автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Типология средств выражения функционально-семантической категории аспектуальности в аварском и английском языках

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Магомедова, Джавгарат Абдурахмановна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Типология средств выражения функционально-семантической категории аспектуальности в аварском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типология средств выражения функционально-семантической категории аспектуальности в аварском и английском языках"

На правах рукописи

Магомедова Джавгарат Абдурахмановна

ТИПОЛОГИЯ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ

КАТЕГОРИИ АСПЕКТУАЛЬНОСТИ В АВАРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Махачкала 2010

004606498

Работа выполнена в отделе грамматических исследований Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор филологических наук, профессор Маллаева Зулайхат Магомедовна

доктор филологических наук, профессор Керимов Керим Рамазанович

кандидат филологических наук, доцент Гаджиева Зарема Магомедкамильевна

Адыгейский республиканский институт гуманитарных исследований им. Т.М. Керашева

Защита диссертации состоится 16 июня 2010 г., в 14 часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 97.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан и размещен на официальном сайте ГОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» www.dgpu.ru «14» мая 2010 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент ^ М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена исследованию вариативности средств выражения аспектуальности в аварском языке в сопоставлении с английским языком.

Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения семантических представлений, лежащих в основе грамматических явлений, и взаимодействия различных языковых средств в широком контексте речевой реализации, а также необходимостью исследования природы аспектуального значения и его места в системе однородных категорий.

Научная новизна диссертации заключается в сопоставительном исследовании средств выражения семантики аспектуальности двух разносистемных и разноструктурных языков: аварского и английского, которые до сих пор не были предметом последовательного и планомерного изучения. Несмотря на то, что проблемы, связанные с семантикой аспектуальности и средствами ее выражения подвергались изучению с различных точек зрения в каждом из языков в отдельности, данная работа впервые исследует эти проблемы в сопоставительном плане.

Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в такие разделы филологической науки как общее, кавказское и сопоставительное языкознание, контрастивная аспектология, типология грамматической категории вида, а также оно может представлять интерес для исследования языковой картины мира. Проведенное исследование позволило выявить национальную языковую специфику выражения аспектуальной семантики аварского и английского языков.

Практическая ценность выполненного исследования состоит в, том, что материалы и обобщения, предлагаемые в разных разделах диссертации, могут быть использованы при составлении спецкурсов по аспектологии и сравнительной типологии. Практическая ценность вытекает также из самой сути сопоставительных исследований, стимулировавшихся, в первую очередь, практическими потребностями изучения неродного языка. Наряду с упомянутыми возможностями практического приложения результатов данного исследования, не следует забывать и о такой традиционной отрасли филологии, как теория и практика перевода.

Объектом исследования настоящей диссертации послужили средства выражения аспектуальности в аварском языке в сопоставлении с английским языком. Данные языковые средства

объединены на основе общности выполняемой ими семантической функции в составе функционально-семантического поля аспектуальности (в дальнейшем ФСПА).

Предметом исследования выступают конституенты функционально-семантической категории аспектуальности в аварском и английском языках.

Основной целью работы является комплексное исследование функционально-семантического поля аспектуальности в разносистемных языках на материале аварского и английского языков.

Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих конкретных задач:

1. дать общую характеристику аспектуальности как функционально-семантической категории и описать систему средств выражения этой категории в аварском и английском языках;

2. описать выражение аспектуальности лексическими средствами;

3. сопоставить выражение аспектуальности грамматическими средствами в аварском и английском языках;

4. выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения аспектуальной семантики в аварском и английском языках.

Материал, использованный в трех разделах диссертации, включает около 1000 примеров структур, выражающих различные аспектуальные функции, извлеченных из произведений художественной литературы на аварском и английском языках.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. Для решения задач поставленных в ходе диссертационного исследования потребовалось комплексное применение следующих методов: сопоставительный метод, дефиниционный анализ, описательный метод, интерпретативный и контекстуальный анализ.

Методологической базой исследования послужили труды отечественных (Н.С. Авилова, В.Д. Аракин, JI.C. Бархударов, A.B. Бондарко, В.К. Гак, В.В. Гуревич, K.P. Керимов, И.Г. Кошевая, И.П. Иванова, Б.А. Ильиш, Ю.С. Маслов, В.А. Плунгян, A.C. Смирницкий,

B.C. Храковский, Д.А. Штелинг, В.Н. Ярцева и др.), и зарубежных лингвистов (Дж. Байби, JI. Бринтон, Э. Даль, Б. Комри, К.С. Смит, А. Тимберлейк и др.) по различным проблемам аспектологии и типологии вида, а также в области грамматики и типологии дагестанских языков (М.Е. Алексеев, Г.А. Климов, М.М. Нурмагомедов, З.М. Маллаева,

C.М. Хайдаков, С.Х. Шихалиева, Р.Г. Эльдарова и др.). Особую

ценность для данного исследования имели «Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова».

