автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Типологические характеристики финитно-инфинитивных конструкций в разноструктурных языках

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Опара, Алла Андреевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Волгоград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Типологические характеристики финитно-инфинитивных конструкций в разноструктурных языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типологические характеристики финитно-инфинитивных конструкций в разноструктурных языках"

На правах рукописи

ОПАРА Алла Андреевна

ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФИНИТНО-ИНФИНИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ

10.02.20 — сравнительно-историческое,

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Волгоград — 2003

Работа выполнена в Волгоградском государственном педагогическом университете

Научный руководитель —

Официальные оппоненты:

Ведущая организация —

доктор филологических наук, профессор Владимир Ильин Карасик.

доктор филологических наук, профессор Васичий Павлович Москвин;

кандидат филологических наук, доцент Елена Ивановна Листунова.

Ростовский государственный педагогический университет.

Защита состоится 26 сентября 2003 г. в (2 час. на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете (400131, г. Волгоград, пр. Ленина, 27).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан 2-3 июля 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент ^ Н. Н. Остринская

1 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБО!Ъ1

Данная работа выполнена в русле исследований, посвященных типологическому функционально-семантическому моделированию глагола в разноструктурных языках. Объектом нашего изучения является финитно-инфинитивная конструкция, т. е. сочетание личной формы глагола с инфинитивом. В качестве предмета исследования взяты типологические функционально-семантические характеристики рассматриваемой конструкции.

Типологическое моделирование языка нацелено на выявление общих принципов устройства языка как знаковой системы и способов языковой техники, в частности на освещение общих и специфических характеристик грамматической категоризации действительности. Глагол как часть речи представляет собой бытийную характеристику предмета, явления или события. Эта характеристика детально конкретизируется в семантике действия и состояния, в конкретном лексическом значении глагола, в значении сочетающихся с глаголом слов. В ряду способов такой конкретизации особое место занимают сочетания личной формы глагола с инфинитивом. Такие сочетания неоднократно привлекали к себе внимание исследователей, поскольку типологически они соотносятся с аспектуальными, модальными и некоторыми другими уточнениями глагольной семантики. В научной литературе такие сочетания трактуются неоднозначно. Если можно выделить достаточно четко определимый класс составного глагольного сказуемого, то в отношении других финитно-инфинитивных сочетаний мнения лингвистов расходятся. Некоторые частные случаи подобных сочетаний, свойственные отдельным языкам и не характерные для других, остались вне поля зрения языковедов. Вместе с тем эти сочетания относятся к числу специфических способов языковой техники, свойственных отдельным языкам, вызывают затруднения при их интерпретации представителями других лингвокультурных сообществ и требуют особого внимания при изучении иностранных языков. Все сказанное выше убеждает нас в необходимости специального типологического исследования финитно-инфинитивных конструкций. В этом состоит актуальность тематики данной работы.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: финитно-инфинитивная конструкция представляет со-

бой неоднородное образование.

[ые

РОС НАЦИОНАЛЬНА. БИБЛИОТЕКА

"•та?!

ОЭ 300;

разновидности; существует инвариантный спектр категориальных значений, выражаемых финитно-инфинитивной конструкцией, и существуют специфические значения, которые данной конструкцией выражаются только в определенных языках; значения, выражаемые финитно-инфинитивными сочетаниями в одних языках, могут передаваться иными грамматическими способами в других языках.

Целью данной работы является построение типологической модели финитно-инфинитивной конструкции. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

• определить спектр значений, выражаемых финитно-инфинитивной конструкцией;

• выявить универсальные и специфические значения, выражаемые финитно-инфинитивной конструкцией в разноструктурных языках;

• охарактеризовать разновидности финитно-инфинитивных конструкций в разноструктурных языках.

Научная новизна данной работы заключается в комплексной характеристике категориальных значений, выражаемых финитно-инфинитивной конструкцией в различных языках, в типологической классификации простых и осложненных значений, выражаемых исследуемой конструкцией, новой интерпретации ас-пектуальных и модальных разновидностей этих значений, в установлении специфики понимания рассматриваемой конструкции в различных современных грамматических теориях.

Теоретическую значимость исследования мы усматриваем в том, что эта работа вносит определенный вклад в функционально-семантическую типологию глагола, уточняя и характеризуя разновидности аспектуальных и модальных значений, выражаемых синтаксически.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов при подготовке лекций по курсам теоретической грамматики, сопоставительной типологии, общего языкознания, кроме того, исследование может быть полезно в практическом курсе английского и русского языков как иностранных.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей английского и русского языков, текстов художественных произведений, а также примеры финитно-инфинитивной конструкции из исследований, выполненных на

материале различных разноструктурных языков. Общее количество проанализированных конструкций составило около 5000 единиц.

В настоящей работе использовались следующие методы исследования: интроспекция, понятийный анализ, компонентный анализ, трансформационный анализ.

Выполненное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе:

• грамматическая категория имеет содержательные и формальные характеристики, в типологическом плане существуют универсальные и специфические соотношения этих характеристик (Л. С. Бархударов, 1975; Н. Н. Болдырев, 1995; В. Г. Гак, 1998; И. Б.Долинина, 1989; В. Б. Кашкин, 1991; С. Д. Кацнельсон, 1972; Ю. С. Маслов, 1978; И. А. Мельчук, 1998; И. И. Мещанинов, 1949; О. ^врегвеп, 1961; А. \Vierzbicka, 1972);

• функционально-семантическое моделирование грамматической системы предполагает наличие четко выраженного ядра и относительно размытой периферии способов выражения того или иного категориального значения; при этом периферийные способы выражения категориальных значений характеризуются большей языковой специфичностью, чем ядерные (Е. И. Беляева, 1985; А. В. Бондарко, 1984; Ю. Н. Власова, 2000; В. Б. Касевич, 1981; И. В. Сентенберг, 1984; В. С. Храковский, 1990);

• комбинаторные характеристики глагола как части речи выражают сложные отношения разных типов предикации и уточнения категориального статуса глагола в аспектуальном и модальном планах (Е. К. Андрианова, 1980; В. Н. Бондаренко, 1979; В. В. Виноградов, 1975; М. Я. Гловинская, 1982; В. В. Гуревич, 1976; В. И. Карасик, 1988; С. П. Лопушанская, 1990; А. Л. Шарандин, 2001; X Р. Са1ЬеП, 1971; М. А. К. НаШ<1ау, 1970; Я. Ьако1Г, 1972).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Финитно-инфинитивная конструкция, будучи разновидностью сочетания глагола с предикатным актантом, выражает в разноструктурных языках два базовых значения — аспектуаль-ное и модальное. Инвариантное аспектуальное значение представлено признаками фазы действия или состояния (начало, продолжение, завершение); инвариантное модальное значение представлено признаками волеизъявления, долженствования, возможности.

2. Вариативные специфические значения финитно-инфинитивной конструкции в разноструктурных языках представлены в виде

конкретных уточнений фазовых и модальных значений, в комбинаторике финитных глаголов, имеющих значение действия или состояния, с определенными типами инфинитивов (в некоторых языках вместо глагола состояния в аналогичной функции используются существительные, прилагательные или слова категории состояния).

3. Аспектуальное значение финитно-инфинитивной конструкции включает признаки простые (фазовость и характеристика процесса) и осложненные (достижение предела, незавершенность, кратность действия).

4. Модальное значение финитно-инфинитивной конструкции включает признаки простые (волеизъявление, долженствование, возможность) и осложненные (модально-оценочный признак в виде комбинации осложненного волеизъявления и оценки, целевой признак в виде осложненного волеизъявления и псевдоцелевой признак в виде значения сопутствующих обстоятельств, признак оценочной характеристики состояния).

5. Простые признаки прослеживаются во всех языках с исследуемой конструкцией, осложненные признаки представлены избирательно в некоторых языках.

Апробация. Результаты исследования докладывались на научных конференциях «Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации» (Волгоград, 2001), «Аксиологическая лингвистика: концепты культуры» (Волгоград, 2002); на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском 1 осударс'1 венном педагогическом университе!е (2001—2003 гг.). Материалы исследования отражены в 8 публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных соответственно грамматическому статусу финитно-инфинитивной конструкции, аспектуальному и модальному значениям этой консгрукции и способам их выражения в разно-структурных языках, заключения и библиографии.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Глава I «Грамматический статус финитно-инфинитивной конструкции» преде 1авляет собой краткий обзор подходов к трактовке понятия «категория репрезентации» и анализ конструкций

с предикатным актантом (КПА), в которых предикатный актант выражен инфинитивом.

В споре о природе грамматической категории репрезентации центральным является вопрос о соотношении содержательных и формальных характеристик категории. Выделяются несколько подходов к пониманию этой проблемы. Представители формально-структурного подхода (А. И. Смирницкий, 1959; Л. С. Бархударов, 1975) рассматривают идею о возможности противопоставления личных и неличных форм глагола по некоторому признаку, а именно, по признаку предикативности. Категория репрезентации (у А. И. Смирницкого) и категория финитности (у Л. С. Бархударова) являются по существу одной и той же грамматической категорией. Однако в категории репрезентации представлено несколько ее подвидов (глагольная, адъективная и субстантивная репрезентации). И. А. Мельчук (1998) рассматривает категорию финитности в сфере синтаксических словоизменительных категорий, служащих для обозначения поверхностно-синтаксических ролей (ПСинт-ролей). Категория финитности у И. А. Мельчука состоит из пяти граммем (словоизменительных значений): глагол + инфинитив; глагол + масдар; глагол + причастие; глагол + деепричастие. На наш взгляд, существенным в данном подходе являются признание категории финитности семантической категорией и расширение ее составляющих.

Подход автора к изучению категории репрезентации как семантической категории заключается в исследовании регулярного противопоставления действия / не действия (состояния) в системе глагола. С одной стороны, все значения, передаваемые финитно-инфинитивной конструкцией, можно разделить на два типа - - универсальные [1) аспектуальные значения, выражающие фазисность (Он начал работать); 2) модальные значения, выражающие точку зрения субъекта, его личное отношение к действительности (Он пожелал вернуться)] и специфические [значения сопутствующих обстоятельств и характеристики действия], свойственные отдельным языкам. С другой стороны, мы предполагаем, что финитный глагол, сам выражающий процесс или действие, помещенный в предикат, выраженный финитно-инфинитивной конструкцией, может изменять свою «природу», т. е. вместо действия выражать состояние. В данном высказывании мы опираемся на суждение У. Л. Чейфа (1999) о том, что весь понятийный мир человека изначально разделен на две главные сферы — сферу гла-

гола, охватывающую состояния (положения, качества), события, и сферу существительного, охватывающую «предметы» (физические объекты и «овеществленные абстракции»). Центральным является глагол, диктующий присутствие и характер существительного. Иными словами, само представление (действие, состояние, процесс) глагола в предложении может изменяться. Под представлением мы понимаем саму «природу» глагола.

