автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Типологическая характеристика классов слов в аспекте морфологического и фонетического членения

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Иванова, Арюна Гомбоевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Типологическая характеристика классов слов в аспекте морфологического и фонетического членения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типологическая характеристика классов слов в аспекте морфологического и фонетического членения"

На правах рукописи

ИВАНОВА Арюиа Гомбоевна

ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КЛАССОВ СЛОВ В АСПЕКТЕ МОРФОЛОГИЧЕСКОГО И ФОНЕТИЧЕСКОГО ЧЛЕНЕНИЯ (на материале английского, бурятского и китайского языков)

Специальность 10.02.20 — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2008

^ г др н

003457032

Работа выполнена на кафедре общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Зубкова Людмила Георгиевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Шевченко Татьяна Ивановна

Московский государственный лингвистический университет

кандидат филологических наук

Попова Елена Николаевна

Российский университет дружбы пародов Ведущая организация:

Институт монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения Российской академии наук

Защита состоится 25 декабря 2008 года в 15-00 часов

на заседании диссертационного совета Д 212.203.12

при Российском университете дружбы народов

по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. б, зал № 1.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов

Автореферат размещен на сайте www.rudn.ru.

Автореферат разослан 24 ноября 2008 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

Н.Ю. Нелюбова

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена исследованию категориальных характеристик классов слов в аспекте фонетического и морфологического членения в трех типологически различных языках - английском, бурятском и китайском.

Актуальность исследования. Проблема соотношения формы и содержания в языке, поставленная еще В. Гумбольдтом и с различных сторон рассмотренная видными отечественными и зарубежными языковедами АЛ. Потебней, И.А. Бодуэном де Куртенэ, Ф. де Соссюром, JI. Ельмслевым, Э. Сепиром, Э. Бенвенистом, JI. Блумфилдом, JI.B. Щербой, JI.P. Зиндером, Г.П. Мельниковым, Л.Г. Зубковой, И.А. Мельчуком и другими, остается одной из актуальных проблем лингвистики.

Свойственное каждому данному языку соотношение лексического и грамматического образует типологическую детерминанту языка1, которая, в свою очередь, определяет ведущие грамматические тенденции - фузии («флексии», по И.А. Бодуэну де Куртенэ) и агглютинации (Э. Сепир, A.A. Реформатский) и сопряженные с ними тенденции к синтетизму и аналитизму2. Она же, согласно Л.Г. Зубковой, задает соотношение значащих единиц со звуковыми. В свете фундаментальности двоякого иерархического членения языкового целого в типологическом аспекте особенную значимость приобретает выявление специфики звуковой формы двусторонних языковых знаков и характера ее связи со значением в зависимости от степени лексичности/грамматичности языка.

В рамках создания целыюсистемной типологии языков немаловажное значение приобретает изучение закономерностей взаимосвязи фонологических и морфологических единиц языка в сопоставительно-типологическом разрезе, поскольку данные различных языков существенно пополняют знания об универсальных закономерностях, пронизывающих ткань языкового целого, а также позволяют сделать выводы о специфике сопоставляемых языков. При этом необходимо учитывать функционально-семантическую характеристику морфем и слов и того целого, в которое последние входят, то есть семиологических классов слов и отдельных частей речи, вследствие категориального характера связи между значением и звучанием3.

Диссертационные исследования учеников Л.Г. Зубковой: М.В. Баде (1986), E.H. Поповой (1990), М.Д. Бада (1992), A.M. Эл-Сарраж (1996), P.C. Айюб (2001), Л.В. Саркисян (2002) и др. - отражают не только специфику единиц фонологического и морфологического уровней в типологически различных языках - маратхи, русском, йоруба, арабском, армянском, английском, но и их обусловленность соотношением в языке лексического и грамматического.

Принципиальное значение для выявления особенностей и установления закономерностей взаимосвязи единиц морфологического и фонетического членения, а также разработки цельносистемной типологической классификации языков имеет сопоставление генетически, ареально и типологически различных языков.

Сказанное определяет актуальность типологической характеристики классов слов в аспекте морфологического и фонетического членения и объясняет выбор в

1 Зубкова Л.Г. Язык как форма. - М., 1999.-С. 167-173.

2 Реформатский A.A. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М. - Л., 1965. - С. 64-92.

3 Зубкова Л.Г. Фонологическая типология слова. -М, 1990. -С.239.

3

качестве объекта исследования таких языков, как аналитический английский, агглютинативный бурятский и изолирующий китайский, которые, несмотря па типологические расхождения, обнаруживают также типологическую общность, сопряженную с агглютинативной техникой соединения морфем и большей или меньшей степенью аналитизма.

Предметом исследования являются типологические особенности морфемного и слогового строения различных классов слов и закономерности их морфемно-слоговой корреляции в зависимости от функционально-семантических свойств данных классов слов в английском, бурятском и китайском языках.

Цель исследования: в свете фундаментального противоположения лексического и грамматического установить характер и степень разграничения семиологических классов слов и отдельных частей речи на основе анализа морфемного строения и слоговой структуры разных классов слов и соотношения в них морфологического и фонетического членения, исходя из типологической специфики рассматриваемых языков.

Для осуществления поставленной цели необходимо решить следующие задачи-. 1) выявить состав частей речи и их распределение в текстах; 2) установить частоту потенциальной омонимии для определения степени разграничения частей речи; 3) определить глубину морфемного строения различных частей речи (степень синтеза, по Дж. Гринбергу); 4) вычислить индекс грамматичное™; 5) выявить типичные модели морфемного строения, закрепленные за различными классами слов; 6) установить степень автономности морфемы по отношению к слову в составе разных классов слов; 7) определить длину различных классов слов в слогах; 8) изучить модели слогового строения, типичные для отдельных частей речи; семиологических классов слов; 9) выявить модели морфемно-слогового строения, типичные для отдельных частей речи, семиологических классов слов; 10) исследовать соотношение морфемных и слоговых границ в разных частях речи.

Рабочая гипотеза исследования заключается в следующем: фундаментальное соотношение лексического и грамматического в языке, являющееся его типологической детерминантой, определяет действующие в нем грамматические тенденции и влияет на характер и степень разграничения разных классов слов.

Методология. В основу работы положен системный подход к исследованию языковых единиц и явлений.

Основные методы исследования - квантитативно-типологический, сопоставительно-типологический, статистический и описательно-аналитический.

Материал и методика исследования. Материалом исследования послужили близкие по объему (565-624 слова) отрывки из научных статей и сказок: на английском языке - Samuel R. Levin «Homonyms and English form-class analysis» 'Самьюэл P. Левин «Омонимы и анализ форм классов слов в английском языке»', Wonder tales «The Green Lady» 'Волшебные сказки «Леснянка»'; на бурятском языке -Н.Б. Дугаров «Буряад хэдэнэй омонимууд» 'Омонимы бурятского языка', «Муу Хара» 'Муу Хара, имя собств. (Черныш)'; на китайском языке - отрывок из сказки «sheng1 si3lian4" 'Вечная любовь'.

Выбор в качестве материала исследования научных статей и сказок объясняется их яркой стилистической противопоставленностью: научный стиль отличается нормированностью и кодифицированностью языка, стиль сказки близок к разговорно-обиходному. Соответственно сравнение данных разных по жанру

текстов позволяет провести более глубокое изучение сопоставляемых языков в типологическом аспекте.

Выделение слова проводилось на основе критерия, предложенного П.С. Кузнецовым [1964], и исходя из возможности или невозможности вставки фразового слова между двумя отрезками текста [Квантитативная типология языков 1982: 1425].

При определении частеречной принадлежности слова были использованы: лингвистические энциклопедии «Языки мира. Германские языки. Кельтские языки», 2000, «Языки мира. Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык», 1997; Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation, 1993; «Бурят-монгольско - русский словарь», 1951, Китайско-русский словарь, Пекин, 1990 и др.

Членение словоформ на морфы и слогоделение проводилось с опорой на труды: Л. Блумфилда, 1968; Л.С. Бархударова, 1975; Е.С. Кубряковой, 1970, 1970, 1974; K.M. Черемисова, 1951; Т.А. Бертагаева, 1961; Г.А. Дырхеевой, 2005; Н.В. Солнцевой, 1985; В.М. Солнцева, 1995, Pulgram Е., 1965; Kressler В., Treiman R., 1997; В.И. Рассадина, 1982; В.И. Золхоева, 1980; И.Д. Бураева, 1987. Вследствие частого совпадения слоговой границы с морфемной, а следовательно, и со словесной, слогоделение в китайском языке, как правило, не вызывает затруднений. В ходе анализа слога привлекались работы A.A. и Е.А. Драгуновых, 1955; A.A. Москалева, 1964; М.К. Румянцева, 1978. При анализе сегментной организации морфемы и слова, вслед за М.К. Румянцевым [1978, 1980] и Л.Г. Зубковой [1988, 1990], в данном исследовании принято положение о звукофонемном строе китайского языка [ср.: Гордина, 1966, Касевич, 1983 и др.].

Квантитативно-типологический анализ проводился по методике количественных морфологических индексов, предложенной Дж. Гринбергом [1960, 1963] в развитие типологического метода Э. Сепира [1921, 1934]. Было учтено также изменение (в частности, в подходе к определению слова) и дополнительный индекс лексичности/грамматичности, введенный в коллективной монографии «Квантитативная типология языков Азии и Африки» [1982].

Наряду с морфологическими индексами в диссертации исследуются предложенные Л.Г. Зубковой [1991] отдельные индексы морфонологического плана, которые характеризуют звуковую форму слов.

Учитывая иерархический характер языковой организации, все характеристики и индексы определялись сначала для «слова вообще», затем для знаменательных и служебных слов, далее для собственно-знаменательных слов и местоимений и, наконец, для отдельных собственно-знаменательных частей речи.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые проведен сопоставительный квантитативно-типологический анализ слогового и морфологического членения семиологических классов и отдельных частей речи в генетически, ареально и типологически различных языках; впервые выполнено типологическое исследование морфемной и слоговой структуры и их соотношение друг с другом в различных классах слов в бурятском языке.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в разработку проблемы соотношения формы и содержания в языке, тем, что на материале типологически различных языков показана соотносительность морфологического и фонетического членения в иерархической организации

языкового целого, обусловливающая категориальную мотивированность языкового знака посредством корреляции функционально-семантических свойств значащих единиц и их звуковой формы. Проведенное исследование подтверждает тот факт, что в английском имеет место действие фузионной тенденции, характерной для флективных языков: анализ морфемно-слоговой корреляции, а именно распределения морфемных стыков относительно слогоразделов показывают, что морфемные границы большей частью расходятся со слоговыми, причем, чем ближе к исходу слова - флексии, тем чаще.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования полученных данных при чтении курсов по цельносистемной типологии языков, типологии частей речи, теоретической грамматике, при составлении системно-типологических описаний морфологии и фонетики английского, бурятского и китайского языков, в практическом преподавании всех трех языков, в том числе английского и китайского бурятским учащимся. Материалы исследования могут быть использованы в спецкурсах по сопоставительной грамматике английского, бурятского и китайского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Дифференциация семиологических классов слов и отдельных частей речи по частоте употребления в текстах зависит от действующей грамматической тенденции - синтетизма или аналитизма. С противоположением аналитизма-синтетизма сопряжена и потенциально возможная грамматическая омонимия.

2. Сранительно с изолирующим китайским языком довольно высокая синтетичность агглютинативного бурятского языка и сохраняющиеся черты флективности в английском языке способствуют последовательной морфологической дифференциации как семиологических классов слов, так и отдельных частей речи.

3. Вследствие системной организации языка разные классы слов разграничены не только в морфологическом, но и в фонетическом аспекте. Сравнительно с бурятским языком в английском и китайском языках для различения семиологических классов слов и отдельных частей речи используется более разнообразная палитра типов слогов, что, в свою очередь, ведет к большему многообразию моделей слогового строения слова.

4. Соотношение морфемного строения слова с его слоговой структурой, степень разграничения морфемы и слога и их корреляция в морфемно-слоговой структуре слова обусловлены степенью лексичности/грамматичности как отдельных классов слов, так и языка в целом.

Апробация работы. Диссертация обсувдена на заседании кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов. Основные положения диссертации отражены в докладах, прочитанных на И межвузовской научно-практической конференции молодых ученых и студентов (РУДН, 2001), Всероссийской научно-практической конференции «Универсально-типологическое и национально-специфическое в языке и культуре» (РУДН, 2002). Результаты исследования нашли свое отражение в 11 публикациях; из них 3 опубликованы в издании, включенном в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения, которое содержит

б

исследованные тексты и таблицы, отражающие результаты проведенного исследования.

Содержание работы

Во Введении обосновываются выбор темы, ее актуальность и новизна, определяются цель и задачи исследования, его объект и предмет, описывается изучаемый материал, излагается методика анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В Главе 1 «Морфологическая структура слова» рассматриваются состав частей речи и их категории, на основе статистического анализа текстов описывается распределение частей речи, выявляется потенциально возможная омонимия, вычисляется индекс грамматичное™, анализируется степень сложности (синтеза) морфемного строения семиологических классов слов и отдельных частей речи, описываются типовые структуры и модели их морфемного строения.

Состав частей речи и их распределение в тексте. Распределение основных семиологических классов слов и частей речи в исследуемых языках при всех имеющихся различиях подчинено сходным закономерностям. Наиболее частотны характеризующие знаки - собственно-знаменательные слова (80,4% в статье и 83,5% в сказке в агглютинативном бурятском языке, 63,1% в сказке в изолирующем китайском, 47,0% в статье и 49,2% в сказке в аналитическом английском). Далее следуют связочные знаки - служебные слова (15,7% и 8,4% в бурятском, 28,0% в китайском, 37,4% и 34,3% в английском). Наименее частотны дейктические знаки -местоимения (3,9% и 8,4% в бурятском, 8,8% в китайском, 13,4% и 16,5% в английском).

Наиболее существенная типологическая разница создается за счет существительных, причем между бурятским и английским языками эта разница особенно заметна: в бурятском языке их частота составляет 46,2% в статье и 33,3% в сказке, в английском - 21,3% в статье и 18,4% в сказке, в китайском - 28,7%. Разница между бурятским и английским языками сохраняется и в частоте встречаемости глаголов: в бурятском она равна 18,0% в статье и 30,5% в сказке, в английском - 12,7% в статье и 18,4% в сказке.

Специфика грамматического строя исследуемых языков ярко проявляется и в иерархии отдельных служебных частей. В силу ведущей грамматической тенденции - аналитизма - в английском в отсутствие падежей на первое место в статье выходят предлоги 13,4%, а в сказке - спутники существительного артикли - 11,5 %. В бурятском языке в статье на первое место по частоте употребления выходят вспомогательные частицы - 5,9%, в сказке частота каждой из служебных частей речи не превышает 3,0%. В китайском самыми частотными среди служебных слов являются различные частицы, в сумме составляющие 9,4%, затем следуют модальные слова - 4,0% и союзы - 3,8%.

Существенное типологическое различие языков касается и общей частотности служебных слов в тексте. Отсутствие падежных форм в английском языке компенсируется высокой частотностью предлогов. Наличие падежного словоизменения в бурятском коррелирует с низкой частотностью послелогов.

Функционально-стилистические различия ярче всего проявляются в употреблении несобственно-знаменательных слов в бурятском языке. В бурятской статье отмечено больше служебных слов, в сказке - больше местоимений. И в английском, и особенно в бурятском языках существительное, как более

7

информативная часть речи, чаще встречается в научных статьях, превосходя по частоте употребления глагол. В сказке на бурятском языке разница в частотности употребления существительного и глагола сокращается, а в сказке на английском она исчезает совсем.

Грамматическая омонимия. По частотности участия в отношениях грамматической омонимии вследствие доминирующей аналитической тенденции английский язык превосходит китайский и бурятский языки. В английских текстах омонимы потенциально возможны у 27,5% слов в статье и 30,6% в сказке, в китайской сказке частотность таких слов почти в 1,8 раза меньше - 16,8%, в бурятском частотность участия слов в омонимических отношениях наименьшая -5,5% слов в статье и 8,1% слов в сказке.