Апробация работы. Основные положения диссертации апроб1грованы на международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» (Адыгейский государственный университет 24 - 26 апреля 2008 г.), «Научная индустрия европейского континента - 2009» (Прага, 27 октября - 5 ноября 2009 г.), а также в виде докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета (2005 -2009). Основное содержание диссертации отражено в пяти научных публикациях, общим объемом 2 печатных листа, в том числе в реферируемом журнале «Вестник университета Российской Академии Образования» (М., 2008).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В основе ФСПА лежит семантический признак «характер протекания и распределения действия во времени». Характер протекания действия составляет систему и совокупность устойчивых семантических признаков, квалифицирующих действие, содержащихся в семантике слова, словосочетания и целого предложения.

2. В аварском языке, как и в английском, глаголы восприятия и осмысления, как правило, не употребляются в длительном виде. Употребление этих глаголов в продолженном времени, в основном, носит стилистически маркированный характер.

3. В аварском языке семантика длительности выражается на словообразовательном уровне и реализуется посредством деривационных суффиксов, а в английском языке данная корреляция представлена на словоизменительном уровне.

Структура н содержание работы. Диссертация состоит из. ведения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников языкового материала.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, определяются объект, цель и основные задачи исследования, его актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость проведенного диссертационного исследования. Здесь описываются используемые в диссертации методы и приемы исследования и формулируются положения, выносимые на защиту.

В главе 1 «Аспектуальность как функционально-семантическая категория» раскрываются теоретические предпосылки исследования, излагаются некоторые общие проблемы, касающиеся различных подходов к исследованию, определяется

терминологический аппарат диссертационного исследования. Глава носит теоретический характер, здесь содержится также краткая история изучения вопроса.

Аспектуальность представляет собой функционально-семантическую категорию, содержанием которой является «характер протекания действия во времени», а выражением - морфологические, словообразовательные и лексические средства, при участии некоторых синтаксических элементов предложения.

Понятие аспектуальности, как известно, шире понятия вида и включает в себя помимо вида и другие явления, сходные с ним в семантическом и функциональном отношении (например, способы действия, временные формы с аспектуальной семантикой, синтаксические сочетания с аспектуальным значением). Функционально-семантическая категория аспектуальности отличается от морфологической категории аспекта (вида). Вид, как известно, составляет ядро функционально-семантической категории аспектуальности, где кроме морфологического уровня языка, представлены также лексический и синтаксический уровни.

Вид объединяет лексико-грамматяческие средства выражения различных способов протекания действия - совершенность ~ несовершенность, длительность ~ недлительность, однократность ~ многократность, предельность ~ непредельность и т.д. Не все указанные выше компоненты аспектуальности обязательно представлены в том или ином конкретном языке. Этим и объясняются существующие споры вокруг толкования семантики аспектуальности.

В лингвистической литературе неоднократно высказывалось предположение об отсутствии первоначально в древнейших индоевропейских языках глагольных форм времени и возникновении их впоследствии на основе видовых различий [Есперсен 1958:334]. Действие, традиционно, представлялось как законченное (завершившееся) и незаконченное (не завершившееся). Первое было переосмыслено в прошедшее время, а второе - в настоящее, затем на основе настоящего времени развилось и будущее время.

Вид как грамматическая категория может и не быть представлен в том, или ином языке. Но семантика аспектуальности выражена во всех языках, и каждый язык располагает целым набором средств (лексических, лексико-семантических, синтаксических, контекстуальных и т. д.), которые передают аспектуальную семантику. Эти средства и их сочетания составляют функционально-семантическое поле аспектуальности.

Аспектуальность в нашей работе рассматривается как функционально-семантическое поле, состоящее из взаимодействующих и взаимосвязанных языковых средств (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических и их разнообразных сочетаний), объединенных общностью семантических функций, принадлежащих к области аспектуальных отношений. Под аспектуальными понимаются такие отношения, содержание которых заключается в передаче характера протекания и распределения действия во времени.

К основным компонентам ФСПА А.В. Бондарко относит грамматическую (морфологическую) категорию вида (в тех языках, где данная категория представлена), видовые элементы форм с видо-временным значением (или с временным значением, осложненным дополнительными аспектуальными элементами), сочетания с «фазовыми» глаголами (со значением начала, продолжения и конца действия) и другие аналитические аспектуальные конструкции. Сюда же автор относит способы действия, оппозицию предельных ~ непредельных глаголов и глагольных значений, лексические обстоятельственные показатели, синтаксические и различные комбинированные средства аспектуального контекста [Бондарко 1984: 76].

Поле аспектуальности есть в каждом языке: во всех языках так или иначе представлены взаимодействующие языковые средства, выражающие характер протекания действия во времени. В этом смысле поле аспектуальности является единством универсальным. Однако, не все компоненты поля аспектуальности можно считать универсальными. Судя по имеющимся описаниям языков разных типов, они могут рассматриваться как в той или иной степени характерные для поля аспектуальности в любом языке.

