автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Терминологическая дефиниция как метатекст в русскоязычной и англоязычной научно-технической литературе

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Шилова, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Екатеринбург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Терминологическая дефиниция как метатекст в русскоязычной и англоязычной научно-технической литературе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Терминологическая дефиниция как метатекст в русскоязычной и англоязычной научно-технической литературе"

На правахрукописи

ШИЛОВА Елена Владимировна

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ДЕФИНИЦИЯ КАК

МЕТАТЕКСТ В РУССКОЯЗЫЧНОЙ И АНГЛОЯЗЫЧНОЙ НАУЧНО - ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

10. 02.20. - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Екатеринбург - 2005

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Комарова Зоя Ивановна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Котюрова Мария Павловна

кандидат филологических наук, доцент

Вронская Юлия Васильевна

Ведущая организация: Тюменский государственный университет

Зашита состоится «27» мая 2005 года в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 212.283.02 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26, ауд. 316.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Уральского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан «20» апреля 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Реферируемая диссертация посвящена изучению метатекстовой сущности дефиниций, функционирующих в научном (научно-техническом) тексте1. Работа построена на сопоставлении материала русского и английского языков.

Определение (дефиниция) является неотъемлемой частью человеческой коммуникации, одним из условий ее успешного осуществления. Значительная роль дефиниции в научной коммуникации обусловлена тем, что она (дефиниция) не только является важнейшей составляющей языка науки, но и фиксирует состояние знания на определенный момент действительности.

Дефиниция является широко исследуемым логическим и лингвистическим явлением и рассматривается как особая форма интеллектуальной деятельности. Разные подходы к изучению дефиниции свидетельствуют о многогранности данного явления.

Дефиниция традиционно составляет предмет исследования логики, где изучается как логическая операция, в процессе которой раскрывается содержание понятия (Демокрит, Сократ, Платон, Аристотель, Т. Гоббс, Дж. Локк, Дж.С. Милль, К. Попа, Д.П Горский, Н.И. Кондаков, Е.К. Войшвилло и др.). Многие логики обращали внимание на тесную связь логического и лингвистического в определениях.

Основы научного анализа дефиниций, заложенные трудами логиков, исследовались такими лингвистами, как Я.К. Грот, И.И. Срезневский, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Б.А. Ларин; Ш. Балли, X. Касарес, Л. Згуста, В. Дорошевский. Современный логико-семантический анализ представлен в работах О. С. Ахмановой, Д.И. Арбатского, А.М. Бабкина, С.Г. Бархударова, В. Дорошевского, А.П. Евгеньевой, Е.А. Карпович, Л. С. Ковтун, З.И. Комаровой, H.A. Семенова, В. Д. Табанаковой, Ф.П. Филина, С.Д. Шелова, ДС. Шмелева, Я.С. Яскевич и др.

Большое количество статей, монографий, диссертаций посвящено изучению дефиниции как основного средства лексикографической семантизации. Основные исследования по проблеме словарной дефиниции связаны с вопросами о ее статусе и структуре, структурно-семантических компонентах, терминологическом инструментарии; с

Используемый в названии работы термин литература понимается как "произведения письменности, имеющие общественное значение" [Новый энциклопедический словарь, 2002:639]. О монографии и статье как ядерных жанрах научной литературы см. статью "Жанры научной литературы" [Стилистический энциклопедический словарь русского языка, 2003:57-67].

3

вопросами использования словарных дефиниций в качестве источника информации о термине. В работах А.П. Евгеньевой, А.Е. Карповича, H.A. Семенова рассматривается вопрос о таких близких понятиях как определение, дефиниция, толкование и описание.

Форма и содержание определения термина в словарях разных типов изучаются Ю.Д. Апресяном, Д.И. Арбатским, ПН. Денисовым, А.И. Киселевским, З.И. Комаровой, A.A. Медведевым, АИ. Моисеевым, H.IL Мостовенко, Э.Ф. Скороходько, E.H. Толикиной и др. Лингвистические, семиотические, логические аспекты определения находятся в центре внимания О.С. Ахмановой, В.Ф. Журавлева, АА Зиновьева, Н.З. Котеловой, A.A. Медведева, Ю.С. Степанова, СА Тер-Мкртчан, С.Д. Шелова. Требования к лексикографическим определениям для стандартов рассматриваются в работах И.Н. Волковой и A.A. Медведева.

Тем не менее значительный опыт названных исследований не исчерпывает всех аспектов проблемы дефиниций: остается слабо изученным важнейший аспект — коммуникативный, которому посвящено пока сравнительно небольшое количество работ. Дефиниция рассматривается с точки зрения коммуникативного назначения (Е.Ю. Щемелева); изучается специфика дефиниции как текста и процесс ее формирования; исследуется толкование лексических единиц в тексте и реализация металингвистической функции (О.Ю. Барабанщикова); дефиниция рассматривается как типологически особая единица построения научного текста (А.М. Зарва).

Таким образом, анализ научной литературы, посвященной явлению дефиниции, показывает, что проблемы логической операции дефиниции и проблемы словарной дефиниции изучены достаточно хорошо, что позволяет перейти к изучению дефиниции как компонента целостного научного текста, как текстового явления, реализующего метаязыковую функцию языка.

Научный текст является естественной средой обитания дефиниции. Исследования научного текста в современной лингвистике отличаются смещением акцента с результативной стороны текста как завершенного целого на процессуальную, то есть то, как строится текст. Анализ целостного научного текста во всем многообразии его составляющих находится в центре внимания исследователей в настоящее время (Е.А. Баженова, A.C. Герд, КН. Даирова, Н.В. Данилевская, М.Н. Кожина, МЛ. Котюрова, Е.М Крижановская, НА Кузьмина, Ю.М. Лотман, И. М. Михалева, В.Е. Чернявская и др.). Поднимаются вопросы о способности текста передавать нюансы научной мысли, быть

хранителем и транслятором научного знания, а также удовлетворять запросы социума в получении информации в условиях усложнения и расширения научной коммуникации. Ингертекстуальность и политекстуальность научного текста рассматриваются как необходимые текстообразующие категории, и понятие "текст в тексте" приобретает все более существенный характер. Метатекст, представляющий собой "текст в тексте", то есть явление политекстуальное, рассматривается как проявление метаязыковой функции естественного языка. Метатекст привлекает внимание многих исследователей, которые по-разному подходят к его изучению (Т.Л. Андрющенко, А. Вежбицка, В.Г. Гак, ИМ Кобозева, В Коппле, А. Крисмор, НИ. Лауфер, Р. Луукка, М.В. Ляпон, Б.Ю. Норман, А.Н. Ростова, Н.К. Рябцева, Т.Н. Скат, Н. Турунен, АЛО. Чернышева, Т.В. Шмелева и др.). Основные вопросы, связанные с изучением метатекста в современной лингвистике — это объем понятия «метатекст», типы метатекста, функции метатекста, средства выражения метатекста и проблема отнесения метатекста к композиционно-синтаксической и к семантической структуре текста.

Анализ научных работ различных направлений показывает, что дефиницию термина как текстовое явление перспективно рассматривать на стыке нескольких наук: философии, логики, текстологии, языкознания, терминоведения, семантики и др., поскольку новые результаты может дать именно комплексное исследование.

Актуальность темы исследования обусловлена тем, что, во-первых, рассмотрение дефиниции в качестве метатекста пока не предпринималось (как показывает доступная нам литература), во-вторых, в сопоставительном плане эта проблема пока не ставилась вовсе.

Объектом исследования являются терминологические дефиниции, функционирующие в научно-технических текстах русского и английского языков.

Предмет исследования составляют особенности, которые определяют метатекстовый характер терминологических дефиниций в сопоставляемых языках.

Цель работы — проанализировав природу терминологической дефиниции в русскоязычных и англоязычных научно-технических текстах, вскрыть сущность терминологической дефиниции как метатекста.

В соответствии с целью работы поставлены следующие задачи исследования:

1. На основе проблемного анализа научной литературы уточнить терминологический инструментарий и методологию исследования.

2. Исследовать метатекстовую сущность дефиниций в сопоставляемых языках с точки зрения их структуры и содержания.

3. Разработать типологию метатекстов дефиниций в русскоязычных и англоязычных текстах.

4. Исследовать особенности функционирования метатекстов дефиниций в научном тексте сопоставляемых языков.

5. -На базе решения предшествующих задач выявить общее и специфическое в метатекстах дефиниций и их функционировании в научных текстах сопоставляемых языков.

В соответствии с целью и задачами исследование проводилось в три этапа:

- на первом этапе решалась задача описания особенностей построения дефиниций в сопоставляемых языках, выявлялись компоненты структурной модели дефиниции термина, изучалось лексическое наполнение данной модели;

- на втором этапе вырабатывались основания типологии метатекстов терминологических дефиниций, функционирующих в научно-технических текстах, и строилась сама типология;

- на третьем этапе выявлялись особенности функционирования терминологических дефиниций в научно-технических текстах исследуемой отрасли.

Материал и методы исследования. Исследование выполняется в русле сопоставительного языкознания и терминоведения. Языковым материалом для исследования служат русские и английские дефиниции терминов машиностроения, полученные в результате сплошной выборки из источников, репрезентирующих сферу функционирования терминов - научные статьи и монографии данного подъязыка, опубликованные в период второй половины XX века и начала XXI века (время научно-технической революции и последующий информационный «взрыв»). Общий объем текстов составляет свыше 10 000 страниц1. Общий объем выборки - около 700 единиц. Выбор отрасли обусловлен двумя основными факторами: во-первых, отрасль мапшностроения мало исследована (как показывает доступная нам литература), во-вторых, непосредственно с отраслью машиностроения связана преподавательская деятельность автора. Для достижения цели

'В третьем разделе библиографии названы только те источники, из которых была сделана выборка (108 статей и 9 монографий). Источники, в которых дефиниций не оказалось, не включены в библиографию.

6

и реализации задач исследования используется комплекс методов и приемов анализа: лингвистическое описание базируется на общенаучных методах индукции и дедукции, а также анализа, синтеза и классификации; для решения отдельных задач применяются дефиниционный, формально-структурный и текстологический анализы.

Методологическую базу работы составляют языковедческие теории о металингвистической функции языка, о связи языка и мышления, о закреплении результатов познавательной и классификационной деятельности человека в лексико-семантической и лексико-грамматической системах языка; представление о когнитивно-информационной природе термина, о специфике дефиниции как текста; идеи отражения динамики познавательного процесса в создании научного текста, политекстуальности научного текста и подход к научному тексту как к способу представления знаний, средству хранения и передачи информации. Сопоставление фактов русского и английского языков основывается на общем представлении о различном членении реальной действительности разными языками.

Теоретическая значимость данного исследования определяется тем, что его выход на общую межнаучную проблему моделирования научного текста и его фрагментов, позволяет уточнить ряд лингвистических, терминоведческих и общенаучных проблем: принципы построения дефиниций; отбор признаков для раскрытия содержания понятия, обозначаемого термином; выбор языковых средств для построения дефиниций; особенности представления предметного знания в соответствующих научных текстах; использование дефиниций для передачи смысла текста и для достижения конкретной целеустановки.

Научная новизна работы заключается, прежде всего, в самом объекте и предмете исследования, а исходя из этого — в комплексном сопоставительном изучении метатекстовой сущности

терминологических дефиниций и особенностей их функционирования в русскоязычных и англоязычных научно-технических текстах подъязыка машиностроения.

Практическое значение исследования определяется тем, что представленный в диссертации материал и результаты его анализа могут быть использованы при составлении словарей и справочников в данной предметной области; в практике редактирования научных текстов подъязыка машиностроения, также в практике создания вторичных текстов на базе первичных — аннотировании, автоматической обработке; в переводческой деятельности; в

лингводидактике — при обучении языку специальности, в спецкурсах и спецсеминарах, при составлении учебников, учебных пособий.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Терминологическая дефиниция — это метатекст, обладающий трехчастной структурой, лексическое наполнение которой отражает некоторый фрагмент общей содержательной картины представляемой отрасли (фрагменты научной картины мира). Каждый компонент структуры несет определенную смысловую нагрузку, эксплицируя действия автора в процессе членения действительности и познания.

2. Денотативное пространство метатекста, образованное совокупностью терминологических дефиниций исследуемой отрасли, является трехмерным: оно состоит из трех основных денотативных классов: «артефакты», «натурфакты» и «человек / профессиональный деятель», каждый из которых имеет иерархическую структуру. Специфика отрасли обусловливает размеры данных классов и особенности их наполнения.

3. Различная структура знания о предмете / явлении действительности и его значительный объем (многообразие признаков предмета / явления), а также общеязыковые факторы (функциональные стили, подстили, жанры; специфика типологически разных языков; требования стиля) являются причинами разнообразия типов дефиниций в текстах.

4. В тексте дефиниции выполняют функции, обусловленные речемыслительными действиями автора, направленными на производство текстового произведения. Все эти функции в совокупности составляют текстообразующий потенциал дефиниций. Сами функции, прежде всего, обусловлены экстралингвистической сущностью научного текста, имеющего специфичный объект экспликации (научное знание) и специфические средства экспликации (научные термины). Различия в сопоставляемых языках сводятся к преимущественному использованию той или иной функции автором текста, что свидетельствует о господстве логостного фактора в научно-техническом тексте.

Апробация работы. Концепция исследования обсуждалась на заседании кафедры романской филологии Уральского государственного педагогического университета (апрель 2002 г.), основные результаты исследования освещались в докладах ежегодной региональной конференции «Актуальные проблемы лингвистики» (УрГПУ, 2003-2005 гг.); на региональной научной конференции «Язык и культура» (УГТУ-УПИ, 2003 г.); на международной научно-практической конференции «Язык и культура» (УГТУ-УПИ, 2004 г.);

на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, психолого-педагогические и методические аспекты обучения иностранным языкам» (Шадринск, 2004 г.); на Всероссийской научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: Современные тенденции и опыт» (Нижний Тагил, 2004 г.); на конференции «Социально-экономическое развитие общества: Система образования и экономика знания» (Пенза, 2004 г.).

По теме исследования опубликовано 8 научных работ.

Структура диссертации определяется поставленными целью и задачами, а также самой логикой исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав с выводами, заключения и библиографии.

Основное содержание диссертации

Во Введении аргументируется актуальность темы, определяются цель и задачи, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, методы и материал исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, сообщаются сведения об апробации работы.

В главе I «Теоретические основы сопоставительного изучения дефиниции как метатекста» раскрывается методологическая база исследования и описывается ее основной терминологический инструментарий. Данная глава состоит из четырех разделов: 1.1. Научный термин, его признаки и функции; 1.2. Дефиниция как основное средство раскрытия значения термина в словаре и тексте; 1.3. Научный текст как среда функционирования дефиниции; 1.4. Методология и методика исследования.

В первом разделе уточняется сущность термина, под которым понимается слово или словосочетание, которое обозначает научное понятие или специальный предмет и выражает концентрированную информацию об основных его свойствах и месте в определенной терминосистеме (через дефиницию).

Второй раздел посвящен явлению дефиниции, которая определяется в данной работе как прагматический рече-коммуникативный акт высокой степени информативности, сущностью которого является семантизация термина через минимальный текст. В процессе формирования дефиниции происходит взаимодействие языка и мышления, язык проявляется в своей метаязыковой функции (К. Бюлер, Р. О. Якобсон, К. Поппер, Б.А Серебренников, Р.В. Пазухин, НА Слюсарева и др.). В условиях расширения и усложнения научной коммуникации, когда объем понятийного содержания терминов постоянно увеличивается, характер действия метаязыковой функции в дефиниции является перманентным. В дефиниции объективируются

знания о языке посредством самого языка, в связи с чем она рассматривается как метатекст в узком понимании материализованное в высказывании суждение говорящего о своем языке, разновидность текста, ориентированная на языковой код [Ростова, 2000:55].

Описываемый в разделе инструментарий дефиниции богат и разнообразен. Дефиниции различаются по содержанию, используют разные способы интерпретации значений терминов. Содержание дефиниции, прежде всего, зависит от объема и содержания определяемого понятия. Научное пространство состоит из множества понятий, содержание которых никак нельзя назвать однотипным. В дефинициях эксплицируются различные признаки предмета / явления действительности в зависимости от цели и задач коммуникации, что обусловливает наличие различных типов терминологических дефиниций.

