давало бы достаточных оснований для того, чтобы выделять 'Restricted Scientific English' в качестве особой разновидности регистра научной речи, но поскольку такая ограниченная сочетаемость наблюдается во многих текстах33, отличающихся от авторского текста терминологических словарей, примеры 'Restricted Scientific English' следует воспринимать как отдельный пласт в составе LSP. Данные тексты s полной мере описывают и предмет биологии, и методы его исследования, и потому их языковые характеристики можно воспринимать как инвариантную основу регистра научной речи. Благодаря отсутствию установки на номинативность высказывания и увеличению числа личных глагольных форм 'Restricted Scientific English' звучит намного более естественно, чем текст терминологического словаря, а наблюдающаяся здесь тенденция к ограничению собственно языковых свойств лексических единиц определяет прагмалингвистическую ценность примеров 'Restricted Scientific English'. Преподавание LSP целесообразно начинать именно с таких текстов, так как, ориентируясь на них, студенты выработают в себе умение строго и недвусмысленно рассуждать на научные темы; нет

>' Weaver R.F., 1 Iednck Ph.W. Genetics. - N.Y., 1992; Miedema К. Muscle Myosin Heavy Chain Gene Expression in tbe Testis of Drosophila 1 iyrlei and Drosophila M'-umogasler. - Den Наац, 1994; Haiti D., Basic Genetics. - Boston. 1988; многие статьи, публикуемые в таких авторитетных журналах, как 'Cell', 'Nature', 'Trends in Biochemical Sciences', 'Journal of General Microbiology', 'Bio/technology' и др., также имеют функционально-стилистические характеристики, заставляющие отнести их к разновидности 'Restricted Scientific. English'.

25

сомнений в том, что в процессе освоения языка они не должны останавливаться на этом, но их дальнейшее развитие будет весьма проблематичным, если они вначале не овладеют данной разновидностью регистра научной речи.

Третья глава второй части диссертации "Стилистически нейтральные научные тексты" посвящена описанию еще одной функционально-стилистической разновидности регистра научной речи. Подобно образцам 'Restricted Scientific English', стилистически нейтральные научные тексты могут встречаться в учебниках, монографиях, журнальных статьях, и выделение их на фоне прочих разновидностей LSP производится также не по жанровому признаку, но в связи с их понятийными и языковыми характеристиками.

На понятийном уровне между стилистически нейтральными научными текстами и 'Restricted Scientific English' не наблюдается того явного контраста, который отмечался для последних по сравнению с терминологическими словарями. В понятийном плане стилистически нейтральные научные тексты характеризуются не появлением какого-либо нового пласта, но значительным расширением той сферы, где обсуждаются способы исследования материала и характер интерпретации полученных фактов - то есть, в широком смысле, метод научного исследования. Если исходить из одних лишь понятийных характеристик, могут возникнуть сомнения в правомерности выделения данной функционально-стилистической разновидности, так как по этому параметру между стилистически нейтральными научными текстами и образцами 'Restricted Scientific English' нет явного противопоставления. Решить проблему оказывается возможным при обращении к языковому уровню: по этому параметру первые настолько существенно отличаются от вторых, что их принципиальная функционально-стилистическая "отдельность" по отношению к текстам 'Restricted Scientific English' становится очевидной.

Типичный стилистически нейтральный научный текст имеет следующий вид: "То show the nature of an experiment we may use one demonstrating the effect upon an animal of the lack of an important food component. For such experiments, rats are often

used. It has been found that these animals develop normally and remain in good health when fed a diet consisting of whole milk and cmichcd bread (i.e., bread to which have been added certain substances sometimes lost in milling). An experiment was performed to show the effect of feeding enriched bread without the whole milk. Two young rats of the same litter and of approximately the same size were separated, and one of them was fed only enriched bread, while the other received the optimum diet consisting of both enriched bread and whole milk. After seven weeks of this treatment, the two rats differed greatly in size and general appearance. The rat which had subsisted on bread alone was much smaller than its litter mate, weighed about one-fifth as much as the latter, and showed other, less obvious abnormalities (e.g., an irritable nature). From the results of this experiment it may be concluded that bread alone (even when enriched) is not an adequate food for growth and maintenance of health in rats. (A similar experiment has shown that neither is milk alone a sufficient food.) This conclusion rests on the fact that the two rats were practically identical animals at the beginning and were treated in the same way except for milk's being withheld from one of them; i.e., conditions were controlled so that only the factor under investigation (presence of milk in the diet) was permitted to vary. The rat which was given a deficient diet may be called the experimental individual, the one fed the normal diet the control".34

