автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.08
диссертация на тему: Термины родства и свойства в персидском языке
Полный текст автореферата диссертации по теме "Термины родства и свойства в персидском языке"
ТБИЛИССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им.И.А.ДДАШШБШМ
На правах рукописи
Кйквидзе Кетеван Цотнэевна
ТЕРМИНЫ РОДСТВА И СВОЙСТВА В ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.08 - Иранские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации -на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Тбилиси 1991
Диссертация выполнена в Отделе индо-иранских языков Института востоковедения да.акад.Г.В.Церетели АН Грузии.
Научный руководитель: доктор филологических наук,профессор
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Налбандян Г.М.,
кандидат филологических наук Квачадзе М.И.
Ведущая организация - Институт рукописей им.К.С.Кекелидзе Акаде мии наук Грузии.
Защита диссертации состоится " ¿¡£'¡¿¿<^1(1.991 г.
в _ часов на заседании специализированного совета К 057.
по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата Филологических наук по специальности "Иранские языки" при Тб&щ ском государственном университете ш.И.А.Двашхишвяли по адресу 380028, Тбилиси, пр.И.Чавчавадзе.1.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ТП
Чхеидзе Т.Д.
Автореферат разослан
Ученый секретарь специализированного»совета, доцент
-3-
Общая характеристика работы
Актуальность теми. Термины родства и свойства в разных языках за последние десятилетия стали предметом изучения широкого круга ученых: лингвистов, этнографов, антропологов, социологов и др., и это,не случайно. Образуя замкнутое семантическое поле, терминология рояства отражает систему родственных отношений, характерную для народа, говорящего на данном языке, в определенном ареале и в определенную эпоху. Термины, обозначающие родственные отношения, относятся к архаической и консервативной части лексики языка, с помощью которой можно исследовать ухе исчезнувшие значения родственных отношений, изучить историю развития семьи.
Особый интерес вызывает изучение терминов с точки зрения лингвистика. В этом отношении большое значение придается детальному и кошлексному исследованнию терминов родства в отдельно взятых языках.
Цель и задачи работы, ¡елью настоящей работы является изучение тердгаслогии родства в персидском языке, начиная с Авесты и до сов-ремэнного состояния языка, сравнить персидские термины родства терминами других иранских язш эв и диалектов персидского языка. Использованы данные картвельских языков в сравнительно-типологическом плаке. Терминология родства ре /смотрена в разных аспектах: с точки зрения этимологии, словосложения, емантики, синонимики.
Материалом для исследования послужили: данные словарей, художественной литерат'.фн и диалектов.
Научная новизна и практическое значение. Новизна диссертационной работа заключается в том, она является первой попыткой специального монографическо'о несло ,ования терминологии родства в пер-, цтт. ком язчке. Многие известные уче не исследовали термины родства индоевро-
пеРских языков. Несмотря на то, что отдельные пенные работы посвящены изучении терминов родства в персидском, по сер день мы не располагаем монографическим исследованием по этому вопросу.
Практическое значение диссертационной работа обусловлено актуальности теш и содержащимися в ней выводами, которые могут быть успешно исиол-зованы в качестве пополнительно.'о материала для курса лексикологии персидского языка.
Апробация работы. По теме диссертации прочитаны доклады па научных сессиях и конференциях в Институте востоковедения им. акад. Г. В. Церетели АН Грузии.
Основные положения и результаты настоящего исследования отражены в статьях автора
Работа выполнена, обсуждена, одобрена и рекомендована к защите в качестве кандидатской диссертации ка расширенном эасенании Отдела индоиранских языков Института востоковедения им. акад. Г. Б. Церетели АН Грузии.