Во всех трех языках выявляется зависимость частотности потенциальной омонимии от степени лексичности/грамматичности классов слов. В английском языке самые лексичные собственно-знаменательные слова преимущественно вступают в омонимические связи друг с другом и, хотя реже, имеют также омонимы и среди местоимений, и среди служебных слов. В бурятском и китайском языках у собственно-знаменательных слов, кроме омонимов внутри своего класса, имеются омонимы среди служебных слов, но не среди местоимений.

Внутри более грамматичных классов в английском и китайском языках тенденции развития омонимических отношений диаметрально противоположные. Местоимения в обоих языках не имеют омонимов внутри своего класса, но вступают в омонимические связи с собственно-знаменательными словами в английском и служебными словами в китайском. Служебные слова могут быть омонимичны словам своего же класса в английских текстах и собственно-знаменательным словам в китайском. В исследованных текстах на бурятском языке грамматические омонимы не зафиксированы ни у местоимений, ни у служебных слов.

В английском и китайском языках базовые части речи - существительные и глаголы - вступают в отношения либо исключительно друг с другом (в английском) или значительно чаще друг с другом, нежели с остальными частями речи (в китайском), что возможно вследствие развитого аналитизма форм и ограниченности и/или отсутствия флективного словоизменения, благоприятствующих распространению конверсии. В бурятском языке при более развитом синтетическом словоизменении конверсия базовых частей речи чаще оказывается затруднительной и сравнительно с двумя другими языками частота омонимических связей существительных и глаголов друг с другом падает, зато возрастает омонимия с остальными частями речи, главным образом существительных с прилагательными.

О функционально-стилистических различиях можно судить по омонимии собственно-знаменательных слов. В бурятском языке значимость стилистических характеристик текста последовательно прослеживается при анализе омонимии базовых частей речи. Так, омонимия существительных и глаголов друг с другом оказывается более характерной для статьи, а омонимия тех же частей речи с другими собственно-знаменательными частями речи более распространена в сказке.

В английском языке различие стилей проявляется в омонимии небазовых частей речи - прилагательных, наречий и числительных. В сказке небазовые части речи чаще вступают в отношения омонимии с базовыми частями речи, в статье - с местоимениями.

Морфемные модели слова. Одним из важнейших типологических индексов является индекс лексичности/гр&мматичности, который на морфемном уровне может быть определен по соотношению в тексте знаменательных и служебных морфов4. При учете материально выраженных морфем по величине индекса грамматичное™ в сказке, то есть по отношению количества служебных морфем (служебные корни и аффиксы) к общему количеству морфем, бурятский и английский языки превосходят китайский, мало различаясь между собой: в бурятском индекс грамматичности равен 46%, в английском - 41%, в китайском -29%. В научных статьях индекс грамматичности повышается: в английском до 59%, в бурятском до 51 %.

В исследуемых английских и бурятских текстах слово может содержать от 1 до 5 морфем в статьях, от 1 до 3 морфем в сказке на английском языке, от 1 до 4 в сказке на бурятском, наиболее частотные слова включают не более 1 морфемы в английских текстах и не более 2 в бурятских. В китайском тексте слово может содержать от 1 до 4 морфем, наиболее частотны одноморфемные слова.

На основании критериев Дж. Гринберга все три исследуемых языка должны быть отнесены к аналитическим. Однако бурятский и английский языки достаточно четко противополагаются по среднему индексу синтеза слова. По данным сказочных текстов наиболее синтетично слово в бурятской сказке: индекс синтеза составляет 1,94/1,77 морфемы (с учетом/без учета нулевых морфем); наименее синтетично слово в английской сказке - 1,44/1,13 морфемы. Слово в китайской сказке занимает промежуточное положение - с индексом синтеза, равным 1,46 морфемы. «Научное» слово в бурятском языке также оказывается более синтетичным, нежели в английском: 1,96/1,79 против 1,76/1,54.

Стремление дифференцировать по степени сложности и типу морфемного строения собственно-знаменательные, местоименные и служебные слова, а среди собственно-знаменательных частей речи предметные и признаковые слова, прежде всего существительные и глаголы, существует не только в бурятском и английском языках, отличающихся более или менее развитой морфологией, но и в китайском, несмотря на ограниченные возможности изолирующего строя. В соответствии с характером выполняемой функции собственно-знаменательные слова требуют больше языковых средств, так что трех- и пятиморфемные структуры слова в английском, четырех- и пятиморфемные в бурятском, четырехморфемные в китайском частотны только в собственно-знаменательных словах. Глубина местоимений и служебных слов не превышает 2 морфем в английском и китайском языках, 3 морфем в бурятском. Более или менее последовательное различение всех трех семиологических классов по индексу синтеза (без учета нулевых морфем) наблюдается в бурятской статье, где индекс синтеза падает с ослаблением знаменательности: 1,86—>1,64—»1,28. В бурятской сказке служебные слова превосходят по индексу синтеза местоимения: 1,84—»1,41—>1,52. В английском и китайском противопоставление семиологических классов слов по индексу синтеза является бинарным, так как знаки-актуализаторы - местоимения и служебные слова - слабо противопоставлены друг другу с точки зрения степени сложности морфемного строения. Сравните индексы синтеза собственно-знаменательных слов, местоимений и служебных слов: в китайской сказке 1,64—>1,18=1,16, в английской

4 Квантитативная типология языков. - Л., 1982. - С. 320.

9

статье 2,12—>1,08=1,0. В английской сказке и собственно-знаменательные слова по индексу синтеза сближаются с более грамматичными классами слов: 1,27 — > 1,07-1,04.

Большая синтетичность бурятского слова объясняет и многочисленность морфемных моделей слова в бурятской сказке - 24 модели против 11 моделей в китайской сказке и 9 моделей в английской сказке. В статьях на английском и бурятском языках представлено по 24 модели. Из них наиболее употребительны следующие модели (здесь и далее: К - корень во всех трех языках, Д - словообразовательный суффикс в английском и бурятском; для английского языка: Фл(в) - нулевая флексия, Фл -материально выраженная флексия, Фл(вн) - внутренняя флексия, Пр - префикс; для бурятского языка: Аф.(о) - нулевой формообразовательный аффикс/показатель единственного числа у существительных (=Фл(о) в английском языке), Аф. - аффикс/показатель числа у существительных, а также времени, лица и числа у глаголов (= Фл в английском языке), Аф -формообразовательный аффикс/показатель залога, вида, причастия и деепричастия у глаголов, а также притяжательности у существительных, наречий/, Аи - словоизменительный аффикс/показатель падежа у существительных, числительных, местоимений, причастий, Аи» -словоизменительный аффикс / показатель времени, лица и числа у глаголов; для китайского языка: Сф - формообразовательный суффикс, Аф* - полуаффикс): в английском - К (49,1% в статье, 58,9% в сказке - long 'длинный'), КФл(о) (10,4%, 19,8% - man 'мужчина, человек'), КФл(вн) (7,2%, 5,8% - took 'взял'), КФл (7,0%, 7,1% - forms 'формы'); в бурятском - К (26,3% в статье, 24,2% в сказке - томо 'большой'), КАф.(о) (19,2%, 14,4% - жэл 'год'), КАф (10,2%, 20,0% - хаража 'посмотрев'), КАи (9,0%, 8,4% -уЬанай 'воды'), КД (7,1%, 7,4% - адляар 'одинаково'), а также КАф. (8,1% - угэнууд 'слова') в статье и КАи.(8,4% - хэлэбэ 'говорит') в сказке; в китайском - К (61,4% -yuan2 'далеко'), КК (25,2% - mei3li4 'красивый'), КСф (4,8% - ri4zi 'день'), ККСф (4,2% - zhi'dao4le 'знала').

Во всех трех языках преобладают корневые модели без формо- и словообразовательных аффиксов, но в сказках на английском и китайском языках их частотность значительно выше (94,9% и 89,1%), нежели в сказке на бурятском языке (50,7%). Корневая структура доминирует и в научных статьях как на английском языке, так и на бурятском, охватывая 75,9% и 55,9% слов.

Указанная иерархия семиологических классов слов и степень их разграничения с полной очевидностью проявляются в частотности одноморфемных слов модели К. В сказке она минимальна во всех трех языках среди собственно-знаменательных слов и гораздо выше в местоимениях и служебных словах. В собственно-знаменательных словах частотность модели К выше всего в изолирующем китайском (к этой модели принадлежит почти половина слов - 48,5%), ниже в аналитическом английском (28,4%), еще ниже в агглютинативном бурятском (17,9%). Бурятский язык отличается как от китайского, так и от английского меньшей частотностью корневых слов среди местоимений (60,8% против 81,7-81,8%) и служебных слов (52,1% против 84-87,1%). В научном стиле бурятский язык также отличается от английского. Судя по частотности модели К, возрастающей с падением знаменательности, в бурятском языке разграничены все три семиологических класса слов 16,0%—>50,0%—»73,0%. В английском языке противопоставление классов слов оказывается бинарным - «собственно-знаменательные <-+ местоимения и служебные слова»: 10,9%—»80,3=84,0.

Из отдельных собственно-знаменательных частей речи в статье на английском языке наибольшей сложностью отличается имя существительное как наиболее

информативная часть речи: индекс синтеза имени существительного выше, чем у глагола (2,31 против 1,89); в число частотных моделей входят две четырехморфные префиксально-суффиксальные модели ПрКДФл и ПрКДФл(о). В бурятском языке наибольшей сложностью в обоих текстах отличается глагол как основная часть речи, осуществляющая предикативную функцию: индекс синтеза у глагола выше, чем у имени существительного (2,42 и 2,34 против 1,83 и 1,69); в список наиболее употребительных глагольных моделей в сказке входит одна четырехморфная суффиксальная модель КАфАиАф. В китайском языке имя существительное и глагол не противопоставлены по индексу синтеза (1,65 морфемы у существительного и 1,59 у глагола), но глагол в отличие от существительного в числе частотных моделей, кроме корневых, располагает двумя трехморфными суффиксальными моделями.

Функционально-стилистические различия. В английском языке различие текстов по степени грамматичности выражено гораздо определеннее, чем в бурятском, хотя в обоих языках научный текст более грамматичен, а сказка более лексична.

В статье на английском индекс синтеза собственно-знаменательных слов выше, чем в сказке. Частотность словоформ более сложного морфного строения выше в статье, нежели в сказке. Отдельные части речи (существительные, наречия) в статье обладают большим разнообразием морфных моделей, чем соответствующие части речи в сказке.

В статье на бурятском число частотных моделей собственно-знаменательных слов входит трехморфемная модель КДАи, которая в сказке достаточно редка. У местоимений в статье среди наиболее частотных моделей отмечена трехморфемная модель КДД, в сказке она не зафиксирована вовсе. Среди служебных слов модель КД более частотна в статье, а модель КАф - в сказке.

Степень автономности морфемы по отношению к слову. В более синтетичном бурятском языке морфема является вполне самостоятельной единицей, ибо лишь 25,9% морфем в статье и 21,7% в сказке самостоятельно экспонируют слово. В аналитическом английском частотность таких морфем в 1,7 и 3,4 раза выше — 43,8% и 73,2%. В изолирующем китайском морфемы, единолично экспонирующие слова, составляют 41,9%.

Несмотря на имеющиеся различия, во всех трех языках действует сходная закономерность: степень автономности морфемы тем выше, чем более знаменательно слово. Больше всего морфем, экспонирующих слово, в служебных словах (98,2% в статье 93,0% в сказке на английском, 72,4% в сказке на китайском, 57,0% в статье на бурятском), меньше в местоимениях (85,4% и 87,9% в английском, 69,2% в китайском, 30,6% в бурятском), еще меньше в собственно-знаменательных словах (15,9% и 57,8% в английском, 29,6% в китайском, 21,5% в бурятском). В сказке на бурятском языке морфема менее всего автономна в местоимениях, поскольку частота морфем, экспонирующих местоименное слово, составляет 43,1%. В служебных словах морфемы, «равные» слову, составляют 34,7%. В собственно-знаменательных словах морфема, так же как и в статье, является вполне автономной единицей (одноморфемных слов в сказке 19,5%).

Базовые части речи по степени автономности противопоставлены друг другу в обоих текстах на бурятском языке: частота одноморфных глаголов составляет 3,2% в статье и 0,7% в сказке; частота одноморфных существительных - 22,7% и 25,5%. В английской статье частота морфов, экспонирующих существительные и глаголы,

11

составляет соответственно 13,6% и 16,9%. В английской сказке морфы, равные словофрме, охватывают 67,2% морфов в существительных, 45,5% в глаголах. В китайской сказке морфы, самостоятельно экспонирующие словоформу, охватывают 28,1% морфем в существительных и 32,2% в глаголах.

Функционально-стилистические различия прослеживаются в текстах на английском языке при учете нулевых морфем: автономность морфемы оказывается выше в статье, нежели в сказке. При учете материально выраженных морфем автономность морфемы сохраняется лишь в статье, но не в сказке, где морфема большей частью совпадает в своих границах со словом, причем во всех классах слов. В бурятском языке автономность морфемы высока в обоих текстах.

В Главе 2 «Морфемное строение слов в соотношении со слоговой структурой» анализируются тип слога, длина слова в слогах, слоговые модели слова, морфемно-слоговая структура слова, соотношение морфных и слоговых границ.

Модели слогового строения слова. Тип слога В английских текстах обнаружено 13 типов слогов в статье и 12 в сказке. Среди них наиболее частотными в обоих текстах являются (здесь и далее: С - согласный, Г - гласный, С0 - слоговой сонант, М -медиаль, Г*- конечный полугласный, С* - конечный носовой согласный): СГС, СГ, СГСС, Г, ГС, ГСС. В обоих текстах на бурятском языке представлено 5 типов - СГ, СГС, Г, ГС, ССГ. В китайском языке выделяется 12 типов слогов различной структуры, которые вслед за A.A. Москалевым 5 могут быть подразделены на полные, включающие как финаль, так и инициаль, и неполные, содержащие лишь финаль. Полные и неполные типы могут содержать медиаль. Из 12 возможных типов в анализируемом тексте на китайском языке обнаружено 10 типов слогов. К наиболее частотным следует отнести - СГ, СГС*, СМГС*, СГТ*, СМГ, СМГГ*, МГС*.

Более разнообразная палитра слоговых типов в аналитическом английском и изолирующем китайском языках объясняется необходимостью дифференцировать в плане выражения функционально различные классы слов в условиях, когда минимальная сложность морфемного строения и односложность структур подавляющего большинства слов, в том числе и знаменательных, не благоприятствуют четкому разграничению классов слов. Напротив, большая длина слова в слогах и, значит, сравнительно высокая частотность многосложных слов в более синтетичном бурятском языке коррелируют с ограниченным слоговым репертуаром. Самые частотные слоги СГ и СГС покрывают около 90,0% всех слогов в обоих текстах на бурятском языке. Тем не менее все три исследуемых языка подтверждают действие универсальных тенденций в строении слога как минимальной произносительной единицы. Слоги типа СГ являются самыми распространенными во всех трех языках, но особенно в бурятском, охватывая 61,9% и 67,9% слогов в бурятских текстах, 37,0% слогов в китайском тексте, 31,4% и 36,7% в английских текстах.

Слоговые модели слова Во всех текстах слово реализуется только в слоговой форме. В более синтетичном бурятском языке диапазон возможной длины слова в слогах максимален - до 6 слогов в статье и 5-и в сказке, тогда как в аналитическом английском слово может включать до 4 слогов в статье и 3-х в сказке, в

5 Москалев А. А. Система слогов китайского языка // Спорные вопросы строя языков Китая и Юго-Восточной Азии. - М., 1964. - С. 28-34.