Такое изменение наблюдается при передаче различных значений как в английском, так и в русском языках. Например: I said it. I blush to say (Я сказал это. -> Мне стыдно сказать — буквально Я краснею, говоря). В первом предложении глагол said выражает процесс словесного выражения агенсом мысли. Во втором предложении финитно-инфинитивная конструкция blush to say выражает состояние субъекта, его нежелание говорить.

Однако переход «процесс -» состояние» не наблюдается при передаче значений, связанных с фазисностью, например: Он работал. -> Он начал работать. —» Он закончил работать. В двух последних предложениях финитно-инфинитивные конструкции выражают начало или завершение процесса.

Говоря о финитно-инфинитивной конструкции, мы имеем в виду предикат. Вслед за В. В. Богдановым (1977) термин «предикат» мы интерпретируем как признак (процесс, действие, состояние), который может быть приписан субстанциальному носителю (агенсу). Выделенные категориальные характеристики финитно-инфинитивной конструкции (предикативность, полупредика-

Tl-f Т> up rTL Г*Т5 PnuWTO a nnOirWVQTMDUArTl \ П131Л TTi»Tf»rri nfOVIAT /"4 oo ire. 1 Ilf 11V VI wuupnj IUH ll^V^tliVU i(twnv/v< vui кД u i v-iuvi и J iw i v W 11V/

однородности.

Финитно-инфинитивная конструкция, будучи разновидностью сочетания глагола с предикатным актантом, выражает связь между главным и зависимым глаголами. Главный глагол выражен личной формой глагола, а зависимый — инфинитивом. Существует два плана выражения данных конструкций — семантический и структурный. Они бывают ядерными (универсальными, т. е. присущими большинству языков) и периферийными (специфическими), образующими типологическую характеристику любого языка.

В семантическом плане в конструкциях с предикатным актантом главные глаголы характеризуют определенный круг модус-ных (отражающих отношение мыслящего человека к представлению) и пропозициональных (описывающих определенное событие) значений. К модусным значениям относятся значения речи.

мысли, восприятия; к пропозициональным — модальные, темпоральные, фазисные и залоговые характеристики процесса. Отличительной чертой таких конструкций является несовпадение семантического и структурного планов. Зависимый глагол выражает лексическое значение предиката, тогда как главный глагол является лексико-грамматическим уточнителем этого значения.

Составленная нами семантическая классификация главных глаголов строится с учетом одной синтаксической конструкции «глагол + инфинитив» и включает глаголы, выражающие процессы умственной деятельности и речи (30); фазовость (5); волеизъявление (31); эмоции (5); состояния (10); движения (3); глаголы со значением общественно-социального и конкретного действия (33).

В работе проводится деление главных глаголов на 4 класса: только переходные, преимущественно переходные, только непереходные, преимущественно непереходные. Это позволяет раскрыть комбинаторные и ориентационные характеристики финитно-инфинитивной конструкции.

Глава II «Аспектуальное значение финитно-инфинитивной конструкции и способы его выражения в разноструктурных языках» посвящена изучению простых и осложненных признаков аспектуального значения.

Будучи одним из компонентов качественной аспектуальности, фазовая детерминация характеризует протекание действия или состояния — начальную, серединную или конечную фазы. Значение дос! ижения предела или приближения к пределу выделяется в конечной фазе действия (например, в рус. дописывает). Значение недостигнутое™ предела, незавершенности выделяется в серединной фазе.

Приведенный в диссертации материал, связанный с аспекту-альными характеристиками финитно-инфинитивной конструкции, свидетельствует о том, что во многих языках существует инхоативный (начинательный) аспект процесса. Помимо морфологических средств выражения данного процесса были обнаружены финитно-инфинитивные конструкции, состоящие из сочетания главного глагола (начать, стать и др.) и инфинитива, передающего то же значение. Они способствуют передаче: а) неполного характера глагольного действия: б) намерения субъекта к действию без обозначения этого предела или результата этого действия; в) значения интерпретационной (избыточной) начина-тельности.

В составе фининю-инфинитивной конструкции выделяются 5 фазовых глаголов — begin, cease, continue, go on, start.

Значение инхоативности в английском языке выражается финитно-инфинитивной конструкцией, тогда как в русском языке оно обычно передается глаголами совершенного вида с инхо-ативными приставками за-, по- или словом стать, употребляющимся только в совершенном виде: to begin to talk — заговорить; the leaves have began to turn yellow — листья пожелтели.

Начальная фаза процесса уточняется в исследованиях по грамматике не только как инхоативность, но и как ингрессивность и инцептивность (контактное и неконтактное начинательное действие). Ингрессивность в отличие от инхоативности не обозначает фазы действия (= части действия), а указывает на момент появления, возникновения действия, до этого не имевшего места. Например: заплакать = «начать плакать». Инцептивность характеризует начало действия в его эволютивном развитии: Он начинает засыпать.

На основании типологического исследования языков, принадлежащих как к номинативному (русский, нидерландский, английский, белорусский, китайский, грузинский, литовский, армянский, вьетнамский, эскимосский, эвенкийский), так и к эргативному строю (аварский, авахский, гунзибский, гинухский) с учетом комментариев исследователей, изучавших значение фазовости в раз-ноструктурных языках, мы приходим к выводу, что семантическим центром значения начальной фазы действия и вместе с тем центром формальных средств выражен я я качинательности действия является глагольный предикат.

Типологически можно построить определенную градуальную модель способов выражения значения начальной фазы действия (ступени грамматикализации) в языках разного строя, позволяющую сохранить общее содержание при разнообразии средств выражения: I) полнозначная лексика; 2) полнозначная лексика вместе с порядком слов; 3) полнозначная лексика, порядок слов и служебные слова; 4) полнозначная лексика, служебные слова, порядок слов вместе с общекатегориальным морфологическим формантом; 5) полнозначная лексика, служебные слова, порядок слов вместе со специализированным морфологическим формантом.

Значение продолжения действия связано со значением недо-стигнутости предела, незавершенности. В проанализированных

нами языках не отмечены морфологические средства, выражающие значение продолжения действия, но выявлено, что это значение передается аналитическим способом. Например, в русском языке в составе финитно-инфинитивной конструкции выделяется группа глаголов, выражающих данное значение: не переставать/не перестать, не прекращать, остаться / оставаться, продолжать / продолжить.

Значение конечной фазы действия связано со значением достижения предела или приближения к пределу, что отмечено Н. С. Авиловой (1976), В. В. Виноградовым (1975), Ю. С. Масловым (1984) как инвариант значения совершенного вида. М. Я. Гловинская (1982) выделяет отличительные признаки значения законченности действия, предельности, результативности, точечности, непротяженности действия, которые выражаются финитно-инфинитивной конструкцией в разноструктурных языках.

Значения кратности и предельности уточняют аспектуальную семантику действия. Значение кратности (однократности / неоднократности) (Случилось ночевать в лесу. Сядет, бывало, и начнет рассказывать) является осложненным признаком аспектуаль-ного значения, представляя собой совокупность признаков (интенсивность + многократность).

В английском языке значение кратности выражается финитно-инфинитивной конструкцией, которую Ю. С. Маслов называет «стандартным синтаксическим сочетанием» used to + инфинитив, выступающим только в прошедшем времени как противопоставление «маркированной формой «общему» прошедшему, нейтральному по отношению к признаку крайности или обычности» в английском — претериту разряда indefinite (Маслов, 1978). Семантика формы habitual выходит за рамки многократности. У некоторых непредельных глаголов эта форма может обозначать длительное состояние, не прерываемое интервалами, непрерывное (The Reed used to like the rain, but that was merely her selfishness).

Значения продолжения, завершения действия тесно связаны со значением предельности / непредельности действия и выражаются в лексической семантике главных глаголов в сочетании с инфинитивом.

Глава III «Модальное значение финитно-инфинитивной конструкции и способы его выражения в разноструктурных языках» посвящена исследованию универсальных и специфических модальных значений данной конструкции.

В результате анализа модального значения волитивности в 15 разноструктурных языках (английский, белорусский, грузинский, индонезийский, русский, сербский, среднекитайский, украинский, эвенкийский, эскимосский, чукотский, бежтинский, гинухский, табасаранский, чамалинский) на основании данных лингвистических исследований ученых и наших наблюдений удалось установить, что данное значение является универсальным. Семантическим центром волитивности финитно-инфинитивных конструкций является глагольный предикат, состоящий из глагола хотеть в сочетании с глаголами различной семантики.

Большинство лингвистов рассматривают значение волитивности как одно из простейших модальных значений (В. В. Гуре-вич, 1976; Ю. К. Лекомцев, 1980; В. И. Карасик, 1983;L. Hermeren, 1978). Сема волеизъявления выделяется в значении многих глаголов. По нашим наблюдениям, в английском языке из 118 глаголов, присоединяющих инфинитив, 33 глагола содержат сему волеизъявления: ache2, agree2, aim3, aspire ¡, attempl¡, anthorizep bring6, choose2, condescend2, darer deign¡, demandt, designatel 2, désirev déterminé 3, endeavorforcehesitate2, intend ¡, itch2, long/3, mean7, offer2, pine3, pressurize¡, reckon3, stand¡^ strive]t tendl 2, tryj, volimteer? want] 3, wish3.

Словарные дефиниции часто дают альтернативное сочетание волеизъявления и сополагающихся с ним значений. Эти значения носят оценочный характер, который выражается наречиями или прилагательными: very much, dijjicult, ojjicial, right, really, too important, forcefully, formally, Jirm, great, hésitant, polite, usually, correct. Кроме оценочное™ сополагающиеся с волеизъявлением значения выражают отношение к будущему (глаголы claim, expect, plan, hope).