Понятие аспектуальности включает в себя как семантическое, так и структурное основание для сравнения фактов языков разных типов. Семантическим основанием служит общность содержания характера протекания и распределения действия во времени, а также некоторые фундаментальные семантические признаки в этой области, которые могут рассматриваться как универсальные (базирующиеся на универсальных понятийных категориях). На этой базе строится анализ черт сходства и различия в аспектуальных функциях, представленных в сопоставляемых языках.

Семантическое основание аспектуальности представлено такими корреляциями как: предельность ~ непредельность, развивающийся процесс ~ целостный факт, действие ~ состояние,

локализованность ~ нелокализованность действия во времени, обозначение начала, продолжения и окончания действия, многоактное ~ одноактное действие, ослабленная и повышенная интенсивность действия.

Что касается фундаментальных или основных аспектуальных признаков, то их состав может варьировать в разных языках.

Аспектологические исследования конкретных языков выявляют различие между единичностью (конкретностью действия, его локализованностью во времени) и повторяемостью (обычностью, абстрактностью, временной нелокализованностью). Данное различие, по всей видимости, является одним из основных универсальных семантических различий в понятийном поле аспектуальности.

Понятие аспектуальности Г. Гийом понимает как «внутреннее время» действия (в отличие от «внешнего времени» - отношения действия к моменту речи или другой исходной точке отсчета) [Гийом 1992:47].

По мнению Е. А. Реферовской, «... всякое действие, как бы продолжительно или кратко оно ни было, содержит в себе какое-то количество «оперативного» времени. Само понятие времени представлено в сознании человека в виде действия - процесса -длительности. Такое «время» действия является неотъемлемой чертой его природы, чертой, непременно ему свойственной, представляет собой его «внутреннее» время» [Реферовская 1984: 91].

К аспектуальности относятся такие характеристики протекания и распределения действия во времени как ограниченность ~ неограниченность пределом, наличие ~ отсутствие внутреннего предела, представление действия как протекающего процесса или как ограниченного пределом целого факта, кратность, длительность, выделение той или иной фазы действия (фазовость), актуальность последствий действия для более позднего временного плана (перфектность), различие между собственно действием, состоянием и отношением. Все эти характеристики, так или иначе, раскрывают структуру «внутреннего времени» действия.

По мнению Ю.С. Маслова аспектуальность входит в более широкую функциональную сферу, связанную с идеей времени [Маслов 1983: 41]. Эта сфера включает аспектуальность («внутреннее время» действия), временную локализованность (особый тип соотношения внутреннего и внешнего времени), темпоральность (внешнее время) и таксис (соотношение действий во времени).

Категория грамматического вида глагола обнаруживает тесную связь с лексико-семантическими особенностями глаголов. Н.С.

Авилова также подчеркивает, что «лексическая семантика глагола и грамматическая семантика вида тесно связаны, первая обусловливает возможность (невозможность) вступления глагола в видовое соотношение» [Авилова 1976:23].

Исследователи уже давно заметили тесное взаимодействие категории вида с лексико-семантическими особенностями глаголов и не ставят эту связь и зависимость под сомнение. Но вопрос о том, «какие именно лексико-семантические факторы определяют аспектуально-грамматические свойства глаголов, решается по-разному» [Шелякин 2001:69].

Чаще всего, в качестве аспекту ально-релевантной семы глагольного значения рассматривается признак предельность ~ непредельность действия, однако, большинство исследователей признают недостаточность подобного деления глаголов и предлагают учитывать также такие признаки как статичность ~ динамичность, временность ~ постоянство, фазовость, частотность, результативность, интенсивность действия [Маслов 1978, Ильиш 1971, Бондарко 1983, Чейф 1975, Hirtle 1975, Comrie 1976].

Вопрос о видовой принадлежности грамматических форм глагола в английском языке до сих пор остается дискуссионным. В противовес этому семантика форм Indefinite и Continuous описана очень подробно. Форма Indefinite обычно трактуется как выражающая цепочку последовательных действий, постоянное или повторяющееся действие, действие, точное время совершения которого не указано, либо завершенное действие. Способы толкования семантики формы Continuous многочисленны и разнообразны. В качестве основного значения формы Continuous традиционно выделяется длительность действия. Кроме того, действие, выраженное глаголом в форме Continuous, находится в процессе и среди второстепенных функций, вытекающих из основного значения данной формы, называется выражение одновременности действий.