изолирующем китайском, также имеющем аналитический строй, - слово может иметь 4 слога. В среднем бурятское слово содержит 2,65 слога в статье и 2,43 слога в сказке, английское слово - 1,53 слога в статье и 1,17 в сказке, китайское - 1,49 слога.

Во всех трех языках частотность сложных структур слогового строения и средняя длина слов увеличивается с повышением степени знаменательности от служебных слов к местоимениям и далее к собственно-знаменательным словам.

Служебные слова в английском в обоих текстах содержат не более 2 слогов (средняя длина равна 1 слогу), в бурятском в обоих текстах - не более 3 слогов (средняя длина - 1,68-1,71 слога), в китайском - не более 2 слогов (средняя длина 1,16 слога). В английском и китайском языках односложную структуру имеют -84,0% служебных слов. В бурятском большинство служебных слов - 54,2% -двусложны.

Местоимения в английском языке могут включать 3 слога в обоих текстах, в бурятском - 3-4 слога, в китайском - 2 слога. В английском и китайском местоимения часто бывают односложными, в бурятском - двусложными. Средняя длина местоимений в английском составляет 1,18-1,04 слога, в китайском - 1,25 слога, в бурятском - 2,41-2,1 слога.

Бурятские собственно-знаменательные слова отличаются от английских и китайских большей протяженностью. Средняя длина собственно-знаменательных слов в бурятском равна 2,85-2,54 слога, в английском - 2,04-1,29 слога, в китайском - 1,67 слога. Собственно-знаменательным словам в английском (в статье) и китайском свойственны структуры длиной в 1-2 слога, в бурятском - длиной в 2-3 слога. Но в английском и китайском на первое место выходят односложные структуры, а в бурятском - двухсложные.

Средняя длина базовых частей речи составляет: в английском - 2,26 слога у существительных и 1,69 у глаголов в статье, 1,36 слога у существительных и 1,1 у глаголов в сказке; в бурятском - 2,45 слога у существительных и 3,07 у глаголов в статье, 2,80 слога у существительных и 2,86 слога у глаголов в сказке; в китайском — 1,71 слога у существительных и 1,59 у глаголов.

Средняя длина отдельных собственно-знаменательных слов зависит от их частеречной принадлежности. Наибольшей средней длиной в слогах отличаются признаковые части речи - прилагательные в английском и китайском языках (2,34 слога в статье и 1,64 слога в сказке на английском языке, 2,07 слога - в сказке на китайском), глаголы - в бурятском.

Вследствие типологических особенностей структуры китайского слога в китайской сказке реализуется значительно большее количество моделей слогового строения слова, чем в сказках на английском и бурятском языках (94 модели против 31 и 42 соответственно). Большое количество моделей слогового строения слова в статьях на английском и бурятском языках обусловлено требованиями функционального стиля, а также разнообразием типов слогов в английском языке и сложностью морфемного строения слова в бурятском языке (71 модель в английском языке и 65 в бурятском).

В английском наиболее частотны лишь 4 слоговые модели слова в статье и 6 моделей в сказке: в основном это все односложные модели, в которых употребляются наиболее частотные типы слогов - СГС (22,4% - when 'когда'), СГ (17,9% - we 'мы'), ГС (15,8% - own 'собственный'), Г (6,3% - ог 'или') в статье, СГ

13

(28,5% - go 'идти'), СГС (26,7% - girl 'девочка'), ГС и ГСС (по 7,4% - all 'все', old 'старый'), СГСС и Г (по 5,1% - best 'лучше, больше', I 'я') в сказке. В бурятском среди частотных моделей имеются одно-, двух- и трехсложные модели: в статье 3 модели - СГ/СГ (20,1% - гэ/хэ 'говорить'), СГ/СГС (11,8% - за/маг 'тина'), СГ/СГ/СГ (6,5% - дээ/рэ/Ьээ 'сверху'), в сказке 4 модели - СГ/СГ (18,8% - нэ/гэ 'один'), СГ/СГС (13,5% - то/моор 'крупно'), СГ/СГ/СГ (13,0% - ха/ра/ба 'посмотрел'), СГ/СГ/СГС (6,5% - Ьо/лоо/мын 'соломы'). Для наиболее употребительных моделей типичны частотные типы слогов - СГ и - в конце слова -СГС. В китайском языке при всем многообразии слоговых моделей лишь 3 из них встречаются с частотой выше 5%. Это односложные модели - СГ (24,8% - ta1 'он, она'), СМГС* (6,7% - xiang3 'думать'), СГС* (5,0% - xin1 'новый'). Частотные модели включают оба подтипа полных типов слога - медиализованные и немедиализованные.

Самый лексичный класс слов во всех исследуемых языках характеризуется наибольшим числом моделей слогового строения. В английском в собственно-знаменательных словах представлено 66 моделей в статье и 24 в сказке (сравните с местоимениями —10 и 7, служебными словами -11 и 14); в бурятском - 64 и 42 (9 и 12, по 9 в обоих текстах) ; в китайском - 88 (7 и 25). Довольно большое число моделей в китайских служебных словах, очевидно, свидетельствует об их далеко не полной «эмансипации» от знаменательных слов.

В английском в обоих текстах лишь две модели - СГС и СГ — встречаются во всех трех классах слов. В обоих текстах их доля выше всего у местоимений. Только в сказке наибольшая частотность СГС наблюдается в собственно-знаменательных словах. Местоименные и служебные слова объединены общими моделями ГС в статье, ГС и Г в сказке. Остальные модели закреплены абсолютно или статистически за одним из семиологических классов. Для собственно-знаменательных слов характерны односложная модель с конечным двухконсонантным сочетанием СГСС (types [taip/s] 'типы'), двусложные модели СГ/СС0 (little [li/tU 'маленький'), СГ/СГ (father [fa/бэ] 'отец'), СГ/СГС (morpheme [mo:fi:m] 'морфемы'); для местоимений - двусложная модель Г/СГ (other [л/бэ] 'другой'); для служебных слов — односложная модель с конечным двухконсонантным сочетанием ГСС (and [send] 'и').

В бурятском из общих для всех трех классов слов модели СГ/СГ и СГ/СГС более частотны в несобственно-знаменательных словах: СГ/СГС (ямар Ца/мар] 'какой') в местоимениях, СГ/СГ в служебных словах (в статье тулоо [ту/ло:] 'ради') и в местоимениях (в сказке тэрэ [тэ/рэ] 'тот'). Местоимения и служебные слова характеризуются большей избирательностью в употреблении моделей, что выражается в более высокой частоте самой употребительной модели.

В китайском модель СГ, хотя и занимает первый ранг во всех трех классах, в особенности типична для местоимений, частотна в служебных словах, но не в собственно-знаменательных словах. Модель СГС*(геп2 'человек') более или менее частотна в собственно-знаменательных словах, модели МГ (wo2 'я'), СГ/СГ (zi4/ji3 'сам, сама'), СГС*/СГ (zenVme 'как') - в местоимениях, а модель ОТ* (mei2 'нет, не')- в служебных словах. В собственно-знаменательных и служебных словах, но не в местоимениях почти одинаково употребительны полные медиализованные модели СМГС* и СМГ.

Базовые части речи - существительные и глаголы - разграничиваются по характеру слогового строения. В английском языке частотность односложных моделей у глаголов выше, нежели у существительных. В бурятском по количеству и частотности употребительных трехсложных моделей глаголы превосходят существительные, причем у глаголов в числе частотных имеется еще и четырехсложные модели. В китайском в глаголах выше частотность односложных структур, а в существительных - частотность двух- и трехсложных.

Функционально-стилистические различия в обоих языках носят сходный характер. В научных статьях в отличие от сказок в среднем слово имеет большую длину в слогах. Также в статьях в сравнении со сказками отмечается разнообразие моделей слогового строения слова.

Морфемпо-слоговая структура слова. В формуле морфемно-слоговой модели слова синтезируется его морфемное и слоговое строение путем указания длины каждой морфемы в слогах. Само число этих моделей, их структура и частота употребления меняются не только от языка к языку, но и от одной части речи к другой, приобретая, таким образом, типологическую значимость.

Вследствие большей сложности морфемного строения и большего различения морфем по длине в слогах количество морфемно-слоговых моделей в бурятской сказке оказывается в 4,6 раза больше (75 моделей), чем в английской сказке (16) и в 6,2 раза больше, чем в китайской сказке (12 моделей). В бурятской статье моделей больше, чем в английской статье, в 1,4 раза (77 моделей против 54). Это различие связано в основном с собственно-знаменательными словами, имеющими 74 и 72 модели в текстах на бурятском языке, 51 и 15 моделей в текстах на английском, 12 моделей в китайском. В базовых частях речи в бурятском языке морфемно-слоговых моделей больше (33/32 модели в существительных и 32/35 моделей в глаголах), чем в английском (31/9 моделей в существительных и 13/6 моделей в глаголах) и китайском языках (7 моделей в существительных и 9 моделей в глаголах). Число морфемно-слоговых моделей у неназывающих слов - служебных слов и местоимений - приблизительно одинаково. Наименьшее количество морфемно-слоговых моделей отмечено в служебных словах и местоимениях в китайском языке - 3 и 4 модели соответственно. В английском число моделей увеличивается до 7 и 6. В бурятском языке их еще больше - по 9.

Как видно, служебные слова и местоимения, представленные более или менее закрытым списком, имеют гораздо меньшее количество морфемно-слоговых моделей, нежели собственно-знаменательные слова. Примечательно, что английском и бурятском языках количество морфемно-слоговых и морфемных моделей в неназывающих классах приблизительно одинаково, а морфемно-слоговых моделей в собственно-знаменательных словах гораздо больше, чем морфемных моделей. Это, очевидно, связано со степенью лексичности/грамматичности классов слов, которая в свою очередь влияет и на соотношение морфемной и слоговой структуры.

Во всех исследуемых языках модели со сложным морфемным и слоговым строением закреплены за собственно-знаменательными словами. Среди моделей, однотипных по морфемному строению, более длинные также чаще встречаются в собственно-знаменательных, более короткие - в местоимениях и служебных словах. Среди собственно-знаменательных слов с точки зрения морфемно-слоговой

организации в английском наиболее разнообразны существительные, в бурятском и китайском - глаголы.

Указанная иерархия разрядов слов и степень их разграничения с полной очевидностью проявляются в частотности одноморфемных слов модели К. В английском и китайском языках односложная модель К) чаще всего встречается в местоимениях и служебных словах, а не в собственно-знаменательных, хотя в китайском и среди последних она достаточно частотна. Ср. частоту Кх: в английском - 83,1%/89,7% в служебных словах, 71,1%/81,7% в местоимениях и 10,9%/18,0% в собственно-знаменательных; в китайском - 85,7% в служебных словах, 74,5% в местоимениях и 45,7% в собственно-знаменательных. В обоих языках служебные слова превосходят знаменательные, в особенности собственно-знаменательные, по количеству слов корневой модели, равной слогу, хотя, конечно, в английском благодаря выраженной флективной тенденции, разрыв в частоте корневых слов-однослогов между служебными и знаменательными словами гораздо значительнее, чем в изолирующем китайском, где эквивалентность морфемы и слога довольно распространена и среди собственно-знаменательных слов. В статье на бурятском языке модель К] зафиксирована только в служебных словах, да и там ее частотность гораздо ниже, чем в соответствующем классе в английском и китайском языках, составляя 34,8%. В бурятской сказке модель К] встречается во всех классах слов, но чаще всего в местоимениях (10,9%) и служебных словах (37,5%), а не в собственно-знаменательных (1,3%). Как видно, в бурятском языке вследствие более сложной морфемной структуры слова модель элементарной корневой структуры К] не типична для знаменательных слов и закреплена в первую очередь за служебными словами.

Разграничение основных семилогических классов в английском и бурятском языках проводится и за счет закрепленности за служебными словами и/или местоимениями ряда морфемно-слоговых моделей, отсутствующих у собственно-знаменательных слов. В китайском языке разграничение данных классов слов в их морфемно-слоговой организации проводится менее четко.

Функционально-стилистические различия. В статьях отмечено большее количество морфемно-слоговых моделей, к тому же частотность усложненных моделей в статьях выше, нежели в сказках.

$ 3. Распределение морфемных стыков относительно слогоразделов. В английском языке наряду с агглютинацией сосуществует и фузионная тенденция, причем она явно преобладает, поскольку частота несовпадения морфных границ со слогоразделом 1,5-3,5 раза превосходит частоту совпадения (60,3% несовпадения против 39,7% совпадения в статье, 77,8% несовпадения против 22,2% совпадения в сказке).

В бурятском языке частота совпадения и расхождения морфных и слоговых границ разнится не столь значительно: в статье - 56,5% совпадения против 43,5% несовпадения, в сказке - 40,3% совпадения против 59,7% несовпадения.

В китайском совпадение морфных границ со слоговыми происходит в 100% случаев. Даже при учете редукции суффиксов предметности или суффикса множественного числа (например: Ьо2+г1~>Ьо/г, 'шея', 1а1+теп—Иа/т 'они'), весьма характерной для разговорно-обиходного стиля, частота совпадения морфных стыков со слогоразделом снижается незначительно до 88,5%.

В общей сложности в английском языке зафиксировано 310 морфемных стыков в статье и 90 в сказке, в бурятском - 430 стыков в статье и 442 в сказке; в китайском - 286 стыков.

В исследуемых языках наибольшим количеством типов стыков характеризуется бурятский язык - 12 типов стыков в статье я 14 в сказке, что связано со сложностью морфемного строения слова в бурятском языке. В английских текстах количество стыков меньше - 7 в статье и 5 в сказке. В китайской сказке также отмечено 5 стыков.

К наиболее частотным стыкам можно отнести (здесь и далее: - (дефис) обозначает морфный стык (шов), / - слогораздел, + - совпадение морфного стыка со слогоразделом): в английском - К-Д - 29,8% / me/re+ly 'только', Пр-К ~ 29,5% / con+si/-der 'считать', К-Фл - 18,0% / lislen-ed 'слушал' Д-Фл - 8,8% / mor/ph-em-es 'морфемы'; в сказке -К-Фл - 44,4% / thing-s 'вещи' К-Д - 24,4% sqfHly 'мягко', К-К - 20,0% / a/n-o/ther 'другой'. В бурятском употребительны одни и те же стыки, с разницей в частоте: К-Аф - 36,9% /оо/дэ-нь 'наверх' в статье, 35,1% ул/дз+Ьэн 'проголодавшийся' в сказке, К-Д - 18,5% / бол/со+гор 'выпуклый' в статье, 12,2% / му/ноо+хи 'нынешний' в сказке, К-Аи - 14,8% xo/ep+hoo 'из двух' в статье, 27,1% / шо/таг+тай '(с) родиной' в сказке. Также весьма частотны стыки Аф-Аи (8,2%), Д-Аи (6,1%), Аф-Аф (5,6%) в статье и стык К-К (5,6%) в сказке. В китайском частотны лишь 2 стыка: К-К- 75,9% / gao'+xing4 'радостный, радоваться' и К-Сф - 20,3% / zhuo'+zt 'стол'.

Несмотря на разнообразие морфных стыков, все же имеются сходные стыки. Так, встречающийся во всех трех языках стык К-К наиболее частотен в изолирующем китайском - 75,9%, в английских текстах его частота равна 4,8% в статье и 25,7% в сказке, реже всего он зафиксирован в агглютинативном бурятском - 1,6% в статье и 5,6% в сказке. Данный стык регулярно совпадает со слогоразделом в китайской и бурятской сказках, а также в научных статьях на английском и бурятском языках (в 100% случаев). Заметно реже такое совпадение отмечено в английской сказке -66,7%.