В третьем разделе обсуждаются основные особенности текста и научно-технического - в частности Являясь средством передачи и хранения информации, текст представляет собой сложную систему иерархично организованных и взаимосвязанных смысловых элементов, гибкую и информационно богатую структуру, реализующую интенцию автора в акте коммуникации (Дридзе, 1984; Клеменцова, 1988; Кожина, 1995; Котюрова, 1996; Баженова, 2001). Композиция научного текста отражает динамику познавательного процесса, находится под непосредственным воздействием речемыслительных закономерностей научной деятельности и коммуникативной целеустановки автора. В научном произведении прослеживается процесс формирования знания, последовательные этапы которого фиксируются и составляют типичную стратегию текстопостроения, продвигая научное содержание текста.

Активно работая на различных этапах познавательного процесса, дефиниция входит в семантическую структуру научного текста как неотъемлемый компонент. Являясь структурно организованным сообщением, обладающим коммуникативной значимостью и смысловым единством, дефиниция представляет собой специфическую формально-смысловую подструктуру целого текстового произведения.

Четвертый раздел посвящен обоснованию методики исследования. Необходимость комплексного полипарадигмального анализа дефиниций обусловлена сложной логико-семиотической когнитивной моделью семантики термина. Вследствие чего сопоставительно-семантические основания анализа базируются на интеграции денотативно-ориентированных (Мечковская, 2001; Кириллова, 2002;

Нифанова, - 2004), сигнификативно-ориентированных и идеографически-ориентированных семантических оснований, которые дополняются формально-структурными и функциональными.

Глава П «Метатекстовый анализ дефиниции в русскоязычных и англоязычных научно-технических текстах» посвящена исследованию особенностей представления знания о предмете / явлении действительности в метатекстах терминологических дефиниций.

В разделе 2.1. рассматриваются особенности структуры и содержания метатекстов дефиниций. Описывается трехчастная структура метатекста дефиниции, которая состоит из термина, представляющего языковой факт определенной отрасли знаний, связующей части и собственно определения, интерпретирующего языковой факт, представленный термином. Термин представляется семантическим ядром метатекста. Связующая часть - логический оператор - маркирует акты ментальных действий автора, вводит собственно метатекстовую конструкцию, в которой отражается и фиксируется мыслительный процесс, связанный с познанием предмета или явления, раскрывается физическая сущность или техническая идея понятия, обозначаемого термином. Модель построения метатекста выглядит следующим образом: Семантическое Ядро (СЯ)1 -Логический Оператор (ЛО) - Собственно Метатекст (МТ).

Модель построения метатекста имеет различное расположение, что отражает разное направление процесса членения действительности.

1) Метатекст с семантическим ядром в препозиции: "Цепные траншейные экскаваторы (СЯ) представляют собой (ЛО) специальные землеройныемашины непрерывного действия с активнымрабочим органом на гусеничном или колесном ходу (МТ)" (Покатало, 2005:75). "Pre4gnition (СЯ) is (ЛО) the uncontrolled ignition of the mixture in the engine cylinder by a hot surface independantly of the spark (MT) "(Downs, 1998:89). Мыслительный процесс идет от обозначения языкового факта к раскрытию его сущности (от термина к понятию).

2) Метатекст с семантическим ядром в постпозиции: "Многочисленные отказы гидролиний приводят к потере внешней герметичности гидропривода (МТ), то есть (ЛО) его разгерметизации (СЯ)" (Криворотов, 2000:63). "When the engine velocity is constant, the condition (MT) is referred to as (ЛО) torque phase (СЯ)" (Bendt, 1993:14). Мыслительный процесс идет от характеристики явления к его именованию (от понятия к термину).

'В терминографии под термином семантическое ядро понимается определяемый термин в тексте или вокабула терминологического словаря.

11

3) Метатекст с семантическим ядром в интерпозиции: "К подшипникам скольжения, способным работать без смазочного материала (МТ), относятся (ЛО)металлофторопластовыеподшипшки (СЯ), состоящиеиз (ЛО) прочной конструкционной основы (какправило, стальной), пористого слоя антифрикционного става (например, бронзы), пропитанного смесью фторопласта с наполнителем, и тонкого поверхностного слоя такого же состава (МТ)" (Буренин, 2003:10). "There are continuous variables (MT), referredto as (ЛО)flags (СЯ), which tellwhen aphase switchshouldbe carriedout (Ml) "(Bendt, 1993:10).

В последующих параграфах раздела 2.1. рассматриваются элементы структурной модели метатекста. Первый компонент трехчастной структуры — семантическое ядро — представлено терминами, репрезентирующими основные категории исследуемой отрасли: машины и механизмы, физические и химические процессы, технические операции и процедуры, величины, свойства и характеристики, системы и схемы расположения, материалы и вещества, режимы работы, модели, методы, задачи, требования и участники процесса. Установленные классы терминов отличаются большей или меньшей наполненностью, что обусловлено спецификой самого предметного знания.

Лексические средства, наполняющие второй структурный компонент модели метатекста дефиниции - логический оператор — эксплицируют действия автора, направленные на членение действительности. Лексическими репрезентаторами таких действий являются глаголы (самый разнообразный класс), наречия, местоимения и союзы. Описываются абстрактные (быть / to be; это'), знаменательные (называть/to term, to call; отличат ься/to be distinguished by; подразумевать/to imply; рассматривать/to regard as; определять/ to define; характеризовать / to characterise; состоять из / to consist of; обозначать / to denote; включать в себя / to include и др.)2 И полузнаменательные связки (модальные — мочь / may, can; should; можно, необходимо, следует), представленные в дефинициях.

Особенности лексического наполнения третьего компонента структурной модели метатекста дефиниции - собственно метатекста - характеризуются посредством подробного описания

1 Это1 - связка, т. к. вводит объяснение, толкование языковой единицы, которое может представлять собой слово любой части речи, словосочетание или целое предложение, в отличие от омонимичных это2 - местоимение; это3 -частица [Объяснительный словарь русского языка: Структурные слова, 2002:399].

2 При описании глаголов использовались Толковый словарь русских глаголов под ред. Л.Г. Бабенко и Cambridge learner's dictionary.

12

денотативного пространства метатекста исследуемой отрасли. Денотативное пространство метатекста представляет собой совокупный образ теоретически осмысленного фрагмента действительности, синтезируемый системой денотатов дефиниций. Денотативное пространство метатекста складывается из денотативных классов, структура которых иерархична. Каждый денотативный класс имеет свой тематический центр, представленный базовым денотатом. Базовый денотат является родовым идентификатором общей темы и общего комплексного смысла данного денотативного класса, объединяющим вокруг себя слова-вариаторы такой темы. Денотативный класс подразделяется, в свою очередь, на несколько денотативных групп, которые повторяют его организацию.

Характеризуемое денотативное пространство метатекста является трехмерным и представлено тремя денотативными классами: «а р т е ф акты»,«натурфакты» и «человек/профессиональн ый деятель». Каждый из этих классов подразделяется на денотативные группы со своими смысловыми центрами. Основополагающим принципом такого деления является положение о том, что все языковые факты, подвергающиеся осмыслению в метатекстах, можно отнести к нескольким категориям, которые в обобщенном виде составляют научную картину исследуемой отрасли. Эта картина "заполняется" и детализируется с помощью конкретных терминов и тех аспектов, через которые раскрывается их значение.

Денотативный класс «артефакты» является основным классом, образующим денотативное пространство отрасли машиностроения. Данный класс отличается большим разнообразием и состоит из нескольких денотативных групп, каждая из которых характеризуется типичными параметрами осмысления терминов, обозначающих соответствующие понятия. Таких денотативных групп десять.

1.Машины и механизмы. Параметры: композитарность -наличие сложной структуры, состоящей из компонентов, организованных в единое целое; утилитарность - предназначенность для выполнения полезной функции; информация о принципе работы, рабочих характеристиках, принципах управления машинами, условиях их работы.

2.Технические операции и процедуры.Параметры: инструменты проведения процедуры, ее цель, правила проведения и объект, над которым операция совершается.

3. Инженерные величины. Параметры: способ измерения, получения величин и их отношение к другим величинам.

4.Инженерные системы и схемы исполнения. Параметры: состав и строение систем, особенности расположения составных частей и особенности взаимодействия составляющих.

5. Х а р а к т е р и с т и к и и свойства машин и механизмов. Параметры: предпосылки существования свойств, состояние объекта при наличии у него данного свойства; комплексные характеристики раскладываются на составляющие.

6.Режимы и принципы работы машин и способы управления машинами. Параметры: рабочие характеристики систем и осуществляемые в рамках какого-либо режима действия.

7. М о д е л и. Параметры: устройство, принцип работы и условия работы моделей машин, механизмов, процессов и т.д.

8. М е т о д ы. Параметры: осуществляемые действия, составляющие метода, его цель.

9. Требования к работе. Параметры: условия выполнения операции, к которой требование предъявляется.

10. 3 а д а ч и. Параметры: этапы решения и необходимые результаты.

Денотативный класс «натурфакты» представлен теми объектами и понятиями, которые человек вычленил с помощью языка из природы, обозначив их соответствующими терминами. Создавая артефакты, человек имеет дело с законами природы, эксплицированными какими-либо элементами данного класса. Этот денотативный класс состоит из пяти денотативных групп.

1.Физические, химические явления и процессы. Параметры: место проявления, внешние признаки или признаки проявления, причина возникновения.

2. Физические величины. Параметры: способ получения или измерения величин; отношение или зависимость факторов, посредством которых величины измеряются; факторы, определяющие существование величин.

3. Физические системы. Параметры: силы, которые действуют в системах как условие существования таких систем, взаимодействие сил в системе, зависимость сил от определенных факторов.

4. Материалы. Параметры: состав, свойства, рабочие характеристики.

5. Природные условия. Параметры: предпосылки существования, воздействие на объект.

Денотативный класс «человек / профессиональный деятель»

представлен в научно-технических текстах исследуемой отрасли

единично. Логически два предыдущих класса обусловлены наличием профессионального деятеля: артефакты являются результатом целесообразного изменения и преобразования окружающего мира человеком, а натурфакты постоянно используются в процессе такого преобразования. "Наименования лиц по профессии рассматриваются как часть соответствующей терминологии, они органично "встроены" в определенную понятийную систему, их номинативная структура отражает связи с другими наименованиями в системе терминоединиц" [Голованова, 2004:9]. Исследуемая отрасль требует от человека, работающего в ней, профессиональных знаний и навыков для того, чтобы преобразовывать действительность. В определениях профессиональных деятелей содержится указание на деятеля, роль лица в каком-либо процессе, объект действия, характер действия, средство действия.

В разделе 2.2. строится типология метатекстов дефиниций, в основе которой находится синтез двух составляющих значения, описываемого метатекстом дефиниции - денотата и сигнификата. В качестве денотатов выступают базисные категории системы значений научно-технической терминологии: предметы, процессы, состояния, режимы, свойства / характеристики, величины, науки / отрасли, профессиональный деятель, системы / схемы / структуры, задачи / проблемы. Типы метатекстов получают название в соответствии с типами денотатов: метатекст предметов, метатекст процессов, метатекст состояний, метатекст режимов, метатекст свойств и характеристик, метатекст величин, метатекст наук и отраслей, метатекст профессионального деятеля, метатекст систем и схем, метатекст задач и проблем.

При классификации дефиниций по типам метатекстов учитываются признаки, характерные для того или иного типа метатекста. Ядерные признаки выделяются на основе определений тех слов, которые служат для именования типов метатекстов. Для выделения неядерных признаков предлагается критерий вероятностной

детерминации, который заключается в том, что количество признаков (сем), выявленных в научном описании и включенное в научное объяснение (семантизацию), увеличивается до тех пор, пока данная терминологическая семантизация (дефиниция) не станет детерминированной в отношении определенной цели [Комарова, 1991:31; 2004:326]. В результате этого становится возможным отнести дефиницию к какому-либо типу денотата.

Вторым моментом классификации является то, как дефиниция раскрывает сигнификат, или понятийное содержание термина. В

структуре понятийного содержания термина, представленной в дефиниции, отражена структура знания о денотате. В процессе дефилирования значения термина актуализируется отраженное знание, структура которого повторяет форму его существования в сознании. Таким образом, тип дефиниции определяется тем сигнификатом, который обусловливает структурирование представляемого знания о денотате.

1. Структура знания о предмете выражена семантическими отношениями "Общее — частное". Понятийное содержание термина раскладывается на идентифицирующую и конкретизирующую части. Идентификаторами являются слова с обобщенной семантикой. Типы определений:

-родовидовая дефиниция (идентификатором является слово, обозначающее ближайший род, а дифференциальный элемент значения выражен видовым словом или определяющей конструкцией видового характера) : "Цепные траншейные экскаваторы представляют собой специальные землеройные машины (идентификатор) непрерывного действия с активным рабочим органом на гусеничном ходу" (Покотило, 2000:75). " The outboard motor is a self-contained power unit designedfor mounting on the transom of a boat "'(Rainbow, 196423).

- описательные,дескриптивные определения. В качестве идентификатора здесь выступает номинативное (назывное) слово, отражающее качественную определенность предмета и имеющее более общую семантику. Этот тип определения называется описательным классическим: "A tyre is a complexstructure composedofseverallayers ofvarious materails bo«dedtogether"(Krister,2002:9>). "Механизмреверсапредставляет собой планетарныйредуктор,управляемый с помощью фрикционноймуфты (переднийход) иленточного тормоза (задний ход)" (Есеновский-Лашков, 1990:37). В случае выраженности идентификатора неполнозначным словом - служебным словом или глаголом-связкой, разновидность описательного определения носит название собственно описательного определени я. "One ту define a somewhat abstract idealvolatilefuel as one whichgives the greatest power to a given cylinder charge"(Broeze,\95'i.\35). "Активные элементы - это те, которые имеют собственные источники энергии "(Поступинских, 2000:86).

2. Структура знания о предмете выражена семантическими отношениями 'Часть — целое", которые базируются на расчленении объекта на составляющие. Такую структуру представляют партитивные определения, строящиеся по двум видам моделей. Первая - "часть целого", сопровождающаяся характеристикой признаков части. Вторая - "совокупность частей",

выраженная существительным с собирательным значением и сопровождаемая терминами, называющими части совокупности. "Нелинейная механическая система - это совокупность тел, при взаимодействии которыхнарушается хотя бы одна из пропорциональных зависимостеймежду силойупругости и относительным перемещением тел, силой трения и относительной скоростью этихтел (скоростью скольжения), силой инерции и ускорением" (Поступинских, 2000.87). В англоязычных текстах данный тип в чистом виде авторами не используется.

3. Понятийное содержание определяемых терминов фиксируется посредством перечисления элементов, входящих в него как видовые его представители (Арбатский, 1970; Комарова, 1991; Шелов, 2000 и др.). Происходит раскрытие не содержания понятия, а его объема путем перечисления подклассов данного класса предметов. Перечислительные определения: "Активные элементы -электромагнитные, пневматические, гидравлические и комбинированные элементы "(Поступинских, 2000.86). "Mechanical joints include revolute, prismatic, sphericalandcylindricaljoints" (Shabana, 1996:171).

4. Операциональные определения характерны для метатекстов величин. Их основой является описание способа получения величины: "Под коэффициентом неравномерности количества заявок на запасные части в данной работе понимается отношение объема реализованных запасных частей (в стоимостном выражении) за определенныймесяц к среднемесячному объему реализованных запасныхчастей"(Захаров,2001:16). "Normallyfuel-celefficiencyismeasuredin terms ofthe ratio ofactualcellvoltage to the cellvoltage theoretically obtainable" (Poulston, 1964:112).

5. Прямое раскрытие содержания понятия, непосредственная характеристика денотата отсутствуют. Значения терминов определяются через отношения к другим словам - это релятивные определения. В текстах исследуемой отрасли используется подтип релятивных определений — синонимические определения. Данные определения в чистом виде не встречаются, они употребляются в комбинированных определениях. Использование таких определений как в русских текстах, так и в английских является единичным. "Виброизолятор, или амортизатор - это элемент виброзащитной системы, наиболее существенная часть которого -упругий элемент"(Галдин, 2000.61). "... а "fat" orflaming spark is simply one giving a large energy output... " (Young, Giiffiths,1993:235).

6. Комплексное раскрытие понятийного содержания терминов, объединяющее разные типы отношений - комбинированные определения. Под комбинированными определениями понимается сочетание двух разных типов определений или

использование дополнительных средств семантизации вместе с определением. Понятийная структура терминов, дефинируемых комбинированными определениями сложна и многокомпонентна. Возможность комбинаций очень большая. Одним из примеров является комбинация «дескриптивное определение + перечислительное определение»: "Подвижными деталями гидроударного устройства считаются элементыустройства, совершающиеперемещения под действием давлениярабочей среды (жидкости, газа). Кихчислу могут быть отнесены поршень, боек, клапан, золотник упругий элемент, корпусные детали устройства и др. " (Галдин, 2000.37). "Vehicle performance in this context is taken to mean the response ofthe powerplant to accelerator pedalmovement, and includes engine acceleration, torque ratio and hence vehicle acceleration, and engine braking "(Phillips,Spear, 1966:163).