О. Есперсен, напротив, в качестве основного для формы Continuous выделяет значение временной рамки вокруг какого-либо другого события или ситуации, указывая также на тот факт, что данная форма в большей степени, чем форма Common, пр ивлекает внимание ко времени события и производит так называемый «эффект замедления», тогда как форма Indefinite используется для быстрого продвижение повествования вперед [Есперсен 1958]. Д. Доути отмечает, что в определенных контекстах форма Continuous может быть использована для выражения инцептивного (начинательного) значения [Dowty 1986]. Дж. Байби и ее соавторы приходят к выводу о

том, что в сфере презенса, где событие рассматривается в той или иной степени как имеющее место в настоящее время, процесс грамматикализации формы Present Continuous приводит к сокращению семантики формы Present Indefinite до двух значений: хабитуального и генеративного, тогда как Present Continuous занимает всю оставшуюся семантическую область. Что касается текущих состояний, то в таких случаях выбор видовых форм зависит от конкретного лексического значения предиката [Bybee 1994]. В сфере претерита семантика Indefinite и Continuous разграничена более четко, так как прошедшие времена обозначают события, свершившиеся до момента речи, и в таком случае возникает необходимость в особой форме, описывающей данные события в их развитии. Кроме того, в претерите имеются также особые формы доя обозначения итеративного / хабитуального действия: used to и would. Таким образом, семантика Past Continuous ограничивается значением действия в процессе в прошлом.

Во второй главе диссертации «Ядро функционально-семантического поля аспектуальности в аварском и английском языках» исследуются корреляции длительности ~ Медлительности и аналитические видовременные формы, составляющие ядро ФСПА исследуемых языков.

Ядром поля аспектуальности в аварском "языке, как и во всех языках, где представлена эта категория, выступает грамматическая категория вида. Следует оговориться, что в авароведении до недавнего времени грамматическая категория вида не выделялась. Практика исследования аварского языка (как и всех дагестанских языков) сложилась так, что сопоставление с русским языком, если не эксплицитное, то имплицитное, присутствовало всегда и везде. Все исследования грамматики дагестанских языков ориентированы на русскую грамматику, вследствие чего незамеченными оставались специфические черты грамматического строя дагестанских языков.

До последнего времени некоторые грамматические категории не выделялись в аварском языке на том основании, что они имеют иные формы и средства выражения, чем в русском языке (например, вид, способ действия, таксис и др.).

Дискутируемая в современной аспектологии проблема, является ли вид классификационной категорией или словоизменительной остается актуальной и для авароведения. Можно сказать, что этот вопрос относительно аварского языка остается открытым, поскольку существует две, прямо противоположные точки зрения на эту проблему.

В славистике глаголы разных видов считаются формами одного глагола, исходя из общности семантики. Если следовать этому критерию, в аварском языке видообразование нельзя причислить к формообразованию. Поскольку здесь видовые пары не обладают тождественным лексическим значением. Производные глаголы длительной семантики, отличаются от недлительных, не только наличием семантики протяженности во времени, но и возможными семантическими модификациями.

Как в аварском, так и в английском языке в центре ФСПА располагается корреляция по длительности ~ недлительности. Исследуя формы длительного вида в аварском и английском языках, мы должны найти объединяющую их основу, поскольку благодаря ей можно передать одно и то же общее для всех этих форм категориальное значение.

В обоих сопоставляемых языках формы длительного вида представлены маркированным членом оппозиции:

ав. хъва-дар-изе - «писать»; англ. to be writ-ing

ав. гъекъ-олд-изе - «пьянствовать»; англ. to be drink-ing ав. борж-апхъ-изе - «летать (долго)» англ. to befly-ing и т.д. Формы недлительного вида представлены немаркированным членом оппозиции:

ав. хъвазе - «писать» англ. to write;

ав. гьекъезе - «пить» англ. to drink,

ав. боржиие - «летать» англ. to fly и т.д.

В аварском языке семантика длительности выражается на словообразовательном уровне и реализуется посредством деривационных суффиксов.

Глаголы длительного и недлительного видов отличаются в аварском языке не только структурно, семантически, но и функционально. Функциональный аспект длительных глаголов наименее исследованная часть грамматики аварского языка. Между тем эта область требует подробного изучения функционирования видов с учетом разнообразных случаев взаимодействия между видом, временем и способами действия.

В английском языке данная корреляция относится не к словообразованию, а к словоизменению. По поводу данной корреляции в англистике также нет единой точки зрения. Формам длительного вида аварского глагола, на наш взгляд, в английском языке соответствуют глагольные формы Continuous.

Вид в английском языке является грамматической категорией представленной оппозицией двух форм: формы длительного вида

(маркированный член оппозиции) и формы общего вида (немаркированный член). Грамматическое значение, как формы длительного вида, так и формы общего вида, представляет собой иерархически организованную структуру. Каждая форма имеет ведущее значение и ряд второстепенных, подчиненных значений. Для формы длительного вида ведущим является значение преходящего характера, для формы общего вида - непреходящего признака. Второстепенные семантические признаки, а именно актуальность, наблюдаемость, незаконченность действия, входящие в структуру значения формы длительного вида, остаются невыраженными в форме общего вида.