К числу общих для 3 языков стыков можно отнести также стык корня с суффиксом. Наибольшая частотность данного стыка наблюдается в английских текстах - по 31,4%, в китайской сказке она равна - 20,3%, в бурятских текстах -18,5% и 12,2%. Примечательно, что в обоих текстах на английском языке на данном стыке преобладает несовпадение со слогоразделом (78,0% и 72,7%), в китайской сказке - при редукции суффикса возможно некоторое доминирование расхождений со слогоразделом (56,9% несовпадения против 43,1% совпадения), но в полном типе произнесения наблюдается постоянное совпадение со слогоразделом (в 100% случаев), в бурятских текстах, особенно в статье, несовпадение и совпадение морфных стыков со слогоразделом приближается к равновероятному (в статье -49,4% и 50,6%, в сказке - 46,0% и 54,0%).

Из трех исследуемых языков фузионная тенденция господствует в английском, что выражается в весьма регулярном несовпадении морфемных стыков со слогоразделом. Последовательно разграничены и классы слов с точки зрения совпадения/несовпадения морфных и слоговых границ - знаменательные слова (и собственно-знаменательные, и местоимения) отличаются несовпадением морфных и слоговых границ, в отличие от служебных, в которых морфные стыки чаще совпадают со слогоразделом как в статье или совпадение/несовпадение равновероятно как в сказке. Но, очевидно, что английский язык с точки зрения

17

действующих в нем грамматических тенденций все же не так однороден. Так, на стыке Пр-К, а также на стыке К-К в обоих текстах действует агглютинативная техника, а на стыке К-Фл - фузионная. Агглютинативный характер префикса способствует постоянному совпадению морфных и слоговых границ, а фузионный характер флексии обусловливает их расхождение.

В бурятском языке нет очевидного преобладания какой-либо одной тенденции как в целом - в «слове вообще» и в разных классах слов, так и на выявленных частотных стыках, что, возможно, объясняется типичным для агглютинативных языков производимым (коллекционным по Г.П. Мельникову) характером словоформ.

В китайской сказке на всех отмеченных стыках в полном типе произнесения наблюдается постоянное совпадение со слогоразделом. Даже при учете возможной редукции суффикса в неполном типе произнесения общая частотность совпадения морфных и слоговых границ на стыках снижается незначительно. В целом регулярное совпадение границ минимальных значащих единиц со слогоразделом в китайском языке указывает на далеко не полную автономность одного членения по отношению к другому6.

Таким образом, среди исследованных языков собственно морфологическая значимость слогоделения имеет место только в английском, где разные типы морф(ем)ных стыков (Пр-К и К-К, с одной стороны, и К-Фл, с другой) различаются по частоте совпадения со слогоразделом, составляющей соответственно 100%, 85,7% и 0,0% в статье, 100%, 66,7% и 0,0% в сказке).

Функционально-стилистические различия. И в английском, и в бурятском несовпадения морфных стыков со слогоразделом чаще наблюдаются в сказке. В английском языке стыки К-Сфд, Пр-К, Д-Д и Д-Фл более частотны в статье, а стыки К-К, К-Фл - в сказке.

Распределение слоговых границ внутри морфем и на стыках. В английском и китайском языках насчитывается почти столько же слогоразделов, сколько и морфемных стыков: 296 слогоразделов в статье и 92 в сказке на английском, 302 слогораздела в китайском. В бурятском слогоразделов примерно в 2 раза больше, чем морфемных стыков — 942 в статье и 814 в сказке, что говорит о неэквивалентности слога и морфемы в бурятском.

Распределение слоговых границ в морфемной модели слова в исследуемых языках обнаруживает закономерность, общую для английского и бурятского языков: в этих языках слоговые границы чаще проходят внутри морфов, нежели на стыке. Причем в обоих текстах на бурятском языке и в английской сказке эта тенденция выражена ярче, нежели в английской статье: частота слоговых границ внутри морфов в бурятском составляет 74,2% в статье и 67,6% в сказке (от общего числа слогоразделов), на стыке - 25,8% и 32,4%; в английской сказке слогораздел внутри морфов наблюдается в 69,6%, на стыке - в 30,4% случаев. В английской статье частотность слогоразделов внутри и на стыке морфем разнится не столь значительно, равняясь соответственно 57,8% и 42,2%.

Китайский язык противопоставлен английскому и бурятскому языкам. Слоговые границы в подавляющем большинстве — а именно в 94,7% случаев — проходят на стыке морфов, внутри морфов - только в 5,3% случаев, когда знаменательный корень имеет двусложную структуру.

6 Зубкова Л .Г. Язык как форма. - М., 1999. - С. 171.

18

Судя по сказкам, частотность слогоразделов внутри морфов, по-видимому, зависит от знаменательности слова: в знаменательных словах, особенно в местоимениях, вероятность виутриморф(ем)ных слогоразделов выше, чем в служебных словах. В местоимениях частотность слогоразделов внутри морфов составляет 75,0% в английской сказке, 81,6% в бурятской сказке, 28,6% в китайской сказке, в собственно-знаменательных словах частота внутриморфных слогоразделов равна соответственно 76,6%, 67,5% и 4,6%, в служебных словах - 28,6%, 46,9% и 0,0%.

Внутриморфный слогораздел наблюдается в английском и бурятском языках в подавляющем большинстве случаев в корне (в английских текстах на долю корней приходится 45,9% и 69,6% от общего числа слогоразделов, в бурятских текстах -67,3% и 62,8%). Что касается слогоразделов внутри аффиксов, то в английской статье он чаще проходит внутри словообразовательных суффиксов (8,5%), реже внутри префиксов (3,4%). В бурятских текстах он чаще бывает внутри формообразовательных аффиксов (4,0%, 2,9%) и редко внутри словоизменительных и деривационных аффиксов (1,3%/1,0% и 1,6%/0,7% соответственно). В китайской сказке внутриморфный слогораздел проходит только в корне (5,3%) и значительно реже, чем в английской и бурятской сказках.

В распределении слогоразделов на стыках морфов слоговые границы в обоих текстах на английском языке проходят на стыках Пр-К, К-К, К-Д с существенной разницей в частотности. Так, слогораздел на стыках Пр-К и К-Д чаще проходит в статье (30,4%, 6,7% от общего числа слогоразделов), а на стыке К-К в сказке (13,6%). В бурятском языке слогораздел на стыках морфов в обоих текстах также довольно часто проводится на одних и тех же стыках - К-Аф, К-Аи, К-Д. Однако, если на стыках К-Аф (11,1% в статье и 10,9% в сказке) и К-Д (4,4% и 3,8%) частотность слогоразделов в обоих текстах разнится незначительно, то на стыке К-Аи различие ощутимое (2,6% и 10,9%). В китайском языке наиболее частотен слогораздел на стыке К-К (71,8%), затем на стыке К-Сф (19,2%). Слогораздел на стыках К-Аф*и Сф-Аф* весьма редок (1,7% и 0,3%).

Как и в случае с внутриморфным слогоразделом, частотность слогоразделов на стыках морфов также зависит от знаменательности слова. Однако в данном случае частотность слогоразделов увеличивается с повышением грамматичности слова, особенно это характерно для английского и бурятского языков. Причем, в английском в силу действующей флективной тенденции это проводится более убедительно, нежели в бурятском языке. Так, в английском частотность слогораздела между корнем и корнем увеличивается от собственно-знаменательных слов (2,9% в статье и 11,7% в сказке) к местоимениям (28,6% и 25,0%) и далее к служебным словам (40,0% и 28,6%). В бурятском языке частотность слогоразделов на стыке К-Д возрастает от собственно-знаменательных слов (3,9% в статье и 3,4% в сказке), далее к местоимениям (4,1% в сказке) и, наконец, к служебным словам (14,5% и 12,5%). В китайском языке данная тенденция не выдерживается в силу все еще сохраняющейся «лексичности» служебных слов и соответственно по частотности слогоразделов между корнем и корнем противопоставляются собственно-знаменательные слова и местоимения (72,6% и 35,7% соответственно), они же противополагаются друг другу и по частотности слогоразделов между корнем и суффиксом (18,6% и 35,7%).

Функционально-стилистические различия. В английском в статье внутриморфньш слогораздел возможен практически во всех морфах, кроме флексии, в сказке - только в корнях. На стыках морфов в статье слогоразделы чаще всего проходят между префиксом и корнем, в сказке между корнем и корнем. В бурятском в статье внутриморфньш слогораздел зафиксирован чаще, чем в сказке.

В Заключении обобщены основные результаты сопоставительно-типологического анализа.

Проведенное исследование подтверждает фундаментальную значимость соотношения лексического и грамматического в языке как его типологической детерминанты7 для иерархического членения языкового целого в фонетическом и морфологическом аспекте и выявления характера связи между планом содержания и планом выражения.

По положению на шкале лексичности/грамматичности изолирующий китайский язык принадлежит к числу «лексических», индекс грамматичности равен 29%. Бурятский язык занимает промежуточное положение с индексом грамматичности 51% в статье, 46% в сказке. В английском языке индекс грамматичности составляет 59% в статье, 41% в сказке, следовательно, английский язык более определенно противопоставлен китайскому языку, а не бурятскому.

Более широкие возможности морфологической дифференциации как семиологических классов слов, так и отдельных частей речи в бурятском и английском языках в сравнении с китайским обусловлены достаточно высокой синтетичностью бурятского языка и отмечающейся тенденцией к флективности в английском.

Благодаря системности языка разные семиологические классы слов и отдельные части речи различаются не только в морфологическом, но и в фонетическом плане, что указывает на единство и целостность языковой системы.

В английском и в китайском языках различению классов слов способствует более разнообразный, в сравнении с бурятским языком, инвентарь типов слогов.

Во всех трех языках зафиксирована общая тенденция к закреплению сложных типов слога за выражением лексических значений, а простых, элементарных типов -за передачей грамматических значений.

Со степенью лексичности/грамматичности сопряжена и степень его членораздельности, в частности степень разграничения единиц смежных уровней.

В бурятском языке морфема является вполне автономной единицей по отношению к слову. В китайском и английском языках морфема характеризуется довольно низкой автономностью по отношению к слову.

Для китайского языка характерно постоянное совпадение слоговых границ с морфными, морфных стыков со слогоразделом, что указывает на незавершенность иерархического членения языкового целого, синкретизм соотносительных элементов обоих членений - морфемы и слога. В английском морфные границы большей частью расходятся со слоговыми, то есть действует фузионная тенденция и, чем ближе морфный стык к флексии, тем чаще он не совпадает со слогоразделом. Агглютинативный бурятский язык не отличается ясным преобладанием какой-либо одной тенденции на выявленных частотных стыках: морфные стыки могут как совпадать, так и расходиться со слогоразделом.

7 Зубкова Л.Г. Язык как форма. - М., 1999. - С. 167-173.

20

Итак, как показывает проведенное исследование, для определения закономерностей иерархического членения и системной организации языка необходимо изучение не только морфемного строения и слоговой структуры слова, но и выявление особенностей морфемно-слоговой корреляции в языках различных типов. В языках, занимающих разное положение на шкале лексичности/грамматичности, несмотря на существенные расхождения, действуют и общие закономерности в соотношении морфемы и слога. В свете детерминирующего противоположения лексического и грамматического в языковом членении необходимо учитывать функционально-семантические свойства как самих морфем, так и слов, в которые они входят. Степень разграничения семиологических классов слов и отдельных частей речи регулируется лексичностью/грамматичностью языка.

Основное содержание диссертации отражено в следующих работах:

1. Иванова А.Г. Типологическая характеристика слова в агглютинативных языках (на материале бурятского языка) // Универсально-типологическое и национально-специфическое в языке и культуре: Материалы Всероссийской научно-практической конференции, 23-24 апреля 2002 г. - М.: Изд-во РУДН, 2003. - С. 171-182.

2. Иванова А.Г. Морфемная структура частей речи в текстах разных жанров (на материале бурятского языка)// Мир Центральной Азии. Языки. Фольклор. Литература: Материалы международной научной конференции. - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2002. - С. 76-81.

3. Иванова А.Г. Морфемная структура английского и бурятского слова в текстах разных функциональных стилей // Функциональная лингвистика. Итоги и перспективы. Материалы IX Международной конференции. - Ялта, 2002. — С.87-89.

4. Иванова А.Г. Различия в слоговом строении слова в американском и британском вариантах английского языка // Язык. Культура. Человек. Этнос. - Кемерово, 2002.-С. 98-103.

5. Иванова А.Г. Типологическая особенности морфемного строения слова в китайском, английском и бурятском языках // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект. Материалы V Международной конференции. - Владимир: ВГПУ, 2003 г. - С. 82-84.

6. Иванова А.Г. Степень автономности языковых единиц в языках различных типов //II Международные Бодуэновские чтения. Труды и материалы Международной научной конференции. - Казань: Казан, гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина, 2003. -С. 132-135.

7. Иванова А.Г. Структура слога в языках различных типов // Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты. Материалы IV Всероссийской научной конференции, - М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского; Администрация г. Пензы, 2004. - С. 37-38.

8. Иванова А.Г. Особенности слогового строения слова в языках различных типов // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики. - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2005. - С. 24-36.

9. Зубкова Л.Г., Иванова А.Г. Степень автономности морфемы как типологическая характеристика // Вестник Бурятского государственного университета.

21

Романо-германская филология. - Выпуск 11.- Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2008. -С. 6-9.

10. Иванова А.Г. Типологические особенности морфемно-слоговой корреляции в английском, бурятском и китайском языках // Вестник Бурятского государственного университета. Романо-германская филология. - Выпуск 11. -Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2008. - С. 10-13.

Н.Иванова А.Г. Морфемное строение классов слов в языках различных типов // Вестник Бурятского государственного университета. Романо-германская филология. - Выпуск 11,- Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2008. - С. 13-17.

Иванова Арюна Гомбоевна (Россия)

Типологическая характеристика классов слов в аспекте морфологического и фонетического членения (на материале английского, бурятского, китайского языков) Диссертация представляет собой сопоставительно-типологическое исследование морфемного строения и слоговой структуры различных классов слов и их соотношение друг с другом в генетически, ареально и типологически различных языках - аналитическом английском, агглютинативном бурятском и изолирующем китайском. В диссертации обосновывается значимость морфемно-слогового соотношения слова в зависимости от функционально-семантических свойств значащих единиц и степени лексичности/грамматичности языка в целом.

Результаты работы могут быть использованы при подготовке системно-типологических описаний морфологии и фонетики английского, бурятского и китайского языков; в пособиях по сопоставительной грамматике английского, бурятского и китайского языков.

Ivanova Aryuna Gomboyevna (Russia)

Typological characteristics of the word classes in the aspect of morphological and phonetic discreteness (on the base of the English, Buryat, Chinese languages) The thesis presents a comparative typological analysis of the different word classes morphemic and syllabic structure and their correlation in the genetically, areally and typologically different languages - analytical English, agglutinative Buryat and isolating Chinese. The thesis proves the significance of the word morphemic-syllabic correlation in dependence on the functional-semantical characteristics of the meaningful units and the degree of lexicality and grammaticality of the language on the whole.

The work results can be used in elaborating system based Morphology and Phonetics typological description of English, Buryat and Chinese; in manuals on comparative grammar of English, Buryat and Chinese.

Подписано в печать 20.11.2008 г.

Печать трафаретная

Заказ №1281 Тираж: 100 экз.

Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferai.ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Иванова, Арюна Гомбоевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Морфологическая структура слова

§ 1. Состав частей речи и их распределение в тексте

1.1. Состав частей речи и их категории

1.2. Распределение частей речи в тексте

1.3. Английский язык

1.4. Бурятский язык

1.5. Китайский язык

1.6. Сопоставительно-типологический анализ (выводы)

§2. Грамматическая омонимия

2.1. Английский язык

2.2. Бурятский язык

2.3. Китайский язык 5 б

2.4. Сопоставительно-типологический анализ (выводы)

§ 3. Морфемные модели слова

3.1. Английский язык

3.2. Бурятский язык

3.3. Китайский язык

3.4. Сопоставительно-типологический анализ (выводы)

§ 4. Степень автономности морфемы по отношению к слову

4.1. Английский язык

4.2. Бурятский язык

4.3. Китайский язык

4.4. Сопоставительно-типологический анализ (выводы)

ГЛАВА 2. Морфемное строение слова в соотношении со слоговой 117 структурой

§ 1. Модели слогового строения слова

1.1. Английский язык

1.2. Бурятский язык

1.3. Китайский язык

1.4. Сопоставительно-типологический анализ (выводы)

§ 2. Морфемно-слоговая структура слова

2.1. Английский язык

2.2. Бурятский язык

2.3. Китайский язык

2.4. Сопоставительно-типологический анализ (выводы)

§ 3. Распределение морфемных стыков относительно 181 слогоразделов

3.1. Английский язык

3.2. Бурятский язык

3.3. Китайский язык

3.4. Сопоставительно-типологический анализ (выводы)

§ 4. Распределение слоговых границ внутри морфем и на стыках

4.1. Английский язык

4.2. Бурятский язык

4.3. Китайский язык

4.4. Сопоставительно-типологический анализ (выводы)

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Иванова, Арюна Гомбоевна

Сущность языка заключена в членораздельности" [Гумбольдт 1985: 410]. Как известно, первичное членение языка состоит в разграничении двух сторон - звучания и значения, взаимосвязанность которых обусловливает возможность членения в обеих сферах. Согласно И.А. Бодуэну де Куртенэ, язык характеризуется двояким иерархическим членением: в содержательной сфере - «морфологическим» членением, или «семасиологически-морфологическим», на значащие единицы и в звуковой - фонетическим членением на произносимые единицы [Бодуэн де Куртенэ 1963: т. I, 184]. В обеих сферах членение происходит «сверху вниз» вплоть до мельчайших, неделимых далее элементов, которые в свою очередь способны к «бесконечному соединению» [Гумбольдт 1984: 308, 315]. Отсюда двунаправленность иерархических связей. Уже в 70 годах XIX века И.А. Бодуэн де Куртенэ выявил понятие ценности (значимости) языковых единиц, при этом учитывались не только одноуровневые связи, но и функциональные свойства языковых единиц, обусловленные межуровневыми связями [Бодуэн де Куртенэ 1963: т. И, 198-199, 276], которые обеспечивают единство и целостность языковой системы.

Проблема соотношения формы и содержания в языке, поставленная еще В. Гумбольдтом и с различных сторон рассмотренная видными отечественными и зарубежными языковедами A.A. Потебней, И.А. Бодуэном де Куртенэ, Ф. де Соссюром, JL Ельмслевом, Э. Сепиром, Г. Гийомом, Э. Бенвенистом, JT. Блумфилдом, J1.B. Щербой, J1.P. Зиндером, Г.П. Мельниковым, A.B. Бондарко, Л.Г. Зубковой, И.А. Мельчуком и другими, остается одной из актуальных проблем лингвистики.

Последовательный анализ языка невозможен без опоры на первичное членение содержательной сферы на лексику и грамматику. От степени разграничения лексического и грамматического в языке в соответствии со степенью развития грамматической категоризации, составляющей строевую основу языка, зависят: завершенность/незавершенность двоякого членения 4 языка, уровневая организация языкового целого, функционально-семантическое разграничение структур предложения и слова, формальное различение видов морфем, классов слов, типов предложений. Противоположение лексического и грамматического, сопряженное с членораздельностью, влияет и на иерархические конститутивные отношения между единицами разных уровней, в том числе и фонологического [Зубкова 1999: 167-178]. В общем, последовательное членение языка/речи в соответствии со степенью лексичности/грамматичности затрагивает все уровни структурных отношений и функциональных связей, организующих языковую систему: иерархических, синтагматических, парадигматических [Там же].

Свойственное каждому данному языку соотношение лексического и грамматического образует типологическую детерминанту языка [Зубкова 1999: 167-173], которая, в свою очередь, определяет ведущие грамматические тенденции - фузии («флексии», по И. А. Бодуэну де Куртенэ) и агглютинации (Э. Сепир, A.A. Реформатский) и сопряженные с ними тенденции к синтетизму и аналитизму [Реформатский 1965: 85-92]. Она же, согласно Л.Г. Зубковой, задает соотношение значащих единиц со звуковыми. В свете фундаментальности двоякого иерархического членения языкового целого в типологическом аспекте особенную значимость приобретает выявление специфики звуковой формы двусторонних языковых знаков и характера ее связи со значением (на что указывал еще И.А. Бодуэн де Куртенэ) в зависимости от степени лексичности/грамматичности языка.

Механизмы взаимодействия единиц различных уровней, в частности фонологического и морфологического, стали предметом исследований многих языковедов (JI.B. Щерба, Л.Р. Зиндер, Л.Г. Скалозуб, Г.П. Мельников, В.Б. Касевич, Л.Г. Зубкова и др.). В результате данных работ подтверждена зависимость фонетического членения от смыслового. Так, многолетние исследования звуковой формы на материале языков различных типов позволяют Л.Г. Зубковой сделать вывод о корреляции звукового строя языка с грамматическим строем, в частности со способом выражения грамматических связей [Зубкова 1999: 232]. Например, в таком 'формальном' (по A.A. Потебне), типично 'грамматическом' (по Ф. де Соссюру) русском языке звуковая форма, и в частности акцентная организация, подобно его содержательной стороне имеет иерархическую структуру и содержит в себе категориальные (классные) признаки разной степени обобщенности, отличающие знаменательное слово от служебного, собственно-знаменательное слово от заместительно-указательного, предметное слово от признакового, в том числе имя существительное от глагола и т.д. [Зубкова 1986а: 55-66, 1990: 164-186, 1999: 211-215]. «Таким образом, иерархический принцип организации, характерный для семантической структуры слова, распространяется и на его звуковую форму» [Зубкова 1999: 222].

В рамках создания цельносистемной типологии языков, которая по необходимости должна быть содержательно ориентированной, немаловажное значение приобретает изучение закономерностей взаимосвязи фонологических и морфологических единиц языка в сопоставительно-типологическом аспекте, поскольку данные различных языков существенно пополняют знания об универсальных закономерностях, пронизывающих ткань языкового целого, а также позволяют сделать выводы о специфике сопоставляемых языков. При этом необходимо учитывать функционально-семантическую характеристику морфем и слов и того целого, в которое последние входят, то есть семиологических классов слов и отдельных частей речи, вследствие категориального характера связи между значением и звучанием [Зубкова 1990: 239., 2006а: 56-61].

Диссертационные исследования учеников Л.Г. Зубковой: М.В. Баде (1986), E.H. Поповой (1990), М.Д. Бада (1992), A.M. Эл-Сарраж (1996), P.C. Айюб (2001), JI.B. Саркисян (2002) и др. - отражают не только специфику единиц фонологического и морфологического уровней в типологически различных языках - маратхи, русском, йоруба, арабском, армянском, английском, но и их обусловленность соотношением в языке лексического и грамматического.

Принципиальное значение для выявления особенностей и установления закономерностей взаимосвязи единиц морфологического и фонетического членения, а также разработки цельносистемной типологической классификации языков имеет сопоставление генетически, ареально и типологически различных языков.

Сказанное определяет актуальность типологической характеристики классов слов в аспекте морфологического и фонетического членения в таких языках, как аналитический английский, агглютинативный бурятский и изолирующий китайский. Выбор в качестве объекта исследования этих языков продиктован тем, что, несмотря на типологические расхождения, они обнаруживают типологическую общность, сопряженную с агглютинативной техникой соединения морфем и большей или меньшей степенью аналитизма.

Английский язык является одним из языков германской группы индоевропейской семьи, выделяется наличием ярко выраженных признаков аналитического строя [Языкознание .1998: 33].

Бурятский язык входит в монгольскую группу урало-алтайских языков, относится к языкам агглютинативного типа. Однако в нем встречаются и элементы аналитизма, явления фузии, разные типы удвоения слов с изменением их морфологического облика [Языки мира 1997: 42].

Китайский язык принадлежит к китайско-тибетским языкам. Строй китайского языка является изолирующим, с элементами агглютинации [Языкознание . 1998: 225].

Предметом исследования являются типологические особенности морфемного и слогового строения различных классов слов и закономерности морфемно-слоговой корреляции в зависимости от функционально-семантических свойств данных классов слов в английском, бурятском и китайском языках. семантических свойств данных классов слов в английском, бурятском и китайском языках.

Цель исследования: в свете фундаментального противоположения лексического и грамматического установить характер и степень разграничения семиологических классов слов и отдельных частей речи на основе анализа морфемного строения и слоговой структуры разных классов слов и соотношения в них морфологического и фонетического членения, исходя из типологической специфики рассматриваемых языков.

Для осуществления поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. выявить состав частей речи и их распределение в текстах;

2. установить частотность потенциальной омонимии частей речи для определения степени их разграничения;

3. определить глубину морфемного строения различных частей речи (степень синтеза, по Дж. Гринбергу);

4. вычислить индекс грамматичности;

5. выявить типичные модели морфемного строения, закрепленные за различными классами слов;

6. установить степень автономности морфемы по отношению к слову в составе разных классов слов;

7. определить длину различных классов слов в слогах;

8. изучить модели слогового строения, типичные для семиологических классов слов и отдельных частей речи;

9. выявить модели морфемно-слогового строения, типичные для семиологических классов слов и отдельных частей речи;

10. исследовать соотношение морфемных и слоговых границ в разных частях речи.

Рабочая гипотеза исследования заключается в следующем: фундаментальное соотношение лексического и грамматического в языке, являющееся его типологической детерминантой, определяет действующие в нем грамматические тенденции и влияет на характер и степень разграничения разных классов слов.

Методология. В основу работы положен системный подход к исследованию языковых единиц и явлений. Он проявился в выборе темы, направленной на изучение способов связи между морфемной и слоговой структурой в различных классах слов, в постановке цели и задач исследования, определяющих постижение целостности языковой системы посредством анализа межуровневых связей между морфемой и словом, в выборе в качестве объекта исследования языков, значительно различающихся в типологическом отношении, в выборе методики исследования, позволяющей расширить возможности квантитативной типологии, главным образом, за счет учета семиологических классов слов и частей речи, а также за счет введения дополнительных типологических индексов, характеризующих звуковую форму различных классов слов и раскрывающих взаимодействие морфологического членения с фонетическим [Zubkova 1991: 170-173].

Основные методы исследования — квантитативно-типологический, сопоставительно-типологический, статистический и ■ описательно-аналитический.

Материал и методика исследования. Материалом исследования послужили близкие по объему (565-624 слова) отрывки из научных статей и сказок: на английском языке - Samuel R. Levin «Homonyms and English form-class analysis» 'Самьюэл P. Левин «Омонимы и анализ форм классов слов в английском языке»', Wonder tales «The Green Lady» 'Волшебные сказки «Леснянка»'; на бурятском языке - Н.Б. Дугаров «Буряад хэлэнэй омонимууд» 'Омонимы бурятского языка', «Муу Хара» 'Муу Хара имя собств. (Черныш)'; на китайском языке - отрывок из сказки «^Ё^Е^ sheng1 si3lian4" 'Вечная любовь'.

Выбор в качестве материала исследования научных статей и сказок, объясняется их яркой стилистической противопоставленностью: научный 9 стиль отличается нормированностью и кодифицированностью языка, стиль сказки близок к разговорно-обиходному. Соответственно сравнение данных разных по жанру текстов позволяет провести более глубокое изучение сопоставляемых языков в типологическом аспекте.

Исследуемые тексты были расчленены на слова (словоформы), морфемы (морфы), слоги, а затем подвергнуты квантитативно-типологическому и статистическому анализу.

Выделение слова проводилось на основе критерия, предложенного П.С. Кузнецовым [1964: 75-77], и исходя из возможности или невозможности вставки фразового слова между двумя отрезками текста [Квантитативная типология языков . 1982: ' 14-25]. Частеречная принадлежность слова в английских текстах определялась с помощью Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation, 1993; Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 1989; R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech J. Svartvik «А grammar of contemporary English», 1972; J. Lyons «Language and Linguistics», 1981; «Языки мира. Германские языки. Кельтские языки», 2000. В исследуемых английских текстах формы с -n't, характеризующиеся сильной звуковой связностью, были признаны одной словоформой, поскольку они не могут быть отделены от словоформ, которые они модифицируют, и в сравнении с энклитиками ограничены в своей сочетаемости. Но в отличие от И.А. Мельчука, признавшего вслед за Звикки и Пуллумом [1983] подобные сочетания словоформами с суффиксом -n't [Мельчук 1997, т. I: 230-231], в данной работе -n't признано целесообразным рассматривать в качестве служебного корня.

При установлении частеречной принадлежности слова в текстах на бурятском языке привлекались «Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология», 1962; работы Г.Д. Санжеева «Грамматические приемы в монгольских языках», 1940, «Сравнительная грамматика монгольских языков», 1953; Ж.С. Сажинова «Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков», 1984; В.И. Рассадина «Проблема классификации частей речи в монгольских языках», 2003, «Бурят-монгольско - русский словарь», 1951; «Бурятско-русский и русско-бурятский словарь», 2000; «Языки мира. Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык», 1997.

При распределении слов по частям речи в тексте на китайском языке учитывались принципы, сформулированные в работах A.A. Драгунова «Исследования по грамматике современного китайского языка», 1952; H.H. Короткова «Основные особенности морфологического строя китайского языка», 1968; В.М. Солнцева «Проблема частей речи в китайском языке», 1956; В.И. Горелова «Теоретическая грамматика китайского языка», Ван Ли «Части речи», 1989; Люй Шу-сяна «Очерк грамматики китайского языка. I. Слово и предложение», 1961, Большой китайско-русский словарь, 1984; Китайско-русский словарь, Пекин, 1990.

В случаях грамматической омонимии при определении частеречной принадлежности словоформ текстов учитывались их семантические и грамматические признаки. По результатам этого анализа выявлены отношения потенциально возможной грамматической омонимии, для установления которой также привлекались перечисленные выше труды и словари.

Морфемное членение проводилось в строго синхронном срезе. Для членения английских слов и выявления его возможных вариантов применялся метод квадрата Дж. Гринберга [1963], в том числе и в случае сильно ограниченного числа удовлетворяющих ему словоформ, как в случае английских местоимений who 'кто' им.п. - whom 'кого' объекта, п., they 'они' им.п. - them 'их, им' объекта, п., he 'он' им.п. - him 'его, ему' объекта, п., на основании чего выделяется суффикс объектного падежа -т [Мельчук 2001, т. IV: 277].

Среди словоизменительных аффиксов английского, пережившего распад флективной морфологии, к кумулятивным аффиксам (многозначным, совмещающим более одного грамматического значения) относится лишь показатель 3 л., ед.ч., наст. вр. индикатива -s. Под «флексией» в английском языке понимается словоизменение и словоизменительный аффикс. Сохранение термина «флексия» объясняется тем фактом, что наряду со стандартными средствами выражения грамматических значений, имеются и нестандартные, такое положение типично для языков флективного строя. Например, в словоизменительной категории числа, единственное число, кроме нулевого окончания, выражается и с помощью окончаний -urn, -us, -on, а для выражения множественного числа, помимо стандартного -s/-z/-iz, используются -а, -е, -en, а также внутренние чередования, апофонии [Мельчук 1997, т. I: 256, Кубрякова 1970а: 114]. Кроме внешних материально выраженных морфем и нулевых словоизменительных аффиксов в данном исследовании учитываются внутренние флексии (апофонии, по И.А. Мельчуку).

Для определения функционального статуса аффиксов за основу были взяты принципы, сформулированные в работах: Matthews Р.Н. «Morphology. An Introduction to the theory of word-structure», 1974; Л. Блумфилд «Язык», 1968; JI.C. Бархударов «Очерки по морфологии современного английского языка», 1975; Е.С. Кубрякова «Морфологическая структура слова в германских языках»; 1970а;" Е.С. Кубрякова «О типах морфологической членимости слов, квази-морфах и маркерах»; 19706; Е.С. Кубрякова «Основы морфологического анализа», 1974; Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, 1993.