Как и в предыдущих разновидностях LSP, большинство

слов здесь неразрывно связаны с соответствующей понятийной сферой (биологией), однако их языковые свойства проявляются в значительно большем объеме:

34 Kenoyer LA., Goddaid М. et ol. General Biology. - N.-Y., 1970. - P. 1-2.; к функционально-стилистической разновидности стилистически нейтральных научных текстов принадлежат монографии: L.P.Solomon, L.Berg, D.Martin, C.Viilee (Harvard University). Biology. - Toronto, 1989; N.Campbell (University of California). Biology. - 1990; W.K.Purves, G.H.Orians. Life: The Science of Biology. - Massachusetts, 1992; J.H.Postlethwait, J.L.Hopson (University of California). The Nature of Life. -1994, а также тексты научных статей и других произведений речи биологической тематики, публикуемых в разлгчных научных изданиях.

27

1) некоторые многозначные слова начинают реализовывать несколько своих значений, чего не наблюдалось ранее - так, глагол 'to show' употребляется в значении "показывать" (to show the nature of an experiment', 'to show the effect of feeding enriched bread', 'a similar experiment has shown that...') и "проявлять, иметь" ('the rat showed other abnormalities', 'they showed spontaneous movement'); глагол 'to treat' употребляется в значении "обращаться с к.-л." ('two rats were treated in the same way'), помимо типичного для биологического LSP значения "обрабатывать";

2) для некоторых глаголов, в языке вообще использующихся в нескольких морфо-синтаксических моделях, прекращается устранение всех моделей, кроме одной, и наблюдается реализация сразу нескольких моделей - ср. речеупотребление глагола 'to find' в тексте монографии 'General Biology' в контекстах: 'Barton has found luminous organisms'; 'living things are found on the surface', 'these traits are usually found in animals', 'a substance found in chromosomes and viruses', 'pond ice то found to be teeming with active microscopic organisms', 'in some insects metamorphosis has been found to depend oh hormones'.

3) появляются предельные синтагматические последовательности типа: 'it has "been found that ...', 'from the results of this experiment it may be concluded that...', 'this conclusion rests on the fact that ...', 'an experiment was performed to show...';

4) нарастает число словосочетаний, элементы которых характеризуются лексико-фразеологической связанностью - ср. 'to be of great importance', 'to be of great complexity', 'to be hard to do smth.', 'in a general way', 'by far', 'to a large extent' и др.;

5) возникает синонимия, причем семантические или экспрессивные различия между близкими по смыслу словами нивелируются ('to show' в 'to show the nature of an experiment', 'to show the effect of feeding enriched bread' значит то же самое, что Чо demonstrate' в Чо demonstrate an experiment', 'to demonstrate the effect'), и наиболее ощутимыми оказываются несовпадения на морфо-синтаксическом уровне, по модели речеупотребления - ср.: 'to consist' / Чо be made up of ...' ('Volvox consists of

thousands of cells that occupy the surface of a gelatinous

sphere'/'Volvocaies are made up of flagellated cells embedded in spheres'); 'to lead' / 'to result in ...' ('the association of mosquitoes with malaria and yellow fever is leading to the conquest of ihese diseases' / 'the discovery ... has resulted in measures for the control of

rats');

6) углубляются квалификативные отношения за счет, использования прилагательных не только в составе терминов или для обозначения простейших признаков, но и для более подробного описания - ср.: obvious abnormality', 'identical animals', 'similar experiment', 'adequate food', 'various species', 'minute plant', 'tiny particle'.

7) увеличивается число фразовых глаголов - 'to make up' ('living things are made up of distinct parts'); 'to take in'; 'to 'build up' ('they take in food from which they build up substances'), 'to move about' ('the search for ready-made food usually requires nun in:; ahout\ 'to come about1 fto understand how changes of organisms come about'); 'to work out' ('we work out the details of its complicated structure'); 'to pick out' ('the course of general biology can hope to pick out a few of the more significant and useful groups, fields and principles'); 'to take on' ('the worker takes on such duties as the construction and repair of the comb ).