Видовременные формы Indefinite имеют достаточно обобщенное или функционально-гибкое значение. В переводе с английского эта группа называется «неопределенной», так как эти формы не представляют действие со стороны характера протекания, а лишь констатируют его наличие (или отсутствие) и помещают его в тот или иной отрезок времени. Информацию о характере протекания действия мы получаем не от грамматической фо^мы глагола, а из контекста в сочетании с видовым характером глагола (предельный/непредельный) [Кобрина 2007: 78].

Continuous является грамматической формой, передающей длящийся процесс, который происходит во времени, и в этом плане семантически совпадает с длительным видом аварского языка. Формы длительного вида придают действию особую характеристику, представляя его в процессе конкретного совершения и, следовательно, всегда выражают действие еще не завершенное. Действие, выраженное длительными формами, мыслится как непостоянное, ограниченное во времени. Именно по этой причине, некоторые глаголы по своему лексическому значению не могут употребляться в этой форме или употребляются в ней ограниченно. Это «непроцессуальные» глаголы, такие как to belong / принадлежать, to consist / состоять, to contain / содержать, to resemble / напоминать, to know / знать, to love / любить, to hate l ненавидеть, to like / нравиться.. Однако, в английском языке, они могут встречаться в таком употреблении в стилистических целях. [Иванова 1981: 58, Кобрина 2007: 67].

Подобные семантические ограничения на образование длительных глаголов имеют место и в аварском языке. Так, нам не удалось обнаружить в аварском языке формы длительного вида от аффективных глаголов - глаголов восприятия, типа: бихьизе /

(у)видеть, раг1изе / услышать, лъазе / знать, суризе / надоесть, рак1алде щвезе / вспомнить и т. д.

Для английского языка первостепенными при разграничении недлительных и длительных форм оказывается не факт незавершенности, недостигнутое™ предела, поскольку он присущ обеим формам, а продолженная непрерывность, или длительность, которая присуща форме Continuous и отсутствует в форме Indefinite.

В аварском языке, также как и в английском, видовременная система представлена как синтетическими формами глагола, так и аналитическими формами. Аналитические формы глагола аварского языка состоят из двух и более компонентов: вспомогательного глагола, который указывает на время совершения действия, и основного (смыслового) глагола, который выражает аспектуальную характеристику действия. Помимо аспектуальной и темпоральной семантики, аналитические формы глагола содержат также и семантику таксиса.

Все аналитические формы аварского языка, в которых смысловой глагол выражен причастием настоящего общего времени передают семантику незавершенности действия:

Падамал нижеда аск1оре г1агарлъулел рук1ана. / Люди к нам приближались. Дов кагъат хъвалев eyulana. / Он писал письмо. Гьев рагъде у нее вугоан / Он шел на войну. Дун рокъове вач1индал дов х1алт!улев вугоан. / Когда я пришел домой, он работал. Дов кагъат хъвалев вук1ун вуго. / Он писал (оказывается) письмо. Вас ахикь х1алт1улев вук1ун вуго т!убараб къоялъ. / Мальчик работал (оказывается) в саду целый день.

Аналитические формы, образованные сочетанием деепричастия предшествования с вспомогательным глаголом бук1ине / быть, передают семантику завершенности действия: Г1 ami иракьалда гьаваги гьанже хисун буго, Х1амзат. Гьенир хьуц1алги кьинарун руго, бакъул унтул к1к1арабиги mlazlyit руго - ян абуна Х1айдарбегица (М. Магомедов «И птицы покидают гнезда», 170). / А климат на плоскости теперь изменился, Гамзат. Там и болота осушены, и комары уничтожены, - сказал Гайдарбек. Дица гъеб кагъат сонго хъван бук1ана. / Я это письмо еще вчера написал. Нижеца гъеб т1ехъ цебего ц1алун бук1ана. / Мы эту книгу еще давно прочитали.

Перфект прошедшего времени означает действие, завершившееся до определенного момента в прошлом. Точку отсчета обычно задает придаточное предложение времени, например: Бит1ун ниж рачЬшалде ццеве, гьев ун ватана. / Как раз до того, как мы

пришли, он уже ушел. В ряде случаев, точка отсчета может отсутствовать в предложении, но ее можно восстановить по контексту.

Значения завершенность ~ незавершенность свидетельствуют о видовом характере данного признака, но ориентация на точку отсчета характеризует признак «завершенность» ~ «незавершенность» темпорально, например, босун буго - ориентация на момент речи; босун бук1ун буго - ориентация на другое действие в прошлом.