Наличие различных видов дефиниций является общей чертой текстов сопоставляемых языков. Основные и дополнительные признаки выделяемых категорий являются одинаковыми для обоих языков. В текстах сопоставляемых языков отмечается преобладание родовидовых дефиниций и описательных определений. В английских текстах отсутствуют партитивные определения в чистом виде, употребление перечислительных определений также ограничено; в текстах сопоставляемых языков используются разные сочетания различных видов дефиниций при комбинированном способе семантизации; категория состояний в текстах на английском языке отличается большей наполненностью.

Выбранные типы дефиниций отражают не столько структуру языка, сколько логическую природу самого метатекста дефиниции. Сами типы по языкам в целом изоморфны, а их использование -специфично, обусловлено целым рядом факторов (научные традиции, стилистические параметры, выбор автора и др.).

В третьей главе «Функциональный анализ метатекстов дефиниций в русских и английских научно-технических текстах» обсуждаются функции дефиниций в тексте.

При рассмотрении дефиниций в научном тексте отмечается их работа на обеспечение внутренней целостности смысловой структуры текста, участие в создании различных свойств или категорий текста: интегративности, информативности, логичности. Текстообразующий потенциал дефиниций складывается из нескольких частных функций. Такие функции отражают действия автора, направленные на создание текстового произведения и являются взаимосвязанными и взаимообусловленными.

1. Функция введения в тему. С помощью дефиниции автор производит переход от названия статьи к ее содержанию. Статья

может начинаться непосредственно с определения термина, который входит в состав заголовка: "Автомобиль большой грузоподъемности является сложной технической системой и включает следующиеподсистемы: энергетическую, устойчивости и управляемости, безопасности и надежности, виброзащиты, комфортабельности, а также подсистему, облегчающую труд водителя и управление автомобилем, т.е. выдает необходимую информацию и подсказки, ориентирует на местности, выбирает рациональные маршруты движения, обеспечивает связь и т. д. " (Рынкевич, Интеллектуальная система управления большегрузным автомобилем, 2001:2). "The term 'fuelсеll'is appliedto a primary galvanic cell, to which the reactants may be continuously suppliedandfrom which theproducts of reaction may be continuously removed "(Tantram, The technology of fuel cells, 1963:137).

2. Функция раскрытия темы. Под функцией раскрытия темы, присущей метатексту дефиниции, понимаются такие речемыслительные действия автора как определение основных понятий исследования (или текстового произведения), характеристика изучаемых объектов, их идентификация, репрезентация знаний об описываемых объектах. "Подавляющее число автомобилей в настоящее время, как известно, имеют механическую коробку передач, т.е. ступенчатое изменение крутящего момента. Но это - явно не лучший вариант его трансформирования. Поэтому, совершенствование трансмиссии продолжается, причем поразным направлениям. Например, многие фирмы в обычные коробки встраиваюттак называемыеускоряющиепередачи, т.е.

передачи с передаточным отношением, меньшим единицы....Однако более перспективно третье направление - бесступенчатые коробки передач.... Типичный пример - клиноременные вариаторы намопедахи снегоходах. Такой вариант плавно изменяетпередаточные отношения в довольно широком (4-5 ед.) их диапазоне и обеспечивает «непрозрачную» характеристику трансмиссии, т.е. двигательработает в стабильномрежиме, не ощущая («не видя») изменения нагрузки на колесах. ...В свое время большиенадежды возлагались на четвертое направление совершенствования трансмиссий, гидродинамические передачи, т.е. передачи с гидротрансформатором -устройством, которое состоит из насосного колеса, связанного с хвостовиком коленчатого вала двигателя, турбинного колеса, связанного с ведомым валом трансмиссии, а также одного или двух колес слопатками («реактор»).... Пятоенаправление-гидрообъемныепередачи, т. е. передачи, которые работают на вытеснении определенных объемов жидкости... (Некрасов, Трансмиссия автомобиля: механика или щдравлика?,2Ш1:10-11). "A typicalcogeneration system consists of an engine, steam turbine or gas turbine, that drives an electrical generator. ... Backpressure plant is the simplest cogeneration powerplant, where CHP electricity andheat isgenerated in a steam turbine... .A condensingpower plant is generating only electricity... .An emerging technology that has cogeneration possibilities is thefuel cell. Afuel cell is a device

that converts hydrogen to electricity without combustion " (Ionita, Marinescu, A review of combined heat and power generation, 2002:74-75).

3. Функция дифференциации понятий. Дифференциация понятий необходима для разграничения близких по смыслу или связанных между собой терминов, которые именуют эти понятия. "Условно сухаяМФП(многоступенчатаяфрикционная передача) -этоМФП, работающая без смазочногоматериала, но на поверхности ее роликов присутствует влага, продукты изнашивания,частицы смазочного материала из подшипниковыхузлов и т.п.СухаяМФП— это МФП,у которой ролики последовательно протерты три раза чистой тканью, смоченной в бензине, и три раза чистой сухой тканью " (Игнатьев, 2003:68). "Ifone considers the average duration ofthe brake applications of a particularjourney (braking time) and the averageperiod oftime during which the brakes are not appliedfree-runningtime) itispossible to develop an equivalentcycle of events to representthejourney "'(Carpenter, 1956:248).

4. Функция аргументации. В процессе создания текста его автор часто высказывает собственное мнение по каким-либо вопросам или проблемам, опираясь на дефиницию для аргументации. В процессе дефилирования эксплицируются те признаки понятия, которые помогают автору обосновать свою точку зрения. "Тем не менее существующие ныне системы качества, какими бы совершенными они ни были, идеализировать не следует. Ведь'//качественный товар - это не обязательно товар, превосходящий по техническому уровнюлучшиемировые образцы, а тот, который оптимальным образом соответствует требованиям потребителейУ/... Главное, что способствуетуспеху продукции нарынке, — это понимание ее производителем следующей (кстати, тоже известной) истины://производство высококачественной продукции -поэтапный, системный процесс, в ходе которого создается сумма потребительских свойств, т.е. качество' '(Фасхиев, 2001:2). "Industrial electric motors are robust machines, designedfor long life and high efficiency without the use of extravagantly costly materials. // Consequently they are generously proportionedandheavy "(Poulston, Kirtley, 1964:114).

5. Инструментальная функция. Дефиниция, являясь средством сокращения длинных описаний и рассуждений, выраженных в предшествующих текстах, является одновременно и средством донесения свернутого старого знания до адресата. Инструментальная функция дефиниции отражает специфику порождения научного текста как определенного типа, заключающуюся в том, что предшествующее знание в той или иной форме должно быть обязательно представлено

1 Здесь и далее при ишюстрации функций дефиниций даются и «обрамляющие» тексты (вводные или заключительные).

20

во вновь порождаемом тексте, иначе этот текст не будет понят [Алексеева, 1998:180].

Инструментальная функция метатекстов дефиниций рассматривается как функция, складывающаяся из трех компонентов:

а) функции представления предшествующего знания: "Планово-директивная экономикауделяла, казалось бы, немало внимания проблеме повышения качества продукции. Но рассматривала понятие «качество» только с точки зрения производителя: товар качественен, если соответствует назначению. Именно исходя из этого условия в СССР и действовала система мер, которая не могла в принципе сделать отечественные автомобили конкурентноспособными намировом рынке.... Международный стандарт —ИСО8402, вотличиеотроссийского, //рассматривает термин «качество» как "совокупность свойств и характеристик продукции или услуги, которые придают им способность удовлетворять обусловленные илипредполагаемыепотребности»,т.е.товар по совокупности своихсвойствдолжен соответствовать всем требованиям потребителя " (Фасхиев, 2001:1). "The general term highspeed Diesel engine has been widely used to describe engines of about 1-1,5litres capacity percylinder, operatingup to 1,800-2,000r.p.m, which have been the conventional powerunits

forheavy road vehicles//in Western Europe since the early nineteen-thirties. The more recently developed smaller and faster engines require some further qualification..." (Barrett, 1955:218).

б)функции введения или фиксации нового знания (представление результатов исследования, формулирование выводов): "ПРВП(планетарная ролико-винтовая передача - пояснение наше, Е.П1)является конструкцией, в которойрабочая нагрузка с гайки на винт передаетсячерезнесколькосотен парконтактирующихвитков(избыточных связей), что существенно осложняет силовойрасчет планетарныхролико-винтовыхпередач "(Блинов, 2003:40). "A 'criticalcylinder-pressurespectrum level'is introduceddefininga condition when noise due to combustion equals thatof themechanicalnoise "(Priede, 1961:75).

в)функции связи старого и нового знания: "Общепринятое сегодня понятие качества технической эксплуатации

автомобиля, втом числе автосервиса, звучит как "совокупность свойств, определяющих степень пригодности автомобиля, технологического оборудования, агрегата, детали, материала к выполнениюзаданныхфункций при их использовании по назначению, т.е. к эксплуатации ". Некоторые исследователи (например, ОД. Марков в своей книге «Автосервис») дают, в принципе, ту же формулировку: Качество автосервиса-это способность удовлетворить потребности потребителей, связанные с использованием, эксплуатацией, поддержанием и восстановлением работоспособности автомобиля". То есть акцент делается на качество итогового продукта -работоспособный автомобиль. Другими словами, на техническую сторону проблемы. Что, думается, не совсем правильно. Если исходить из взаимоотношений«СТОА-потребитель»,//качествоавтосервисаследовало

бырассматривать как совокупностьхарактеристик всехтехнологических процессовСТОА,направленныхнаудовлетворение требований заказчиковс позиций технической готовности автомобилей, уровня обслуживания и оптимальной стоимости "(Латышев, Ермаков, 2003:26). "Before the application oftelemetry to the testingofmotorvehicles is discusseditis necessary to know what is meant by telemetry. I/The dictionary defines telemetry as the science of the use of the telemeterandthe telemeter as the instrumentusedto determine the distance of an object as in surveying. This definition, however, is not the one commonly usednowadays.Owingto the advent ofmissiles, rockets, andaircraft,// the word telemetry has been used to describe the science of transmitting data over someform ofelectricallinklnfacta more modern//definition ofthe wordtelemetry mightwellbe'thescience oftransmittinginaccessible data to accessible locations'" (Fletcher, 1964:73).

6.Функция введения термина в текст. Когдаавтор в своей работе собирается использовать какой-то термин, причем использовать его довольно часто, он дает дефиницию, с помощью которой вводит термин в свой текст. Здесь рассматриваются, в частности, те случаи, в которых есть указание на то, что данный термин понимается определенным образом именно в этой работе. При этом отмечается использование таких ориентирующих на эту мысль выражений, как «здесь»/ «here», «в нашей работе» или «в данной работе» / «in this paper» и других, подобных этим. "В данном случае под сезонными условиями понимается совокупность факторов, циклически меняющихся в течение года и существенно влияющихна интенсивность «старения» моторного масла "(Господарик, 2001:9). "Throughout this ^paper. the term locatorsrefers to thefixture locatingelements while the locatorlayoutis termed locatingscheme "(Carlson, 2000:1).

7. Моделирующая функция. Для изучения явлений и предметов авторы текстов строят их модели и с помощью дефиниций объясняют суть моделирования в тексте, где описывается исследование. В метатекстах дефиниций объективируются именно те признаки, которые помогают достичь целей проводимого исследования. Дефиниция представляет собой языковую и ментальную модель того явления или предмета, который она описывает. Если образ исследуемого предмета или явления выражен средствами языка, значит, в сознании существует некая мысленная «картинка», которая способствует дальнейшему процессу познания. "В последнеевремярасчетные методы исследованияпотокораспределения в системах жидкостного охлаждения дизелей уже появились. Все они базируются на /I представлении гидравлического тракта системы охлаждения в виде гидравлической цепи, т.е. такоймодели (в том числе математической) гидравлической системы, в которойместа соединения и деления потоковзамененыузловымиточками, аучасткитечения жидкости-ветвями, т.е. отрезками, соединяющимиузловыеточки "(Лощаков, 2001:30).

"Thegearboxtransmissionismodelledas apure transmission, i. e. neithervelocity nor torque losses are considered. The engine is modelled as a pure energy producer, where the torque depends on the velocity and the throttle position." Bendt, 1993:B3).

Сопоставительный анализ материала показывает, что описанные функции характерны для текстовых дефиниций как русского, так и английского языков.

В Заключении диссертации подводятся итоги исследования, формулируются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшего исследования явления метатекста терминологической дефиниции. Представляется возможным использовать предложенную в работе трактовку метатекстовой сущности дефиниции и методику ее анализа при изучении близких предметных областей, отдаленных предметных областей (например, гуманитарных); на материале других языков - близко родственных, типологически разных или типологически схожих.

Полученные в ходе исследования результаты отвечают цели и задачам диссертации, обладают научной новизной и теоретической значимостью. Основные результаты:

- обоснована методика анализа и сопоставительного описания метатекстовых особенностей дефиниции;

- охарактеризована структура метатекста дефиниции и особенности ее наполнения;

разработана типология метатекстов дефиниций, функционирующих в русскоязычных и англоязычных научно-технических текстах;

- выявлена обусловленность наличия разнообразных типов дефиниций в текстах структурой знания о предмете / явлении действительности и множеством признаков, посредством которых происходит раскрытие понятийного содержания терминов;

- описаны функции дефиниций в текстах и их обусловленность рече-мыслительными действиями автора, направленными на производство текстового произведения;

- на базе решения всех поставленных задач выявлено общее и специфическое в метатекстах дефиниций и их функционировании в научно-технических текстах сопоставляемых языков.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Шилова Е.В. Терминологическая дефиниция в коммуникативном аспекте // Межкультурная коммуникация: Современные тенденции и опыт: Матер, первой Всероссийской науч.-практ. конф. Ч. Ш. -Нижний Тагил, 2003. - С. 136-139.

2. Шилова Е.В. Научно-технический термин как особая когнитивно-информационная структура // Социально-экономическое развитие общества: Система образования и экономика знания: Сб. статей. -Пенза: Приволжский Дом знаний, 2004. - С. 317-320.

3. Шилова Е.В. Метатекст терминологической дефиниции как способ репрезентации старого знания // Язык и культура: Матер, междунар. науч.-практ. конф. - Вестник УГТУ-УГЖ - № 6 (36). -Екатеринбург: Изд-во УГТУ-УПИ, 2004. _ С. 140-146.

4. Шилова Е.В. Денотативное пространство метатекста (на материале русских и английских текстов отрасли машиностроения). -Вестник УГТУ-УПИ. - № 8 (60). - Екатеринбург: Изд-во УГТУ-УПИ, 2005.-С. 254-259.

5. Шилова Е.В. Метаязыковой текст родовидовой дефиниции в коммуникативном аспекте // Актуальные проблемы лингвистики. Уральские лингвистические чтения-2003. - № 16. - Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2003. - С. 152-153. (в соавторстве с З.И. Комаровой).

6. Шилова Е.В. Метатекст как компонент культуры // Язык и культура. Зарубинские чтения-2003. - Вестник УГТУ-УПИ. - № 6 (26). -Екатеринбург: Изд-во УГТУ-УПИ, 2003. - С. 81-83.

7. Шилова Е.В. Функции метатекста терминологической дефиниции в тексте научной статьи (на материале отрасли машиностроения) // Актуальные проблемы лингвистики. Уральские лингвистические чтения-2004. - № 17. - Екатеринбург: Изд-во Урал, гос. пед. ун-та, 2004. - С. 132-133.

8. Шилова Е.В. Репрезентация нового знания в метатексте терминологической дефиниции // Матер, междунар. науч.-практ. конф. «Актуальные проблемы лингвистики, психолого-педагогические и методические аспекты обучения иностранным языкам». Ч. I. -Шадринск: Изд-во Шадр. гос. пед. ин-та, 2004. - С. 79-81.

Подписано в печаль 11.04.2005. Формах 60x84/16. Бумага дня множительных аппаратов. Печать на ризографе. Усл. печ. л. 1,3. Уч-изд. д. 1,22. Тираж 100 экз. Заказ 1445.

Уральский государственный педагогический университет 620017 Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26. /

933

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шилова, Елена Владимировна

Введение.

Глава 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ ДЕФИНИЦИИ КАК МЕТАТЕКСТА

1.1. Научный термин, его признаки и функции.