Основой для определения морфемных границ и квалификации морфем в бурятском языке послужили принципы, сформулированные В.И. Рассадиным. Аффиксальные морфемы, как отмечает В.И. Рассадин, подразделяются на словообразовательные, формообразовательные и словоизменительные. Формообразовательные и словоизменительные морфемы всегда однозначны. Формообразовательные аффиксы у существительных выражают число, притяжание/принадлежность, у глаголов - залог, вид, а также причастные и деепричастные формы. С помощью словоизменительных аффиксов у существительных выражаются значения падежа, у глаголов - значения наклонения, времени, лица и числа. Для установления словообразовательной структуры слова использовались «Краткий грамматический справочник по бурят-монгольскому языку» с таблицами словообразовательных аффиксов К.М. Черемисова, 1951; работы Т.А. Бертагаева «О морфологическом строе бурятского языка», 1961 и Г.А. Дырхеевой «Морфологическая структура слова в бурятском языке: лингвостатистический анализ», 2005.

Морфемная сегментация слова в китайском тексте проводилась по методу квадрата Дж. Гринберга, а также методом остаточной выделимости с привлечением исследований В.М. Солнцева [1963, 1970, 1995], Н.В. Солнцевой [1963, 1985] и с опорой на Китайско-русский словарь, Пекин, 1990.

Слогоделение английских текстов проводилось в соответствии со следующими словарями и научными работами: Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation, 1993; Pulgram E. «Consonant cluster, consonant sequence and the syllable», 1965; Hammond M. «The Phonology of English», 1999; Gimson A. Ch. «An Introduction to the Pronunciation of English», 1970; B. Kressler, R. Treiman «Syllable Structure and the Distribution of Phonemes in English Syllables», 1997; «Языки мира. Германские языки. Кельтские языки», 2000.

Слогоделение в бурятских текстах осуществлялось с опорой на следующие работы: «Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология», 1962; «Языки мира. Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык», 1997; В.И. Рассадина «Очерки по исторической фонетике бурятского языка», 1982; В.И. Золхоева

Фонология и морфонология агглютинативных языков», 1980; И.Д. Бураева «Становление звукового строя бурятского языка», 1987.

Вследствие частого совпадения слоговой границы с морфемной, а следовательно, и со словесной, слогоделение в китайском языке, как правило, не вызывает затруднений. В ходе анализа слога привлекались работы A.A. и Е.А. Драгуновых «Структура слога в китайском национальном языке», 1955; A.A. Москалева «Система слогов китайского языка», 1964; М.К. Румянцева «К проблеме слогофонемы», 1978; В.М. Солнцева «Введение в типологию изолирующих языков», 1995.

При анализе сегментной организации морфемы и слова, вслед за М.К. Румянцевым [1978, 1980] и Л.Г. Зубковой [1988, 1990], в данном исследовании принято положение о звукофонемном строе китайского языка [ср.: Гордина, 1966, Касевич, 1983 и др.].

Квантитативно-типологический анализ проводился по методике количественных морфологических индексов, предложенной Дж. Гринбергом [1960, 1963] в развитие типологического метода Э. Сепира [1921, 1934]. Были учтены также изменение, в частности, в подходе к определению слова и дополнительный индекс лексичности/грамматичности, введенные в коллективной монографии «Квантитативная типология языков Азии и Африки» [1982].

Наряду с морфологическими индексами в диссертации исследуются предложенные Л.Г. Зубковой [1991] отдельные индексы морфонологического плана, которые характеризуют звуковую форму слов - их длину в слогах, а также индексы, отражающие соотношение морфемных и слоговых границ, степень автономности морфемы по отношению к слову.

Поскольку слово представляет собой единство содержательной и звуковой сторон, характеризующихся иерархической организацией [Зубкова 1986, 1990, 2006], то в ходе исследования все характеристики и индексы определялись сначала для «слова вообще», затем для знаменательных и служебных слов, далее для собственно-знаменательных слов и местоимений и, наконец, для отдельных собственно-знаменательных частей речи.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые проведен сопоставительный квантитативно-типологический анализ слогового и морфологического членения семиологических классов и отдельных частей речи в языках флективного, агглютинативного и изолирующего строя (английском, бурятском, китайском); впервые выполнено типологическое исследование морфемной и слоговой структуры, а также их соотношения друг с другом в различных классах слов в бурятском языке.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в разработку проблемы соотношения формы и содержания в языке, а именно тем, что на материале типологически различных языков показана соотносительность морфологического и фонетического членения в иерархической организации языкового целого, обусловливающая категориальную мотивированность языкового знака посредством корреляции функционально-семантических свойств значащих единиц и их звуковой формы; выявлены присущие исследуемым языкам сходные тенденции и системно-типологические различия: а) в звуковом выражении лексических и грамматических значений, б) в морфемной и слоговой структуре различных классов слов, в) в соотношенйи морфемы и слова. Проведенное исследование подтверждает тот факт, что в английском имеет место действие фузионной тенденции, характерной для флективных языков. Несмотря на достаточно высокую частотность слов, принадлежащих к элементарной корневой модели, свидетельствующей, казалось бы, о нарастающей изоляции в английском языке, анализ морфемно-слоговой корреляции, а именно распределения морфемных стыков относительно слогоразделов, показывает, что морфемные границы большей частью расходятся со слоговыми, причем чем ближе к исходу слова — флексии, тем чаще.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования полученных данных при чтении курсов по цельносистемной типологии языков, типологии частей речи, теоретической грамматике, в системно-типологическом описании морфологии и фонетики английского, бурятского и китайского языков; в практическом преподавании всех трех языков, в том числе английского и китайского бурятским учащимся. Материалы исследования могут быть использованы в спецкурсах по сопоставительной грамматике английского, бурятского и китайского языков. Методика настоящего исследования может быть распространена на квантитативно-типологический анализ фонетического и морфологического членения слова и частей речи, их морфемного и слогового строения в других языках.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Дифференциация семиологических классов слов и отдельных частей речи по частоте употребления в текстах зависит от действующей грамматической тенденции - синтетизма или аналитизма. С противоположением аналитизма-синтетизма сопряжена и потенциально возможная грамматическая омонимия.

2. Сравнительно с изолирующим китайским языком довольно высокая синтетичность агглютинативного бурятского языка и сохраняющиеся черты флективности в английском языке способствуют последовательной морфологической дифференциации как семиологических классов слов, так и отдельных частей речи.

3. Вследствие системной организации языка разные классы слов разграничены не только в морфологическом, но и в фонетическом аспекте. Сравнительно с бурятским языком в английском и китайском языках для различения семиологических классов слов и отдельных частей речи используется более разнообразный состав типов слогов, что, в свою очередь, ведет к большему многообразию моделей слогового строения слова.

4. Соотношение морфемного строения слова с его слоговой структурой, степень разграничения морфемы и слога и их корреляция в морфемно-слоговой структуре слова обусловлены степенью лексичности/грамматичности как отдельных классов слов, так и языка в целом.

Апробация работы. Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов. Основные положения диссертации отражены в докладах, прочитанных на II межвузовской научно-теоретической конференции молодых ученых и студентов (РУДН, 2001), Всероссийской научно-практической конференции «Универсально-типологическое и национально-специфическое в языке и культуре» (РУДН, 2002). Результаты исследования нашли свое отражение в 11 публикациях; из них 3 опубликованы в издании, включенном в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий ВАК РФ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения, которое содержит исследованные тексты и таблицы, отражающие результаты проведенного исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Типологическая характеристика классов слов в аспекте морфологического и фонетического членения"

Результаты исследования подтверждают зависимость соотношения морфемной и слоговой структуры слова от степени лексичности/грамматичности классов слов: чем грамматичнее слово, тем чаще его корень экспонируется одним слогом.

Данная закономерность действует во всех трех языках. В синтетичном бурятском языке корневые слова-однослоги возможны в грамматичных частях речи (служебных) и - в отличие от английского и китайского языков -вовсе отсутствуют в лексичных частях речи (знаменательных).

В английском языке разрыв в частотности корневых слов-однослогов между служебными и знаменательными словами, особенно собственно-знаменательными, довольно значителен, поскольку имеет место действие флективной тенденции, предполагающей четкое различение лексического и грамматического.

В изолирующем китайском, где эквивалентность морфемы и слога довольно распространена и среди собственно-знаменательных слов, противоположение собственно-знаменательных и служебных слов по частотности корневых однослогов менее яркое в сравнении с английским и бурятским языками, но тем не менее оно присутствует.

Однако несмотря на, казалось бы, сходные тенденции в уровневой организации языкового целого, корреляция значащих единиц со звуковыми в китайском и английском языках подчинена разным типологическим закономерностям.

Так, для китайского языка характерно постоянное совпадение морфемных стыков со слогоразделом, слоговых границ с морфемными, тем самым подтверждается синкретизм семантической и звуковой сфер языка, неавтономность фонетического членения по отношению к морфологическому, нерасчлененность соотносительных элементов обоих членений - слога и морфемы, следовательно, иерархическая структура языка и его двоякое членение носят далеко не завершенный характер [см. работы Зубковой, 1991, 1999, 20046, 20066].

Анализ морфемно-слоговой структуры слова, в частности распределения морфных стыков в английском языке, показывает, что морфные границы большей частью расходятся со слоговыми, то есть действует фузионная тенденция, и чем ближе морфный стык к флексии, тем чаще он расходится со слогоразделом. Распределения слогоразделов еще яснее выявляют преобладание фузионной техники в соединении морфов, поскольку слоговые границы чаще проходят внутри морфов, нежели на их стыках. Как видно, английский язык сохраняет тенденцию к флективности, проявляющейся в фузии единиц фонологического и морфологического уровней.

В агглютинативном бурятском языке с типичной для подобных языков производимостью или, иначе, коллекционностью словоформ, отсутствует преобладание какой-либо одной тенденции на выявленных частотных стыках: морфные стыки могут как совпадать, так и расходиться со слогоразделом. Однако в силу синтетичности словоформ в бурятском языке слогораздел большей частью проходит внутри морфов. Итак, как показывает проведенное исследование, для определения закономерностей иерархического членения и системной организации языка необходимо изучение не только морфемного строения и слоговой структуры слова, но и выявление особенностей соотношения морфемы и слога или, иначе, морфемно-слоговой корреляции в языках различных типов.

В свете детерминирующего противоположения лексического и грамматического в языковом членении необходимо учитывать функционально-семантические свойства как самих морфем, так и слов, в которые они входят. Степень разграничения семиологических классов слов и отдельных частей речи регулируется лексичностью/грамматичностью языка: чем лексичнее язык, тем менее последовательно проводится дифференциация разных классов слов и наоборот, грамматичность языка обеспечивает резкое формальное различение классов слов друг другу. Как показывает настоящее исследование, в «лексичном» китайском языке в сравнении с более «синтетичным» бурятским и сохранившим флективность английским языком противопоставление разных классов слов и отдельных частей речи менее четкое с точки зрения морфемного строения и слоговой структуры, а также взаимодействия данных структур друг с другом, тем менее оно присутствует.

В языках, занимающих разное положение на шкале лексичности/грамматичности, несмотря на существенные расхождения, действуют и некоторые общие закономерности в соотношении единиц морфологического и фонетического членения - морфемы и слога: все исследуемые языки объединяет тот факт, что морфемы в составе слова (прежде всего корни) тем реже экспонируются слогом, чем лексичнее слово и наоборот, чем грамматичнее слово, тем чаще морфемы (корни) экспонируются слогом.

Таким образом, поставленный еще И.А. Бодуэном де Куртенэ вопрос о важности даже фонетических данных для морфологической классификации [Бодуэн де Куртенэ 1963, т. I: 103], находит свое разрешение, в частности, в значимой корреляции звукового строя с грамматическим в зависимости от фундаментального противоположения лексического и грамматического в содержательной сфере языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование подтверждает фундаментальную значимость соотношения лексического и грамматического в языке как его типологической детерминанты, разрабатываемой в трудах Л.Г. Зубковой, для иерархического членения языкового целого в фонетическом и морфологическом аспекте и выявления характера связи между планом содержания и планом выражения. По своему положению на шкале лексичности/грамматичности из трех исследуемых языков наиболее четкую позицию занимает изолирующий китайский язык: при довольно низком индексе грамматичности (29%) вследствие двукратного преобладания знаменательных морфем над служебными он принадлежит к числу «лексических», на что указывал уже Ф. де Соссюр [1977: 165-166].

Положение бурятского и особенно английского языков на шкале лексичности/грамматичности проясняется постепенно в совокупности данных всего многоаспектного исследования. По определению В. Гумбольдта, агглютинативные языки занимают промежуточное положение между изолирующими и флективными языками [Гумбольдт 1984: 124, 340, 345]. Очевидно, и позицию бурятского языка на шкале лексичности/грамматичности все же следует определить как промежуточную, срединную между полюсом лексичности и грамматичности, поскольку в бурятских текстах нет явного превосходства ни знаменательных, ни служебных морфем, а индекс грамматичности средний (в статье -51%, в сказке - 46%). Незначительные различия между текстами (в сказке в отличие от статьи немного ниже доля служебных слов и выше доля знаменательных, соответственно индекс грамматичности несколько ниже, чем в статье) на общую грамматическую тенденцию не влияют и промежуточного положения бурятского языка не меняют.

Индекс лексичности/грамматичности в английском языке варьирует в более широком диапазоне. Влияние стилистических текстовых различий

213 здесь гораздо сильнее. Соотношение служебных и знаменательных морфем в статье и сказке обратно пропорционально (в статье 59% служебных морфем и 41% знаменательных, в сказке - 41% служебных морфем и 59% знаменательных). Таким образом, сказка «лексична», статья «грамматична». В целом английский язык более определенно противопоставлен китайскому языку, а не бурятскому.

Учет функционально-стилистического фактора, как показало проведенное исследование, имеет немаловажное значение для сопоставительной характеристики различных типов языков, поскольку данные анализа разных по стилю текстов одного и того же языка лишний раз подтверждают тезис о том, что в языке имеет место «одновременное применение двух или трех морфологических принципов» [Бодуэн де Куртенэ 1963, т. II: 114-115].

Потенциальная полифункциональность слова соотносительна с противоположением аналитизма-синтетизма. Неслучайно потенциально возможная грамматическая омонимия ярче проявляется в английском языке (особенно в сказке) вследствие его аналитичности, несколько слабее в китайском и достаточно ограничена в более синтетичном бурятском.

Разграничение основных классов слов - знаменательных и служебных, собственно-знаменательных и местоименных, а также отдельных частей речи по характеру их морфемного строения имеет свои особенности в каждом из исследуемых языков. Наличие такого противоположения в английском языке, пережившем значительную утрату флективных форм, свидетельствует о сохранении в нем основного принципа флективного строя, каковым по В. Гумбольдту, является четкое разграничение «вещи и формы», то есть формальное разграничение частей речи. «Распались формы, но не форма» [Гумбольдт 1984: 222].

У Многочисленный состав моделей морфемного строения бурятского слова (в обоих текстах), определяемый более или менее высокой синтетичностью бурятского языка в отличие от двух других исследуемых языков, а также разнообразие типовых структур морфемных моделей в английском (особенно в статье), сопряженное с тенденцией к флективности, обусловливают более широкие возможности морфологической дифференциации как семиологических классов слов, так и отдельных частей речи в данных языках в сравнении с китайским яз.ыком, в котором состав типовых морфемных структур слова более однороден.

Степень сложности морфемного строения (индекс синтеза по Дж. Гринбергу) подтверждает типологические расхождения между исследуемыми языками. Наиболее синтетичным оказывается слово в бурятском языке (1,76 морфемы в статье и 1,77 в сказке без учета нулевых морфов), наименее синтетично слово в английском (1,54 в статье и 1,16 в сказке). Слово в китайской сказке уступает по степени синтеза слову в бурятской сказке, но превосходит английское «сказочное» слово, занимая тем самым промежуточное положение - с индексом синтеза равным 1,46 морфемы.