Таким образом, можно сказать, что признак «завершенность» ~ «незавершенность» объединяет в себе аспектуально-темпоральную характеристику действия. Сему «завершенность» посредством компонентного анализа можно искусственно разложить на две субсемы: «предшествование» и «результативность», и обнаружить это единство, неразложимое в действительности. Благодаря анализу по семам становится возможным определить все грани значения временной формы. В контексте оказывается возможным разложение единства, которое образуют субсемы «предшествование» и «результативность»; возможна реализацкя субсемы «предшествование» и нейтрализация субсемы «результативность» и тогда на первый план выдвигается темпоральная характеристика действия. Или, наоборот, может иметь место'реализация субсемы «результативность» и нейтрализация субсемы «предшествование», в таком случае на первый план выдвигается аспектуальная характеристика действия. Симбиоз двух категорий в одной морфологической форме не является исключительной особенностью аварского языка, это явление характеризуется в языкознании как сопряженность грамматических категорий. Признаки «актуальность» ~ «неактуальность» глагольного действия также являются для аварского языка дифференциальными семантическими признаками. Правда, признак «актуальность» имеет различный объем содержания для разных сфер времени. Для сферы настоящего релевантен признак «актуальность» глагольного действия, а для сферы прошедшего -«актуальность» последствий.

Актуальность глагольного действия в сфере настоящего определяется соотнесенностью действия настоящего конкретного времени с первичной точкой отсчета — моментом речи. Признак «актуальность» частично релевантен также для одной из форм сферы будущего - будущего намерения, поскольку уже в момент речи представлено намерение совершить то или иное действие, а в ряде случаев действие может быть начато в момент речи.

Что касается признака «актуальность последствий», то он представлен в двух формах сферы прошедшего в прошедшем неочевидном и давнопрошедшим. В прошедшем неочевидном независимо от степени отдаленности действия от момента речи оно связано с моментом речи, но не само, а своим результатом, актуальным моменту речи. В давнопрошедшем времени результат действия актуален не моменту речи (первичной точке отсчета), а другому действию в прошлом (вторичной точке отсчета).

В третьей главе диссертации «Периферия функционально-семантического поля аспектуальности в аварском и английском языках» исследуются различные способы действия и корреляция предельных ~ непредельных глаголов. На периферии ФСПА располагаются различные способы действия. Если грамматическая категория вида образует определенную систему, состоящую из оппозиций двух категориальных форм, то способы действия не образуют грамматических оппозиций, а представляют собой лексические различия.

По мнению Г. Якобзона, различие между видом и способом действия состоит в том, что «для видов преобладающим, решающим моментом является субъективное восприятие говорящего, а для способов действия - объективно наличная фактическая данность», т.е. вид выражает различия в субъективном представлении действия, а способ действия - объективные различия, существующие в самих действиях [Якобзон 1962: 40].

Видовое значение не является непременно связанным со значениями способов действия. Это становится наглядным, если отграничить собственно видовое значение, которое изменяется при суффиксальной имперфективации, от акциональных значений способов действия, которые, напротив, остаются такими же, как у перфективов, и не изменяются вслед за видом.

Способы действия могут выделяться в лингвистическом описании с большей или меньшей степенью детализации. В основе их классификации лежит не какой-то единый принцип деления, а ряд довольно разнообразных черт сходства и различия между глаголами в их лексических значениях, в их употреблении, словообразовательной активности, и взаимодействия с видом и т.д. [Маслов 1984: 12].

Количество способов действия принципиально не ограничено, однако такое деление способов действия едва ли необходимо, так как множество способов действия не задается комбинацией значений каких-то признаков, а представляет собой просто наиболее «регулярно образуемые при помощи определенных формальных

средств и наиболее часто встречающиеся типы модификаций значения исходного глагола» [Зализняк, Шмелев 2000: 104].

В аварском языке на морфологическом уровне представлен только один способ действия - многократный, который выражается путем редупликации, остальные способы действия представлены на лексическом уровне, например, сверхдлительный, начинательный, инхоативный, заверщительный, усилительный, и предположительный.

Наиболее распространенной формой редупликации является повторение основы или корневой морфемы (как правило, у глаголов без классного показателя), например: буссизе / резать - бусс-буссизе / разрезать, бекизе / ломать - бек-бекизе / разламывать, ц1ц1азе / тянуть -ц1ц1а-ц1ц1азе / растягивать, щвазе / ссыпать - щва-щвазе / рассыпать ит. д.

При редупликации корневой морфемы, в ряде случаев, имеет место наращение дуративного суффикса -д-, например: ба-ба-д-изе / заикаться, xlu-xlu-д-пзе / ржать, г1е-г1е-д-ше / кукарекать, къу-къу-д-изе / кудахтать, бу-бу-д-изе / мычать а при редупликации корневого согласного, наблюдается наращение дуративного суффикса -р-: бекизе / поломать - бек-е-р-к-изе / ломаться, а иногда и двух суффиксов длительности: бук1к1-у-р-к1к1-ахъд-изе ! ломаться, кривляться и т. д.