1.1.1. Лингвистическая сущность термина.

1.1.2. Термин в европейском терминоведении.

1.1.3. Особенности функционирования терминов.

1.2 .Дефиниция как основное средство раскрытия значения термина в словаре и тексте.

1.2.1. Дефиниция и близкие понятия.

1.2.2. Дефиниция как проявление единства языка и мышления.

1.2.3. Форма и содержание дефиниции.

1.2.4. Типы и инструментарий дефиниции.

1.3. Научный текст как среда функционирования дефиниции.

1.3.1. Научный стиль и его реализация в текстах различных жанров.

1.3.2. Специфика научного текста.

1.3.3. Метатекст дефиниции и его место в научном тексте.

1.4. Методология и методика исследования.

1.5. Выводы по главе.

Глава 2 МЕТАТЕКСТОВЫЙ АНАЛИЗ ДЕФИНИЦИИ В

РУССКОЯЗЫЧНЫХ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ

2.1. Особенности структуры и содержания метатекстов.

2.1.1. Исходные положения.

2.1.2. Особенности внутренней структуры метатекстов.

2.1.3. Особенности лексического наполнения семантического ядра метатекстов.

2.1.4. О значении связок в дефинициях.

2.1.5. Денотативное пространство метатекста.

2.2. Типология метатекстов в русскоязычных и англоязычных текстах.

2.2.1. Предварительные замечания.

2.2.2. Метатекст предметов.

2.2.3. Метатекст процессов.

2.2.4. Метатекст свойств и характеристик.

2.2.5. Метатекст величин.

2.2.6. Метатекст систем, схем и структур.

2.2.7. Метатекст режимов.

2.2.8. Метатекст состояний.

2.2.9. Метатекст проблем и задач.

2.2.10. Метатекст наук и отраслей.

2.2.11. Метатекст профессионального деятеля.

2.3. Выводы по главе.

Глава 3 ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ДЕФИНИЦИИ В

РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ

ТЕКСТАХ

3.1. Общее обоснование анализа.

3.2.Текстообразующий потенциал метатекстов дефиниций.

3.2.1. Функция введения в тему.

3.2.2. Функция раскрытия темы.

3.2.3. Функция дифференциации понятий.

3.2.4. Функция аргументации.

3.2.5. Инструменталь ная функция.

3.2.6. Функция введения термина в текст.

3.2.7. Моделирующая функция.

3.3. Выводы по главе.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Шилова, Елена Владимировна

Определение (дефиниция) является неотъемлемой частью человеческой коммуникации, одним из условий ее успешного осуществления. Значительная роль дефиниции в научной коммуникации обусловлена тем, что она (дефиниция) не только является важнейшей составляющей языка науки, но и фиксирует состояние знания на определенный момент действительности.

Дефиниция является широко исследуемым логическим и лингвистическим явлением и рассматривается как особая форма интеллектуальной деятельности. Разные подходы к изучению дефиниции свидетельствуют о многогранности данного явления.

Во-первых, определение (дефиниция) традиционно составляет предмет исследования логики и с античных времен входит в круг логических проблем. Дефиниция исследуется как логическая операция, в процессе которой раскрывается содержание понятия. Логическая операция определения понятия была в центре внимания почти всех логиков со дня возникновения науки о мышлении. Поиск приемов определения понятия был начат еще древнегреческим философом-материалистом Демокритом в его трактате "О логике" или "Каноны". Приемы определения разрабатывались и философом-идеалистом Сократом, который при этом опирался на индукцию. Развивая сократовскую индукцию, Платон первым применил прием определения понятия через ближайший род и видовое отличие. Древнегреческий философ Аристотель дал не только научную формулировку приема определения понятия через ближайший род и видовое отличие, но и разработал правила определения.

В новое время логической операцией определения понятия занимался английский философ Т. Гоббс, который говорил об определении как об объяснении имени. Проблемы теории определения освещены в работах по логике таких ученых, как Дж. Локк, Дж.С. Милль, К. Попа, Д.П. Горский, Н.И. Кондаков, Е.К. Войшвилло и др. В то же время многие логики обращали внимание на тесную связь логического и лингвистического в определениях.

Основы научного анализа дефиниций, заложенные трудами логиков, исследовались такими лингвистами, как Я.К. Грот, И.И. Срезневский, JI.B. Щерба, В.В. Виноградов, Б.А. Ларин; Ш. Балли, X. Касарес, Л. Згуста, В. Дорошевский. Современный логико-семантический анализ представлен в работах О.С. Ахмановой, Д.И. Арбатского, A.M. Бабкина, С.Г. Бархударова, В. Дорошевского, А.П. Евгеньевой, Е.А. Карпович, JI.C. Ковтун, З.И. Комаровой, H.A. Семенова, В.Д. Табанаковой, Ф.П. Филина, С.Д. Шелова, Д.С. Шмелева, Я.С. Яскевич и др.

Вторым подходом к изучению дефиниции является ее рассмотрение как основного средства лексикографической семантизации. Основные исследования по проблеме словарной дефиниции связаны с вопросами о том, что такое лексикографическое определение и что оно должно в себя включать, как его строить, какие бывают виды лексикографического определения, с вопросами использования словарных дефиниций в качестве источника информации о термине. В работах А.П. Евгеньевой, А.Е. Карповича, H.A. Семенова рассматривается вопрос о таких близких понятиях как определение, дефиниция, толкование и описание. Форма и содержание определения термина в словарях разных типов изучаются Ю.Д. Апресяном, Д.И. Арбатским, П.Н. Денисовым, А.И. Киселевским, З.И. Комаровой, A.A. Медведевым, А.И. Моисеевым, Н.П. Мостовенко, Э.Ф. Скороходько, E.H. Толикиной. Лингвистические, семиотические, логические аспекты определения находятся в центре внимания О.С. Ахмановой, В.Ф. Журавлева, A.A. Зиновьева, Н.З. Котеловой, A.A. Медведева, Ю.С. Степанова, С.А. Тер-Мкртчан, С.Д. Шелова. Требования к лексикографическим определениям для стандартов рассматриваются в работах И.Н. Волковой и A.A. Медведева.

Тем не менее, значительный опыт названных исследований не исчерпывает всех аспектов проблемы дефиниций: остается слабо изученным важнейший аспект - коммуникативный, которому посвящено пока сравнительно небольшое количество работ (О.Ю. Барабанщикова, Е.Ю. Щемелева, З.И. Комарова, A.M. Зарва). В работе Е.Ю. Щемелевой предпринята попытка комплексного, коммуникативно-структурного описания феномена определения, и дефиниции рассматриваются с точки зрения их коммуникативного назначения. З.И. Комарова рассматривает метаязыковой текст словарной дефиниции в коммуникативном аспекте, поднимая вопрос о специфике дефиниции как текста и описывая процесс формирования дефиниции и ее функционально-структурные компоненты. О.Ю. Барабанщикова исследует толкование лексических единиц в тексте и реализацию в них металингвистической функции. A.M. Зарва исследует текстовые свойства дефиниции как типологически особой единицы построения научного текста. Все это подтверждает, что изучение дефиниции как текстового явления является весьма перспективным. В силу того, что данное направление еще мало разработано, целесообразно предположить, что такой подход к изучению феномена дефиниции приведет к получению результатов, обладающих научной новизной. Актуальность данного подхода возрастает в связи с тем, что, как отмечает З.И. Комарова, " в настоящее время выявляется текстообразующая деятельность, направленная на продуцирование текста, реализующего металингвистическую функцию языка, которой в доступных нам исследованиях отводится лишь эпизодическая роль (например, в работах Р.Якобсона, Н.Д. Арутюновой)" [1997:53]. Являясь компонентом коммуникативной функции языка, металингвистическая функция обеспечивает взаимопонимание коммуникантов, как функция определения (толкования), она является необходимым условием полноценного вербального общения, в том числе и научного.

В настоящее время необходимость изучения дефиниций, функционирующих в реальных научных текстах1, очевидна. Актуальность исследования научного текста в современной лингвистике определяется тем фактом, что современный научный функциональный стиль изучен в основном на дотекстовом уровне. Акцент смещается с результативной стороны текста как завершенного целого

1 Используемый в названии работы термин литература понимается как "произведения письменности, имеющие общественное значение" [Новый энциклопедический словарь, 2002:639]. О монографии и статье как ядерных жанрах научной литературы см. статью "Жанры научной литературы" [Стилистический энциклопедический словарь русского языка, 2003:57-67]. на процессуальную, то есть то, как строится текст. Анализ целостного научного текста во всем многообразии его составляющих находится в центре внимания исследователей в настоящее время (Е.А. Баженова, A.C. Герд, К.Н. Даирова, Н.В. Данилевская, М.Н. Кожина, М.П. Котюрова, Е.М. Крижановская, H.A. Кузьмина, Ю.М. Лотман, И.М. Михалева, В.Е. Чернявская и др.). Поднимаются вопросы о способности текста передавать нюансы научной мысли, быть хранителем и транслятором научного знания, а также удовлетворять запросы социума в получении информации в условиях усложнения и расширения научной коммуникации. Интертекстуальность и политекстуальность научного текста рассматриваются как необходимые текстообразующие категории, и понятие "текст в тексте" приобретает все более существенный характер. Метатекст, представляющий собой "текст в тексте", то есть явление политекстуальное, рассматривается как проявление метаязыковой функции естественного языка. Метатекст привлекает внимание многих исследователей, которые по-разному подходят к его изучению (T.JI. Андрющенко, А. Вежбицка, В.Г. Гак, И.М. Кобозева, В Коппле, А. Крисмор, Н.И. Лауфер, Р. Луукка, М.В. Ляпон, Б.Ю. Норман, А.Н. Ростова, Н.К. Рябцева, Т.Н. Скат, Н. Турунен, А.Ю. Чернышева, Т.В. Шмелева и др.). Основные вопросы, связанные с изучением метатекста в современной лингвистике - это объем понятия «метатекст», типы метатекста, функции метатекста, средства выражения метатекста и проблема отнесения метатекста к композиционно-синтаксической и к семантической структуре текста.

Анализ научных работ различных направлений показывает, что дефиницию термина как текстовое явление перспективно рассматривать на стыке нескольких наук: философии, логики, текстологии, языкознания, терминоведения, семантики и др., поскольку новые результаты может дать именно комплексное исследование. Актуальность темы исследования обусловлена тем, что, во-первых, рассмотрение дефиниции в качестве метатекста пока не предпринималось (как показывает доступная нам литература), во-вторых, в сопоставительном плане эта проблема пока не ставилась вовсе.

Объектом исследования являются терминологические дефиниции, функционирующие в научно-технических текстах русского и английского языков.

Предмет исследования составляют особенности, которые определяют метатекстовый характер терминологических дефиниций в сопоставляемых языках.

Цель работы - проанализировав природу терминологической дефиниции в русскоязычных и англоязычных научно-технических текстах, вскрыть сущность терминологической дефиниции как метатекста.

В соответствии с целью работы поставлены следующие задачи исследования:

1. На основе проблемного анализа научной литературы уточнить терминологический инструментарий и методологию исследования.

2. Исследовать метатекстовую сущность дефиниций в сопоставляемых языках с точки зрения их структуры и содержания.

3. Разработать типологию метатекстов дефиниций в русскоязычных и англоязычных текстах.

4. Исследовать особенности функционирования метатекстов дефиниций в научном тексте сопоставляемых языков.

5. На базе решения всех поставленных задач выявить общее и специфическое в метатекстах дефиниций и их функционировании в научно-технических текстах сопоставляемых языков.

В соответствии с целью и задачами исследование проводилось в три этапа: - на первом этапе решалась задача описания особенностей построения дефиниций в сопоставляемых языках, выявлялись компоненты структурной модели дефиниции термина, изучалось лексическое наполнение данной модели;

- на втором этапе вырабатывались основания типологии метатекстов терминологических дефиниций, функционирующих в научно-технических текстах, и строилась сама типология; на третьем этапе выявлялись особенности функционирования терминологических дефиниций в научно-технических текстах исследуемой отрасли.

Материал и методы исследования. Исследование выполняется в русле сопоставительного языкознания и терминоведения. Языковым материалом для исследования служат русские и английские дефиниции терминов машиностроения, полученные в результате сплошной выборки из источников, репрезентирующих сферу функционирования терминов - научные статьи и монографии данного подъязыка, опубликованные в период второй половины XX века и начала XXI века (время НТР и последующий информационный «взрыв»). Общий объем текстов составляет свыше 10 ООО страниц1. Общий объем выборки - около 700 единиц. Выбор отрасли обусловлен двумя основными факторами: во-первых, отрасль машиностроения мало исследована (как показывает доступная нам литература), во-вторых, преподавательская деятельность автора непосредственно связана с англоязычными текстами подъязыка машиностроения. Для достижения цели и реализации задач исследования используется комплекс методов и приемов анализа: лингвистическое описание базируется на общенаучных методах индукции и дедукции, а также анализа, синтеза и классификации; для решения отдельных задач применяются дефиниционный, формально-структурный и текстологический анализы.

Методология и методика исследования. Сложная логико-семиотическая когнитивная модель семантики термина обусловливает необходимость комплексного, полипарадигмального анализа дефиниций термина. Вследствие чего сопоставительно-семантические основания анализа базируются на

1 В третьем разделе библиографии названы только те источники, из которых была сделана выборка (108 статей и 9 монографий). Источники, в которых дефиниций не оказалось, не включены в библиографию. интеграции, условно говоря, денотативно-ориентированных [Мечковская, 2001; Кириллова, 2002; Нифанова, 2004], сигнификативно-ориентированных и идеографически-ориентированных семантических оснований, которые дополняются формально-структурными и функциональными.

Научная новизна работы заключается, прежде всего, в самом объекте и предмете исследования, а исходя из этого - в комплексном сопоставительном изучении метатекстовой сущности терминологических дефиниций и особенностей их функционирования в русскоязычных и англоязычных научно-технических текстах подъязыка машиностроения.

Теоретическая значимость данного исследования определяется тем, что его выход на общую межнаучную проблему моделирования научного текста и его фрагментов, позволяет уточнить ряд лингвистических, терминоведческих и общенаучных проблем: принципы построения дефиниций; отбор признаков для раскрытия содержания понятия, обозначаемого термином; выбор языковых средств для построения дефиниций; особенности представления предметного знания в соответствующих научных текстах; использование дефиниций для передачи смысла текста и для достижения конкретной целеустановки.

Практическое значение исследования определяется тем, что представленный в диссертации материал и результаты его анализа могут быть использованы при составлении словарей и справочников в данной предметной области; в практике редактирования научных текстов подъязыка машиностроения, также в практике создания вторичных текстов на базе первичных — аннотировании, автоматической обработке; в переводческой деятельности; в лингводидактике — при обучении языку специальности, в спецкурсах и спецсеминарах, при составлении учебников, учебных пособий.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Терминологическая дефиниция — это метатекст, обладающий трехчастной структурой, лексическое наполнение которой отражает некоторый фрагмент общей содержательной картины представляемой отрасли (фрагменты научной картины мира). Каждый компонент структуры несет определенную смысловую нагрузку, эксплицируя действия автора в процессе членения действительности и познания.

2. Денотативное пространство метатекста, образованное совокупностью терминологических дефиниций исследуемой отрасли, является трехмерным: оно состоит из трех основных денотативных классов: «артефакты», «натурфакты» и «человек / профессиональный деятель», каждый из которых имеет иерархическую структуру. Специфика отрасли обусловливает размеры данных классов и особенности их наполнения.

3. Различная структура знания о предмете / явлении действительности и его значительный объем (многообразие признаков предмета / явления), а также общеязыковые факторы (функциональные стили, подстили, жанры; специфика типологически разных языков; требования стиля) являются причинами разнообразия типов дефиниций в текстах.

4. В тексте дефиниции выполняют функции, обусловленные речемыслительными действиями автора, направленными на производство текстового произведения. Все эти функции в совокупности составляют текстообразующий потенциал дефиниций. Сами функции, прежде всего, обусловлены экстралингвистической сущностью научного текста, имеющего специфичный объект экспликации (научное знание) и специфические средства экспликации (научные термины). Различия в сопоставляемых языках сводятся к преимущественному использованию той или иной функции автором текста, что свидетельствует о господстве логостного фактора в научно-техническом тексте.