структура работы.. Диссертационная работа состоит из введения, трех глав и заключения. К работе приложен список использованных литературных: памятников и общетеоретической и специальной литературы на грузинском, перси дек ом, русском и западноевропейских языках
Основное содержание- работы
Во введении обосновывается выбор -теми исследования и ее актуальность, изла аются методические принципы исследования, формируются задачи и цель работы, а также дается общиР обзор научно!' литературы по данному вопросу . Особоевнимание уделяется методам исследования, применяемым в современных работах по -системам родства. Собственно "история вопроса" исчерпывается всего диш.> несколькими работами.
Глава первая - "Термины, обо¡качающие кровное родство". В данной главе рассмотрены тершш кровного родства /отоп, мать, сын, дочь, брат, сестра, дед, бабушка, потомство, внук, внучка, дядя /со стороны матерп/, . дядя /со стороны отца/, тетя /со сторонн матери/, тетя /со стороны от- . ца/, двоюродные родственники/.
В персидском языке существует несколько слов, передающих понятие "отец", однако они не обсолютные синонимы и имеют различные стилистические нюансы.
Среди терминов, обозначающих "отеп", выделяется индоевропейское
* , I
слово рагег-, встречающееся во многих языках. Термин не выражает понятия физического отца, он имеет социальное значение /глава семьи, dominus, paiet fami&as.
te г-"представитель старшего поколения" /ср. Paíiia poteslas
"относянийся к предкам"/.
* i1
patex- был классификационным термином, затем в иранских языках, шчиная с Авесты, значение слова paiév сужается и термин обоша-юет "кровный, родной отец".
Весьма распространено таке слово oäBa - "отец", редупликат, вносящийся к детской речи. Несмотря на то, в древнетерсидских надпи-ах этот термин не встречается, на его существование указывает тот акт, что он засвидетельствован в собственных именах. В древнегтерсидском зыке: Papa, Päpa'ma- /суф. - alna— /, с уменьшительным cy^íиксом: Ърака- /ср. груз. Мамука/. В срецнеперсяпском: Pcip, РараК. нэвопзрспдском: Зав, Вйоа К.
Б разговорном языке встречается слодуюше слова, которые в опрэде-энном контоксте означают "отет : О.5. /"госпож"/, hiato! /"мук-:иа"/. Чадэ maid означает Чужа" как з персидском* так и ч других ыках. Возможно в данном случае употребление п\алМ связано с табу.
"Оша" обозначают и арабские слова: äfe и , хотя предпоч-
тение отдано peiet" и feüßÖL- . Первое имеет большее распространение в древне. :ерсидском и классическом персидском языках, второе ее - в диалектах и разговорном персидском языке.
Среди терминов, обозначающих "мать", выделяется др.-индоевропейское слово - /с суффикс ом -вг /, встречавшееся во многих языках.
Основа па а- выражает идею всех родственных взаимоотношёний ''напр. в отличие от индоевропейских языков в грузинском märna ^означает "отец"/, однако в своем дальнейшем развитии слово /* ma-tet,-/ претерпело некоторые семантические изменения. В лит. moii означает "жену", в албанском гп ö-tex - "сестру".'
Утот термин использовался потомками групповых браков при обращении ко веек женщинам, принадлежащим к той же гетерической группе. Это доказывает термин im оЛетЛета-, засвидетельствованный в латинском языке. -4.na- является индоевропейским сравнительным, простом суффиксом, усиливающим основное значение слова. Наличие суффикса доказывает, что слово, не^снабженное суффиксом, было классификационным термином, который в процессе развития трансформировался в конкретный термин, обозначающий родство.
* таЛет.- слово литературного языка. Однако в различных фонетических вариантах встречается и в диалектах.
Второй весьма распространенный термин обозначающий "мать""'- nahe, относящийся к детской речи, встречавшийся во многих языках в различных фонетических вариантах и значениях.
Очевидная аналогичность струкг-ры словообразовательных типов от обоих корней /папа, ап(п)а: mama, асп(т)а / объясняется близост-ю условий их употребления. Отсюда - тождественное выражение экспрессивности, которая по-видимому, издавна характеризует эти образования.