Приблизительно то же самое содержание в текстах 'Restricted Scientific English' передавалось с помощью более простых языковых средств. Усложнение языковой стороны в стилистически нейтральных научных текстах влечет за собой изменение функционально-стилистической ориентации высказываний и делает данную разновидность LSP, с одной стороны, более подходящей для рассуждений по поводу предмета и метода научного исследования, а, с другой стороны, более трудной для освоения. Отсутствие экспрессивности и общая содержательная направленность текстов не оставляет сомнений в том, что они соотносятся исключительно с интсллсктивнь/м функциональным стилем, но при этом составляют особую функционально-стилистическую разновидность внутри него; освоение этой разновидности регистра научной речи не следует производить на начальном этапе изучения LSP, так как в рамках названного регистра

существуют другие тексты, изучение которых на этом этапе будет более продуктивным.

Итак, и 'Restricted Scientific English', и стилистически нейтральные научные тексты с некоторой долей варьирования представляют общую функционально-стилистическую основу регистра научной речи. Граница между интеллективным функциональным стилем и другими функциональными стилями проходит не по этим текстам, а по таким произведениям речи, которые могут быть описаны как "стилистически маркированные научные тексты". Заключительная, 4-ая глава второй части диссертации - "LSP в единстве инвариантных и вариативных языковых признаков: от образцов 'Restricted Scientific English' к стилистически маркированным научным текстам" посвящена рассмотрению именно этих текстов и решению вопроса о "правой" границе LSP, после чего оказывается возможным обобщить результаты исследования, предпринятого в данной части диссертации.

Пограничный, переходный характер стилистически маркированных научных текстов становится очевидным при проведении их функционально-стилистического анализа: "А commodious and secure home can only too easily attract the attention of others. Whether the rightful owners like it or not, lodgers may move in. The spacious empty flues of the termite fortress are just the kind of accommodation that suits dwarf mongooses. A medium-sized hill has more than enough space for a family of a dozen or so and if rooms are vacant, dwarf mongooses seldom live anywhere else.

Several birds, including parrots and woodpeckers, also favour termite mounds. The golden-shouldered parrot of Australia nests only there. It frequently tries to do so in one of the great blades constructed by magnetic termites, and starts nibbling a hole in the flank. But then, before the tunnel is long enough to be widened into an egg chamber, the bird - to its obvious bewilderment - breaks through on the other side and has to abandon the project. It has much more success with its usual choice of a cone-shaped mound. There it excavates a commodious nest chamber in the crumbly earth of broken galleries, which it leaves unlined with any other material.

Some species of termites wage a persistent war with such intruders, doggedly trying to repair the entrance hole at night, even though the birds, with equal persistence, demolish the reconstruction in the morning. Usually the birds get their way, but or. occasion the termites succeed and a nestful of chicks are entombed. Other termites, however, seem to become reconciled to losing part of their property and wall oil the broken galleries, so that the nest chamber becomes a separate and self-contained apartment, completely partitioned from the main building.

The tunnels dug by American gopher tortoises are also commandeered by squatters. Snakes slither in to cool off in their shade when the sun gets too hot. Burrowing owls, rather than burrowing for themselves, move in too, sitting in a propietorial way beside the entrance and glaring in outrage when the rightful owner lumbers in".35

Наряду с признаками, отмечавшимися в связи с образцами 'Restricted Scientific English' и стилистически нейтральными научными текстами, данный текст обладает некоторыми особыми свойствами. Обсуждение собственно биологической тематики сочетается в нем с развитием побочных тем, касающихся деталей биографии ученых, обстоятельств их жизни, семейных отношений - т.е. всего того, что не имеет прямого отношения к биологии. Расширению понятийного плана сопутствует усложнение языковых характеристик: текст становится намного более идиоматичным по сравнению с другими функционально-стилистическими разновидностями LSP, и для его адекватного восприятия читателю требуются более глубокое знание языка, без которого можно было обойтись в предыдущих случаях.