Апробация работы. Концепция исследования обсуждалась на заседании кафедры романской филологии Уральского государственного педагогического университета (апрель 2002 г.), основные результаты исследования освещались в докладах ежегодной региональной конференции «Актуальные проблемы лингвистики» (Екатеринбург, УрГПУ, 2003-2005 гг.); на региональной научной конференции «Язык и культура» (Екатеринбрг, УГТУ-УПИ, 2003 г.); на международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Екатеринбург, УГТУ-УПИ, 2004 г.); на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, психолого-педагогические и методические аспекты обучения иностранным языкам» (Шадринск, 2004 г.); на Всероссийской научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: Современные тенденции и опыт» (Нижний Тагил, 2004 г.); на конференции «Социально-экономическое развитие общества: Система образования и экономика знания» (Пенза, 2004 г).

Структура работы определяется поставленными целью и задачами, а также самой логикой исследования.

В первой главе «Теоретические основы изучения дефиниции как метатекста» анализируется научная литература по проблемам определения сущности термина и присущих ему свойств, дается характеристика дефиниции и ее типов, описывается специфика научного текста как естественной среды функционирования дефиниции, а также специфика дефиниции как метатекста, обосновывается методика исследования.

Во второй главе «Метатекстовый анализ дефиниции» исследуются особенности структуры и содержания метатекстов дефиниций, функционирующих в научных текстах, разрабатывается типология метатекстов дефиниций исследуемой отрасли.

В третьей главе «Функциональный анализ дефиниции» исследуются особенности функционирования метатекстов дефиниций в научном тексте, устанавливаются и описываются функции данных единиц в среде научного текста.

В Заключении содержатся основные выводы исследования, также намечаются перспективы исследования.

Библиография состоит из списка научной литературы по проблеме исследования, который содержит как отечественные, так и зарубежные работы (312 источников); списка словарей и справочников, использовавшихся в ходе исследования (14 источников); списка источников, представленного научными статьями и монографиями подъязыка машиностроения (117 источников).

Объем диссертации составляет 184 страницы основного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Терминологическая дефиниция как метатекст в русскоязычной и англоязычной научно-технической литературе"

3. Выводы по главе.

Обобщая результаты главы в нескольких тезисах, выражающих основные идеи данной части исследования, отметим, что все нижеследующие выводы относятся в равной степени и к русскому, и к английскому языку, то есть являются общими для сопоставляемых языков.

1. Сущность терминологических дефиниций проявляется в выполняемых ими функциях. Именно функции определяют способ существования дефиниций.

2. В процессе познания дефиниции определяют исходные понятия теорий, участвуют в различении и отождествлении изучаемых объектов, фиксируют специфические свойства объектов, вводят в науку новые термины, являются средством сокращения сложных и длинных описаний, участвуют в аргументации тезисов.

3. Поскольку термин является субститутом дефиниции, свернутым дефиниционным текстом, выделяемые в терминоведении функции термина присущи и дефиниции.

4. Научный текст - сфера реального существования и функционирования дефиниций. Научный текст является отражением процесса познания, его результатом. Функции дефиниций в процессе научного познания отражаются в текстовых функциях дефиниций, определяют их роль в научном познании. Кроме того, особенности функционирования дефиниций в тексте обусловлены и задачами, стоящими перед автором текста.

5. Дефиниции являются особыми текстовыми категориями, типологически особыми единицами построения научного текста. Дефиниции в научном тексте работают на обеспечение внутренней целостности смысловой структуры текста, участвуют в создании различных свойств или категорий текста: интегративности, информативности, логичности. Метатексты дефиниций являются неотъемлемой частью смысловой структуры научного текста.

6. Текстовые дефиниции характеризуются выполнением функций, работающих на создание текстового произведения, основанных на тех задачах, которые решаются автором текста с их помощью. Текстообразующий потенциал метатекстов дефиниций складывается из следующих функций: функции введения в тему, функции раскрытия темы, функции дифференциации понятий, функции аргументации, инструментальной функции, функции введения термина в текст, моделирующей функции.

7. Функции метатекстов дефиниций являются взаимосвязанными и взаимообусловленными. В общей динамике представления знания функции метатекстов дефиниций редко реализуются в чистом виде: чаще всего изложение в конкретном фрагменте предстает как семантически синкретичное действие функций по отношению к предмету мысли.

185

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное исследование является попыткой анализа и последующего комплексного описания метатекстовой сущности терминологических дефиниций, функционирующих в русских и английских научно-технических текстах.

Дефиниция рассматривается как текстовое явление, как компонент целостного научного (научно-технического) текста, в котором язык проявляется в своей метаязыковой функции. Закрепление результатов познавательной и классификационной деятельности человека происходит в тексте дефиниции при взаимодействии языка и мышления. Высокая степень информативности дефиниций отражает растущий объем понятийного содержания терминов в условиях расширения и усложнения научной коммуникации. Знания о языке объективируются в дефинициях с помощью самого языка, с помощью дефиниций авторы текстов выражают суждения о языке, которым они пользуются. Таким образом, в структуре целого текста наличествуют метатексты, объясняющие научные термины, которые являются лексическими репрезентаторами научного знания. Эти метатексты работают на общую задачу текста - хранить и передавать информацию, активно участвуют в развертывании познавательного процесса, отраженного в тексте.

Сложная логико-семиотическая когнитивная модель семантики термина обусловливает необходимость комплексных оснований для сопоставительно-семантического исследования терминологических дефиниций. Методика исследования базируется на интеграции денотативно-ориентированных, сигнификативно-ориентированных и идеографически-ориентированных семантических оснований, которые дополняются формально-структурными и функциональными.

В результате первого этапа исследования текстовых дефиниций сопоставляемых языков в работе описана трехчастная структурная модель метатекста дефиниции, состоящая из семантического ядра, логического оператора и собственно метатекста. В обоих языках отмечаются три основных варианта расположения данной модели: семантическое ядро может находиться в препозиции, постпозиции и интерпозиции, при этом наиболее продуктивным является первый вариант (препозиция семантического ядра в структуре дефиниции).

Лексическое наполнение структурной модели дефиниции отражает некоторый фрагмент общей содержательной картины исследуемой отрасли. Совокупность терминов, «заполняющих» семантическое ядро дефиниции, дает возможность построить «категориальную» картину предметного знания. Категории отрасли, образующие систему, различаются по объему, что обусловлено спецификой самого предметного знания, а потому различий между сопоставляемыми языками в данном случае не выявлено.

Богатый арсенал языковых средств, используемых в качестве логических операторов, свидетельствует о разнообразии логических операций авторов текстов в процессе раскрытия понятийного содержания терминов. Среди трех используемых типов связок в дефинициях (абстрактных, знаменательных и полузнаменательных) самыми продуктивными в сопоставляемых языках являются абстрактные. Некоторая специфика языков проявляется в наполнении логических операторов языковыми средствами.

Трехмерное денотативное пространство, образованное совокупностью терминологических дефиниций исследуемой отрасли иерархично и характеризуется в сопоставляемых языках преобладанием артефактов на фоне сравнительно небольшого наличия натурфактов и единичного - деятелей. Основным образующим фактором в данном случае является специфика исследуемой отрасли, что приводит к выявлению общих черт для русского и английского языков.

Второй этап исследования привел к выводу о том, что дефиниции терминов в текстах отличаются по форме и содержанию. Данное явление объясняется значительным объемом научного знания (многообразием признаков предметов и явлений) и различной структурой этого знания. Типология метатекстов дефиниций строится с учетом двух названных факторов, позволяющих охарактеризовать логическую природу метатекстов. Сами типы по языкам в целом изоморфны, а их использование - специфично, обусловлено целым рядом факторов (научные традиции, стилистические параметры, выбор автора и т.д.).

Наконец, третий этап исследования показал, что речемыслительные действия авторов текстов, направленные на производство текстового произведения, определяют особенности функционирования дефиниций в текстах сопоставляемых языков. Функции дефиниций в текстах в совокупности образуют текстообразующий потенциал дефиниций. Данные функции обусловлены экстралингвистической природой научного текста. Господство логостного фактора (состояние научного знания на данный момент, научная традиция в описании этого знания, предпочтения автора определенной научной школы или направления, личные интенции автора и т.д.) в научно-техническом тексте выражается в том, что авторы текстов отдают преимущество использованию той или иной функции.

Предложенная в работе трактовка метатекстовой сущности дефиниции и трехэтапная методика ее анализа могут быть использованы в исследованиях терминологических дефиниций близких предметных областей. Также можно исследовать с предложенных позиций отдаленные предметные области, например, гуманитарные. Возможно использование материала других языков -близко родственных, типологически разных или типологически схожих.

188

 

Список научной литературыШилова, Елена Владимировна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Авербух К.Я. К определению основных понятий терминоведения // Теоретические проблемы научно-технической терминологиии практика перевода. Омск: Б.и., 1985. - С. 3-4.

2. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. №6. С. 38-49.

3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. ■ Л.: Наука, 1975.- 276 с.

4. Акимова О.В. Термин как единица терминологического поля и профессионального дискурса в разноструктурных языках. Автореф. дис. .канд. филол.наук. Казань, 2004. - 20 с.

5. Алексеева Л.М. Термин и метафора. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998.-250 с.

6. Алексеева Л.М. Антропологизм как предмет научного перевода // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2004.-С. 204-218.

7. Апикаев P.C. Стилистическая парадигма языка науки: Автореф. дис. д-ра филол.наук. Краснодар, 1999. - 42 с.

8. Апикаев P.C. Язык науки как объект лингвистического описания. -Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 1998. 77 с.

9. Амвросова C.B. Многоголосое слово в научном тексте // Вопросы стилистики. Вып.24. Текст и его компоненты Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1992. - С. 103-110.

10. Анастасов В. Соотношение «язык знание о языке» // Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах. - Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1990. - С.40-46.

11. Андрющенко Т.Я. Метатекст и его роль в интерпретации текста // Проблемы организации речевого общения. М.: Наука, 1981.1. С. 127-150.

12. Апресян Ю.Д. О языке для описания значений слов // Изв. АН СССР. Отделение лит-ры и языка. Т.28, № 5. 1969. С. 415-428.

13. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений некоторые проблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963. - С. 102-150.

14. Апресян Ю.Д. Толкования лексических значений как проблема теоретической семантики // Изв. Ан СССР. Сер. лит и языка. Т. 28, № 1. 1969. С. 11-23.

15. Арапов М.В. Системный анализ лексической структуры текстов // Системные исследования. Методологические проблемы: Ежегодник. -М., 1990.-С. 24-30.

16. Арбатский Д.И. Основные способы толкования значений слов // Русский язык в школе. 1970. № 3. С. 26-31.

17. Арбатский Д.И. О специфике семантического определения и его функциональных типах // Вопросы языкознания. 1973. № 5. С. 50-59.

18. Арбатский Д.И. Толкования значений слов: Семантические определения. Ижевск: Удмуртия, 1977. - 100 с.

19. Арно А., Николь П. Логика и искусство мыслить. М.: Наука, 1991. -416 с.

20. Арнольд И.В. Хорошее отношение к терминам // Вестник СПбГУ. Сер. 2, 2003, вып. 1, № 2. С. 44-46.

21. Арсеньев A.C. Анализ развивающегося понятия. М.: Наука, 1967. -439 с.

22. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Ментальные действия. -М.: Наука, 1993. -234 с.

23. Арутюнова Н.Д. Практическое рассуждение и язык // Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987. - С. 5-12.

24. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-338 с.

25. Ахманова О.С. К вопросу об основных понятиях метаязыкалингвистики // Вопросы языкознания. 1961. № 5. С. 115-121.

26. Ахманова О.С., Агапова Г. Терминология: теория и метод. М., 1974. - 256 с.

27. Ахманова О.С., Тер-Мкртычан С.А. Научное определение как лингвистическая и семиотическая проблема // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. -С. 57-63.

28. Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1987.- 151 с.

29. Баженова Е.А. Интертекстуальность научного текста // Текст как объект многоаспектного исследования. СПб.; Ставрополь: Изд-во Ставроп. ун-та, 1999. - 134-141.

30. Баженова Е.А. Научный текст в аспекте политекстуальности. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2001. - 270 с.

31. Баженова Е.А. Научный текст как отражение динамики познания // Статус стилистики в современном языкознании: Тез. докл. междунар. коорд. совещ. 13-17 ноября 1990 г. -Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1990. -С. 11-12.

32. Баженова Е.А. Политекстуальность научного текста // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1999. - С. 66-90.

33. Баженова Е.А. Специфика смысловой структуры научного текста и его композиции // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1996. Т. II, ч.1. - С. 158-235.

34. Баженова Е.А. Способы экспликации и функции чужой речи в научном тексте // Функциональный разновидности речи в коммуникативном аспекте. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1988. - С.124-166.

35. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1955. -416 с.

36. Барабанщикова О.Ю. Средства реализации металингвистической функции в тексте: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Киев, 1991. - 16 с.

37. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, 1994. - С. 413-423.

38. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 7-10.

39. Белый В.В. Структурная и семантическая характеристика терминов в современном русском языке: Автореф. . канд. филол. наук. М.: Б.и., 1982.-23с.

40. Белявская Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке. М.: Наука, 1994.1. С. 87-110.

41. Беньяминова В.Н. Жанры английской научной речи: Композиционно-речевые формы / АН УССР, Каф. иностр. языков. Киев: Наука думка, 1988,- 120 с.

42. Берков В.П. Заметки об определениях терминов в филологическихи энциклопедических словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. - С. 140-144.

43. Блумфильд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

44. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 384 с.

45. Божно Л.И. Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка // Филологические науки. 1971. №5. -С. 102-109.

46. Борухов Б.А. Речь как инструмент интерпретации действительности (теоретические аспекты ): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Саратов, 1989.-21 с.

47. Брудный A.A. Текст как форма существования знания // Знание,понимание, действительность. Фрунзе, 1986. С. 3-8.

48. Брунер Дж. Психология познания: За пределами непосредственной информации. / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1977. - С. 412.

49. Брутян Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1976. - С. 57-64.

50. Бутрим В.Е. Особенности семантики терминов категории свойств // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. -С. 24-36.

51. Бушин И.В. Проблемы межотраслевых терминов // Филологические этюды: Сб. статей молодых ученых. Саратов, 1998. - С. 176-179.

52. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. / Пер. с нем. М.: Прогресс, 1993. - 501 с.

53. Валгина Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2003. - 280 с.

54. Васильев Л.Г. Рефлексия, понимание, фреймы // Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1994. - С. 66-72.

55. Васютин В.А., Муштенко Г.А. Общие лингвостилистические закономерности и специфические черты языка науки и техники // Теоретические и научно-методические проблемы гуманитарных дисциплин. Воронеж, 1997. - С. 50-55.

56. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. VIII М.: Прогресс, 1978. - С. 402-421.

57. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды: Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - С. 53-88.

58. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы. М., 1939. - Т.5. - 354 с.

59. Витгенштейн Л. Философские работы. М.: Гнозис, 1994. - 520 с.

60. Войшвилло Е.К. Понятие как форма мышления: Логикогносеологический анализ. М.: Изд-во МГУ, 1989. - 238 с.

61. Волкова И.Н. Моделирование определений в терминологических стандартах // Современные проблемы русской терминологии. -М.: Наука, 1986. С. 140-162.

62. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина: На материале терминологии средств массовой информации. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 97 с.

63. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация. Автореф. дис. . д-рафилол.наук.- М.: Диалог-МГУ, 1998. 59 с.

64. Володина М.Н. Термин как средство специальной информации.- М.: Изд-во МГУ , 1996. 76 с.

65. Выготский JI.C. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. - 351 с.

66. Гак В.Г. Речевые рефлексы с речевыми словами // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. - С. 6-10.

67. Галкина-Федорук E.H. Современный русский язык. Лексика (Курс лекций). -М., 1954. 157 с.

68. Гальперин П.Я. Языковое сознание и некоторые вопросы взаимодействия языка и мышления // Вопросы философии. 1974. № 4. -С. 95-101.

69. Гвишиани Н.Б. К вопросу о метаязыке языкознания // Вопросы языкознания. 1983. № 2. С. 64-72.

70. Гвишиани Н.Б. Содержание термина и его функционирование в метаречи // Смысл и значение на лексическом и синтаксическом уровне. Калининград, 1986. - С. 13-19.

71. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения: Вопросы методологии. М.: Высшая школа, 1986. - 279 с.

72. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии. Л.: ЛГУ, 1986.-69 с.

73. Герд A.C. Специальный текст как предмет прикладного языкознания //

74. Прикладное языкознание. СПб: Изд-во СПб ун-та, 1996. - С. 68-90.

75. Герд A.C. Терминологическое значение и типы терминологических значений // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л., 1976.-С. 101-107.

76. Гиренко Л.С. Один из возможных путей изучения плотности научного текста // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2004.-С. 185-203.