Значение волитивности градуально варьируется. Отрицательное сильное волеизъявление и положительное сильное волеизъявление являются пределами данного варьирования, в котором центр — «нулевое волеизъявление». Наблюдается смещение значения в сторону положительного сильного волеизъявления, поскольку число лексико-семантических вариантов слов, передающих данное значение, превышает число единиц, передающих отрицательное значение волеизъявления (9 и 4 ЛСВ соответственно). Основными единицами на положительной части шкалы глагольных значений с модальным компонентом волеизъявления

являются следующие ЛСВ: ache2, choose2, desire¡, itch2, long offerР, try want¡, wish3. Основными единицами, передающими отрицательное значение волитивности, являются ЛСВ bring& force ¡, hesitate2, pine3.

Мы согласны с В. И. Карасиком (1983), утверждающим, что различие между меньшей и большей волитивностью основывается на «вероятностной степени реализации желаемого». Если объективные условия ставят под сомнение осуществление желаемого, то говорящий выбирает такие модализованные глаголы (т. е. глаголы с осложненным, связанным модальным значением — термин В. И. Карасика), как agree2 aspire¡, aim3, attempt ¡, authorize ¡, condescend^ dare ¡, deignv demand¡, designatej 2, determine3, endeavor intend¡, mean 7, pressurize¡, reckon3, standl2, strive¡, tend12, volunteer2.

Сложность семантики волеизъявления заключается не только в наличии градуальной оппозиции по признаку степени волитивности, но и в мотивированности желания: ache2 - if you ache for something or ache to do something, you want it very much; condescend2 — if you condescend to do something, you agree to do it, but in a way which shows that you think you are doing people a favour. С одной стороны, желание мотивируется как независимое от обстоятельств, как каприз, с другой стороны, человек соглашается что-то сделать, но некие обстоятельства мешают ему это сделать более открыто, и он ведег себя высокомерно.

Таким образом, значение волеизъявления является сложным образованием, регулярно проявляющимся в семантике модали-зованных глаголов в сочетании с инфинитивом. Данное значение взаимосвязано с футуральностью и оценкой. Центральное волитивное значение в модализованных глаголах градуально варьируется.

В русском языке одним из способов выражения значения волитивности являются финитно-инфинитивные конструкции. Семантика главных глаголов русского языка отличается от семантики главных глаголов английского языка, образующих конструкции такого типа. Например, русский глагол болеть не имеет значения «хотеть чего-либо» в отличие от английского глагола ache2 в его втором значении. В Толковом словаре русского языка (ТСРЯ) мы находим следующие толкования: болеть2 — перен. о ко.ы-чем и за кого-что. Сипно беспокоиться, постоянно тревожиться, остро переживая что-н. Болеть душой за детей; болеть3 —

перен. за кого-что. Будучи чьим-н. сторонником, поклонником, остро переживать за его успехи и неудачи (разг.). Болеть за свою команду.

В результате проведенных исследований финитно-инфинитивных конструкций в русском языке были обнаружены 8 модализо-ванных глаголов, содержащих сему волеизъявления: желать, лениться, намереваться, решить, соизволить, соблаговолить, хотеть. В русском языке значение волитивности также допускает градуальное варьирование. Отрицательное сильное волеизъявление и положительное сильное волеизъявление являются пределами данного варьирования, в котором центр — «нулевое волеизъявление». Смещение значения наблюдается в сторону положительного сильного волеизъявления, поскольку число единиц, передающих данное значение, превышает число единиц, передающих отрицательное значение волеизъявления (6 и 1 JICB соответственно). Основными единицами на положительной части шкалы глагольных значений с модальным компонентом волеизъявления являются следующие JICB: желать, намереваться, соизволить, соблаговолить, стараться, хотеть.

Значение долженствования, будучи одним из микрополей «предметной модальности», входит в макрополе «недействительности» (Беляева, 1985). Под предметной модальностью понимается выражение оценки связи «между объектом и его признаком, которые выступают в процессе оценки как предикатные предметы, с точки зрения способа существования этой связи». Связь между объектом и признаком может бьпь как обьекшьни дегер-минированной, так и субъективно детерминированной, в зависимости от воздействия факторов объективной реальности.

Модальное отношение объективной вынужденности передается в русском и английском языках различными средствами, в том числе и синтаксически. Финитно-инфинитивная конструкция, включающая элеменш вынужден — ought to, приходится — have to, должен — be to в сочетании с инфинитивом, передает общее значение вынужденности, которое представляет связь объекта и признака как нечто, обусловленное факторами объективной реальности.

Различие между вынужден / приходится и должен заключается в прагматическом подходе агента к пониманию целесообразности связи объекта и признака, т. е. сопутствующим значением «вынужденности» является значение «волитивности» объекта.

Характеристика грамматического значения цели дана в работе с опорой на исследования, выполненные на материале английского, белорусского, грузинского, древнеанглийского, древне-ирландского, нивхского, русского и эскимосского языков.

В английском языке значение цели выражается посредством финитно-инфинитивной конструкции, состоящей из глаголов движения come, go и некоторых других, таких как eat, write, be, remain, work, trouble, wait, die, pay, give, struggle, set about (Jespersen, 1940) и инфинитива. В данный список мы добавляем глаголы brace, conspire, contract, gather, settle down, stand up, stoop, strain, phone, volunteer, whistle.

Изучение ориснтационных характеристик данного значения проводится с помощью метода синтаксических трансформаций.

Первая трансформация выявляет источник процесса при выражении значения цели. Направленной деятельностью субъекта является одушевленный агенс. Следовательно, неодушевленный агенс не может являться источником действия. Данное явление связано с лексической семантикой глагола:

I braced myself to lift the heavy box. -» * The weather braced itself to lift the heavy box.

Вторая трансформация позволяет говорить о том, что финитно-инфинитивные конструкции, выражающие значение цели, являются полипропозициональными:

/ braced myself to lift the heavy box. I - braced a I-am going to lift the heavy box.

Третья трансформация показывает, что целевые финитно-инфинитивные конструкции являются односубъектными, т. к. субъект инфинитива и матричного предложения совпадают:

Не = went to w he - wanted to get some fresh milk. -> He went to get some fresh milk.

Четвертая трансформация показывает тесную связь модального значения цели с аспектуальностью:

Почитать память великих людей. -> Молодые солдаты собрались, чтобы почтить память новых героев.

Инфинитив совершенного вида в финитно-инфинитивных конструкциях приводит к усилению выражения волеизъявления субъекта.

Пятая трансформация показывает, что значение цели противопоставлено пассивности субъекта:

We eat to live, but do not live to eat. -> *We are eaten to live, hut do not live to eat. Однако если значение цели связано с преднамеренной пассивностью субъекта, то возможно употребление пассивного инфинитива после главного глагола: When we go to the theatre we go to be deceived (Jespersen, 1940).

Шестая трансформация демонстрирует возможность усиления желания субъекта достичь определенной цели:

Не came to see you. -> He came in order to see you.

Таким образом, финитно-инфинитивная конструкция является одним из средств выражения значения цели в разноструктур-ных языках. Синтаксические трансформации позволяют выявить ряд признаков целевого значения в финитно-инфинитивной конструкции: одушевленный агенс как источник действия; монопредикативность, полипропозиционалыюсть', односубъектность\ связь < с аспектуальностъю.

Говоря о значении сопутствующих обстоятельств, выражаемых финитно-инфинитивной конструкцией, мы имеем в виду категорию временной последовательности. Согласно J1. Теньеру, данная категория «отражает порядок следования процессов, т. е. она определяет, предшествует ли данный процесс другому, еле- -дует ли за ним или сопутствует ему» (Теньер, 1988). Отношения зависимости (импликации), устанавливаемые между процессами, В. Г. Гак изображает формулой: Л -» В, если А, то В. Действительность и возможность, две модальности, содержатся в А. «Действительность А выражается следующими отношениями: причина (А) —> результат, следствие (В). Логические отношения пропускаются через сознание и волю говорящего индивида, и этот субъективный момент способствует формированию двух новых значений» (Гак, 1981).

В английском языке значение сопутствующих обстоятельств выражается финитно-инфинитивной конструкцией, состоящей из J

главного глагола и зависимого от него инфинитива.

В лингвистике существуют различные мнения о роли инфинитива в образовании финитно-инфинитивной конструкции, выражающей данное значение.

Позиция А. И. Смирницкого (1959) в вопросе об инфинитиве, следующем за личной формой глагола, в финитно-инфинитивной конструкции, которая выражает значение цели или обстоятельство следствия (сопутствующих обстоятельств), заключается в том, что он (инфинитив) является особым членом предложения —

изъяснением, развивающим содержание предшествующего слова. Продолжение данной идеи мы находим у В. И. Максимова (2000), анализирующего русские сложноподчиненные предложения. Он использует термин «изъяснение» (разъяснение), касающийся какого-либо слова главной части, указание на признак, место, время, образ действия, причину, следствие, условие, цель, сравнение в придаточной части. Изъяснительные придаточные предложения относятся к какому-либо слову главного предложения, требующего изъяснения, пояснения, без чего мысль остается незаконченной. Изъяснительные придаточные предложения присоединяются к главному при помощи союзов что, чтобы.... Союз чтобы используется при словах со значением желания, необходимости, совета: Преподаватель указал студентам, чтобы расчеты производились с большей точностью.

Грамматическое значение сопутствующих обстоятельств не имеет специального средства выражения в русском языке и, вероятно, не характерно для русской лингвокультуры.

Говоря о значении сопутствующих обстоятельств в финитно-инфинитивной конструкции, мы констатируем, что они бывают двух типов: преднамеренного результата и непреднамеренного результата. Данные значения возникают в том случае, если между двумя событиями устанавливаются отношения зависимости (импликации). В английском языке сопутствующее действие передается инфинитивом, а в русском — финитным глаголом, причастием или придаточным предложением.