При анализе такого рода текстов необходимо отметить появление большого числа нс-биологических и нс-общенаучных слов, при помощи которых обсуждаются побочные темы ('lodger', 'flue', 'fortress', 'accommodation', 'bewilderment', 'property', 'squatter', 'outrage', 'commodious', 'secure', 'propietorial', 'doggidly'), и увеличение числа полилексемных единиц, характеризующихся фразеологической

35 Attenborrogh D. The Trials of Life. - Lnd.. 1994. - P.163.

31

связанностью 'to get one's way' ("добиваться своего"), 'to wage a war' ("вести войну"), 'on occasion' ("иногда"), в том числе фразовых глаголов ('to lumber in', 'to slither in', 'to move in', 'to cool off, 'to wall off, 'to break through'). Однако наиболее важной чертой стилистически маркированных научных текстов представляется появление экспрессивности: многие слова, в том числе термины, в этих текстах заменяются синонимами, в результате чего образуются синонимические ряды типа 'mound - hill - fortress - building - property'; 'nest - home - accomodation -apartment', начинающиеся с более специального и стилистически нейтрального слова 'mound' ("термитник), 'nest ("гнездо"), и заканчивающиеся словами, которые употребляются в переносных значениях: 'fortress' ("крепость"), 'property' ("собственность"), 'apartment' ("квартира"). При этом использование близких по значению слов различается не по характеру сочетаемости, как это было в стилистически нейтральных научных текстах, но по экспрессивности. Вероятно, для оживления повествования в текст вводятся разнообразные метафорические выражения и обороты, которые легко можно было бы заменить более нейтральными: 'rightful owner' = 'host' (биологический термин со значением "хозяин паразита"); 'lodger' = 'parasite'; 'to favour' = Чо like', 'to demolish' = Чо destroy', Чо nibble = to bite', 'to entomb' = 'to kill', 'to commandeer' = 'to occupy', 'to be partitioned from ...' = 'to be separated from ...', 'to slither' = 'to crawl', 'to glare' = 'to look', 'vacant rooms' = 'empty space'. Все это приводит к созданию дополнительного метафорического плана и частичному изменению функционально-стилистической ориентации текстов по сравнению с текстами, характеризующимися большей строгостью речеупотребления и однозначностью содержания-намерения высказываний.

Экспрессивность и метафоричность не могут и не должны полностью устраняться из научного текста, и об утрате функционально-стилистического тождества здесь следует говорить лишь тогда, когда они превращаются в нечто самодовлеющее. Применительно к тексту Д.Аттенборо, как и к другим образцам стилистически маркированных научных текстов, такое утверждение было бы неправомерным: несмотря

на явную экспрессивность этих текстов, они призваны

передавать некое научное содержание, в них достаточно последовательно излагаются научные факты, и их изложение является основной целью текста, а не поводом для рассуждений на абстрактные и никак не связанные с наукой темы. Таким образом, стилистически маркированные научные тексты могут быть огнессны к ЬБР, но их понятийные и языковые свойства требуют осмысления в связи с более общей проблемой -проблемой инвариантных и вариативных признаков регистра научной речи.

Если исходить из того, что интеллективный функциональный стиль используется в первую очередь для четкого и логичного описания предмета и метода некоторой науки, то этому инвариантному понятийному признаку необходимо найти соответствие на языковом уровне. Тенденция к ограничению собственно языковых, идиоматических свойств лексических единиц будет в полной мере отвечать обозначенной понятийной специфике регистра научной речи: употребление многозначных слов лишь в одном значении, выбор одной из нескольких возможных морфо-синтаксических моделей и максимально экономное использование лексико-фразеологически связанных сочетаний, развитие квалификативных и синонимических отношений без реализации экспрессивного ряда - таковы, в общих чертах инвариантные характеристики Ь8Р. Вариативность в рамках регистра обеспечивается за счет появления дополнительных понятийных планов и за счет усиления идиоматичности и экспрессивности на языковом уровне; пределом такого варьирования оказываются стилистически маркированные научные тексты, и разрушение инварианта наступает тогда, когда метафоричность и экспрессивность становятся основой текста, а научная тематика отступает на второй план.