-7В иранском мире распространены .собственные имена, производные от гермина mâmâ /"мать"/, который Носит змотионалЬннР оттенок и при-тцлаяат к детской речи.
В персидском языке встречаются два термина, обозначающее "мать", >аикстаованнне из арабского: S m a vcLCaole,. Они употребляются ред-со. В основном, в персидском языке "мать" обозначает madax., в ди-шектах - папе . При обращении используются термины с уменьшительным ¡уффиксом: татак, mcima.ce и т.п.
В персидском языке имеется около десяти терминов, для обозначения
сына", среди них наиболее распространено pssai. Древняя формг
S w И пW5 в современном языке не встречается. & - /
Первоначально sunus обозначало "того, кто родился", следова-ел>>ио подразумевалась особая родственная связь между матерью и ребен-.ом. И, наоборот, индоевропейское put- выявляет связь мехду ребен-ом и отцом./"зачатый /отцом/"/. Этим и объясняется существование в шг-оевропейских языках двух различных терминов.
Ав. puQta. -, др.-перс, passa- вытеснил bunus.
В персидском языке и диалектах употребляется ре s а %■ , имевшее так-е значение "мальчик".
Второе собственно иранское слово zadl или zâoie , обозначающее сына", в большинстве случаев встречается в описательных терминах, нес-этря на то, что оно употребляется и отдельно в значении "сии".
"Сына" обозначает слово êece "ребенок". В болыленстве случаев гот термин встречается в диалектах.
ах- "дочь" является индоевропейским словом, приняд-
Ъ
пандам к числу терминов, окончявашихся на -ex , встречается почти во
-е-
всех индоевропейских языках.
* ,[ЬЗ ■ СН
Ъто слово связывают с d €<j-g - "доить". Возможно, что первоначально сАок^&т, означало "вскормленная грудью".
Т. В. Гамкрелицзе и Вяч. Вс. Иванов полагают, что сюда же входят такие образования, как др.-инд. кочта- otah(S) , имя мифологической "коровы, исполняющей любые желания" /первоначально - "в и обилии дающая молоко/. Вторая половина имени cKuha соответствует имени греческой богини JTrx7 /коровы, исполняющая желания/.
Первоначально dhugh(öjlex- означало "девупку", "девочку", позднее - термин, выражающий родственные отношения: "дочь". Однако слово не утратило своего первоначального значения.
Цля обозначения "дочери" используются и арабские слова feenat и £G.i>ie. > имеюндае также значения "девственишта" и "девочки".
* febtä'lsx - "брат" принадлежит к числу терминов, оканчивающих на *-е%. *4h4.ätex- означало не "родного брата", а "члена Фратрии". Гречески? язык сохранил первоначальное значение слова * ■febxätex^ которое даже сегодня, встречается в некоторых религиозных инсиитутах мира, наг:р. S JlauüEeSB Риме.
* fehxätex- был классификационным термином. Для обозначения "родного брата" использовались другие слова. В древнеперсидском в надписи Дария встречается hannapita /0т одного отпа/ и hümätü /от одной матери, единоутробный/. В новом и современном персидском языках -Eatciotai означает 'родной брат" и иногда употребляется как обращение к незнакомому человеку, так же как и в других языках.
У иранпев старлий брат главенствует в семье, атим и объясняется наличие специального термина в значении "старшего брятя": Kcikä, который встречается в др.-перс., напр. в Персеполисском фонде собственных имен. 3То явление ш должны рассмотреть как следствие взаимосвязи
систем родства с антропологическими системами.
*S°tsox - "иестра" представляет собой композит /*я<ые - sot /.*swe
■а
известен как термин, выражавши:' социальные взаимоотношения. ¿от. встречается в архаические композитах и обозначает ленский род. Известно, что sot- означало "женщину". Композит sve - sox - "представители
, , и
венского пола в социальной груп /е /swe /.
Здесь, так же как и в других случаях, из классификационного термита возник конкретный термин родства.