лхри описании значении характеристики дсиствкя мы опираемся на суждение У. Л. Чейфа (1999) о делении понятийного мира человека на сферу глагола, охватывающую состояния (положения, качества) и события, и сферу существительного, охватывающую «предметы» (физические объекты и «овеществленные абстракции»). Следовательно, в центре нашего внимания оказывается глагольный предикат, а точнее, его семантическая наполняемость, заключающаяся в переходе действие / не действие. Мы предполагаем, что финитный глагол, выражающий процесс или действие и помещенный в предикат в составе финитно-инфинитивной конструкции, может изменять свою «природу», выражая состояние вместо действия. Для подтверждения нашего предположения нам пришлось провести семантический и синтаксический анализ финитно-инфинитивных конструкций, выражающих различные значения характеристики действия в английском и рус-

ском языках. Из 118 глаголов, присоединяющих инфинитив, 20 глаголов выражают различное состояние субъекта. В этот список мы не включаем глаголы, выражающие значения волитивно-сти и начинательности, поскольку они рассматриваются отдельно. Выделенные глаголы распределяются в работе по семантическим группам с целью выяснения различных сфер значений характеристики действия субъекта, в результате чего получаем 6 сфер значений:

Намерение, предположение: expect2 4, hope,, tendl 2, purport Неискреннее поведение: affect3, pretend,2 Внутреннее состояние (положительное): rejoice,. Внутреннее состояние (отрицательное): blush,, bother,, forget2, hate2, hesitate? regret2, shudder2, trembleг

Неожиданное событие: chance2, happen, 2, get3. Долженствование: deserve,, force2.

Намерение, предположение в английском языке выражается финитно-инфинитивной конструкцией, состоящей из главного глагола и инфинитива (/ tend to wake up early in the morning). Семантически близкая лексическая единица для выражения значения намерения, предположения в английском языке — выражение «to be inclined,». Формально данное значение выражается финитно-инфинитивной конструкцией, состоящей из главного глагола, выраженного одной из форм глагола to be + inclined (причастия II): I am inclined to believe you. — Я склонен верить вам; Не's inclined to get colds. - - Он расположен к простуде.

В отличие от глагола «tend,» предикат ;/о Ье inclined не сочетается с неодушевленным агентом: My farther was inclined to be very moody.

Сочетание глагола blush с инфинитивом выражает внутреннее отрицательное состояние: 1 blush to say. — Мне стыдно сказать.

Значение финитно-инфинитивной конструкции — передать испытываемое чувство стыда агенса. Финитно-инфинитивная конструкция blush to say выражает состояние субъекта, его нежелание говорить. Семантически близкими единицами главного глагола в данном словосочетании являются выражения to be ashamed, to be embarrassed. Оценочное значение предиката blush усилено неконтролируемостыо данного процесса и поэтому типологически поддержано пассивной формой синонимичных выражений.

Значение внутреннего отрицательного состояния субъекта в русском языке выражается лексемами стыдитъп стыдиться стыдно! В предложении Стыдно обманывать сестру сочетание предикатива с инфинитивом выражает нежелательность совершения действия, т. е. состояние.

Таким образом, рассмотрев различные значения характеристики действия, передаваемые финитно-инфинитивной конструкцией, мы приходим к выводу, что она является одним из вспомогательных средств перехода действия в состояние. Конструкция является односубъектной. Как правило, источником действия является одушевленный агенс. В английском и русском языках обнаружены различные способы выражения данных значений.

Основной вывод работы сводится к тому, что значения финитно-инфинитивной конструкции в разноструктурных языках распадаются на аспектуальные и модальные, внутри которых обнаружены универсальные и вариативные специфические значения, отражающие характер грамматической категоризации действительности. Выявленные значения делятся на простые и осложненные, при этом лингвокультурная специфика исследуемой конструкции заключается, главным образом, в осложненных способах выражения аспектуальных и модальных значений в рамках финитно-инфинитивной конструкции.

Основное содержание работы изложено в следующих публикациях:

1. Опара А. А. Конструкция с предикатным актантом, выраженным инфинитивом, в английском и русском языках // Материалы научно-практической конференции «Философия в жизни волжан» (весна 1999 года) / МЭИ (ТУ) ВФ. — Волгоград, 1999. — С. 41—42(0,1 п. л.).

2. Опара А. А. Содержательные характеристики финитно-инфинитивных конструкций в английском языке // Материалы научно-практической конференции «Философия в жизни волжан» I МЭИ (ТУ) ВФ. — Волгоград, 2000. — С. 85 (0,1 п. л.).

3. Опара А. А. О подходах к грамматической категории фи-нитности в английском языке // Основное высшее и дополнительное образование: проблемы дидактики и лингвистики: Сб. науч. тр. / Под ред. А. М. Митиной / ВолгГТУ. — Волгоград. 2000. — Вып. 1. — С. 136—138 (0,3 п. л.).

4. Опара А. А. Инфинитив — глагол или существительное? // Вопросы филологии и лингводидактики: Сб. науч. тр. — Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 2001. — С. 158—162 (0,4 п. л.).

5. Опара А. А. О финитно-инфинитивных конструкциях в английском, нидерландском и русском языках // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникативности»: Сб. науч. тр. / Под ред. Н. А. Красавского. — Волгоград: «Колледж», 2001. — С. 338—343 (0,4 п. л.).

6. Опара А. А. Функциональные свойства финского инфинитива // Материалы научно-практической конференция «Философия жизни волжан». — Вып. 4. — Ч. 2. Экономика, экология, педагогика. — Волжский: ВФ МЭИ (ТУ), 2002. — С. 52 (0,1 п. л.).

7. Опара А. А. Инфинитив в системе категорий глагола // Аксиологическая лингвистика: проблемы теории дискурса, стилистика, семантика и грамматика: Сб. науч. тр. / Под ред. Н. А. Красавского. — Волгоград: «Колледж», 2002. — С. 220—225 (0,4 п. л.).

8. Горячев В. А., Опара А. А. Репрезентация глагола в имперфективной ситуации // Материалы научно-практической конференция «Философия жизни волжан» (весна 2003 года). — Вып. 5. — Ч. 2. Философско-гуманитарные и педагогические проблемы. — Волжский: Филиал ГОУ ВПО «МЭИ (ТУ)», 2003. — С. 19 (0,1 п. л.).

Научное издание

ОПАРА Алла Андреевна

ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФИНИТНО-ИНФИНИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ

Авторефера i

Подписано к печати 15 07.2003 г Формат 60x84/16 Печать офс. Бум офс Гарнитура Times Уел печ л 1,1. Уч.-изд. л. 1,2 Тираж 100 экз Заказ«^.?

ВГПУ Издательство «Перемена» Типография издательства «Перемена» 400131 Волгоград пр им В И Ленина. 27

f

I

Î I

! I

i I

2ûqJ-Д «112433

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Опара, Алла Андреевна

Введение

Глава 1. Грамматический статус финитно-инфинитивной конст- 8 рукции

1.1. Предикативность и финитно-инфинитивная конструкция

1.2. Типы предикатов в финитно-инфинитивной конструкции 19 Выводы к главе

Глава 2. Аспектуальное значение финитно-инфинитивной конструкции и способы его выражения в разноструктурных языках

2.1. Инхоативность (значение начинательности)

2.2. Значение продолжения действия

2.3. Значение прекращения действия

2.4. Значение кратности действия 89 Выводы к главе

Глава 3. Модальное значение финитно-инфинитивной конструкции и способы его выражения в разноструктурных языках

3.1. Волитивное значение

3.2. Значение долженствования

3.3. Целевое значение

3.4. Значение сопутствующих обстоятельств

3.5. Значение оценочной характеристики действия 145 Выводы к главе 3 161 Заключение 162 Библиография

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Опара, Алла Андреевна

Данная работа выполнена в русле исследований, посвященных типологическому функционально-семантическому моделированию глагола в разно-структурных языках. Объектом нашего изучения является финитно-инфинитивная конструкция, т.е. сочетание личной формы глагола с инфинитивом. В качестве предмета исследования взяты типологические функционально-семантические характеристики рассматриваемой конструкции.

Типологическое моделирование языка нацелено на выявление общих принципов устройства языка как знаковой системы и способов языковой техники, в частности на освещение общих и специфических характеристик грамматической категоризации действительности. Глагол как часть речи представляет собой бытийную характеристику предмета, явления или события. Эта характеристика детально конкретизируется в семантике действия и состояния, в конкретном лексическом значении глагола, в значении сочетающихся с глаголом слов. В ряду способов такой конкретизации особое место занимают сочетания личной формы глагола с инфинитивом. Такие сочетания неоднократно привлекали к себе внимание исследователей, поскольку типологически они соотносятся с аспектуальными, модальными и некоторыми другими уточнениями глагольной семантики. В научной литературе такие сочетания трактуются неоднозначно. Если можно выделить достаточно четко определимый класс составного глагольного сказуемого, то в отношении других финитно-инфинитивных сочетаний мнения лингвистов расходятся. Некоторые частные случаи подобных сочетаний, свойственные отдельным языкам и не характерные для других, остались вне поля зрения языковедов. Вместе с тем эти сочетания относятся к числу специфических способов языковой техники, свойственных отдельным языкам, вызывают затруднения при их интерпретации представителями других лингвокультурных сообществ и требуют особого внимания при изучении иностранных языков. Все сказанное выше убеждает нас в необходимости специального типологического исследования финитно-инфинитивных конструкций. В этом состоит актуальность тематики данной работы.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: финитно-инфинитивная конструкция представляет собой неоднородное образование, распадающееся на определенные разновидности; существует инвариантный спектр категориальных значений, выражаемых финитно-инфинитивной конструкцией, и существуют специфические значения, которые данной конструкцией выражаются только в определенных языках; значения, выражаемые финитно-инфинитивными сочетаниями в одних языках, могут передаваться иными грамматическими способами в других языках.

Целью данной работы является построение типологической модели финитно-инфинитивной конструкции. Из поставленной цели вытекают следующие задачи: определить спектр значений, выражаемых финитно-инфинитивной конструкцией; выявить универсальные и специфические значения, выражаемые финитно-инфинитивной конструкцией в разноструктурных языках; охарактеризовать разновидности финитно-инфинитивных конструкций в разноструктурных языках.

Научная новизна данной работы заключается в комплексной характеристике категориальных значений, выражаемых финитно-инфинитивной конструкцией в различных языках, в типологической классификации простых и осложненных значений, выражаемых исследуемой конструкцией, в новой интерпретации аспектуальных и модальных разновидностей этих значений, в установлении специфики понимания рассматриваемой конструкции в различных современных грамматических теориях.

Теоретическую значимость исследования мы усматриваем в том, что эта работа вносит определенный вклад в функционально-семантическую типологию глагола, уточняя и характеризуя разновидности аспектуальных и модальных значений, выражаемых синтаксически.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования ее результатов при подготовке лекций по курсам теоретической грамматики, сопоставительной типологии, общего языкознания, кроме того, исследование может быть полезно в практическом курсе английского и русского языков как иностранных.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей английского и русского языков, текстов художественных произведений, а также примеры финитно-инфинитивной конструкции из исследований, выполненных на материале различных разноструктурных языков. Общее количество проанализированных конструкций составило около 5000 единиц.