Сделанные наблюдения имеют непосредственный выход в практику преподавания. Вниманию студентов могут быть предложены любые тексты, относящиеся к ЬБР, но при работе с материалом необходимо, во-первых, оценивать языковую подготовленность конкретных учащихся и не предлагать им тексты, явно не соответствующие их настоящему уровню, и ,

во-вторых, проводить разграничение между инвариантными и вариативными характеристиками самих текстов, делая упор на первые и лишь упоминая вторые. Специальное рассмотрение экспрессивных языковых элементов возможно лишь после того, как освоен информативный план (языковые элементы, обеспечивающие четкую передачу информации), и смещение акцентов в данном случае способно значительно осложнить и без того нелегкий процесс изучения иностранного языка в его интеллективной функционально-стилистической

разновидности

Исследование показало, что регистр научной речи представляет собой внутренне неоднородное явление и что в рамках LSP могут быть выделены некоторые разновидности, отличающиеся друг от друга по ряду языковых и понятийных признаков. Однако поскольку во второй части диссертации исследование проводилось на материале одного конкретного языка для специальных целей (биологического LSP), могут возникнуть сомнения в том, возможно ли применить полученные выводы к другим LSP. Данный вопрос нуждается в специальном рассмотрении, и в настоящей диссертации ему посвящена отдельная часть - Часть III "Интеллективный

функциональный_стиль_в__теоретическом_и

прагмалингвистическом освещении".

Третья часть диссертации состоит из двух глав, первая из которых называется "Интеллективный функциональный стиль как совокупность отдельных регистров". В ней проводится анализ некоторых работ по физике, географии, филологии (лингвистике и литературоведению) в связи с тезисом о функционально-стилистической неоднородности LSP, и делается попытка соотнесли анализируемые тексты с теми разновидностями регистра научной речи, которые были выделены для биологического LSP.

В ходе работы с материалом стало очевидным, что распространенное мнение о "иерархичной" структуре интеллективного функционального стиля, о

противопоставленности естественнонаучных и гуманитарных LSP нуждается в серьезных уточнениях. Убедиться в этом можно на следующих примерах:

i. Insects are found in almost every habitat except the sea. A great number of insects are harmful, but there are many which are helpful to wildlife and man"36;

II. "If there is only one verb in the verb phrase, it is the main verb If there is more than one verb, the final one is the main verb, and the one or more verbs that come before it are auxiliaries"37.

В обоих отрывках большинство слов соотносится с обсуждаемыми понятийными сферами (биологией и лингвистикой); у многозначных слов реализуется одно -преимущественно, номинативное - значение; идиоматические связи слов строго ограничены; отсутствуют предельные синтагматические последовательности; практически отсутствует синонимия; полностью отсутствует экспрессивность. Названные характеристики соответствуют тому, что говорилось о 'Restricted Scientific English', и сопоставление этих текстов позволяет заключить, что по крайней мере на данном уровне биологический и лингвистический LSF находятся в отношениях тождества, а не различия.

Биологический и филологический (лингвистический) языки для специальных целей сопоставимы не только на уровне данной разновидности регистра научной речи, но и на уровне текстов, более сложных по своим характеристикам:

III. "Insects aie adapted to a wide range of environmental conditions. They live in air, in soil, in fresh or sea water (though they are relatively little represented in the sea), in trunks of trees or in dry wood, in the heat of hot springs or in the cold of the severest winter. While we ordinarily think of insects as pests, we must give many of them credit for real benefits to man. On the debit side of the ledger, the damage done by injurious forms is immense"38

IV. "To sum up, then, I am suggesting that some of the relatively untidy and often deplored features of everyday speech appear to play a rather important role in two aspects of the

36 Cantner D.E. Insects, Wildlife and Man / Virginia Wildlife. - N.-Y., 1975. - P.39.

37 Greenbaum S., Quirk R. A Student's Grammar of the English Language. - Lnd., 1990. - P.24.

'» Kenoyer L.A., Goddard H. et al. General Biology. - N.-Y., 1970. - P.181.