77. Глухов Б.А. Лингвистическая характеристика термина и методика его презентации в тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: МГУ, 1980.-23 с.

78. Глушко М.М. Синтактика, семантика и прагматика научного текста. М.: Изд-во МГУ, 1977. 296 с.

79. Глушко М.М. Язык научной английской прозы. Дис. . д-ра филол. наук. М., 1980. - 336 с.

80. Голованова Е.И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке. Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2004. - 330 с.

81. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высшая школа, 1987. - 103 с.

82. Головин Б.Н. О минимально достаточном определении слова // Уч. записки Горьк. ун-та. Вып. 52. 1961. С. 397-406.

83. Головин Б.Н. Проблема предметной и понятийной отнесенности лингвистических терминов // Термины в языке и речи. Горький: ГГУ, 1985.-С. 3-13.

84. Горский Д .П. О видах определений и их значении в науке // Проблемы логики научного познания. М.: Наука, 1964. - С. 294-356.

85. Горский Д.П. Определение: Логико-методологические проблемы. М.: Мысль, 1974,- 312 с.

86. Гринев C.B. Введение в терминоведение. М.: Наука, 1993. - 309 с.

87. Гринев C.B. Основы лексикографического описания терминосистемы:

88. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1990. - 45 с.

89. Громова И. А. Когнитивные аспекты семантики термина // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Сб науч. трудов. Калининград, 1999. - С. 62 - 69.

90. Гумбольдт В.Ф. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.

91. Данилевская Н.В. Аргументативные действия в рамках познавательной оценки // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2004.-С. 137-161.

92. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971.-С. 7-67.

93. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.

94. Девкин А.П. Определение и объяснение как композиционно-речевые формы в английских научно-популярных текстах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Минск, 1984. -21 с.

95. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. № 4. -С. 17- 33.

96. Денисова Г.В. В мире интертекста: язык, память, перевод. М.: Азбуковник, 2003. - 298 с.

97. Диалектическая концепция понятия. Под ред. Шептулина А.П. -Минск: Наука и техника, 1982. 352 с.

98. Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции. М.: Еврошкола, 2000. - 184 с.

99. Динес Л.А. Понятийная ориентированность термина // Взаимодействие экстра- и интралингвистических факторов при формировании терминосистем языков разного типа. Межвуз. сб. науч. трудов. Саратов: изд-во Саратов, ун-та. 2000. - С. 34 - 41.

100. Евгеньева А.П. Определение в толковых словарях // Проблемы толкования слов в филологических словарях. Рига, 1963. - С. 7-21.

101. Залевская A.A. Понимание текста: психолингвистический подход. -Калинин, 1988.-324 с.

102. Зарва А.М. Дефиниция как типологическая разновидность научного текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 2003. - 18 с.

103. Захарчук Е.А. Особенности формирования современной русской терминологии предпринимательства: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 2001 - 19 с.

104. Знаковые системы в социальных и когнитивных процессах:

105. Сб. научных трудов. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1990. - 157 с.

106. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982.-368 с.

107. Зотов А.Ф. Структура научного мышления. М.: Политиздат, 1973. -182 с.

108. Иванов Л.Ю. Семантико-прагматические характеристики научного дискурса: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1991. -21 с.

109. Ильин И.П. Стилистика интертекстуальности: теоретические аспекты //Проблемы современной стилистики: Сб. научно-аналитичеких обзоров. М.: Изд-во ИНИОН, 1989. - С. 186-207.

110. Казарин Ю. В. Поэтическое состояние языка (попытка осмысления): Монография. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2002. - 448 с.

111. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. -151 с.

112. Канделаки Т.Л. Значение терминов и системы значений научнотехнических терминологий // Проблемы языка науки и техники. М.: Наука, 1970. - С. 3-39.

113. Канделаки Т.Д. Связь между содержанием понятий и морфемной структурой технических терминов // Филологические науки. 1964. №3. -С. 32-38.

114. Канделаки Т.Д. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. - 167 с.

115. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. М.: Наука, 1965. - С. 26-29.

116. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. - 368 с.

117. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. - 354 с.

118. Категории текста. М.: МГПИИЯ, 1984. - 255 с.

119. Киселевский А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. Минск: Изд-во БГУ, 1977. - 173 с.

120. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения: Учеб. пособие / М-во высш. и сред. спец. образования УССР. Учеб.-метод, каб. по высш. обр-ю, Черновиц. гос. ун-т. Киев: УМКВО, 1989. - 103 с.

121. Климовицкий Я.А. Некоторые методологические вопросы работы над терминологией науки и техники // Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.: Наука, 1969. - С. 32-61.

122. Климовицкий Я.А. Термин и обусловленность определения понятия в системе // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. - С. 107-114.

123. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 350 с.

124. Кобрин Р.Ю. Определение дифференциальных семантико-грамматических признаков терминов // Термин и слово. Новгород,1997,- С. 34-41.

125. Кованцева Л.Ю. Словообразовательные процессы в терминологической номинации // Научно-методические проблемы гуманитарных наук. Комсомольск-на-Амуре, 1999. - 4.1. С. 104-107.

126. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1966. -213 с.

127. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1972. - 395 с.

128. Кожина М.Н. Соотношение стилистики и лингвистики текста // Филологические науки. 1979. № 5. С. 62-68.

129. Кожина М.Н. Актуальные проблемы стилистики текста в аспекте современной теории языка // Теоретические проблемы стилистики текста: Тез. докл. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1985. - С. 5-7.

130. Кожина М.Н. Целый текст как объект стилистики текста // Stylistyka. Ополе, 1995. № IV. - С. 33-54.

131. Кожина М.Н. Соотношение стилистики текста со смежными дисциплинами // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Т II, ч.1. Стилистика научного текста ( общие параметры ). Пермь: Изд-во Перм. ун-та. 1996. -С.11-29.

132. Кожина М.Н. Некоторые аспекты изучения речевых жанров в нехудожественных текстах // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сборник науч. трудов. Пермь: Изд-во Перм. ун-та. 1999. -С. 22-39.

133. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984. 175 с.

134. Комарова З.И. Метаязыковой текст словарной дефиниции в коммуникативном аспекте // Художественный текст: структура, семантика, прагматика. Екатеринбург, 1997. - С. 51-56.

135. Комарова З.И. О сущности термина // Термин и слово. Горький: ГТУ, 1979.-С. 3-13.

136. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та. 1991а. - 156 с.

137. Комарова З.И. Семантические проблемы русской отраслевой терминографии: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Екатеринбург, 19916. - 35 с.

138. Кононич С.И. Проблемы перевода метатекста // Общие и частные проблемы теории перевода: Сб. науч. трудов МГИИЯ им. М. Тореза. -М., 1989. -Вып.342. С. 3-8.

139. Кораблева Е В. О специфике рефлексивной деятельности в теоретическом мышлении // Рефлексивные процессы и творчество: Тез. докл. и сообщ. к Всесоюз. конф. 3-5 апреля 1990 г. -Новосибирск: Наука, 1990. 4.1. - С. 44-45.

140. Котелова Н.З. Семантическая характеристика термина в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. - С. 30-44.

141. Котюрова М.П. Научный текст и стиль мышления ученого // Вестник Пермского университета. Вып.2. Лингвистика. Пермь, 1996. - С. 3248.

142. Котюрова М.П. Некоторые функционально-семантические категории научного текста // Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте. Пермь: Изд-во Перм. ун-та. 1994. - С. 35-41.

143. Котюрова М.П. Об экстралингвистических основаниях смысловойструктуры научного текста. Красноярск: Изд-во Красноярск, ун-та, 1988.- 171 с.

144. Котюрова М.П. Культура письменной научной речи: Стереотипность и творчество // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2004. - С. 219-233.

145. Кочеткова Т.В. Приемы толкования терминов в лекционном тексте // Античный мир и мы. Вып. 3. - Саратов, 1997. - С. 79-90.

146. Кравченко A.B. Когнитивная лингвистика и новая эпистемология. ( К вопросу об идеальном проекте языкознания ) // Известия АН. Сер. Лит-ры и языка, 2001. Т. 60, № 5. С. 3-13.

147. Кравченко A.B. Язык и восприятие. Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996.

148. Крижановская Е.М. Коммуникативно-прагматическая структура научного текста: Дис. . канд. филол. наук. Пермь, 2000. - 23 с.

149. Кубрякова Е С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. №4. - С. 34-47.

150. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос. академия наук. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры. 2004. - 560 с.

151. Кузьмин Н.П. К вопросу о сущности термина // Вестник ЛГУ. -Л., 1962,- Вып. 4. С. 136-146.

152. Кузьмин Н.П. Отглагольные существительные в специальной лексике. (На материале лексики станкостроения, приборостроения и общего машиностроения ) // Исследования по русской терминологии. М.: Наука, 1971,- С. 183-199.

153. Кузьмина H.A. Интертекст и интертекстуальность: к определению понятий // Текст как объект многоаспектного исследования. СПб., 1998. Вып.З.Ч. 1,- С. 27-35.

154. Куликова И.С., Салмина В.Д. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии). СПб: Сага, 2002. - 352 с.

155. Кутина Л.Л. термин в филологических словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. -С. 19-30.

156. Левченко Е.В. Уровни развития научной идеи и их отображение в тексте // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сборник науч. трудов. Пермь: Изд-во Пермского ун-та. 1999. - С. 6-21.

157. Левченко Е.В. О первичных и вторичных свойствах текста // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2004.-С. 174-184.

158. Лейчик В.М. Об относительности существования термина // Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971. - С. 72-75.

159. Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. 1981. № 2. С. 63-73.

160. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1989. -49 с.

161. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. М., 1990. № 3. - С. 80-87.

162. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака // Терминоведение. М.: Москов. лицей, 1994. - Вып. 2. - С. 5-16.

163. Лемов A.B. Система, структура и функционирование научного термина. Саранск: изд-во Мордовского ун-та, 2000. - 192 с.

164. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. -214 с.

165. Лингвистические проблемы формирования и развития отраслевых терминосистем: Межвуз. сб. науч. трудов. Саратов: СГАП, 1999. -72 с.

166. Лисоченко О.В. Явление внутритекстовой прецедентности как средство смысловой и формальной межфразовой связи // Вестник Пятигор. гос. лингв, ун-та. 2003. № 2. С. 25-28.

167. Литвинова В.М. Метатекстуальные специализированные речевые жанры аспекте лингвоэстетического анализа. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ижевск, 2004. 18 с.

168. Лосев А.Ф. О коммуникативном значении грамматических категорий // Уч. зап. МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1965. - № 234. - С. 198-230.

169. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-384 с.

170. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Текст в тексте: Тр. по знаковым системам. Тарту, 1981. Вып.14. - С. 3-18.

171. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: человек текст -семиосфера - история. - М.: Язык русской культуры, 1996. - 464 с.

172. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии (Вопросы теории и методики). М.: АН СССР, 1961. - 158 с.

173. Лотте Д.С. Очередные задачи технической терминологии // Изв. АН СССР. Серия 7. Огд-ние обществ, наук. 1931. № 7. С. 883-891.

174. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 319 с.

175. Ляпон М.В. Языковая личность: поиск доминанты // Язык система. Язык - текст. Язык - способность. - М., 1995. - С. 260-276.

176. Мальчевская Т.Н. Специфика научных текстов и принципы их классификации // Особенности стиля научного изложения. М., 1976. -С. 54-67.

177. Мартине А. Основы общей лингвистики / Пер. с фр. В.В. Шеворошкина // В.А. Звегинцев История языкознания XIX-XX вв. в очерках и извлечениях. Ч. II. М.: Просвещение, 1965. - 406 с.

178. Медникова Э. М. Специфичный текст: словарная статья в двуязычном словаре // Синтагматика слова, словосочетания и предложения. Волгоград, 1988. - С.3-9.

179. Махлиновская Р.Л. Многозначность терминов и контекст // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования.- Новосибирск: Изд-во Новосибирского ун-та, 1973. Вып.2. -С.107-113.

180. Мелех H.H. Проникновение терминологических единиц в общеупотребительную лексику. Автореф. дис. . канд.филол. наук. Пятигорск, 2004. - 18 с.

181. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М.: МГУ, 1973.- 147 с.

182. Михайлова Е.В. О межтекстовых связях, интертекстуальной ситуации и текстовом симбиозе // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград, Саратов, 1998. - С. 215-225.

183. Михалева И.М. Текст в тексте: психолингвистический анализ: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 19 с.

184. Моисеев А.И. К определению терминов в словарях // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. -С. 243-250.

185. Морозова Л.В. Терминологический дефиниционный анализ // Ученые записки Калининского государственного пед. ин-та.- Калинин, 1970. Т.38. С.20-44.

186. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. -183 с.

187. Мыркин В.Я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания. 1976. №2,- С. 86-93.

188. Найден Е.В. Метаязыковая функция мотивационно связанных словна диалектном материале ) // Молодежь и наука: проблемы и перспективы. Томск, 1998. - С.49-52.

189. Немец Г.Н. Аспекты метаязыка в прагматике отношений // Семантика и уровни ее реализации. Краснодар, 1994. - С. 8-12.

190. Немец Г.Н. Семантические аспекты метаязыка // Семантика языковых единиц: Материалы третьей межвузовской научно-исследовательской конференции. М.: Наука, 1993. - Ч. 3. С. 76-80.

191. Немец Г.Н. Семантика метаязыковых субстанций / Кубан. гос. ун-т.- М.; Краснодар, 1999. 739 с.

192. Никитина С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре // Язык и личность. М.: Наука, 1989. - С. 34-40.

193. Нифанова Т.С. Сопоставительное описание семантических единиц разных языков. Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 2004. -296 с.

194. Новиков А.И. семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.- 215 с.

195. Ордынская С.Н. Метаязыковая основа научного стиля изложения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1997. - 20 с.

196. Основы компонентного анализа: Учеб. пособие / Под ред. Э.М. Медниковой. М.: Наука, 1969. - 98 с.

197. Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание: Межвуз. сб. науч. тр. / Воронеж, технолог, ин-т. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1988. - 166 с.

198. Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. - 156 с.

199. Оюн Абдель Кадир Метави. Типы определений слов в толковых словарях современного русского литературного языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: Изд-во МГУ, 1976. - 18 с.

200. Пазухин Р.В. Учение К.Бюлера о функциях языка как попытка психологического решения лингвистических проблем // Вопросыязыкознания. 1963. № 5. С. 94-103.

201. Пекарская Л.П. Опыт лингвостатистического анализа терминологии современного машиностроения. ЛТС, 1973. Вып. 2. С. 75-85.

202. Петров В.В. Семантика научных терминов. Новосибирск: Наука. Сибирское отд-ние, 1982. - 127 с.

203. Поппа К. Теория определения / Корнел Поппа; Пер. с рум. М.Ф. Солодухиной. М.: Прогресс, 1976. - 148 с.

204. Потебня A.A. Мысль и язык. М.: Изд-во Лабиринт, 1999. - 300 с.

205. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира// Вопросы языкознания. 1990. № 6. С. 110-122.

206. Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970. - 127 с.

207. Прохорова Л.С. Язык специальности как компонент научного стиля речи // Аспекты вузовской русистики. Тюмень, 1998. - С.84-88.

208. Пумпянский А.Л. Лексические закономерности научной и технической литературы. Англо-русские эквиваленты: Учеб. пособие. Калинин: КГУ, 1980. - 187 с.

209. Рахманова Л.И. Грамматические толкования в современных толковых словарях: (К проблеме определения слова в толковом словаре): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1970. 22 с.

210. Референция и проблемы текстообразования. М.: Наука, 1988. -238 с.

211. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология? // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 46-54.

212. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию. М.: Высшая школа, 1990.-380 с.

213. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216 с.

214. Ростова А.Н. Метатекст как форма экспликации метаязыкового сознания. Томск: Изд-во Томского ун-та, 2000. - 194 с.

215. Сагатовский В.Н. К вопросу о соотношении содержания понятия и определения // Вестник ЛГУ, 1961. № 17. Серия экономики, философии и права. Вып. 3. С. 85-93.

216. Садовский Г.И. Диалектика мысли: Логика понятий как теория отражения сущности развития. Минск: Вышэйшая школа, 1982. -310с.

217. Саная К.Д. Понятие как форма отражения. Тбилиси: Мецниереба, 1977.- 115 с.

218. Сахарный Л.В. Осознание значения слова носителями языка и типы отражения этого осознания в речи // Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. - С. 92-97.

219. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII, М., 1986. С. 151-167.