В настоящей работе использовались следующие методы исследования: интроспекция, понятийный анализ, компонентный анализ, трансформационный анализ.

Выполненное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в лингвистической литературе: грамматическая категория имеет содержательные и формальные характеристики, в типологическом плане существуют универсальные и специфические соотношения этих характеристик (JI.C. Бархударов, 1975; Н.Н. Болдырев, 1995; В.Г. Гак, 1998; И.Б. Долинина, 1989; В.Б. Кашкин, 1991; С.Д. Кацнельсон, 1972; Ю.С. Маслов, 1978; И.А. Мельчук, 1998; И.И. Мещанинов, 1949; А.И.Смирницкий, 1959; О. Jespersen, 1961; A. Wierzbicka, 1972). функционально-семантическое моделирование грамматической системы предполагает наличие четко выраженного ядра и относительно размытой периферии способов выражения того или иного категориального значения; при этом периферийные способы выражения категориальных значений характеризуются большей языковой специфичностью, чем ядерные (Е.И. Беляева, 1985; А.В. Бондарко, 1984; Ю.Н. Власова, 2000; В.Б. Касевич, 1981; И.В. Сентенберг, 1984; B.C. Храковский, 1990); комбинаторные характеристики глагола как части речи выражают сложные отношения разных типов предикации и уточнения категориального статуса глагола в аспектуальном и модальном планах (Е.К. Андрианова, 1980; В.Н. Бондаренко, 1979; В.В. Виноградов, 1975; М.Я. Гловинская, 1982; В.В. Гуревич, 1976; В.И. Карасик, 1988; С.П. Лопушанская, 1990; А.Л. Ша-рандин, 2001; J.P. Calbert, 1971; М.А.К. Halliday, 1970; R. Lakoff, 1972).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Финитно-инфинитивная конструкция, будучи разновидностью сочетания глагола с предикатным актантом, выражает в разноструктурных языках два базовых значения: аспектуальное и модальное; инвариантное аспек-туальное значение представлено признаками фазы действия или состояния (начало, продолжение, завершение), инвариантное модальное значение представлено признаками волеизъявления, долженствования, возможности.

2. Вариативные специфические значения финитно-инфинитивной конструкции в разноструктурных языках представлены в виде конкретных уточнений фазовых и модальных значений, в комбинаторике финитных глаголов, имеющих значение действия или состояния, с определенными типами инфинитивов (в некоторых языках вместо глагола состояния в аналогичной функции используются существительные, прилагательные или слова категории состояния).

3. Аспектуальное значение финитно-инфинитивной конструкции включает признаки простые (фазовость и характеристика процесса) и осложненные (достижение предела, незавершенность, кратность действия).

4. Модальное значение финитно-инфинитивной конструкции включает признаки простые (волеизъявление, долженствование, возможность) и оспоясненные (модально-оценочный признак в виде комбинации осложненного волеизъявления и оценки, целевой признак в виде осложненного волеизъявления, псевдо-целевой признак в виде значения сопутствующих обстоятельств, признак оценочной характеристики состояния).

5. Простые признаки прослеживаются во всех языках с исследуемой конструкцией, осложненные признаки представлены избирательно в некоторых языках.

Апробация. Результаты исследования докладывались на научных конференциях: "Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации" (Волгоград, 2001), "Аксиологическая лингвистика: концепты культуры" (Волгоград, 2002), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории "Аксиологическая лингвистика" в Волгоградском государственном педагогическом университете (2001-2003). Материалы исследования отражены в 8 публикациях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных соответственно грамматическому статусу финитно-инфинитивной конструкции, аспектуальному и модальному значениям этой конструкции и способам их выражения в разноструктурных языках, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Типологические характеристики финитно-инфинитивных конструкций в разноструктурных языках"

Выводы к главе 3

1. Значение волеизъявления является сложным образованием, регулярно проявляющимся в семантике модализованных глаголов в сочетании с инфинитивом. Данное значение взаимосвязано с футуральностью и оценкой.

2. Значение волитивности допускает градуальное варьирование. Отрицательное сильное волеизъявление и положительное сильное волеизъявление являются пределами данного варьирования, в котором центр - "нулевое волеизъявление". Смещение значения наблюдается в сторону положительного сильного волеизъявления, поскольку число единиц, передающих данное значение, превышает число единиц, передающих отрицательное значение волеизъявления.

3. Семантическим центром волитивности и вместе с тем центром формальных средств выражения модальных отношений в финитно-инфинитивных конструкциях является глагольный предикат, состоящий из глагола "хотеть" в сочетании с глаголами различной семантики, далее полно-значной лексики вместе с синтаксическими средствами (порядком слов; пол-нозначной лексики и синтаксических средств вместе со служебными словами; полнозначная лексика, служебные слова, порядок слов вместе с общекатегориальным морфологическим формантом; полнозначной лексики, служебными словами, порядком слов вместе со специализированным морфологическим формантом.

4. Значение долженствования тесно связано с понятием «вынужденности». Финитно-инфинитивная конструкция, включающая следующие элементы: вынужден - ought to, приходится - have to, должен - be to в сочетании с инфинитивом является формальным выражением общего значения вынужденности, представляющего связь объекта (О) и признака (П).

5. Финитно-инфинитивная конструкция является одним из средств выражения значения цели в разноструктурных языках. Согласно данным синтаксических трансформаций, она имеет ряд типологических характеристик: одушевленный агенс, как источник энергии действия; монопредикативность, но полипропозициональность; односубъектность; аспектуальность.

6. Финитно-инфинитивная конструкция, передающая данное значение сопутствующих обстоятельств, является монопредикативной, но полипропозициональной; односубъектной.

7. Финитно-инфинитивная конструкция, выражающая значения оценочной характеристики действия, является одним из вспомогательных средств перехода дейтвия в состояние. Конструкция является односубъектной. Как правило, источником процесса является одушевленный агенс.

Заключение

Изучение финитно-инфинитивной конструкции в разноструктурных языках дает нам основание утверждать, что основной функцией этой конструкции является тонкая дифференциация бытийного признака субъекта с выделением оттенков аспектуального и модального значений. В рамках этой конструкции частеречное значение глагола представлено как единство предикативной и непредикативной сущностей. Диалектическое сочетание этих сущностей схвачено в категории "репрезентация".

Категория репрезентации представляет процесс в трех категориальных формах: собственно глагольной (личные формы глагола), субстантивной (инфинитив и герундий) и адъективной (причастие) репрезентациях, причем основным при любой репрезентации признается "обозначение процесса", а тип репрезентации — вторичным. Процесс, представленный субстантивной репрезентацией имеет формальное выражение в виде финитно-инфинитивной конструкции, внутри которой действуют симметричные и асимметричные внутрипредикативные отношения. Симметрия имеет место при условии совпадения грамматической предикативности и семантической пропозиции. Финитно-инфинитивные конструкции считаются осложненными предложениями, образующими полипропозициональную, но монопредикативную структуру. Одна из пропозиций представлена глаголом в личной форме, с полной выраженной предикативностью, другая - неличной формой глагола, синтаксически зависимой от личной формы глагола и не обладающей всеми категориями предикации. Такой вид предикативности можно рассматривать как полупредикативность. Третьей категориальной характеристикой финитно-инфинитивной конструкции является свернутая предикативность.

Типологические исследования финитно-инфинитивной конструкции в разноструктурных языках позволяют выделить аспектуальные и модальные значения выражения действия. В семантическом плане в конструкциях с предикатным актантом главные глаголы охватывают определенный круг мо-дусных (отражающих отношение мыслящего человека к представлению) и пропозициональных (описывающих определенное событие) значений. Отличительной чертой таких конструкций является несовпадение семантического и структурного планов. Зависимый глагол выражает семантическое значение предиката, тогда как главный глагол является носителем дополнительных предикатных значений грамматизованного характера. Различаются две стороны в ситуации, описываемой такими конструкциями, в которых главные (финитные) глаголы отображают различные аспекты диктума и модуса.

Финитно-инфинитивная конструкция выражает широкий спектр аспек-туальных значений. Инвариантное аспектуальное значение представлено признаками фазы действия (начало, продолжение, завершение) или состояния и характеристики действия (кратность, предельность). Фазовая детерминация, будучи одним из компонентов качественной аспектуальности, характеризует действие или состояние, выделяя начальную, серединную и конечную фазы. Начальная фаза действия имеет в различных языках более дифференцированные способы обозначения, чем серединная и конечная. По-видимому, это связано с необходимостью обозначить переход от отсутствия процесса к его протеканию. Серединная фаза (продолжение действия) часто соединена с отрицанием, в сознании людей продолжение действия или состояния фиксируется как отсутствие прекращения. Кратность действия семантически соотносима с его регулярностью. Кратность и предельность действия являются специфическим выражением понятийной категории количества в глагольной семантике и в переосмысленном виде проявляются в оппозициях между регулярным и данным действием (в английском языке, например, это общий и континуальный виды) и между несовершенным и совершенным видами глагола в русском языке. Значение начинательности, продолжения действия, прекращения действия и значение кратности действия, исследуемое в разноструктурных языках, имеет различные формы выражения. Разнообразие средств выражения позволяет построить градуальную модель способов выражения вышеперечисленных значений.

Финитно-инфинитивная конструкция передает также широкий спектр модальных значений (если исходить из двух типов составного глагольного сказуемого, то все значения, которые нельзя отнести к аспектуальным, можно считать модальными). Инвариантное модальное значение представлено признаками волеизъявления, долженствования, возможности. Осложненное модальное значение представлено тремя разновидностями: 1) модально-оценочный признак в виде комбинации осложненного волеизъявления и оценки, 2) целевой признак в виде осложненного волеизъявления и 3) псев-до-целевой признак в виде значения сопутствующих обстоятельств, 4) признак оценочной характеристики состояния.