35

communication act: the efficient transmission of information on the one hand, and on the other, the establishment of a relationship fostering willingness to receive."39

В данных отрывках наряду с нейтральными колпокациями: 'insects are adapted to 'to live in soil', 'environmental conditions'(III); 'features of everyday speach', 'two aspects of the communication act', 'efficient transmission of information', 'the establishment of a relationship' (IV), -встречаются выражения, характеризующиеся лексико-фразеологической связанностью и стилистической маркированностью: 'the heat of hot spring', 'the cold of severest winter', 'to give credit for benefits', 'on the debit side of the ledger', 'immense damage' (III); 'I am suggesting that ...', 'relatively untidy and deplored features', 'appears to play a rather important role', 'on the one hand ... on the other hand', 'to foster willingness', (IV). Наличие таких словосочетаний показывает, что данные тексты III и IV принадлежат к иной функционально-стилистической разновидности регистра научной речи по сравнению с 'Restricted Scientific English' и могут быть отнесены к стилистически маркированным научным текстам. Отсюда следует, что на уровне этой функционально-стилистической разновидности биологический и филологический LSP также обнаруживают сходство и не противопоставлены друг другу.

Те же самые функционально-стилистические разновидности обнаруживаются и в составе других языков для специальных целей - физическом, географическом и литературоведческом как части филологического LSP. Таким образом, с точки зрения своей внутренней организации LSP разных наук демонстрируют не различие, а тождество, и объединение их в рамках интеллективного функционального стиля производится не просто в связи с их понятийной направленностью (на передачу некоего научного содержания), но также и на основе общности языковых характеристик.

В противопоставлении гуманитарных и

естественнонаучных LSP заложен определенный смысл:

39 Quirk R. From Descriptive to Prescriptive: An Example / W.R.Lee (ed.) ELT Selections 2. - Lnd., 1970. - P.106.

поскольку литературоведение в той или иной мере затрагивает проблемы интерпретации художественных текстов, в соответствующих работах не может не отразиться специфика исследуемого художественного материала, из-за чего появление в них дополнительных ассоциативных рядов и употребление метафорических экспрессивных оборотов не вызовет удивление и даже будет расцениваться как их непременная, принадлежность, тогда как в текстах по "нехудожественным" физике пли биологии в силу особенностей их предмета такие понятийным и языковым проявлениям уже не будет места. Данная мысль, по-видимому, справедлива, но ее следует воспринимать, так сказать, не в абсолютном, а в относительном плане, так как в литературоведении помимо "творческой" критики существуют еще и учебники по теории и истории литературы, написанные совершенно иным языком и направленые на передачу фактов, а не на описание эмоциональных состояний; проблемы же физики и других пе-гуманитарных наук могут быть осмыслены и в отвлеченно-философском ключе, и из-за такого расширения понятийной области ученому придется прибегнуть к более разнообразным языковым средствам и выйти за пределы "ограниченных" Сге5{пс(ес1') функционально-стилистических разновидностей соответствующего регистра научной речи. Таким образом, несовпадения между разными науками по предмету, характеру и конечным целям исследования влияют и на использование языковых средств, однако при этом различные ЬБР в целом оказываются в отношении тождества с точки зрения их внутренней организации. Регистр научной речи, в состав которого они входят, представляет собой совокупность подрегистров, различающихся по непосредственно тематическим характеристикам, но сходных в более глобальном функционально-стилистическом плане и отмеченных функционально-стилистической неоднородностью.

Итак, несмотря на различия между отдельными ЬБР, интеллективный функциональный стиль представлякет собой глобальное целое, части которого могут исследоваться с помощью одних и тех же методов. Сходным путем будет осуществляться и освоение различных ЬБР иностранными

учащимися, и потому преподавание языков дггя специальных целей должно производиться в соответствии с некими едиными принципами. Обсуждению этого важного аспекта преподавания иностранного языка посвящена вторая глава III части диссертации "О принципах построения учебных курсов по LSP".

Число учебных пособий, более или менее систематически описывающих разные языки для специальных целей, чрезвычайно велико; они могут быть сгруппированы в соответствии с основными принципами, лежащими в основе составления этих курсов. Одни пособия по LSP строятся по грамматическому принципу40, другие основываются на изучении некоторых ситуаций общения41, третьи дают полное представление о той или иной науке, являясь, фактически, написанным на иностранном языке аналогом фундаментальных курсов по соответствующей научной дисциплине42. При том, что перечисленные подходы имеют свои достоинства, они не свободны от недостатков: в пособиях, построенных по грамматическому принципу, слабо разработана лексическая сторона, без освоения которой полноценное владение языком становится труднодостижимым; в ходе обсуждения разнообразных ситуаций общения студенты могут выучить некоторое количество специальных слов, однако принципиально не-монологический характер предлагаемого их вниманию языкового материала также затрудняет изучение особенностей речеупотребления лексических единиц и овладение регистром научной речи в полном объеме.43 Более эффективными по сравнению с

40 Ewer J., Latorre G. A Course in Basic Scientific English. - Lnd., 1969; Смирнова Л.Н. Курс английского языка для научных работников. - М., 1990, и др.