Х*аЬаг встречается на различных этапах развития иранских языков и в разных диалектах.
В клинописи Ахеменидов представлены два слова т'^ака и арап^ака, гаторые вероятно имели значения "предка".
В-Авесте пуака - "дедушка", n^ai<T - "бабушка". В срсне-:ерсидском мн. ч. г\!уак.5.п в большинстве случаев уотреблялос. для обозначения "предков". В новоперсидском rvi^a - "предок", однако мает и значение "дедушки' .
В литературном языке широкое распространение получили составшг. ервдшы: ре<з(аг lioiotj, pe ota г ко6ап_ "дедушка", "больной отеп",#>'и з более конкретные описательные термиш: рее(&т-е peáat- "отеп оттта", еetat-«. müielat _ "отец матери".
В диалектах встречаются и .рутие слова, обозначающие "дедушку"': ■icíxaje, éofeo, daol£.
Среди слов, обозначающих "бабушку", привлекает внимание папе, /см. зрмин "мать"/. Часто к папе присоединяется прилагательное íozoifi. щ Holo^jb /"большая"/.
Uarte иногда употребляется и при обращении к внукам /к внучкам/, о можно объяснить весьма распространенной "инверсией обращения", ког-"старший" обращается к "младиему", употребляя при этом уменьпитель-
ную форму.
В персидском языке "внук" /"внучка"/ выражен словом nave.
В морфологическом отношении и.-е. * nepot- образовано из отрша-£ i
ния П "не" и и.-е. pot которое обозначало старшего мужчину в роде.
^nepót- передает скорее социальный смысл и обозначает "молодого веженато/о члена большой сем .и, не являющегося главой отдельной семьи".
* nepot- yi-отреблялос, в традиционной формуле Ахеменидов.
В Иране основной ячейкой общества был патриархальный род, где глав енствуящие иоло*ение занимали родственники по мужской линии, патриархальная концепция семьи в Иране существует и сегодня. Поэтому для нас не является неожиданным, что ни в др.-ирапскиа и ни в средпеперсид-ском не сохранился термин "брат матери".
Только в афганском засвидетельствован собственно иранский термин hvjüñ "брат матери", "дядя со стороны матери", "дедушка".
Опираясь на данные афганского языка, мы полагаем, что "брат матери' и 'дедушка" возможно обозначались одинаково.
Быть монет отзвуком матриархата является тот факт, что иранцы называют "воспитателем" "брата матери" /перс, da i /. Однако это слово отсутствует в пехлевийских и персидских текстах, и сохранилось только лишь в народной, разговорной речи.
В текстах не сохранился термин, обозначающий "тетю" /со стороны матери/, но в разговорной речи широко распространено в этом значение слово dayze.
В основном, "брат матери" и "сестра матери" обозначают арабские слова /хсхб, Хй£б /, как в персид.ком, так и в его диалектах.
У иранцев брат отиа считался блтсайлшк родственником после брата и дедушки. В ,1веете и в древнеиерсидеком языке засвидетельствован тор-
ьсин, означающий "брат отна": tuix^a как и во многих других языках, и в персидском языке это слово образовано от термина "отеи": <(p)VtWjja. Этим словом означалась и "сестра оттга" - -tul-o^a . Только в афганском языка сохранилась древняя форма iuit^a . itut/ - "ссетра отца",, tun.» _ "сестра матери". В персидском языке арабские заимствования вытеснили иранские термины.
Глава вторая - "Термины свойства в персидском языке". В ятой плаве 1фоме терминов своГ5ства /im, жена, свекор, свекровь, теща, тесть, зять, невестка, деверь, золовка и т.п./, рассмотрены формы брачных отношений: брак между близкими родственниками и левират.
Согласно персидским текстам, браку покровительствовал всемогущий
Бог.
Древнейшим народам мира разной веры был известен брак между близкими родственниками.