Типологические характеристики финитно-инфинитивной конструкции исследуются изучением ее ориентационных и комбинаторных характеристик с помощью компонентно-дефиционного метода, выявляющего лексико-семантическую структуру глаголов волеизъявления, начинательности, про-долженности и прекращения действия; полевого, выявляющего корпус глаголов, выражающих выщеперечисленные значения; трансформационного, демонстрирующего синтаксические особенности изучаемой конструкции; сравнительно-ономасиологического, выявляющего различные средства выражения значений аспектуальности и модальности в разноструктурных языках. При сопоставительном анализе русского и английского языков на основе компонентно-дефиционного метода выяснено, что значения футурально-сти и оценочности являются сопутствующими для значения волитивности. Значение волитивности в английском и русском языках градуально варьируется.

Значение долженствования тесно связано с понятием "вынужденности". Существующее различие между "вынужден / приходится" и "должен" заключается в прагматическом подходе говорящего к пониманию целесообразности осуществления связи объекта и процесса, иначе говоря, сопутствующим значением "вынужденности" является значение "волитивности" объекта к действительности.

Перспективы данного исследования мы видим в изучении модификации семантики финитно-инфинитивной конструкции в диахроническом аспекте на материале различных языков, в освещении специфики использования неличных форм глагола в различных функциональных стилях (например, в поэтических, научных, рекламных текстах), в установлении типологических параллелей в развитии видовых значений глагола в разноструктурных языках.

 

Список научной литературыОпара, Алла Андреевна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Адамец П. К вопросу о модификациях (модальных трансформациях) со значением необходимости и возможности. Ceskoslovenska rusistika, 1968. № 2. - С. 88-94.

2. Алексикова Ю.В. Формально-стилевой компонент в семантике английского глагола: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград: 1997. — 18 с.

3. Алисова Т.Б. Очерки синтаксиса современного итальянского языка // Семантическая структура простого предложения. М.: Изд-во МГУ, 1971. -294 с.

4. Андрианова Е.К. К вопросу о модальности текста // Семантико-синтаксическая организация предложения и текста. Грозный, 1980. - С. 37.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 367с.

6. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "Иностр. яз." 2-е изд: -М.: Просвещение, 1989. - 254 с.

7. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966. - 192с.

8. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 156 -249.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Пер. с фр. М.: Изд. ин. лит., 1955. - 416 с.

10. Бархударов JI.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высш. шк., 1975. - 156 с.

11. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж.: Изд-во Воронежского университета, 1985.- 179 с.

12. Бенвенист Э. Общая лингвистика. / Пер. с фр. М.: Прогресс, 1974.447 с.

13. Биккулов Ш.Ф. Лексико-семантические и семантико-синтаксические особенности рефлексивных конструкций в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л.: ЛГПИ им.А.И.Герцена, 1990. - 15с.

14. Блумфилд Л. Язык. Благовещенск: БГК им. Бодуэна де Куртенэ, 1999. -604 с.

15. Бойко А.А. Сочетания с инфинитивом несовершенного вида в современном русском языке. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1973. -133 с.

16. Богданов В.В. Фазисность и фазовые конструкции // Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука, 1985. - С. 143-146.

17. Болдырев Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола. -СПб. Тамбов: РГПУ им. А.И.Герцена; ТГУ им. Р.Г.Державина, 1995. - 139 с.

18. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке // Филологические науки. 1979. №2. С. 54 - 61.

19. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. - 115 с.

20. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). -М.: Просвещение, 1971. -239 с.

21. Бондарко А.В. Понятийные категории и языковые семантические функции // Универсалии и типологические исследования. Мещаниновские чтения. М.: Наука, 1974. - С.54 - 79.

22. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. JI. : Наука, 1976.255с.

23. Бондарко А.В. Теория значения и трактовка категории залога // Проблемы теории грамматического залога. Л.: Наука, 1978. - С. 43 - 49.

24. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. - 136 с. Бондарко А.В. Проблемы грамматической семантики и русской аспек-тологии. - СПб.: Изд-во С.- Петербургского университета, 1996. - 220 с.

25. Брицын В.М. Синтаксис и семантика инфинитива в современном русском языке. Киев.: Наукова думка, 1990. - 320 с.

26. Буланин Л.Л. К соотношению пассива и статива в русском языке // Проблемы теории грамматического залога. Л.: Наука, 1978. - С. 197-202.

27. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С.320 -355.

28. Быстров И.С., Станкевич Н.В. Фазовые глаголы во вьетнамском языке // Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука, 1985. - С. 164-166.

29. Васильев Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высш. шк., 1981.184 с.

30. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.411 с.

31. Вежбицкая А. Семантика грамматики. М.: РАН Институт научной информации по общественным наукам, 1992. - 31 с.

32. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. - I-XII, 780 с.

33. Виноградов В.В. Русский язык. М.: Высш. шк., 1972. - 614с.

34. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. -М.: Наука, 1975.-С. 53 88.

35. Власова Ю.Н. Синонимия синтаксических конструкций в современном английском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. ун-та , 1981. - 157 с.

36. Власова Ю.Н., Черкасс И.А., Черникова Ю.Н. Функционально-семантическое поле компаративности // Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. пед. ун-та, 1998. - С. 201-213.

37. Власова Ю.Н. Речевой аспект функционально-семантических полей // Личность, речь и юридическая практика. Ростов-на-Дону: Изд-во Донск. юр. ин-та, 2000. - Вып. 3. - С. 14-24.

38. Габинский М.А. Возникновение инфинитива как вторичный балканский языковой процесс / На материале албанского языка. Л.: Наука, 1967. -279 с.

39. Гайсина P.M. К вопросу о специфике значения глагола // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. Т.41. 1982. №1. С. 59 - 64.

40. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971. - С. 78 -96.

41. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1971. - С. 367 - 395.

42. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Синтаксис. -М.: Высш. шк., 1981.-208 с.

43. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа "Языки русской культуры", 1998.-768 с.

44. Генюшене Э.Щ., Недялков В.П. Типология рефлексивных конструкций // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. С.-Пб. : Наука, 1991. - С. 241 - 276.

45. Генюшене Э.Ш. Двупредикатные фазовые конструкции в литовском языке // Типология конструкций с предикатными актантами. Д.: Наука, 1985.-С. 151-154.

46. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. - 224 с.

47. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. -М.: Наука, 1982. 155 с.

48. Гогошидзе В.Д. Взаимодействие семантики и грамматики в системе английского глагола. Душанбе: Дониш, 1985. - 156 с.

49. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1977. - 303с.

50. Грамматика современного русского языка. / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. -М.: Наука, 1970-767 с.

51. Грекова O.K. О качественной и количественной семантике неглагольных средств выражения аспектуальных значений процессности и повторяемости // Семантика языковых единиц: Доклады V Международн. конференции. Т. II. М., 1996. - С. 33-36.

52. Гуревич В.В. Об элементарных и производных модальностях // Проблемы языкознания и теории английского языка. Вып. 2. М., 1976. - С. 60 -87.

53. Данков В.Н. Историческая грамматика русского языка. Выражение залоговых отношений у глагола. М.: Высш. шк., 1981. - 112 с.

54. Докторевич И.С. К проблеме медиального залога в английском художественном тексте II Структура и семантика сверхфразовых единиц в германских языках: Сб. науч. тр. Пятигорск, 1983. - С. 35 - 47.

55. Долинина И.Б. Синтаксически значимые категории английского глагола. Л.: Наука, 1989. - 216 с.

56. Долинина И.Б. Рефлексивность и каузативность (категориальная семантика рефлексивных конструкций, соотносимых с каузативными конструкциями) // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залого-вость. С.-Пб.: Наука, 1991. - С. 327 - 345.

57. Дубровина З.М. Инфинитивы в финском языке. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1972.-206 с.

58. Елисеева А.Г. Семантический анализ языковых единиц, противопоставляемых по признаку действие состояние. М.: МГУ, 1977. - 72 с.

59. Енукидзе Л.А. Некоторые наблюдения над конструкциями с предикатными актантами в грузинском языке // Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука, 1985. - С. 125-128.

60. Есперсен О. Философия грамматики / Пер. с английского В.В.Пассека и С.П.Сафроновой. М.: Изд-во ин. лит., 1958. - 404 с.

61. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: МГУ, 1973. - 246с.

62. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 336 с.

63. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. 2-е изд. -М.: Эдиториал УРСС, 2001.-312с.

64. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука, 1982. - 368 с.

65. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. Л.: Изд-во Ленингр. университета, 1961. - 200 с.

66. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. шк., 1981. - 286 с.

67. Исаченко А.В. Грамматический строй русского в сопоставлении со словацким. Морфология. 4.IL Братислава, 1960. - 354 с.

68. Карасик В.И. Модальный компонент в семантике английского глагола: Дис. . канд. филол. наук. М., 1983. - 211 с.

69. Карасик В.И. Категориальные признаки в значении слова. М.: МОПИ, 1988. - 110 с.

70. Карасик В.И. Статус лица в значении слова / Учебное пособие по спецкурсу. Волгоград: ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1989. - 112 с.

71. Карасик В.И. Субкатегориальный кластер темпоральности (к характеристике языковых концептов) // Концепты. Вып. 2. Архангельск: Изд-во По-морск. ун-та, 1997. С. 154-171.

72. Каушанская B.JL, Ковнер Р.Д., Кожевникова О.Н., Прокофьева Е.В., Райнес З.М., Сквирская С.Е., Цырлина Ф.Я. Грамматика английского языка / Пособие для студентов педагогических институтов. Л., 1959. - 317 с.

73. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Д.: Наука, 1972.-216 с.

74. Кашкин В.Б. Функциональная типология перфекта. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1991.- 128 с.

75. Кашкин В.Б. Универсальные грамматические концепты // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж.: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. - С. 42 - 48.

76. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, типовое и специфичное). 2-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-336 с.

77. Кильдибекова Т.А. Лексико-грамматические разряды глаголов // Исследования по семантике. Лексическая и грамматическая семантика. Вып.6. -Уфа, 1980.-С. 182- 199.

78. Клычков Г.С., Знаменская Н.А. Лингвистическая и психолингвистическая реальность семантико-синтаксических категорий и "грамматика падежей" в английском языке // Проблемы связности и цельности текста. М.: АН СССР Ин-т языкознания, 1982. - С. 116 - 129.

79. Кноп А.Л. Учебник итальянского языка. С. - Петербург.: ТОО "Лань", 1996.-С. 438-449.

80. Кобрина Н.А. Понятийные категории и их реализация в языке // Понятийные категории и их языковая реализация. Л.: Ленинградский государственный педагогический институт (ЛГПИ) им. А.И. Герцена, 1989. - С. 40-49.