На наш взгляд, многократные глаголы аварского языка обозначают не многократно совершающиеся действия, а называют многоактные действия, состоящие из нескольких однородных, прерываемых актов, например: х1анч1-х1анч1изе / покусать, ч!ам-ч1амизе I пожевать, ц1ц1а-ц1ц1азе / растягивать, кьа-къазе / помять, измять и т. д.

Таким образом, многократные глаголы аварского языка можно характеризовать как динамичные, процессуальные глаголы активного действия.

Аналогичная семантика итеративности (многократности) выражается в английском языке такими конструкциями как used to do, would do, to keep doing, например:

/ remember that I thought their conversation brilliant, and I used to listen with astonishment to the stinging humour with which they would tear a brother-author to pieces the moment that his back was turned (S. Maugham "The Moon amd Sixpence", 30). / Я помню, что считал все их разговоры восхитительными, я бывало слушал с удивлением, как они язвительно высмеивали своего брата писателя, как только он уходил.

Сверхдлительный способ действия образуется сочетанием наречий г1емер /м ного, чанги / много, много раз и глагола длительного вида, при этом глагол приобретает семантику

сверхдлителыюсти, например: г!емер ц1ц1апдапа / много учился, чанги хъвадана / много ходил. Возможно также сочетание этих же наречий с глаголами недлительного вида. Тогда создается семантика многократного действия, например: чанги босана I много раз брал, чанги бихьана / много раз видел и т. д., хотя, возможна сверхдлительная семантика и от недлительных глаголов.

В английском языке для выражения сверхдлительного действия употребляется форма Continuous при лексической поддержке наречий времени и частотности, например:

Г1емер ургъана дун гьеб суалалда rnlad (А. Расулов «Золотое ущелье», 68). / I have been thinking over this problem for a long time. / Долго (букв, «много») думал я над этим вопросом.

Инхоативный способ действия образуется присоединением к целевой форме глагола модального аффикса, -хъин: вач1инехъин вуго / собирается прийти, кьезехъин буго / собирается (намеревается) давать, гъабизехъин буго / собирается делать и т. д., например: Ц1ц1ад базехьин буго. / Дождь собирается (идти). В английском языке инхоативный способ действия передается конструкциями to be about to do smth, to be going to do smth / собираться сделать что-то: They drew away and waited in ecstatic awe for that which was about to happen (S. Crane "Maggie a girl of the street"). / Они отошли и ожидали в исступленном благоговении то, что должно было произойти. My sister with an exclamation of impatience was going to fly at me (Ch. Dickens "Great Expectattions"). / Моя сестра с восклицанием нетерпения собиралась наброситься на меня.

Завершительный способ действия передается сочетанием деепричастия предшествования с десемантизированной формой глагола бач1ана - прошедшее время глагола бач1ине / приходить. Данное сочетание приобретает также сопутствующее значение . внезапности, неожиданности действия: Бай дуца due гьабун тараб жо, — ян семулаго лъелъа къват1ие яхъун яч1ана Загъидат (М. Магомедов «Когда они рядом», 40). / «Ой, что же ты натворила», -ругаясь, Загидат вышла из воды.

В английском языке, семантика завершенности передается при помощи фазовых глаголов, обозначающих прекращение действия в сочетании с инфинитивом или герундием: Не had long ago ceased to wish for the child (L. Tolstoy "Anna Karenina"). / Он уже давно перестал мечтать о ребенке. The man stopped eating, and regarded me with the keenest scrutiny (Ch. Dickens "Great Expectations"). / Мужчина перестал есть, и разглядывал меня очень тщательно.

Глагольная форма, образованная сочетанием инфинитива смыслового глагола и функционально вспомогательных глаголов лълъугъине / случиться, жувазе / приступить, байбихъизе / начать приобретает семантику начинательности, которая может быть квалифицирована как начинательный способ действия: х1алт1изе лълъугъана / начал работать, векеризе жувана / начал бегать, пударизе байбихьана / начал хвастаться и т. д., например: Зубаир журнал бегизе лълъугъана (М. Магомедов «Когда они рядом», 168). / Зубаир начал листать журнал. Писалав жинда гьеб эбелалъул адаб тараб раг1и абунилан семизе муван вуго гьесда (М. Магомедов «Когда они рядом», 50)./ Исалав начал ругать его за то, что он так неуважительно говорил о его матери.

В английском языке семантика начинательности передается сочетанием фазовых глаголов с неличными формами: Alice didn't like being criticised, so she begait asking questions (L. Carroll "Through the Looking Glass"). / Алиса не любила, когда ее критиковали, потому начала задавать вопросы. Ву degrees he fell to reposing such great confidence in me (Ch. Dickens "Great Expectations"). / Постепенно, он начал доверять мне очень важные секреты.