Этот обычай, очевидно, возник на Ближнем Востоке еще задолго до Ахеыенидов, к персам он мог попасть через Злам. Так что, приписывать брак мзжду близкими родственниками зороастризму неправильно.
Этот тип брака встречается еще в Авесте, где он обозначен термином xvüUvactai?cL- : xvael<*v /сам/ ^ек^а^а/брак/. Hvactvadaii'a-встречается в Яене XIH , 2Р. В Новой Авесте h-"V\ означает не только действие, но и человека, который вступает в такие взаимоотношения: женщину /hv&etv&dai?ry и мужчину /hvaetvadaiÄjy.
Ъта традиция продолжалась и позднее, о чем свидетельствует средне-.ерсидские литературные памятники.
В мазцеанской энпиклопедми СясанидскоГ эпохи в ZJenKQxd читаем, что единокровный брак является венном взаимоотношений между людьми.
С древнейших времен существует у разных народов ловир^тич!4 брак, согласно которому бездетная вдова должна вчГти заясрс .-»а гвое-о деверя.
Еще ^ратует¿а -'-мал при. законно? *ене вдову брата.
Существование л; ¡¡иратного брат-; -■ ■.удостоверяет "СзсанидскиФ Судебник' где встречглтся специальные термины, обозначающие этот обычай: ¿ftKflt-,
I — V » v
CftKQtTh - "левиратк-.'Р брак", pit > ceKftt _ "отб^-чакяр", 1&n i С&-Кач- "жена-чакар", рил Г cauat - "снн, рожденный в левчратном браке"
В Иране левира?.' скорее можно увязать c. наследственной традицией, не жели с .'юлиандрией, и несмотря на то, что подобные браки были весьма распространены в Иране, все же # ним относились с иьвзстной осторожностью и предубез яэкизм.
В персидскомилмэтся множество терминов, обозначающих "мут.з", среди них некоторой восходят "к индоеврбп энским корням, другие же - заимствованы из другие языков /больлинство лз япабского/.
* Chi 1 [h]
р ot - "хозяин", "повелитель", "муж". Первичное значение
* ГЮ iCh3
повелитель" от глагольного корня р ot "мочь", "повелевать*.
net _ "самец", "мужчина", употребляется в значении "муж".
В н.-перс mQ*ut( ''мужчина", "муж" /срав. др.-перс, mattiua-. i $ в первоначально:,s -значении "смертный"< mat- "умирать"/.
В литературном языке больие всего распространен термин loubat^ soy "муж" /суффикс возможно возник по аналогии с другими терминами родства/. Рядом с £оиКа~ встречаются sb^-, sh^T.
Мо'ин увядает 5оу.Ьлг . с авест. xsauottflKa У Бартоломе: xsucka-^ >rsu£*ta- "рака", "течение", "мужское семя".
В персидском языке выделяется цел^я группа терминов, обозначающих "жену".
^ > О V . •
И.-е. К en , aB.J.aim н.-перс. zan "женщина" "хеш-". В навоперсидеком языке zon иногда встречяется в значения "самка".
Здесь жа рассмотрены и другие термины, обозначающие "жену", "супругу "вдову"(хапит, И^гхлёс^ saTpC^tJ.
-13В персидском языке существует социальный термин, обозначающий иашоотношения между двумя пенами одного мужа, тчк нгзнваетг? дву-:торонний термин. Лв. Ьа-рвг?пТ- , перс. Ьдуи . Возникновение это-'0 термина связано со спецификой восточной семьи, с многоженством.
^у/е кто-состоит из двух компонентов: "свой", "принад-
гежащвй к данному коллективу данной семьи" и киг "глава", "голова .
* 'О п[ЬЗ
1.-е. 5 «к х- "глава семьи", "плава своих людей .