81. Ковалев Н.С. Современный сербский язык: Учебно-методическое пособие для студентов филологического факультета (Специальность "Русский язык и литература"). — Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного университета, 2000. С. 37 - 48.

82. Козинцева Н.А. Рефлексивные глаголы в армянском языке // Залоговые конструкции в разноструктурных языках. Л.: Наука, 1981. - С. 81 - 99.

83. Колшанский Г.В. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы языкознания. 1961. №1 - С. 94 - 98.

84. Королев Э.И. О залогах русского глагола // Мысли о современном русском языке. М.: Просвещение, 1969.

85. Кошевая И.Г. Грамматический строй современного английского языка. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1978.- 174 с.

86. Красильникова Е.В. Инфинитив Имя существительное // Проблемы структурной лингвистики: Сб. науч. тр. - М.: Наука, 1988. - С. 112 - 124.

87. Красухин К.Г. К вопросу о соотношении индоевропейского активного и среднего залога // Вопросы языкознания. 1987. №6.- С.21-30.

88. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. с англ. М.: Прогресс, 1978. - 543 с.

89. Левитене Л.Г. Вопросы валентности и семантического согласования // Вопросы романо-германской филологии: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1975.-С. 44-51.

90. Лекомцев Ю.К. Гипотеза и формальный язык описания // Гипотеза в современной лингвистике. М.: Наука, 1980. - С. 142 - 183.

91. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.-685 с.

92. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М.: Изд. МГУ, 1972.- 198 с.

93. Лопушанская С.П. Развитие и функционирование древнерусского глагола: Учебное пособие. Волгоград: Изд-во Волгогр. ун-та, 1990. 114 с.

94. Мазон А. Употребление видов русского глагола // Вопросы глагольного вида: Сборник. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1962. - С. 93 - 104.

95. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике / Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1989. - 200 с.

96. Максимов В.И. Грамматика русского языка. 4.2 Синтаксис: Конспект лекций. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2000. - 64 с.

97. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.: Наука, 1978. - С. 4 - 44.

98. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1984. - 262 с.

99. Мамудян М. Лингвистика. М.: Прогресс, 1985. - 199 с.

100. Мачнева Л.Ф. Безобъектное употребление переходных глаголов в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1988. - 18 с.

101. Мейе А. Основные особенности германской группы языков. М.: Изд-во ин. лит., 1952. - 167 с.

102. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том II: Пер. с фр. / Общ. ред. Н. В. Перцова и Е. Н. Саввиной. Москва - Вена: "Языки русской культуры", Венский славистический альманах, 1998. - 544 с.

103. Мещанинов И.И. Глагол. М.: Изд-во АН СССР, 1949. - 197 с.

104. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. Д.: Наука, 1978.386 с.

105. Минина Н.М. Абстрактность и конкретность значения слова как лекси-ко-семантическая категория // Лексикология и стилистика немецкого языка: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 190. М., 1982. - С.27 - 43.

106. Михеев С.В. Семантические классы предикатов, участвующих в образовании пассивных конструкций в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1979. - 16 с.

107. Мухин A.M. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, 1976. - 282 с.

108. Наумова И.А. Лексикализация грамматических элементов языка и грамматикализация лексических единиц как две противоположные тенденции языкового развития (на материале английского языка) // Проблемы германской морфологии. Рига, 1968. - С. 145 - 156.

109. Небыкова С.И. Синонимия средств выражения модальности возможности и необходимости // Филологические науки. 1973. № 6. - С. 85 - 92.

110. Недялков В.П., Сильницкий Г.Г. Типология морфологического и лексического каузативов // Типология каузативных конструкций. Л.: Наука, 1969. - С. 20 - 50.

111. Недялков В-П., Яхонтов С.Е. Теоретические вопросы изучения результативных конструкций // Типология результативных конструкций. Л.: Наука, 1983. - С. 5-40.

112. Никитевич В.М. Грамматические категории в современном русском языке. М.: Учпедиз, 1963. - 246 с.

113. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании (на материале английского языка): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1974. 43 с.

114. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М.: Высш. шк., 1983.128 с.

115. Никитин М.В Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 168 с.

116. Норман Б.Ю. Грамматика говорящего. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1994.-228 с.

117. Орехов В.К. Об индуктивности немодальных глаголов в современном английском языке // Лингвистические исследования. Киев, 1974. - С. 89 -95.

118. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М.: Наука, 1974. - 292 с.

119. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.-231 с.

120. Панфилов В.З. Категория модальности её роль в конструировании структуры предложения // Вопросы языкознания. 1977. №4. - С. 37 - 48.

121. Перельмутер И.А. Индоевропейский медий и рефлексив: опыт функционального анализа //Вопросы языкознания. 1984. №1. - С. 3 - 12.

122. Перетокина В.Ф. Семантическая структура английского глагола как лексикографическая проблема: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977.-22с

123. Петров Н.Е. О содержании и объеме языковой модальности. Новосибирск: Наука, 1982. - 161 с.

124. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 511 с.

125. Плоткин В.Я. Грамматические системы в английском языке. Кишинев: Штиинца, 1975. - 127 с.

126. Полковский В.П. Соотношение значения и контекста // Единицы языка в функциональном аспекте: Сб. научных трудов / ТГПИ. Тула, 1991. - С. 70 -76.

127. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка (внутренняя организация, категориальный аппарат и приёмы изучения). Воронеж: Изд-во ВГУ, 1984. - 148 с.

128. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Глагол. Т. IV. Выпуск II. М.: Просвещение, 1977. - 406 с.

129. Почепцов Г.Г. Синтагматика английского слова. Киев: Вища школа, 1976.- 112 с.

130. Прокопчук А.А. Фазисные, модальные и циркумстантные включающие предикаты // Значение и смысл речевых образований. Калинин, 1979. - С. 71-79.

131. Распопова Т.И. Функционально-семантическое поле волеизъявления в русском и английском языках // Структура словаря и вопросы словообразования германских языков. Пятигорск, 1981. - С. 140 - 150.

132. Реформатский А.А. Введение в языкознание: Учебник для вузов / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2001. — 536 с.

133. Русская грамматика. Т.1. М.: Наука, 1980. - 784 с.

134. Саакян А.С. Синтаксические конструкции модального тождества в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. - 16 с.

135. Сабанеева М.С. О содержании понятия "модальность" // Проблемы синтаксиса простого предложения. Л., 1980. - С. 52 - 61.

136. Савченко А.Н. Категория среднего залога в индоевропейском языке: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Л., 1960. - 28 с.

137. Самаркина Н.К. Адвербиальная валентность английского глагола: Ав-тореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1971. - 20 с.

138. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.-240 с.

139. Селиверстова О.Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикатных типов русского языка // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - С. 9 - 98.

140. Сентенберг И.В. Многозначное слово как лексико-семантическая парадигма // Исследования по романо-германскому языкознанию. Вып. 4. -Волгоград, 1974. С. 55 - 72.

141. Сентенберг И.В. Лексическая семантика английского глагола. М. : МГПИ им.В.И.Ленина, 1984. - 96 с.

142. Сильницкая Г.В. Система значений модальных глаголов в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1971. - 18 с.

143. Сильницкий Г.Г. Залог и валентность // Категория залога. Л.: АН СССР Институт языкознания, 1970. - С. 53 - 58.

144. Сильницкий Г.Г. Семантические и валентностные классы английских каузативных глаголов: Автореф. дис. . доктора филол. наук. Л.: Ин-т языкознания АН СССР, 1974. - 41 с.

145. Сильницкий Г.Г. Семантическая структура глагольного значения // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1986. - С. 1-16.

146. Синтаксическая семантика конструкций с предикатными актантами. -Иркутск: Изд-во ИГЭА, 1998. 287с.

147. Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука, 1986. - 215 с.

148. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1957. -286 с.

149. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд. лит. на ин. яз., 1959.-440 с.

150. Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под. ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой и И.А. Секериной. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 480 с.

151. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М. : Наука, 1971. - 294 с.

152. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения (Семиологическая грамматика). М.: Наука, 1981. 360 с.

153. Степанова Г.В., Сухоцкая Л.И. О моделировании целевой ситуации и ее номинации в языке. // Иностр. яз. в школе. 1980. №6. - С. 11 -16.

154. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж: Изд-во Воронежского института, 1979. - 156 с.

155. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических исследования. М.: Наука, 1976.-С. 244-267.

156. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981.- 272 с.

157. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса / Пер. с фр. И.М. Богуславского и др., Вступ. ст. с. 5 21., общ. ред. [и коммент.] В.Г. Гака. — М.: Прогресс, 1988.-653.

158. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л.: Наука, 1987. - 348 с.

159. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. -Л.: Наука, 1990. 264 с. (ТФГ, 1990).

160. Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. -Л.: Наука, 1991. 370 с. (ТФГ, 1991).

161. Типология конструкций с предикатными актантами / Отв. ред. B.C. Храковский. Л-: Наука, 1985. - 231 с.

162. Туголукова Г.И. Сопоставление объектно- и субъектно-предикативных конструкций в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1975.-23 с.

163. Уорф Б.Л. Грамматические категории // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. - С. 46 - 51.

164. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. - 205 с.

165. Уфимцева А.А. Об особенности семантики глагольных лексем английского языка // Теория языка. Англистика. Кельтология. М.: Наука, 1976. - С. 145- 151.

166. Филиппов В.Н. О согласовании значений грамматических категорий и лексических значений слов в предложении // Исследование по романо-германскому языкознанию. Вып.6. Волгоград: ВГПИ, 1976. - С. 137 - 147.

167. Филлмор Ч. Дело о падеже // Зарубежная лингвистика. 10: Пер. с англ., нем., фр. / Общ. ред. В.Ю. Розенцвейга, В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. -М.: Издательская группа "Прогресс", 1999. С. 127-259.

168. Фортунатов Ф.Ф. Морфологическая классификация языков // Избранные труды. T.I. М., 1956. - 449 с.

169. Функциональные, типологические и лингводидактические аспекты исследования модальности: Тезисы докладов конференции. Иркутск, 1990. -128 с.

170. Харитонова И.Я. Вопросы взаимодействия лексики и грамматики (На материале немецкого языка). Киев: Вища школа, 1982. - 160 с.

171. Хлебникова И.Б. Система английского глагола и сослагательное наклонение: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1965. - 52 с.

172. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. Д.: Наука, 1979.304 с.

173. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна дэ Куртенэ, 1999. - 256 с.

174. Хорнби А.С. Конструкции и обороты современного английского языка. -М., 1960.-335 с.

175. Храковский B.C. Конструкции пассивного залога (определение и исчисление) // Категория залога. Л.: Ин-т языкознания АН СССР, 1970. - С. 27 -41.

176. Храковский B.C. Пассивные конструкции // Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. Л.: Наука, 1974. - С. 5 - 44.

177. Храковский B.C. Взаимодействие грамматических категорий глагола (опыт анализа) // Вопросы языкознания. 1990. №5. - С. 18-36.

178. Чейф У.Л. Значение и структура языка. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1999. - 428 с.

179. Цейтлин С.Н. Возвратные глаголы и детская речь // Проблемы теории грамматического залога. Л.: Наука, 1978. - С. 193 - 197.

180. Циммерман И. Синтаксические функции актантов, залог и переходность // Проблемы теории грамматического залога. Л.: Наука, 1978. - С. 71 -78.

181. Шарандин А.Л. Системная категоризация русского глагола. Тамбов: Изд-во Тамбов, ун-та, 2001. 209 с.

182. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / Вступ. статья д-ра филол. наук, проф. Е.В. Клобукова; редакция и комментарии проф. Е.С. Истриной. 3-е изд. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 624 с.

183. Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1981.-244 с.

184. Ягодникова О.Г. Синтаксические структуры со значением цели в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1975.-38 с.

185. Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. - С. 95- 113.

186. Ярцева В.Н. глагольные категории в инфинитиве индоевропейских языков // Иранское языкознание. История, этимология, типология. М.: Наука, 1976.-С. 54-65.

187. Янко-Триницкая Н.А. Возвратные глаголы в современном русском языке. М., 1962. - 247 с.

188. Яхонтов С.Е. Обозначение фаз действия в китайском языке // Типология конструкций с предикатными актантами. JL: Наука, 1985. - С. 146-151.

189. Austin J.L. How to do Things with Words. Cambridge, Mass. Harvard Univ. Press, 1962.- 168 p.

190. Beedham C. The English passive as an aspect // Word. V.38. N.l. 1987. P. 1 - 12.

191. Bloch M.Y. A Course in the Theoretical English Grammar. M.: Высш. шк., 1983. - 384 с.

192. Boyd J. and Thorne J.D. The Semantics of Modal Verbs // Journal of Linguistics. 1969, Vol.5, N.l. P. 57 - 74.

193. Bolinger D. A semantic view of syntax. Some verbs that govern infinitives // Linguistic and literary studies in honour of A.A.Hill. 2. Descriptive Linguistics. -The Hague, 1978. P. 9 - 18.

194. Buissens E. The Active Voice with Passive Meaning in Modern English // English studies. Amsterdam, 1979, Vol. 60, N.6. - P. 745 - 761

195. Calbert J.P. Modality and Case Grammar // Working Papers in Linguistics 10. Columbus, Ohio, 1971. - P. 85 - 131.

196. Carrier J. and Randal J.H. The argument structure and Syntactic Structure of Resultatives // Linguistic Inquiry, 1992, V. 23 N.2. P. 173 - 235.

197. Chu C.C. Some Semantic aspects of Action verbs // Lingua, 1976, vol. 40. -P. 43 54.

198. Close R.A. A Reference Grammar for Students of English. Moscow: Pros-veshcheniye, 1979. - 342 p.

199. Cruise D.A. Some Thoughts on Agentivity // Journal of Linguistics. 1973, vol.9, n.l.-P. 11-23.

200. Curme G. A Grammar of the English Language in Three volumes. Parts of Speech and Accidence (v.II). Boston - New York, Chicago, 1935. - 370 p.

201. Danesh F. The Relation of Centre and Periphery as a Language Universal // Travaux Linguistiques de Prague. Bd.2. Praha, 1966. - s. 9 - 21.

202. Dik S.C. Functional Grammar. North-Holland Publishing Company. Amsterdam - New York - Oxford, 1978.-230 p.

203. Dik S.C. Some basic principles of functional grammar // Proceedings of the XIHth International Congress of linguists. Tokyo, 1983. - P. 78 - 88.

204. Diver W. The Model System of the English Verb // Word, 1964, vol. XX. -P. 322-353.

205. Ehrman M.E. The meaning of the modals in Present-Day American English // Linguistics, 1966, n.28. P. 48 - 58.

206. Fagan S. The English Middle // Linguistic Inquiry, v. 19, n.2, spring 1988. -P. 181 -203.

207. Fillmore C.J. Types of Lexical Information // Studies in Syntax and Semantics. Ed. by F.Kiefer. Dordrecht, 1970. - P. 109 - 137.

208. Fillmore C.A. Subjects, Speakers and Roles // Semantics of Natural Language. Ed. by D.Davidson and Harman. Dordrecht, 1972. - P. 1 - 24.

209. Fodor J.D. Semantics: Theories of Meaning in Generative Grammar. Cambridge, Mass. Harvard Univ. Press, 1980. - 225 p.

210. Ganshina M.A., Vasilevskaya N.M. English Grammar. Moscow: Higher School Publishing House, 1964. - 548 p.

211. Givon T. Forward Implications, Backward Presuppositions and the Time Axis of the Verbs // Syntax and Semantics, vol.1/ New York, 1972. - P. 29 - 50.

212. Givon Т. Negation in Language: Pragmatics, Function Ontology // Syntax and Semantics, vol.9. New York, 1978. - P. 69 - 112.

213. Grady M. The Medio-Passive Voice in Modern English // Word, 1965, v.21, n.2. P. 270 - 272.

214. Halliday M.A.K. Notes on Transitivity and Theme in English // Journal of Linguistics, vol.3 n.l, 1967. P. 37 - 81.

215. Halliday M.A.K. Functional Diversity in Language as Seen from Consideration of Modality and Mood in English // Foundation of Language 6. 1970. P. 322 -361.

216. Hewings M. Advanced Grammar in Use. Cambridge University Press, 1999.-P. 340.

217. Hopper P.J. and Thompson S.A. Transitivity in Grammar and Discourse // Language, 1980. vol. 56, n.2. P. 136 - 147.

218. Huddleston R.D. Some Theoretical Issues in the Description of the English Verb // Lingua, vol.40, 1976. P. 331 - 383.1.yish B. The Structure of Modern English. Д.: Просвещение, 1971. - 365с.

219. Jespersen О. The 'split infinitive' and a sistem of clauses. Oxford, Clarendon press, 1940.-P. 153-171.

220. Jespersen O. Anlytic Sintax. New York: Holt, Rinehart and Wriston, 1961. -P. 160.

221. Joos M. The English Verb: Form and Meaning. Madison and Milwaukee, Univ. of Wisconsin Press, 1964, P.98.

222. Keyser S.J., Roeper Th. On the Middle and Ergative Constructions in English // Linguistic Inquiry, v.15 n.3, summer 1984. P. 381 - 415.

223. Muir J. A modern Approach to English Grammar an introduction to systemic Grammar. London: B.T.Batsford Std, 1976. - 149 p.

224. Moon A.R. Functional Grammar. London: Edward Arnold Ltd, 1959.207 p.

225. Palmer F.R. A Linguistic Study of the English Verb. London, 1965. - 1991. P

226. Palmer F.R. Grammar. England: Penguin Books, 1971. - 200 p. Palmer F.R. The English Verb. - London etc.: Longman, 1987. - 268 p. Palmer F.R. Modality and the English Modals. - London: Longman, 1979.196 p.

227. Poutsma H. Grammar of Late Modern English. P.II. The Parts of Speech. Section I, B, pronouns and numerals. Groningen, 1916. - P. 705 - 1437.

228. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1972. - 1120 p.

229. Stanley J.P. Passive motivation // Foundations of Language. 1975, vol.13, n.l.-P. 25 -39.

230. Strang B.M.H. Modern English Structure. London: Longman, 1962. - 2011. P

231. Stroik Th. Remarks and Replies // Linguistic Inquiry, v.23, n.l winter 1992. -P. 127- 137.

232. Svartvik J. On Voice in the English Verb. The Hague - Paris, Moution, 1966. - 200 p.

233. Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. Oxford, 1900. -P. 500.

234. Willis D. Collins Cobuild Student's Grammar Practice Material. London: Harper Collins Publishers, 1991,-263 p.

235. Wierzbicka A. Semantic Primitives. Frankfurt a.M., 1972. 235 p.

236. Лексикографические источники

237. Collins COBUILD Essential English Dictionary. London and Glasgow. William Collins Sons and Co LTD, 1989. (EED).

238. The Concise Oxford Dictionary of Current English, 7th edition. Edited by J.B.Sykes. Oxford University Press, 1987.

239. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 11th impression. Ed. by A.S.Hornby with A.P.Cowie. Russian Language Publishers, Oxford University Press, 1982.

240. Webster's New World Dictionary of the American Language. 2nd College Edition. Ed. by David B.Guralnik. Prentice Hall Press, 1986.1.ngman Dictionary of Contemporary English. Ed. in Chief-P.Procter. Longman: Harlow, 1981.

241. The Scribner-Bantam English Dictionary. General Director E.B.Williams. New York: Bantam Books, 1980.

242. Roget's Thesaurus of English words and Phrases. Ed. by Robert A.Dutch. -Penguin Books, 1978.1.ngman Lexicon of Contemporary English. T.McArthur. Harlow: Longman, 1981.

243. The Oxford Thesaurus. 2nd Edition. Ed. by Laurence Urdang. Clarendon Press Oxford, 1997.

244. Active Study Dictionary of English. New Edition. Ed. by Susan Maingay -Longman Group UK Limited, 1991.

245. Collins English Thesaurus in A Z form. 2nd Edition. Ed. by Marian Makens. Harper Collins Publishers, 1992.

246. Большой англо-русский словарь. В двух томах. Под рук. И.Р. Гальперина. М.: Сов. энциклопедия, 1972.

247. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь: 80000 слов и фразеологических выражений / РАН; Российский фонд культуры; 2-е., испр. и до-пол. - М.: АЗЪ, 1995. - 928. (ТСРЯ).

248. Уилсон Е.А.М. Англо-русский учебный словарь: Ок. 75000 слов и выражений. 3-е изд., стериотип. - М.: Рус. яз., 1985. - 720 с. (АРУС).

249. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с. (БЭС).