41 Jones L., Alexander R. International Business English. - Cambridge, 1989; Glendinning E., Holmstrom B. English in Medicine. - Cambridge, 1987, и др.

42 Mullen N.D., Brown P.C. English for Computer Science. - Oxford, 1984; Практический курс английского языка / Под ред. О.С.Ахмановой и О.В.Александровой. - М., 1989, и др.

43 Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. - М.,1985. -С.116.

первыми двумя являются курсы, в которых последовательно рассматриваются научные проблемы, однако в учебных пособиях такого рода материал приводится недифференцированно, вне зависимости от языковой подготовки учалдихся, и поэтому на начальном и даже на достаточно продвинутом этапе изучения языка эти курсы могут оказаться неоправданно сложными.

Наиболее оптимальным представляется курс LSP, построенный по двойному, понятийно-языковому принципу, когда при подборе учебного материала учитывается функционально-стилистическая неоднородность регистра научной речи. На одну и ту же тему можно говорить и писать по-разному, следуя образцам 'Restricted Scientific English', воспроизводя основные характеристики стилистически нейтральных научных текстов или же допуская определенную долю стилистической маркированности. По этой причине в учебные пособия по LSP целесообразно включать тексты на одну и ту же тему, различающиеся по степени языковой сложности (возможно также создавать ряд тематически "параллельных" пособий, отличных друг от друга в языковом плане), с тем чтобы преподаватели и студенты имели возможность выбирать подходящий материал и чтобы при этом курс LSP не утрачивал последовательности в изложении фактов данной науки. Примером такого курса может послужить учебник "Learning English Through General Biology", содержащий тематически сходные тексты разной языковой сложности и созданный при участии автора настоящей диссертации.

Во второй главе III части также обсуждается вопрос о выборе материала. В последнее время среди западных

специалистов по LSP широко распространилась мысль о том, что учебные тексты должны быть непременно "аутентичными"44: для того чтобы использовать текст в

44 Robinson P. ESP Today: A Practitioner's Guide. - N.-Y., Lnd., 1991. - P.54-56; Morrow K. Authentic Texts and ESP / Holden S, (ed.) English for Specific Purposes. - Cambridge, 1977. - P.13-15.

процессе преподавания, необходимо увериться в том, что он был создан носителем языка в естественных условиях. Нельзя не согласиться с тем, что в преподавании иностранного языка предпочтительнее использовать оригинальный материал, тем более, что при проведении последовательного функционально-стилистического анализа текстов преподаватель имеет полную возможность подобрать адекватный "аутентичный" материал для обучения студентов любого уровня. Однако сама по себе "аутентичность" материала еще не свидетельствует о его прагмалингвистических достоинствах: для того чтобы быть предложенным студентам, высокоидиоматичный и экспрессивный текст нередко нуждается в предварительной обработке (иногда же имеет смысл просто воздержаться от включения его в курс по LSP).

В обработке или адаптации текстового материала для преподавания LSP нет ничего недопустимого, если она осуществляется в соответствии с ясными принципами и если в ходе нее удается получить ценный дидактический материал. Вполне возможна и такая ситуация, когда преподаватель, хорошо владеющий иностранным языком и отдающий себе отчет в том, чего именно он хочет, не обращается к каким-либо источникам и сам создает учебные тексты.45 Единственным требованием, которому должен отвечать материал вне зависимости от того, из какого источника и каким способом он получен, является следующее: в учебных текстах должна быть адекватно представлена инвариантная основа LSP, а периферийные признаки регистра - по возможности устранены как нерелевантные для освоения интеллективного функционального стиля.