220. Симашко Т.В. Денотативный класс как основа описания фрагмента мира. Архангельск: Изд-во Поморского ун-та, 1988. - 311 с.

221. Синтагматический аспект языковых единиц: Сб. науч. тр. Воронеж: ВГПИ, 1981.- 174 с.

222. Скороходько Э.Ф. Форма и содержание определений в толковых словарях // Филологические науки. 1965. № 1. С. 97-107.

223. Слюсарева H.A. Методологический аспект понятия функций языка // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. Т.38, № 2. 1979. С. 136-144.

224. Слюсарева H.A. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка // Вопросы языкознания. 1979. №4. С. 69-76.

225. Степанов Ю.С. Семиотическая структура языка ( три функции и три формальных аппарата языка ) // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. Т.32, № 4. 1973.-С. 340-355.

226. Стиль научной речи. М.: Наука, 1978. - 280 с.

227. Современный русский язык / Под ред. В.А. Белошапковой. М.: Азбуковник, 1997. - 928 с.

228. Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии: Межвуз. сб. науч. тр. / Воронеж, технол. ин-т . Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. - 155 с.

229. Султанов А.Х. О природе научного термина. Проблемы философии языка. М., 1996. - 93 с.

230. Суперанская A.B. и др. Общая терминология: Вопросы теории / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. Под ред. Т.Д. Канделаки. АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1989.- 243 с.

231. Сухов Н.К. О способах построения научно-технических терминов общего машиностроения. АКД (техн. наук ). АН СССР, Ин-т машиноведения. М., 1950. - 98 с.

232. Сущность, развитие и функции языка. М.: Наука, 1987. - 219 с.

233. Сыроваткин С.Н. Значение высказывания и функции языка в семиотической трактовке // Вопросы языкознания. 1973. № 5.- С. 43-49.

234. Сэрээнэн Ц. Англицизмы в деривационно-лексикографическом аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. -21 с.

235. Табанакова В.Д. Понятие научно-технического термина и требования к его определению // Термин и слово. Горький: Изд-во ГГН, 1982. -С. 24-28.

236. Табанакова В.Д. Идеографическое описание научной терминологии. Монография. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 1999. - 200 с.

237. Табанакова В.Д. Понятие общенаучного термина // Лингвистические и методические аспекты коммуникации. Тюмень, 1997. - С. 92-97.

238. Табанакова В.Д. Моделирование научно-исследовательского текста.- Тюмень: Изд-во Тюм. гос. ун-та, 2004. 152 с.

239. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Теория термина: История и современное состояние. М.: Московский лицей, 1996. Т.1. - 311с.

240. Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Языковое сознание. М., 1988. 246 с.

241. Терминография и перевод научного текста: Межвуз. сб. / Горьков. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского. Горький: ГГУ, 1989. - 126 с.

242. Термины в научной и учебной литературе: Межвуз.сб. / Горьков. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского. Горький: ГГУ, 1989. - 123 с.

243. Типы научно-технических текстов и их лингвистические особенности. -М., 1985.- 137 с.

244. Ткачева Л.Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии // Отраслевая терминология и ее экстралингвистическая обусловленность.- Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1986. С. 3-14.

245. Толикина E.H. термин в толковом словаре // Проблематика определения терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. -С. 45-57.

246. Тороп П.Х. Проблема интекста // Текст в тексте: Тр. по знаковым системам. Тарту, 1981. - Вып. 14. С. 33-44.

247. Торсуева И.Г. Теория высказывания и интонация // Вопросы языкознания. 1976. № 2. С. 53-64.

248. Троянская Е.С. Обучение чтению научной литературы. М.: Наука, 1989.-271 с.

249. Турунен Н. Метатекст как глобальная система и вопросы конструирования текста в пособиях по развитию речи // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. тр.- Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1999. С. 310-319.

250. Федюченко JI.Г. Терминологическое поле в когнитивной структуре учебно-научного текста: Дис. . канд. филол. наук. Тюмень, 2004. - 202 с.

251. Фролова Л.С. Текстообразующая функция термина. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Москва, 1990. - 25 с.

252. Функциональная характеристика конституентов текста: Сб. науч. тр./ MB и ССО РСФСР. Тюмень: Тюменский гос. ун-т., 1985. - 105 с.

253. Функциональный стиль научной прозы. М.: Наука, 1980. - 286 с.

254. Функционирование терминов науки и техники в современном русском языке: Сб. науч. тр. / Днепропетр. гос. ун-т им. 300-летия воссоед-я Украины с Россией. Днепропетровск: ДГУ, 1986. — 128 с.

255. Хижняк С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1998.-23 с.

256. Чернейко Л.О. Металингвистика: хаос и порядок // Вестник Москов. ун-та. Сер. 9. Филология. 2001. № 5. С. 39 - 52.

257. Чернявская В.Е. Интертекстуальное взаимодействие как основа научной коммуникации. СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 1999. - 209 с.

258. Чунтомова Ю.А. Английская транспортная терминология. Автореф. дис. . канд. филол . наук. М., 2004. - 17 с.

259. Шаймиев В.А. Метатекст и некоторые его признаки // Лингвистический семинар: Межвуз. сб. ст. СПб, 1996. Вып.1 -С. 79-84.

260. Швецова O.A. К проблеме становления научного стиля в английском языке // Язык научной литературы. М.: Наука, 1975. - С. 3-26.

261. Шелов С.Д. К лингвистической типологии терминологических определений // НТИ / ВИНИТИ. Сер. 2. Информ. процессы и системы. №2. М., 2000. - С. 1-9.

262. Шелов С.Д. Логическое и лингвистическое в определении терминов: (об одном синтаксическом правиле определения) // Изв. АН СССР.

263. Сер. лит. и языка. Т. 46, №2. 1987. С. 111- 121.

264. Шелов С.Д. Об одном классе научно-технической лексики (три подхода к выделению номенклатурных наименований ) // Научно-техническая терминология. 1985. Сер. 2. Вып. 3. С. 1-7.

265. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: СПбГУ, 1998. - 233 с.

266. Шелов С.Д. О языковой природе термина // Научно-техническая информация. 1982. Сер.2. Вып.9. С. 1-6.

267. Шелов С.Д. Построение терминологической базы знаний и анализ понятийной структуры терминологии // НТН / ВИНИТИ. Сер. 2. Информ. процессы и системы. № 5. М., 1998. С. 1- 11.

268. Шелов С.Д. Родовидовые определения и родовидовая иерархия терминологических понятий // Вопросы языкознания. 1996. № 6.- С. 72-83.

269. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. 1984. № 5. С. 76-87.

270. Шкатова JI.A. Толкование лексических значений названий разных лиц по профессии // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. J1.: Наука, 1976. - С. 215-222.

271. Шкатова JI.A. Ономасиологические проблемы русской терминологии. -Челябинск, 1982. -220с.

272. Шпарц Фогаши Т. Аргументация как интерактивный ресурс // Вестник Москов. ун-та. Серия 9. Филология. 2003. № 4. - С. 129-143.

273. Шрейдер Ю.А. Человеческая рефлексия и две системы этического сознания // Вопросы философии. 1990. № 7. С. 32-41.

274. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.: МГИМО, ЧеРо, 1996. - 254 с.

275. Штофф В.А. К вопросу о гносеологической природе знака и знаковой деятельности // методологические проблемы анализа языка. Ереван:

276. Изд-во Ереван, ун-та, 1976. С. 77-89.

277. Щемелева Е.Ю. Определение и способы его языковой реализации: (коммуникативно-структурный подход): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1991. -21 с.

278. Язык и стиль научного изложения. М.: Наука, 1983. - 271 с.

279. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». М., 1975. - С. 196-205.

280. Яценко И.И. «Текст в тексте»: проблема терминологии // Язык, сознание, коммуникация. М.,1998. - Вып.З. С. 27-35.

281. Allwood J., Gaerdenfors P. Cognitive semantics: Meaning and cognition. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1999. 147 p.

282. Brown R. W. Composition of scientific words. Baltimore, Md., 1954.290 p.

283. Cargile J. Real and nominal definitions // Definitions and definability: Philosophical perspectives. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 1991. - P. 21-50.

284. Clark H.H. Using language. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.- 198 p.

285. Crismore A. Talking with readers: Metadiscourse as Rhetorical Act. New York: Peter Lang, 1989. - 76 p.

286. Dahlberg I. A. On the structure of definitions // Theoretical and methodological problems of terminology: international symposium, proceedings, Moscow, 1979. Munchen/New York/London/Paris: Saur, 1981.-P. 568-570.

287. Drozd L. Some remarks on a linguistic theory of terminology // Theoretical and methodological problems of terminology: international symposium, proceedings, Moscow, 1979. Munchen/New York/London/ Paris:Saur, 1981.-P. 106-117.

288. Felber L. The Vienna school of terminology: Fundamentals and its theory // Theoretical and methodological problems of terminology: internationalsymposium, proceedings, 1972. Munchen/New York/London/Paris: Saur, 1981.-P. 69-85.

289. Fetzer J.H. Aspects of the theory of definition // Definitions and definability: Philosophical perspectives. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 1991. - P. 3-17.

290. Flood W.E. Scientific words, their structure and meaning. London: Oldbourne, 1960. - 220 p.

291. Fox B., Jurafsky D., Michaelis L. Cognition and function in language. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. - 75 p.

292. Garnham A. Mental models as representations of text // Memory and cognition, 1981. P. 560-565.

293. Gophic M. Linguistic structures in scientific texts. Paris: Mouton, 1972.- 145 p.

294. Hough J.V. Scientific terminology. New York: Rinehart, 1954. - 231 p.

295. Johansson S. Some aspects of the vocabulary of learned and scientific English. Goteborg, 1978. - 57 p.

296. Komarova Z. I. Terminographical semantization: Techniques and Methodology // Russian Terminology Science (1992-2002) Vienna: TermNet Publisher, 2004. - P. 316-336.

297. Keller R. A theory of linguistic signs. Oxford: Oxford UP, 1998. - 56 p.

298. Mackay D.M. Communication and meaning: a functional approach // Cross-cultural understanding. New York, 1964. - P. 162-179.

299. Mackay D.M. The place of meaning in the theory of information // Information theory. London, 1965. - P. 215-225.

300. Miller J. A., Johnson-Laird Ph. N. Language and perception. Cambridge, Mass., 1976.-455 p.

301. Nils E.E. Styles as parameters in text strategy // The taming of the text. -London: Routledge, 1989. P. 123-151.

302. Phillips M. K. Text, terms and meaning: Some principles of analysis // Linguistics in a systematic perspective. Amsterdam, 1980. - 200 p.

303. Rantala V. Definitions and definability//Definitions and definability: Philosophical perspectives. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 1991.-P. 135-159.

304. Robinson R. Definition. Oxford: The Clarendon Press, 1965. - 341p.

305. Sager J.C. Criteria for measuring the functional efficacy of terms // Theoretical and methodological problems of terminology: international symposium, proceedings, Moscow, 1979. -Munchen/New York/London/ Paris: Saur, 1981. P. 194-217.

306. Sager J.C. Historical readings in terminology: Aristotle // Terminology, 2002.-P. 309-312.

307. Savory Т. H. The language of science, its growth, character and usage. London: Deutsch, 1953.- 183 p.

308. Searle J. Expression and meaning. Cambridge: Cambridge University Press, 1970. -289p.

309. Vande Kopple W. J. Metadiscourse and the Recall of Modality Markers. Visible Language. Vol/ 22 ( 2:), 1988. P. 233-272.

310. Vande Kopple W.J. Some Exploratory Discourse on Metadiscourse. College Composition and Communication 36 ( 1 ), 1985. P.82-93.

311. Verschueren J. Understanding pragmatics. Oxford: Oxford UP, 1999. - 86

312. Weissenhofer P. Conceptology in Terminology Theory, Semantics and Word-Formation. Vienna, 1995. - 217 p.

313. Wuster E. General theory of terminology border field between linguistics, logic, ontology, information science and the subject fields // Lingustics (Den Haag), 1974. - P. 61-106.1.. Словари, справочники, энциклопедии.

314. Большой Российский Энциклопедический Словарь. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2003. - 1888 с.

315. Большой энциклопедический словарь: Языкознание / Под ред. В.Н.

316. Ярцевой. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 685 с.

317. Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. М, 1996. - 197с.

318. Логический словарь-справочник / Кондаков Н.И. М., 1971. - 638 с.

319. Новый Энциклопедический Словарь. -М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. 1456 с.

320. Объяснительный словарь русского языка: Структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные, связочные глаголы. М.: Астрель - ACT, 2002. - 432 с.

321. Стилистический Энциклопедический Словарь Русского Языка / Под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.

322. Толковый словарь по машиностроению. Основные термины. М.: Русский язык, 1987. - 304 с.

323. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. - 704 с.

324. Толковый словарь русского языка / Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. М.: Азъ, 1974.-928 с.

325. Философский энциклопедический словарь / Губский Е.Ф., Кораблева Г.В., Лутченко В.А. М.: ИНФРА-М, 2000. - 576 с.

326. Cambridge learner's dictionary. Cambridge Universuty Press, 1993. -767 p.

327. The Encyclopedia of language and linguistics / Asher R.E. Oxford/New York/Seoul/Tokio: Pengamon Press, 1994. - 4580 p.

328. The Linguistics Encyclopedia / Anderson J.M. London and New York: Routledge, 1991. - 575 p.1.I. Источники материала.

329. Акинин Р.Б. Компьютерное моделирование взаимодействия рабочих органов землеройных машин с неоднородной грунтовой средой // Строительные и дорожные машины. 2004. №6. С. 11-13.

330. Андрейчиков A.B. Интеллектуальный метод синтеза технологических инноваций // Известия ВУЗов. Машиностроение. 2003. № 10. С. 47-62.

331. Артоболевский И.И., Бессонов А.П., Шляхтин A.B. О машинах вибрационного действия. М.: Изд-во АН СССР, 1956. - 48 с.

332. Артоболевский И.И., Ильинский Д.Я. Основы синтеза систем машин автоматического действия. М.: Наука, 1983. - 280 с.

333. Атаманов Ю.Е., Сафонов И.И. Повышение маневренности троллейбуса и автобуса // Грузовик &. 2002. № 8. С. 32-33.

334. Баженов С.П., Новожилов Б.А. Гидродифференциальные выпрямители момента // Автомобильная промышленность. 2001. № 3. С. 21-24.

335. Безъязычный В.Ф. Проблемы совершенствования технологических процессов механической обработки деталей высокоточных узлов и изделий // Инженерный журнал. 2003. № 7. С. 2-11.

336. Белоусов Б.Н., Попов С.Д., Ловцов А.Н. Всеколесное рулевое управление для большегрузных многоосных АТС // Автомобильная промышленность. 2002. № 3. С. 11-14.

337. Блаер И. Л. Как стабилизировать качество затяжки резьбовых соединений // Автомобильная промышленность. 2004. № 1. С. 33-34.

338. Блинов Д.С. Разработка методики расчета напряжений в местах контакта витков резьбовых деталей планетарных роликовинтовых передач // Инженерный журнал. 2003. № 8. С. 33-40.

339. Боровых А.Е. Одномерная теория водоструйного насоса с изобарическим смешением в приемной камере // Известия ВУЗов. Машиностроение. 2003. № 12. С. 20-29.

340. Буренин В В. Подшипники скольжения из неметаллических антифрикционных материалов // Грузовик &. 2003. № 2. С. 10-15.

341. Вакуленко Р. Я., Кондрашов А.Б. Методологические основы прогнозирования показателей эффективности функционирования промышленных предприятий // Инженерный журнал. 2003. № 8. -С. 41-45.

342. Ванцевич В.В., Высоцкий М.С., Дубовик Д.А. Регулирование мощности в движителе как средство управления динамикой колесных машин // Автомобильная промышленность. 2004. № 1. С. 13-16.

343. Волков С.А. Технико-экономическое обеспечение заданных эксплутационных свойств деталей машин // Инженерный журнал. 2003. №7.-С. 17-20.

344. Волковичер Л.С., Клецкин Б.Э., Черный В.И., Волковичер Ю.Л. Машина для центробежного литья // Автомобильная промышленность. 2003. №8.-С. 31.

345. Высоцкий М.С., Евграфов А.Н. Влияние конструктивных факторов на обтекаемость автопоезда // Грузовик &. 2002. № 6. С. 19-22.

346. Вэньчжэ Я. Некоторые аспекты контактного взаимодействия дискового очистителя с конвейерной лентой // Известия ВУЗов. Машиностроение. 2003. № 12.-С. 69-73.