При классификационной системе обозначения родственных отношений^ аналогичным образом,, "моя свекровь" была одновременно "коей тетей" /"сестрой моего отца"/. С другой стороны, с точки зрения мужчины, в этой системе, "брат матери" и "сестра отца" должны были одновременно выступежь в роли "тестя" и "тещи". Это означает, что отеп и мрть жекн 5 мужа должны были первоначально обозначг-тъся одними и теш же терминами.
холит весы/,а распространен в персидском языке: 1. Он обозне-?ает родителей супружеской четы,имеет различные фонетические варианты.
2. Этот термин обозначает почти всех породнившихся родственников мужского пола.
Если необходимо подчеркнуть, о чьих родителях идет речь, тогда употребляются описательные термины.
В исфеханском диалекте ^иэиче Л а хозите /И ауа 'атппи /дословно "господин дядя"/ - "свекор", "тесть' . 'атопм в арр.бском имеет два значения: дядя, со стороны отц?" и "тест Это явление свя-зьно с кросскузенкым браком.
В персидском языке понятие "зять" больлей частью передается словом <( К т Хо( •
8 индоевротейском с(атао1 обозначает "зятя , "тестя", "близкого родственника", "свойственника", "жениха".
Если необходимо точно определить, о ком идет речь, тогда "зять" обозначается описательным термином, напр. soubax xähat "муж сестры", ¿оиЬэг doxtat- "муж дочери''.
-S
"Невестка" обозначается специальным термином 5nuso • В новоперсидском встречается слово sunctt 'йена сына", но приоритет принад-ле£ит заимствованному из арабского языка слову 'atuj . Надо отметить, что в ср.-перс, языке встречается слово йхиз-ак "кукя^", "девочка". Допустимо, что это слово из средне юрсидского вошло в арабский, a затем вновь вои'ло в персидский /как наор. ср.-парс, viCßt > араб. /.
Это илово имеет и другие значения: "жених", "новобрачный", "супруг'
В персидском языке вообще не встречается индоевропейское *"t aiu4?*v "девер.,'. "Брат мужа", "доверь" обозначается словом , также
употребляется и описательный термин $&хйе!йх зоиЬач/'брат мужа".
Дня обозначения "жены деверя" в персидском языке /отсутствует и.-е * COenHt ex"/ имеется сравнительно новое слово ham«p5 / hßm префикс, обозначающий совместность, ^'S— "коса", "волосы женщины"/.
В исфжанском диалекте сохранилось слово индоевропейского корня ^Sd "teна деверя", хотя параллельно с ник употребляется турепкоз at^ä -Säji /&б|,й "господин", ßäji "сестра"Л
3 новоперсидском языке тая обозначения "золовки" использован описательный- термин xebat ¿ou hat "сестра . В современном перслдско.. большей чаетси употребляется диалектная форма X ß 'î S U /4-Х S bût souhat/.
1!то же касается терминов "брат жены" к "сестра жена", то онк вообще отсутствуют з индоевропейских языках.
В персидском языке имеется описательные термины: xâha" ZQO /tfüzane /"сестра ?екы", £аг&с(ат zan-''брят жены". "Бтэата semi" обозначает тякке ходите.
-15В исфаханскок диелекте встречается \\(к1и.£е.Ъ. "брат нет". Ьаб хай/ "дядя со стороны матери". те, по нашему мнению, можно
'вязать с персидским словом бепМ "половой орган мужчины",, "мальчик",
Л А V
сын". В курдском языке встречревся ъв^- "сын", "мальчик". Так что, означает "сын5' дяди". "Брпт жены" и "сын дяди" могло быть дно и то же лило, так как в Иране был принят кросс-кузеннм? брак.
"Глава третья - "Термины, обозначающие искусственное родство". :десь рассмотрены термины, которые передают такие понятия, как "мачеха", пасынок", "кормилица" я др.
В древнем Иране, если мужчина умирал, не имея ни жены, ни детей, ю это считалось большим грехом. Поэтому было широко распространено усыновлю те, чтобы у мужчины оставался продолжатель роде, наследник.