Все три языка объединяет тот факт, что собственно-знаменательные слова - называющие знаки - располагают большим разнообразием моделей морфемного строения в отличие от местоимений и служебных слов - знаков-актуализаторов, у которых зафиксировано значительно меньшее число моделей. При этом элементарная корневая модель К чаще всего отмечается в более грамматичных классах - служебных словах и местоимениях, а более сложные модели других типовых структур, отмеченные наличием суффиксов и/или префиксов, характерны.для собственно-знаменательных слов, но не для местоимений и служебных слов.

Типологические различия между языками отражаются в частотности элементарной корневой модели К в собственно-знаменательных словах. Чаще всего данная модель встречается среди собственно-знаменательных слов в изолирующем китайском, реже в английском, еще реже в бурятском, как самом синтетичном из рассматриваемых языков.

Дифференциация имени существительного и глагола, образующих базовое частеречное противоположение, проводится в соответствии со степенью их лексичности/грамматичности. Имена, носители номинативной функции, более лексичны, а глаголы, выполняющие предикативную функцию, более грамматичны, что подтверждается большей частотностью и разнообразием моделей со словообразовательными формантами у существительных, а моделей со словоизменительными аффиксами — у глаголов. При этом данное противоположение проводится более убедительно в статьях на английском и бурятском, в силу требований стиля, нежели в сказках. Благодаря системности языка, соотнесенности плана содержания с планом выражения разные семиологические классы слов и отдельные части речи различаются не только в морфологическом, но и в фонетическом плане. Соответственно могут различаться инвентарь и типология звуковых средств в языках различных типов.

Для различения классов слов в английском и в китайском языках широко используются фонологические средства, в частности, более разнообразный в сравнении с бурятским языком инвентарь типов слогов (13 и 12 в английском языке, 10 в китайском против 5 в обоих текстах на бурятском языке). Тем не менее все три исследуемых языка подтверждают действие универсальных тенденций в строении слога-как минимальной произносительной единицы. Так как язык немыслим без сочетаний типа «согласный+гласный», слог СГ является универсальным. Во всех трех языках, но особенно в бурятском, вследствие небольшого числа самих типов, слоги этого типа являются самыми распространенными.

Во всех трех языках зафиксирована общая тенденция к закреплению сложных типов слогов за выражением лексических значений, а простых, элементарных типов - за передачей грамматических значений.

Вследствие линейного характера означающих языковых знаков [Соссюр 1977: 103] различия в форме значащих единиц в первую очередь касаются их длины, то есть протяженности в слогах. В зависимости от выполняемой семиологической функции и в соответствии со степенью лексичности/грамматичности называющие (собственно-знаменательные) слова сложнее и длиннее неназывающих - дейктических (местоимений) и связочных (служебных) слов [см. работы Зубковой 1999: 185-186, 215, 2007: 112-113].

Как показало настоящее исследование, данная тенденция проводится довольно последовательно во всех рассматриваемых языках. По степени линейной протяженности все три семиологических класса — собственно-знаменательные слова, местоимения и служебные слова - весьма определенно противопоставлены друг другу в статье на английском и в сказке бурятском языке. Резкое разграничение собственно-знаменательных слов, с одной стороны, и местоимений и служебных слов, с другой, отмечается в сказке на китайском и статье на бурятском языке. Бинарное противоположение и собственно-знаменательных слов и местоимений служебным словам проводится в сказке на английском языке.

Немаловажную роль в слоговом строении слова играет структура слога. Типологические особенности структуры слога в китайском языке обусловливают многообразие моделей слогового строения китайского слова. По числу моделей слогового строения слова китайский язык в 2-3 раза превосходит бурятский и английский языки. В английском языке с повышением знаменательности слова усложняется структура слога, что также способствует разнообразию моделей слогового строения. Синтетичность словоформы в бурятском языке соотносится с немалым количеством моделей слогового строения слова. Со степенью лексичности/грамматичности языка сопряжена и степень его членораздельности, в частности степень разграничения единиц смежных уровней. В связи с этим типологически значимым фактором является не только частотность материального совпадения морфем с словами-синтагмами, что для некоторых языков, например, английского и китайского И.А. Бодуэн де Куртенэ считал нормой морфологического типа [Бодуэн де Куртенэ 1963, т II: 183], но и соотношение минимальных произносительных единиц фонетического уровня (слогов) с единицами морфологического (морфемами) и наоборот.

В английском и китайском языках отмечается высокая частотность морфов, совпадающих в своих границах со словоформами, что свидетельствует о довольно низкой автономности морфемы по отношению к слову. В бурятском же языке морфема является вполне автономной единицей по отношению к слову, вследствие небольшого числа морфов, «единолично» выступающих экспонентами словоформ.

 

Список научной литературыИванова, Арюна Гомбоевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдалян И.П. Фонологическое строение служебных морфем (Наматериале сравнения ру'сскогои английского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1978.-21 с.

2. Аванесов Р.И. Кратчайшая звуковая единица в составе слова и морфемы // Вопросы грамматического строя. М.: Изд-во АН СССР, 1955.-С. 113-139.

3. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1956. 240 с.

4. Алексахин А.Н. Фонологическая система китайского языка в сопоставительном аспекте.: Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1990.-40 с.

5. Алексеев Д. А. Именные части речи в монгольских языках // Вопросы языкознания. 1955. - № 2. - С. 35-47.

6. Алиева Н.Ф. О принципах сравнительно-типологического исследования языков // Лингвистическая типология. М.: Изд. вост. лит., 1985.-С. 81-91.

7. Алпатов В.М. Об уточнении понятий "флективный язык" и "агглютинативный язык" // Лингвистическая типология- М.: Наука 1985.-С. 92-101.

8. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык. Улан-Удэ, 1958. -338 с.

9. Аракин В. Д. К определению "типологически существенный" -"типологичный" // Исследования по сопоставительной типологии языков. М.: МГПИ, 1982. - С.9-11.

10. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. - 258 с.

11. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд. иностр. лит., 1959. -351 с.

12. Арутюнова Н.Д. О минимальной единице грамматической системы //

13. Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М.: Наука, 1969. - С. 27-45.

14. Ахматова О.С., Смирницкий А.И. Образования типа stone wall, speech sound в английском языке. Доклады и сообщения Института языкознания. - 1952. - Вып. 2. - С. 97-116.

15. Ахматова О.С. О понятии "изоморфизма" лингвистических категорий (в связи с вопросом о методе лексикологического исследования // Вопросы языкознания. 1955. -№3. - С. 82-95.

16. Ахматова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 607 с.

17. Ахматова O.e. Фонология, морфонология и морфология. М.: МГУ, 1966.-108 с.

18. Бабушкин С.М. Бурятско-русский и русско-бурятский словарь. Улан-Удэ, 2000.-447 с.

19. Бархударов JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1975. 156 с.

20. Бархударов JI.C., Штеллинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. 423 с.

21. Баскаков H.A. Морфологическая структура слова в тюрских языках // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1963.-.С. 76-83.

22. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. 1965. - Вып VI. - С. 145-168.

23. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 448 с.25. бернштейн С.И. Основные понятия фонологии // Вопросы языкознания.- 1962.-№5.-С. 62-80 .

24. Бертагаев Т.А. О морфологическом строе бурятского языка. М., 1961. -31 с.

25. Бертагаев Т.А. О границах слова в монгольских языках // Морфологическая структура слова в языках различных типов. — М. — Л.: Изд-во АН СССР, 1963.- С. 76-83.

26. Бертагаев Т.А. О чередовании фонем и сингармонизм в агглютинативных языках // Морфологическая типология и проблема классификации языков. -М. Л.: Наука, 1965. - С. 131-140.

27. Бертагаев Т.А. Сингармонизм, ударение и изменение звукового строя бурятского языка // Вопросы языкознания. 1968. - № 2. - С. 106-111.

28. Бертагаев Т.А. Морфологическая структура слова в монгольских языках. М.: Наука, 1969. - 183 с.

29. Биренбаум Я.Г. Использование языковых понятийных категорий в сравнительном изучении английских и бурятских словообразовательных средств // Лексико-грамматические исследования бурятского языка. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1989. - С. 139-148.

30. Биренбаум Я.Г. Современный английский язык в свете морфологической классификации // Всесоюзная конференция по лингвистичекой типологии. Тезисы и доклады. М.: Наука, 1990. -С.21-22.

31. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1983.-383 с.

32. БЛОХ М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986.-159 с.

33. Блумфилд Л. Язык / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1968. - 606 с.

34. БОДУЭН да Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. Т. I. - 382 с.

35. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию.

36. М: Изд-во АН СССР, 1963. Т. II. - 391 с.

37. Большой китайско-русский словарь / Под ред. И.М. Ошанина. М., 1984.

38. Бондарко A.B. Классификация морфологических категорий // Типология грамматических категорий. М.:Наука, 1975. - С. 56-76.

39. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий Л.:Наука, 1976. -255 с.

40. Бондарко Л.В. Слоговая структура речи и дифференциальные признаки фонем: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Л., 1969. 32 с.

41. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Флексия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 551-552.

42. Бураев И.Д. Становление звукового строя бурятского языка. -Новосибирск: Наука:Сиб отд-ние, 1987. 183 с.

43. Бурят-монгольско-русский словарь / Под ред. K.M. Черемисова. М., 1951.-852 с.

44. Бухаева О.Д. О сегментной организации слова в бурятском и русском языках // Сегментные и просодические единицы языков Байкальского региона. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 1991. - 170 с.

45. Бюлер К. Теория языка. М.: Прогресс: Универс, 1993. - 528 с.

46. Ван Ли. Части речи // Новое в зарубежной лингвистике. 1989. - Вып. XXII.-С. 37-53.

47. Ван Ляо-и. Основы китайской грамматики / Пер. с кит. М.: Изд. вост. лит., 1954.-263 с.

48. ВАРДУЛЬ И.Ф. Морфема в типологическом исследовании // Морфема и проблемы типологии. -М.: Наука, 1991. С. 6-85.

49. BAXEK Й. Фонемы и фонологические единицы // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 88-94.

50. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове) М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.

51. Вопросы частей речи (на материале языков различных типов). Д.: Наука, 1968.-343 с.

52. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960. - 399 с.

53. Вэнь Лянь, Ху Фу. Части речи в китайском языке // Вопросы языкознания. 1955. - № 3. - С. 58-72 .

54. Гао минкай. Проблемы частей речи в китайском языке // Вопросы языкознания. 1955. - № 3. - С. 48-57 .

55. Герценберг Л.Г. Морфологическая структура слова в ирландском языке // Морфологическая структра слова в индоевропейских языках. М.: Наука, 1970.-С. 71-103.

56. ГЛИСОН Г. Введение в дескриптивную лингвистику. М.: Изд. иностр. лит., 1959.-485 с.

57. Горгониев Ю.А. Явление параллелизма в становлении грамматических категорий в языках изолирующего типа // Лингвистическая типология и восточные языки. -М.: Наука, 1965. С. 132-142.

58. Гордина М.В. О различных функциональных звуковых единицах языка //Исследование по фонологии. -М.:Наука, 1966.-С. 172-184.

59. Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка. М.: Просвещение, 1989. - 317 с.

60. ГОРОТЬ Е.И. Сопоставительный анализ фонемной структуры морфемы и слога (на материале прилагательных современного английского языка): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Киев, 1983. - 24 с.

61. Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология. М.: Изд. вост. лит., 1962.-339 с.

62. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков // Новое в лингвистике. Вып. III. - 1963. — С. 60-94.

63. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-398 с.

64. ДАРБЕЕВА A.A. Историко-сопоставительные исследования пограмматике монгольских языков. Фонетика. М.: Наука, 1996. - 171 с.

65. ДоНДОКОВА Д.Д. Формирование категории склонения в бурятском языке // История развития бурятского языка. — Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2006. С. 43-64.

66. Дондуков У.-Ж. Ш. Аффиксальное словообразование частей речи в бурятском языке. Улан-Удэ, 1964. - 246 с.

67. Драгунов A.A. Исследования по грамматике современного китайского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1952. - 232 с.

68. Драгунов A.A., Драгунова E.H. Структура слога в китайском национальном языке // Советское востоковедение. 1955. - № 1 - С. 5774.

69. Дырхеева Г.А. О грамматической проблематике при автоматической обработке бурятского текста // Грамматическое своеобразие бурятского языка. Улан-Удэ: БФ СО РАН, 1987. - С. 77-88.

70. Дырхеева Г.А., Ринчинов О.С. Морфологическая структура слова в бурятском языке: лингвостатистическое описание. Улан-Удэ, 2005. -97 с.

71. Есперсен О. Философия грамматики. М.: Изд. иностр. лит., 1958. -404 с.

72. Жирмунский В.М. О границах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1963 - С. 6-33.

73. Жирмунский В.М. О природе частей речи и их классификации // Общее и германское языкознание. Л.: Наука, 1976. - С. 60-82.

74. Задоенко Т.П., Хуан Шу-ин. Основы китайского языка. Вводный курс. -М.: Наука, 1993.-271 с.

75. Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке (статико-динамический аспект). JT. Изд-во ЛГУ, 1986. - 126 с.

76. Зернов Б.Е. Классификация слов по частям речи и связанные с ней проблемы // Спорные вопросы английской грамматики. Л.: Изд-во1. ЛГУ, 1988.-С. 3-17.78. зиндер Л.Р. Общая фонетика. М.: Высшая школа, 1979. - 312 с.

77. Золхоев В.И. Фонология и морфолонология агглютинативных языков. -Новосибирск: Наука: Сиб. отд-ние, 1980. 143 с.

78. Зубкова Л.Г. Морфемно-слоговая корреляция в акцентной структуре имени и глагола в русском языке // Экспериментально-фонетический анализ речи. Проблемы и методы. Л., 19846. - С. 74-92.

79. Зубкова Л.Г. Системная мотивированность звуковой формы // Фонология и просодия слова. М., 1984в. - С. 29-43.

80. Зубкова Л.Г. Части речи в фонетическом и морфонологическом освещении. М.: УДН, 1984г. - 84 с.

81. Зубкова Л.Г. Фонетическая структура слова и морфологический строй языка // Лингвистическая типология. М.: Наука, 1985. - С. 102-112.

82. Зубкова Л.Г. О соотношении звучания и значения слова в системе языка (К проблеме "произвольности" языкового знака) // Вопросыязыкознания. 1986а. -№ 5 - С. 55-66.

83. Зубкова Л.Г. Фонетическая организация текста как выражение многоуровневых связей в системе языка // Исследование целого текста. -М., 19866.-С. 55-56.

84. Зубкова Л.Г. Акцентуация производного слова в системе языка // Актуальные проблемы русского словообразования. Самарканд, 1987. -С. 25-30.

85. Зубкова Л.Г. Диалектика слова // Методология лингвистики и аспекты изучения слова. М., 198-8а. - С. 27-48.

86. Зубкова Л.Г. Единство внутреннего и внешнего в звуковой форме слова // Филологические науки. 19886. -№ 5 - С. 55-62.

87. Зубкова Л.Г. Звуковая форма значащих единиц языка и структурные характеристики фонем (к вопросу об актуальных задачах фонологии) // Изв. Ан СССР. Сер. лит. и языка. 1988в. - Т. 47. - № 4. - С. 340-352.

88. Зубкова Л.Г. Соотношение звуковых единиц со значащими в типологическом аспекте (ономасиологический и семасиологический подходы в фонологии) // Вопросы языкознания. 1988г. - № 3 - С. 6983.

89. Зубкова Л.Г. Акцентные характеристики непроизводного и производного слова в русской речи // Деривационные типы и гнезда в синхронии и диахронии. Владивосток, 1989а. - С. 50-60.

90. Зубкова Л.Г. Лингвистические учения конца XVIII начала XX. - М.: Изд-во УДН, 19896. - 212 с.

91. Зубкова Л.Г. Фонологическая типология слова. М.: Изд-во УДН, 1990.-254 с.

92. Зубкова Л.Г. Из истории языкознания: общая теория языка в аспектирующих концепциях. М.: Изд-во УДН, 1992. - 115 с.