347. Галдин Н.С. Методы расчета гидроударных устройств // Строительные, дорожные машины, гидропривод и системы управления СДМ. Омск: Изд-во СибАДИ, 2000. - С. 37-42.

348. Галдин Н.С., Поступинских Д.В. Анализ характера динамического воздействия активного рабочего органа (гидромолота) на экскаватор // Строительные, дорожные машины, гидропривод и системы управления СДМ. Омск: Изд-во СибАДИ, 2000. - С. 59-62.

349. Тарифов B.C., Гармс А.Я. Новое оборудование экспериментального завода // Строительные и дорожные машины. 2004. № 6. С. 43-45.

350. Гладкий М.С., Силантьев С.Е., Корнилов С.Н., Патрин A.A., Прокопьев М.В. Методы выбора основных параметров сцепления с заданными свойствами // Грузовик &. 2003. № 2. С.24-26.

351. Глинер P.E. О стандартизации качества автомобильных сталей // Автомобильная промышленность. 2001. № 3. С. 6-8.

352. Господарик Л.А., Захаров Н.С., Петелин A.A. Оценка качества моторного масла в эксплуатации // Приспособленность машин ксуровым условиям эксплуатации. Тюмень, 2001. - С. 8-10.

353. Грехов Л.В., Фонов В.В., Рогов B.C. Анализ конструкций электрогидравлических форсунок для аккумуляторных топливных систем Common Rail // Известия ВУЗов. Машиностроение. 2003. № 10. С. 33-37.

354. Гулиа Н.В., Юрков С.А. Адаптивный вариатор и его возможности. Результаты экспериментальной проверки // Автомобильная промышленность. 2002. № 3. С. 17-20.

355. Гурченко П.С., Михлюк А.И., Дыбаль И.В. Индукционный нагрев для термообработки проката при изготовлении болтов // Грузовик &. 2003. №6. -С. 33-35.

356. Данилов В.Л., Фризен Е.А., Семишкин В.П. Расчетное моделирование раздутия оболочек твэлов ВВЭР-1000 в авариях с большой течью // Известия ВУЗов. Машиностроение. 2003. № 12. С. 8-14.

357. Есеновский Лашков Ю.К., Баранов В.В., Раскин В.Е., Меламед К.Б. Бесступенчатые фрикционные трансмиссии автомобилей. - М., 1990. -48 с.

358. Захаров Д.А., Шешуков Ю.Н. Влияние сезонных условий эксплуатации легковых автомобтлей на производственную программу предприятия системы автосервиса // Приспособленность машин к суровым условиям эксплуатации. Тюмень, 2001. - С. 14-18.

359. Иванов В.А. Математическая модель длинноходного гидропневматического упруго-демпфирующего элемента с противодавлением для большегрузных ТС // Известия ВУЗов. Машиностроение. 2003. № 12. С. 30-33.

360. Ивашенцев Г А., Данилов Ю.С., Хохлов A.B. Форма поршневого кольца в гибкой ленте и эпюра его радиальных давлений // Автомобильная промышленность. 2004. № 1. С. 36-38.

361. Игнатьев A.A., Виноградов М.В., Сигитов Е.А. Обеспечение параметрической надежности приводов подачи высокоточныхавтоматизированных станков // Известия ВУЗов. Машиностроение. 2003. № 10. -С. 63-71.

362. Ищенко А.Г. Основные виды изнашивания деталей ходовой части грузовых автомобилей // Грузовик &. 2002. № 8. С. 24-25.

363. Карпухин И.В. К рабочей модели колесного движителя землеройно-транспортных машин // Строительные, дорожные машины, гидропривод и системы управления С ДМ. Омск: Изд-во СибАДИ, 2000. - С. 92-99.

364. Клюшкин Г.Г., Галашин В.А., Перфильев В.С., Кравцов Н.В. Электронная тормозная система Кнорр-Бремзе шаг к новому уровню активной безопасности грузового автотранстпорта // Грузовик &. 2002. № 9. - С. 43-45.

365. Кожина Т. Д., Киселев Э.В. Автоматизированное управление процессом обработки на основе энергетического критерия процесса резания // Инженерный журнал. 2003. № 7. С. 13-17.

366. Конев В.В. Утилизация тепла отработанных газов ДВС // Приспособленность машин к суровым условиям эксплуатации. Тюмень, 2001. - С. 22-25.

367. Корытов М.С. Перспективы развития приборов контроля устойчивости фронтальных погрузчиков // Строительные, дорожные машины, гидропривод и системы управления СДМ. Омск: Изд-во СибАДИ, 2000. - С. 70-74.

368. Костин И.М., Фасхиев Х.А. Организационные аспекты технологии разработки конкурентноспособных грузовых автомобилей // Грузовик &. 2002. №4.-С. 29-33.

369. Кравец В Н. Натяжители цепи двигателей ЗМЗ-406 // Автомобильная промышленность. 2002. № 3. С. 20-21.

370. Крайнык Л.В., Дмитриенко О.С., Дзядык М.Н., Кондур В.Б. Развитие электронных систем автоматики автомобильных трансмиссий. М, 1989.-57 с.

371. Криворотов Д.Н. Анализ возникновения разгерметизациигидроприводов мобильных СДМ // Строительные, дорожные машины, гидропривод и системы управления СДМ. Омск: Изд-во СибАДИ, 2000. - С. 62-67.

372. Кузнецов Е.В. Выбор параметров и оценка характеристик несущих систем АТС // автомобильная промышленность. 2002. № 8. С. 29-31.

373. Латышев М.В., Ермаков Н.С. О ценности качества услуг автосервиса // Автомобильная промышленность. 2003. № 8. С. 26-27.

374. Липский H.A., Киреев О.Н. Привод управления коробкой передач // Грузовик &. 2003. № 2. С. 19-21.

375. Лобов Н.В. Оценка эффективности работы глушителя двухтактного бензинового ДВС // Строительные и дорожные машины. 2004. № 6. -С. 41-42.

376. Лощаков П.А. Способ исследования теплонапряженности многоцилиндровых дизелей // Автомобильная промышленность. 2001. № 3. С. 30-31.

377. Лукин А.М. Проблемы системного проектирования ресурсои энергосберегающих технологий работы машин циклического действия // Строительные и дорожные машины. 2004. №6. С. 5-10.

378. Лунев В.Е., Рудаков В.П., Адамчук С.В., Шубин И.Г., Салганик В.М. Инструмент оценки напряженно-деформированного состояния бортового кольца шины // Автомобильная промышленность. 2003. № 8. С. 36-40.

379. Марков В.А., Сиротин Е.А. Расчетный метод определения законов управления рециркуляцией отработавших газов дизелей // Грузовик &. 2002. №6.-С. 22-27.

380. Марков В.А., Мальчук В.И., Девянин С.Н., Сиротин Е.А. Повышение эффективности подачи и распыливания топлива в дизелях // Грузовик &. 2003. № 6. С. 30-32.

381. Миронов E.H., Горностаев А.И. Оценка технического состояния деталей клапанного механизма ДВС // Грузовик &. 2003. № 2. С. 22

382. Некрасов В.Г. Трансмиссия автомобиля: механика или гидравлика? // Автомобильная промышленность. 2001. № 2. С. 10-13.

383. Пищулин М.В. Стереотипы, мешающие развитию ДВС // Автомобильная промышленность. 2002. № 3. С. 23-25.

384. Плеханов Ф.И. Исследование напряженно-деформированного состояния водила и оси сателлита планетарной передачи // Известия ВУЗов. Машиностроение. 2003. № 12. С. 3-8.

385. Покотило Д.А. Способы снижения неуправляемых перемещений цепного траншейного экскаватора на базе ЗТМ-82 // Строительные, дорожные машины, гидропривод и системы управления СДМ. Омск: Изд-во СибАДИ, 2000. - С. 74-77.

386. Рыбаков А. А. Импульсное управление динамикой мотор-колеса // Автомобильная промышленность. 2003. № 8. С. 23-25.

387. Рынкевич С.А. Интеллектуальная система управления большегрузным автомобилем // Грузовик &. 2001. № 5. С. 2-3.

388. Устинов К.В. Экономия авиатоплива пассажирско-транспортного самолета при прямолинейном горизонтальном полете в условиях струйного течения ветра // Известия ВУЗов. Машиностроение. 2003. № 12.-С. 33-37.

389. Фасхиев Х.А. Качество продукции основа выживания отечественной автомобильной промышленности // Автомобильная промышленность. 2001. №2.-С. 1-3.

390. Фомин В.М. Совершенствование эколого-экономических показателей дизелей // Грузовик &. 2001. № 5. С. 30-33.

391. Фрумкин А.К., Попов А.И., Алышев И.И. Современные антиблокировочные и противобуксовочные системы грузовых автомобилей, автобусов и прицепов. М., 1990. - 57 с.

392. Чередниченко Ю.И. Как выбирать параметры технических систем // Грузовик &. 2001. № 1. С. 36-39.

393. Штриплинг JI.O., Аистов И.П., Посивенко И.И. Опыт повышения ресурса шестренных насосов на примере устранения дефекта «колебание давления топлива» // Известия ВУЗов. Машиностроение. 2003. № 12.-С. 15-19.

394. Щербаков B.C. Методика составления структурных схем землеройно-транспортных машин // Строительные, дорожные машины, гидропривод и системы управления СДМ. Омск: Изд-во СибАДИ, 2000.-С. 17-27.

395. Atkins A .J. Production design of an automatic transmission // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1967. № 6. - P. 186-196.

396. Barrett G.M., Freeston H.G. Fuel requirements of the small high-speed diesel engine // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1955. №8.-P. 218-224.

397. Bendt J. Gear shifting with retained power transfer. Goteborg, Sweden: Chalmers U-ty of Technology, 1993 .- 174 p.

398. Broeze J.J. Automobiles and petroleum: past, present adn future // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1954. № 7. - P. 135-144.

399. Carlson J. S. Quadratic sensitivity analysis of fixtures and locating schemes for rigid parts // Proceedings of DET1999 / 1999 ASME Design

400. Engineering Technical Conferences. Baltimore, Maryland, USA. -P. 1-14.

401. Carlson J.S. How to reduce geometrical variation in assembled products. -Goteborg, Sweden: Chalmers U-ty of Technology, 2000. 30 p.

402. Carpenter N. Some measurements of brake usage in a high-speed saloon car // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1956. № 9. - P. 241-258.

403. Chandler K.N. Theoretical studies in braking // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1961. №4. -P. 147-161.

404. Cleare G.V. Factors affecting the performance of high-speed track layers // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1964. № 2. - P. 51-64.

405. Dawson J.G., Hayward W.J., Glamann P.W. Some experiences with a differentially supercharged diesel engine // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1964. № 6. -P. 157-174.

406. Downs D., Theobald F.B. The effect of fuel characteristics and engine operating conditions on pre-ignition // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1964. № 4 -P. 89-102.

407. Fletcher W. The application of telemetry to the testing of motor vehicles // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1964. № 3. - P. 73-77.

408. Goldberg J. Electronic servicing of robotic equipment. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice-Hall Inc., 1985.- 198 p.

409. Gough V.E., Shearer G.R. Front suspention and tyre wear // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1956. № 6. - P. 171-193.

410. Grime G., Lister R.D. Inspection of vehicles for road worthiness // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1958. № 5. - P. 129-148.

411. Han K., Chung W., Youm Y. New resolution scheme of the forward kinematics of parallel manipulators using extra sensors // Transactions of the ASME / Journal of Mechanical Design. Vol. 118. June, 1996. P. 214-219.

412. Horovitz M. Suspension of internal combustion engines in vehicles // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1958. № 1. - P. 17-25.

413. Hsin-I Hsien, Lung-Wen Tsai Kinematic analysis of epicyclic-type transmission mechanisms using the concept of fundamental geared entities // Transactions of the ASME / Journal of Mechanical Design. Vol. 118. June, 1996.-P. 294-299.

414. Ionita C., Marinescu M. A review of combined heat and power generation // University Politehnica of Bucharest Scientific Bulletin. Series D: Mechanical Engineering. Vol. 64. 2002. № 4. P. 71-80.

415. Joy T.J.P., Hartley D.C. Tyre characteristics as applicable to vehicle stability problems // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1954. № 6. - P. 113-122.

416. Khan M.A., Vance J.M. Mesh reduction using an angle criterion approach // Transactions of the ASME / Journal of Mechanical Design. Vol. 118. June, 1996.-P. 300-305.

417. Kruusmaa M. Repeated path planning for mobile robots in dynamic environments. Goteborg, Sweden: Chalmers U-ty of Technology, 2000. -130 pp.

418. Larsson K. A rolling contact model for dynamic tyre/road interaction. -Goteborg, Sweden: Chalmers U-ty of Technology, 2002. 30 p.

419. Larsson K. Modelling of dynamic contact examplified on the tyre/road interaction. - Goteborg, Sweden: Chalmers U-ty of Technology, 2002. -52 p.

420. Larsson K., Kropp W. A high frequency 3-dimensional tyre model based on 2 coupled elastic layers. Goteborg, Sweden: Chalmers U-ty of Technology, 2002.-27 p.

421. Larsson K., Wullen F., Kropp W. A quasi 3D contact model for tyre/road interaction. Goteborg, Sweden: Chalmers U-ty of Technology, 2002. -28 p.

422. Ling Z.K., Chase T.R. Generating the swept area of a body undergoing planar motion // Transactions of the ASME / Journal of Mechanical Design. Vol. 118. June, 1996. P. 186-192.

423. List H. The charging processes of internal-combustion engines // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1954. № 3. - P. 45-56.

424. Long R. W. Performance of vehicle engines on heavily leaded fuels // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1956. № 5. - P. 133-137.

425. Lyn W.-T. Calculations of the effect of rate of heat release on the shape of cylinder-pressure diagram and cycle efficiency // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1961. №1. -P. 34-46.

426. Mularz E.J. Future fundamental combustion research for aeropropulsion systems //21st Joint Propulsion Conference, July 8-10, 1985. Monterey, California: AIAA / SAE / ASME / ASEE. 5 p.

427. Phillips P. A., Spear P. Design, development and application of vehicle gas turbine engines // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1967. № 5. -P.149-165.

428. Poulston B.V., Kirtley J.G. Possibilities for the fuel cell in the passenger car // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of

429. Mechanical Engineers, 1964. №5.- P. 111-125.

430. Priede T. Relation between form of cylinder-pressure diagram and noise in diesel engines // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1961. № 1. - P. 63-77.

431. Rainbow H.S. Some notes on outboard motors // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1964. № 1.-P. 21-41.

432. Sainsbury J.H. Air suspension for road vehicles // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1958. №3.-P. 75-84.

433. Shabana A. A. Finite element incremental approach and exact rigid body inertia // Transactions of the ASME / Journal of Mechanical Design. Vol. 118. June, 1996.-P. 171-178.

434. Sheppard G.F., Withers J.G. Assessment of car and fuel factors affecting vapour locking tendency // Proceedings of the Automobile Di vision.- London: The Institution of Mechanical Engineers, 1955. № 7. P. 187193.

435. Stott T.C. F. A survey of fifty years of transmission development // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1955. № 10. -P. 267-274.

436. Tantram A.D.S. The technology of fuel cells // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1964. №5.-P. 137-143.

437. Vasey G.H. Hydraulic torque converters in tractors // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1958. №4.-P. 103-117.

438. Venhovens P.J.T., Vlugt A.R. Semi-active suspension for automotive application. Delft: Delft U-ty of Technology, 1991. - 28 p.

439. Webb C.R., Lavender J.G. A comparative analysis of various methods of engine braking // Proceedings of the Automobile Division. London: The1.stitution of Mechanical Engineers, 1956. № 8. P. 233-240.

440. White M., Rozanski J.D. Consumable light-weight ignition system for full head-end web solid propellant rocket motors // 21st Joint Propulsion Conference, July 8-10, 1985. Monterey, California: AIAA/ SAE / ASME / ASEE. -10 p.

441. Whittle J. Lubrication of automotive worm-gears // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1961. №3.-P. 119-131.

442. Williams K.R., Daniel M.A. The running-in of engines: choice of cylinder bore finish // Proceedings of the Automobile Division. London: The Institution of Mechanical Engineers, 1955. № 4 - P. 131-138.

443. Young A.P., Griffiths L. Automobile electrical equipment. London, Birmingham, Coventry, Manchester & Glasgow: Associated ILIFFE technical books. ILIFFE & Sons, LTD, 1993.-386 p.

444. Zhu Z., Zhang B. The bulging of bolted guideways // Transactions of the ASME / Journal of Mechanical Design. Vol. 118. June, 1996. P. 280-285.