Вскормленичество наблюдается почти у всех народов во всем мире. О распространенности вскормленичества имеется прямое свидетельство в надшей Шапура I на Ка'абе Зорорстра.
гж»о1аг аг»Ыаг "мачех-", реб!ах. апв^&х. "отчим", ап<Ла»с
"падчерица", резат агк^ат "пасынок" получены о"Исателъннм путем. ЛервыЯ элемент апо!ах "другой" /ср. груз. с1££ПпвсУй£1 "другая матг,", ^вместо матери"/.
Подобные термины получены описательным путем.
В заключении диссертационно!1 ргботы подведены итоги проведенного исследования.
В персидском языке гтервонрчельно имелась классификационная система терг.'ляов, выраж.ьюшх родственчке отношения, однако в процессе развития она была заменена описательной системой, что объясняется обшей тенденцией эвеяшия персидско о язык■ .
На своему составу выделяется следующие 'руппы: простые основы, составив и ошкетелыше.
Основная часто терминов родств? общеиндоевропеРского происхождения, ю, как и следовало ожидать, встречаются арабские и турецкие заимствования.
Из. словообразующих суффиксов наиболее активен суффикс -ех , Этот суффикс,-встречается в четырех основных терминах: ^ рэ1ет}
В разговорной речи термины родства выполняют твкже дезигнативную и апеллятивную функцию /некоторые из них не употребляются при обращении/. В апеллятиЕной системе использованы, в основном, уменьшительные Форш /шата^ шагпак /, редушшнатЫ/^ё&а, ка к<5 /и заимствованные слова/
а таете слова, которые не принадлежат к
терминам родства
С семантической точки зрения, наблюдается сучсение значений, ах большая конкретизация /напр. £&гвё&1*член братства, фретрии'Ч>-"брат"/.
В нэкоторых случаях термин родства передает возрастной оттенок: Кака "стардщй бр^т", туреак. "старшая сестра".
Не имоя в языке морфологически оформленной категории рода, естественный род выражен описательным путем: eÍ0X¿QX ?arr*my.
Хотя в редких случаях сохранились слова,, передавшие понятие рода, наяр. Форш венского родн с др.-ир. суффиксом Т.
В персидском яэдке не различается родство го мужско? и «енско? лин напр. yoSит и его р^зл;:чнне фонетические л^риг-нты обозначает ро-здтел^ мужа и женк, а также всех своАсгвэш'пков ыуяеко го я зла с обезх сторон. ,
Га.мшчготся крякав а боковне линии, в кчторянская я отцов-
ская стороны.
В резул^тчте аиг-лкза родственных терминов в персидском яз?па, -чк-
вая их развитие, ш пришли к выводу, что на современном этгше име-ся арабский тип семьи, основу которой представляла большая семья.
Работы, опубликованные г>о теме диссертации:
1. Термины, обозикч?wj!o лешратннР брак в Сасанидском Ирске -"Моамбе" /Сообщения ЛИ ГССР/, Тбилиси, 1960, Ж, с. 229-212 /резюме на рус. и акгл. яз./.
2. Брак между близкими родственниками в Осанидском Иране -"Д.геванмард", Тбилиси, 1983, lit, с. 32-37 /резюме на рус. яз./.
3. Термины, обозначающие кровное родство в персидском лотке /"отей", "сын", "брат'7 - "У.адие", /Известия АН ГССР/, серия языка и литер/'турп Тбилиси, 19Р6, JS4, с. 131-1^ /резто/е на рус. яз./.
4. Термины, обозкгчг.тсше "дядю" /"брат матери", "бргт отпа"/ в персидском языке - "Моамбе" Сообщения АН ГППР/, Тбилиси,
1988, S3, с. 653-С56 /резюме на рус. и англ. яз./.
5. Термины, обозначающие "мать" в персидском язнке - "'Диевпн-мард", Тбилиси, 1990, ¡V , с. 12-Г?, /резюме на рус. як/.