Это устранение может производиться с помощью сознательной работы с материалом в сторону понижения идиоматичности и экспрессивности текста, но такая обработка имеет свои пределы - едва ли целесообразно превращать стилистически маркированный текст в образец 'Restricted Scientific English', так как ни к чему, кроме утраты текстом

45 Магидова И.М. Теория и практика прагмалингвистического регистра английской речи. - Дисс. ... д-ра филол наук. - М., 1989.

40

функционально-стилистического тождества, это не приведет. Идиоматичность и экспрессивность до определенной степени присущи и научной речи, и потому их не нужно полностью устранять из учебных текстов; однако при работе с материалом преподавателю следует обращать внимание студентов в первую очередь на то, чго составляет основу регистра, и воздерживаться от подробною обсуждения прочих характеристик, сколь бы привлекательными они ни казались на первый взгляд.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Английский язык (LSP) для биологов // Новейшие методы преподавания иностранных языков: Сб. статей. - М.,

1991. -С.28-31.-0,5 п.л.

2. Do Our Scientists Actually Learn to Communicate on their Subjects in English? // LATEUM-MAAL Newsletter - M.,1991. -N.l. - P. 10. -0,1 п.л.

3. ESP for Biologists at the Moscow State University // IATEFL Annual Conference Report. - Kent, 1992. - P.6. - 0,1 п.л.

4 ESP vs 'Language at Large': Vocabulary Scope and Limitations // IATEFL Annual Conference Report. - Kent, 1993. -P. 18.-0,1 п.л.

5. Соотношение языковых и понятийных элементов в научных текстах // Терминоведение: Сб. статей. - М., 1993. -Вып.З. - С.24-30. - 0,5 п.л. (в соавторстве с А.А. Липгартом).

6. Language for Specific Purposes: Theory and Practice // LATEUM-MAAL Newsletter. - M„ 1993. - CJ 0-11. - 0,1 п.л.

7. The Categorial Approach to the Biological ESP // LATEUM-MAAL Newsletter. - M., 1993. - C.29-30. - 0,1 п.л.

8. Teaching ESP and 'Genres' of Scientific Discourse // IaTEFL Annual Conference Report. - Kent, 1994. - P.6. - 0,1 п.л.

9. О содержании термина "язык для специальных целей" // Терминоведение: Сб.ст. - М.,1994". - Вып.1. - С. 193-194. - 0,1 п.л.

10. What is the English We Teach? // IATEFL ESP SIG Newsletter. - Kent, 1994. - N.l. - C.5-7. - 0,2 п.л. (в соавторстве с А. А. Липгартом).

11. Teaching Usage Within the Limits of LSP and Linguopoetics // Terminology Researches. - M., 1994. - Vol.2. -P. 102-109. - 0,3 пл. (в соавторстве с А.А. Липгартом).

12. Teaching ESP and 'Journalese' // TESOL in MAAL. - M.. 1995. -P.39-40. - 0,1 п.л.

13. Biological ESP: Principles of Lexicographic Presentation // 4-th Annual Conference of Moscow Association of Applied Linguistics. Dictionaries and Foreign Language Teaching (proceedings, МГУ июнь 1993). - M.,1995. - С.42-43. - 0,1 пл.

14. LSP и проблема "жанров" научного текста // Терминоведение: Сб. ст. - М., J995. - Вып.1. - С. 17-23. - 0,5 п.л.

15. LSP в прагмалингвистическом освещении // Терминоведение: Сб. ст. - М., 1995. - Вып.1. - С.177-182. - 0,5 п.л.

16. Graded Idiomaticity as the Leading Principle in Teaching ESP // MATSDA Folio (Journal of the Materials Development Association) - Cambrige, 1995. - Vol.2/1. - P.10-11. - 0,2 пл. (в соавторстве с А.А. Липгартом). ^

17. "Язык для специальных целей" как металингвистическая проблема Н Терминоведение: Сб.ст. - М., 1995. -N.2-3. - Р.114-115. - ОД п.л.

18. Learning English through General Biology: Graded English Reader for Biology Students. Хрестоматия английских текстов по "Общей биологии" с упражнениями: начальный, средний, продвинутый уровни. - М., Ковентри, 1996. - 5,8 п.л.

19. Язык для специальных целей (LSP): теория и метод. -М.: МАЛП, 1996. - 16,3 п.л.