93. Зубкова Л.Г. Общая теория языка в развитии. М.: Изд-во РУДН, 2002а. - 472 с.

94. Зубкова Л.Г. Труды М.К. Румянцева в общелингвистическом контексте // Языкознание в теории и эксперименте. — М.: Изд-во «Пробел — 2000», 20026.-С. 33-71.

95. Зубкова Л.Г. Вычленение звуковых единиц в типологическом аспекте // Языки Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки. -М.: «Гуманитарий», 2003а. С. 110-119.

96. Зубкова Л.Г. О природе флективного слова // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект. Владимир: ВГПУ, 20036. - С. 79-82.

97. Зубкова Л.Г. Автономность языковых единиц в их иерархии // Фонетические чтения в честь 100-летия со дня рождения Л.Р. Зиндера (сборник статей). СПб, 2004а. - С. 50-55.

98. Зубкова Л.Г. Звуковая форма слова в категориально-иерархической организации языка // Актуальные проблемы современного словообразования: Труды Международной научной конференции. -Томск: Изд-во Том. ун-та, 2006а. С. 56-61.

99. Зубкова Л.Г. Соотношение морфемы и слога в свете лексичности/ грамматичности языка и его значащих единиц // Русистика и компаративистика: Сборник научных статей. Вып. I. - М., 20066. - С. 162-168.

100. Зубкова Л.Г. Линейный характер означающего как ограничительпроизвольности языкового знака // Грамматические категории и единицы: синтагматический аспект. Материалы VII Международной конференции. Владимир, 2007. - С. 110-114.

101. Иванов A.M., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка. М.: УРСС, 2003. - 302 с.

102. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1981. - 286 с.

103. ИЛЬИШ Б.А. Строй современного английского языка. Д.: Просвещение, 1971.-366 с.115. исаенко Б., Коротков Н., Советов-Чень и. Учебник китайского языка. -М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1954. 540 с.

104. Исследования по фонетике английского языка. М.: Моск. гос. пед. инт им. В.И. Ленина, 1963.- 104 с.117. карапетьянц A.M. Типология основных единиц китайского языка: Автореф. дис. . докт. филол. наук. -М., 1992. -43 с.

105. КарцевскиЙ С. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака //Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. М.: Просещение, 1965. - Ч. И. - С. 85-90.

106. Касевич В.Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. М.: Наука, 1983. - 295 с.

107. Касевич В.Б. Морфонология. Д.: Изд-во ЛГУ, 1986. - 160 с.

108. КАЦНЕЛЬСОН С.Д. Типология языка и речевое мышление. Д.: Наука, 1972.-216 с.

109. Квантитативная типология языков Азии и Африки. Д.: Изд-во ЛГУ, 1982.-330 с.

110. Кодзасов С.В., Кривнова О.В. Современная американская фонология. -М.: Изд-во МГУ, 1981.- 194 с.

111. Конрад Н.И. О китайском языке // Вопросы языкознания. 1952. - № 6. -С. 72-78.

112. Коротков H.H. К вопросу об отдельности слова и его границах всовременном китайском языке // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. - Л.:Изд-во АН СССР, 1963. - С. 109-114.

113. КОРОТКОВ H.H. Проблемы слова в китайском языке (о неоднородности словарного состава современного китайского литературного языка // Спорные вопросы грамматики китайского языка. — М.: Изд. вост. лит., 1963.-С. 53-73.

114. Кубрякова Е.С. Морфологическая структура слова в современных германских языках // Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. -М.: Наука, 1970а. С. 104-181.

115. Кубрякова Е.С. О типах морфологической членимости слов, квазиморфах, и маркерах // Вопросы языкознания. 19706. - № 2. - С. 78-90.

116. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа. М.: Наука, 1974. -319с.

117. Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г. Морфонология в описании языков. -М.: Наука, 1983.- 119 с.

118. Кубрякова Е.С. Морфологические характеристики и их роль в типологическом описании языков // Лингвистическая типология. М.: Наука, 1985.-С. 56-63. .

119. Кубрякова Е.С. Понятие морфемы в современных грамматических исследованиях за рубежом // Морфема и проблемы типологии. М.: Наука, 1991.-С. 150-176.

120. Кубрякова Е.С., Панкрац Ю.Г. Аффикс // Языкознание. Большойэнциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 59-60.

121. Кубржова Е.С., Панкрац Ю.Г. Корень // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 242.

122. Кузнецов П.С. Опыт формального определения слова // Вопросы языкознания. 1964. - № 5 - С. 75-77.

123. Кузьменко Ю.К. Фонологическая эволюция германских языков. JL: Наука, 1991 -284 с.

124. Кузьменков Е.А. Статус служебного слова в монгольских языках // Всесоюзная научная конференция, посвященная 100-летию с дня рождения акад. Б.Я. Владимирцова. Тезисы докладов. М., 1984. - С. 99-101.

125. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: изд. иностр. лит., 1962. -456 с.

126. Леонтьев A.A. О специфике слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 133137.

127. Люй Шу-СЯН. Очерк грамматики китайского языка. I. Слово и предложение / Пер. с кит. М.:Изд. вост. лит., 1961. - 266 с.

128. МАЙТИНСКАЯ К.Е. Об отграничении слова от части слова (на материале финно-угорских языков) // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 90-99.

129. MAKAEB Э.А. Понятие давления системы и иерархия звуковых единиц //

130. Вопросы языкознания. 1962. - № 5. - С. 47-52.

131. Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. М.: Просвещение, 1976. - 288 с.

132. Маулер Ф.И. Грамматическая омонимия в английском языке. -Орджоникидзе, 1977. 91 с.

133. Маулер Ф.И. Грамматическая омонимия в современном английском языке. Ростов -на- Дону, 1983.-136с.

134. Мельников Г.П. Некоторые способы описания и анализа гармонии гласных в современных тюркских языках // Вопросы языкознания. — 1962.-№6. -С. 31-53.

135. Мельников Г.П. О взаимоотношении агглютинации и сингармонизма // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М. -Л.: Наука, 1965. - С. 298-301.

136. Мельников Г.П. Системная типология языков: синтез морфологической классификации со стадиальной. М.: Изд-во РУДН, 2000. - 89 с.

137. Мельников Г.П. Системная типология языков: Принципы, методы, модели. M.: Наука, 2003. - 393 с.

138. Мельчук И.А. Курс общей морфологии- M.: Яз. рус. культуры: Прогресс, 1997. T. I. - 392 с.

139. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. M. Вена: Языки рус. культуры: Кошелев, 1998. - T. II. - 543 с.

140. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. M., 2000. - Т. III. - 367 с.

141. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. M., 2001. - T. IV. - 580 с.

142. Москалев A.A. Ретрофлексизация финалей и природа звука эг. в китайском языке // Спорные вопросы грамматики китайского языка. — М.: Изд. вост. лит., 1963. С. 47-53.

143. Москалев A.A. Система слогов китайского языка // Спорные вопросы строя языков Китая и Юго-Восточной Азии. M.: Наука, 1964. - С. 2834.

144. HOBAK JI. Основная единица грамматической системы и типологииязыка 11 Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 210-225.

145. Орловская М.Н. Имена существительные и прилагательные в современном монгольском языке. М.: Изд. вост. лит., 1961. - 115 с.

146. Попова E.H. Соотношение морфемы и слога в русском языке. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1990. - 272 с.

147. РАДНАЕВА Л.Д. Звуковая форма современного бурятского языка: теоретические и практические аспекты качественного и количественного анализа: Дисс. .докт. филол. наук. СПб., 2003. -450 с.

148. Рассадин В.И. Очерки по исторической фонетике. М.: Наука, 1982. -199 с.

149. Рассадин В.И. Проблема классификации частей речи в монгольских языках // Вестник БГУ. Серия 6. Филология. Улан-Удэ, 2003. - Вып. 7. -С. 3-13.

150. Реформатский A.A. Агглютинация и фузия как две тенденции грамматического строения слова // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М. Л.: Наука, 1965. - С.64-92.

151. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М.: Аспект-пресс, 1996.-536 с.

152. Рима С.А. Двоякое членение частей речи в языках с развитым морфологическим строем (на материале арабского и русского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 2001. 22 с.

153. Рождественский Ю.В. Слово в свете данных китайского языка // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. - Д.: Изд-во АН СССР, 1963.-С. 114-121.

154. Рождественский Ю.В. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. 1968. - № 2. - С. 3-13.

155. Рождественский Ю.В. Типология слова. М.: Высшая школа, 1969. -286 с.

156. Румянцев М.К. Тон и интонация в современном китайском языке // Спорные вопросы грамматики китайского языка. М.: Изд. вост. лит., 1963.-С. 34-46.

157. Румянцев М.К. К проблеме слогофонемы // Вестник Моск. ун-та. Сер. Востоковедение. 1978. -№ 2. - С. 33-38.175. румянцев М.К. По поводу эризации в китайском языке // Разыскания по общему и китайскому языкознанию. М.: Наука, 1980. - С. 16-25.

158. САНЖЕЕВ Г.Д. Сравнительно-исторические и типологические исследования в алтаистике // Лингвистическая типология и восточные языки. М.: Наука, 1965. - С.77-92.

159. САРКИСЯН Л.В. Морфемное строение слова и звуковая форма английского и армянского слова в категориальном аспекте. Дисс. . канд. филол. наук. М., 2002. - 370 с.

160. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.:1. Прогресс, 1993.-656 с. .

161. Серебренников Б.А. О сущности процессов изменения слов и словосочетаний и о природе и характере структуры слова в тюрских и финно-угорских языках // Морфологическая структура слова в языках различных типов. M. - JL: Изд-во АН СССР, 1963. - С. 216-222.

162. Серебренников Б.А. Причины устойчивости агглютинативного строя и вопрос о морфологическом типе языка // Морфологическая типология и проблема классификации языков. M. - JL: Наука, 1965. - С. 7-26.

163. СМИРНИЦКИЙ А.И. Синтаксис современного английского языка. — М. Изд. лит. на иностр. яз., 1957. 286 с.193. смирницкий а.И. Морфология английского языка. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1959. - 440 с.

164. СМИРНИЦКИЙ А.И. Сравнительная фонетика новогерманских языков (английского, немецкого, шведского). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. -52 с.

165. Солнцев В.М. Проблемы частей речи в китайском языке в работах лингвистов Китая // Вопросы языкознания. 1955. - № 6. - С. 105-116.

166. Солнцев В.М. Проблем^ частей речи в китайском языке// Вопросы языкознания. 1956. - № 5. - С. 22-37.

167. Солнцев В.М. К вопросу о приложимости общеграмматических236терминов и анализ китайского слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1963а. -С. 121-128.

168. СОЛНЦЕВ В.М. О "нулевой" и "абсолютной" форме в китайском языке // Спорные вопросы грамматики китайского языка. М.: Изд. вост. лит., 19636.-С. 96-103.

169. Солнцев В.М. Типологические свойства изолирующих языков (на материале китайского и вьетнамского языков) // Языки Юго-Восточной Азии. Вопросы морфологии, фонетики, фонологии. М.: Наука, 19706. -С. 11-19.

170. Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. М.: Вост. лит., 1995.-352 с.

171. Солнцева Н.В., Солнцев В.М. К вопросу об агглютинации в современном китайском языке (к типологической характеристике современного китайского языка) // Вопросы языкознания. 1962. - № 6. -С. 22-30.

172. Солнцева Н.В. О характере значения глагольных суффиксов // Спорные вопросы грамматики китайского языка. М.: Изд. вост. лит., 1963. - С. 108-113.

173. Солнцева Н.В., Солнцев В.М. О некоторых свойствахморфологических категорий в изолирующих языках // Типология грамматических категорий. М.: Наука, 1975. - С. 91-103.

174. Солнцева Н.В. Проблемы типологии изолирующих языков. М.: Наука, 1985.-253 с.

175. Солнцева Н.В., Солнцев В.М. О роли порядка слов в китайском языке //Новое в изучении Китая. Ч. I. Культура, лингвистика, знаковые системы.-М., 1987.-С. 159-186.

176. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

177. Спешнев H.A. Фонетика китайского языка. М.: Просвещение, 1972. -134 с.

178. Спорные вопросы английской грамматики. Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. -208 с.

179. Суник О.П. Вопросы типологии агглютинативных языков // Морфологическая типология и проблема классификации языков. М. -Л.: Наука, 1965.-С. 26-64.

180. ТАЙМЕТОВ К.С. Силлабическая структура слова в языках различных типов. Ташкент, 1986. - 139 с.

181. Теоретическая фонетика ангйлиского языка. М.: Высшая школа, 1991. -239 с.

182. ТРНКА Б. Замечания об омонимии // Пражский лингвистический кружок. -М.: Прогресс, 1967. С. 272-276.

183. ТРНКА Б. Несколько мыслей о структурной морфонологии // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 266-271.

184. Трубецкой Н. Некоторые соображения относительно морфонологии // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - С. 115-118.

185. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.:Изд. иностр. лит., 1960. - 372 с.

186. ХАЙМОВИЧ Б.С., РОГОВСКАЯ Б.И. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1967. - 298 с.

187. XAMATOBA A.A. Омонимия в современном китайском языке.238

188. Ярцева В.Н. Об аналитических формах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1963.-С. 52-60.

189. Ярцева В.Н. О принципах определения морфологического типа языка // Морфологическая типология и проблема классификации языков. — М. -Л.: Наука, 1965. С. 109-116.

190. ЯХОНТОВ С.Е. Типология морфемы // Морфема и проблемы типологии. -М.: Наука, 1991.-С. 86-107.1. НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

191. Bauer L. Introducing linguistic morphology. Edinburgh, 1988. - 272 p.

192. Bloomfield L. An introduction to the study of language. Amsterdam, 1983.-332 p.

193. BYBEE J.L. Morphology: A study of the relation between meaning and form. Amsterdam, 1985. - 235 p.

194. Crystal D., Quirk R. Systems of prosodic and paralinguistic features in English. London-Paris, 1964. - 92 p.5. dressler W. Morphology. Handbook of discourse analysis. London, 1985.-Vol. 2.-243 p.

195. Galperin I.R. Stylistics. Moscow, 1977. - 394 p.

196. Greenberg J.H. A quantitative approach to the morphological typology of languages // International Journal of American Linguistics, 1960. Vol. 26. -№ 3. - P. 178-194.

197. Greenberg J.H. Essays in linguistics. Chicago, 1963.

198. Hammond M. The phonology of English. Oxford, 1999. - 368 p.10. hockett C.F. The origin-of Speech // Scientific American, 203. № 3. - P. 89-96

199. Huddlestone R. The Cambridge grammar of English. Cambridge, 1984. -483 p.

200. Langacker R.W. Language and its structure: some fundamental linguistic concepts. Harcourt, Brace & World, 1968. - 260 p.

201. Lighter Th.M. Introduction to English derivational morphology. -Amstredam, 1983. Vol. 6.

202. Lyons J. Language and linguistics. Cambridge, 1981. - 356 p.

203. Malmberg B. Phonetics. New-York, 1963.

204. Matthews P.H. Morphology. An Introduction to the theory of word-structure. Cambridge, 1974.

205. Nida E.A. A morphology. The descriptive analysis of words. An Arbor, 1949.-342 p.

206. Nordhjem B. The phonemes of English. An experiment in structural phonemics. Copenhagen, 1960. - 205 p.

207. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1989. - 1579 p.

208. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English with Chinese Translation. Beijing, 1993. -1395 p.

209. Pulgram E. Consonant cluster, consonant sequence and the syllable // Phonetica, 1965.-Vol. 13.-№1/2.-P. 76-81.

210. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A grammar of contemporary English. London, 1972. - 1120 p.

211. Syllables and Segments. Amsterdam, 1978. - 240 p.

212. ZUBKOVA L.G. Phonological component in the quantitative language typology // Xllth International Congress of Phonetic Studies. Congress Proceedings, vol. 2. Aix-en Provence, 1991. - P. 170-173.