Предположительный способ действия в аварском языке представлен различными аналитическими формами глагола, образованными сочетанием смыслового глагола в форме деепричастия предшествования и функционально вспомогательного глагола батизе «находить» в форме будущего времени - батила, например: До б мехалда анц1ила щуго сон бук1ун батила Хасбулатил (М. Магомедов «Долг», 70). / В то время Хасбулату, наверное, было пятнадцать лет. Дуда чанги бак!ал рихьун ратила, дуца чанги дунял мерхьун батила (Р. Гамзатов «Горы не забудут», 25). / Ты, наверное, увидал немало мест, ты, наверное, много бродил по миру.

В данных глагольных формах функционально вспомогательный глагол батила теряет свое прямое значение и приобретает модальное значение, предположительности, которое придается всей глагольной форме.

Предположительный способ действия выражается также посредством аналитической формы глагола, состоящей из трех компонентов: причастие + деепричастие + батила. Употребление сочетания деепричастия с десемантизированной формой будущего времени со значением предположения модального глагола батизе -батизе буго - еще более усиливает семантику предположения: Гьересгш харбаз гьалдезавун ватте вуго дов (М. Магомедов

«Долг», 103). / Сплетни, наверное, вывели его из равновесия (букв.: Сплетни кипятить, наверное, заставили его).

В английском языке аналогичная семантика передается модальными выражениями: Surely he must have fainted; maybe he was dead; maybe his heart had burst under terror and excitement (M. Twain "The Adventures of Tom Sawyer"). / Конечно, он, должно быть, упал в обморок, возможно, он мертв, возможно, его сердце разорвалось от ужаса и страха.

Как видим, способ глагольного действия характеризуется более конкретной семантикой и функционирует внутри категории вида. Почти все перечисленные способы действия могут функционировать в аварском языке как внутри категории длительного вида, так и недлительного.

На периферии ФСПА находятся также предельные ~ непредельные (терминативные ~ атерминативные) глаголы. Противопоставление предельный глагол ~ непредельный глагол носит скорее лексический характер и не охватывает всей глагольной системы.

Под предельностью ~ непредельностью понимается наличие в содержании глагола семантики направленности / ненаправленности действия к критической точке, с достижением которой оно должно исчерпать себя и прекратиться [ср. Холодович 1963: 3-11; Маслов 1962: 16; ТФГ 2007: 46-59, Керимов 2002: 177 и др.].

Видовой характер глагола, по мнению И. П. Ивановой, является зависимым грамматическим значением объединяющим глаголы по отношению обозначаемого ими действия к пределу [Иванова 1981: 49].

С точки зрения семантической характеристики глаголы в английском языке принято делить на предельные («терминативные») и непредельные («нетерминативные» / «дуративные»), т.е. на глаголы, семантика которых предполагает или, наоборот, не предполагает цель, предел действия.

Следовательно, предельные глаголы, содержат семантику направленности действия на достижение предела и обозначают такое действие, которое по достижении предела не может продолжаться: «предел ставит барьер, действие исчерпало себя» [Иванова 1981: 49]. Таковы глаголы, например: to arrive / прибывать, to achieve / достигать, to ask / спрашивать, to break / поломать, to bring / приносить, to buy / покупать, to catch / поймать, to contrive / изобретать, to die l умирать, to discover / обнаружить, to fall / падать,

to get up / вставать, to persuade / убеждать, to rise / подниматься, to sell / продавать, и т.д.

Непредельные глаголы не содержат семантики направленности действия на достижение предела в обозначаемом ими действии, например: to admire / восхищаться,' to be / быть, to belong / принадлежать, to consist / состоять, to enjoy / наслаждаться, to exist / существовать to lie / лежать, to live I жить, to love / любить, to remember / помнить, to sleep / спать, to stand / стоять, to talk / разговаривать, to walk / ходить, то есть, сюда также включаются глаголы, обозначающие статичное отношение, и глаголы, обозначающие положения в пространстве. Разумеется, все обозначаемые приведёнными глаголами действия рано или поздно заканчиваются, но не в силу внутреннего предела.

Между этими двумя группами находится многочисленная группа глаголов двойственного характера, способных выступать в том или другом значении, в зависимости от контекста: to feel / чувствовать, to laugh / смеяться, to look! смотреть to move / двигаться, to walk l ходить.

The nurse looked at him with her calm, kind eyes... (S. Maugham "The moon and sixpence", 134). / Медсестра посмотрела на него своими спокойными, добрыми глазами (предельное значение); When you look at yourself in the glass you see the typical appearance of the leper (S. Maugham "The moon and sixpence", 206). / Когда вы смотрите на себя в зеркало, вы видите типичную внешность прокаженного (непредельное значение).

В различных глаголах аварского языка значение предельности ~ непредельности выражено с различной степенью отчетливости:

1) обычные предельные глаголы: абизе / сказать, вач!ине / прийти, mlazlme / исчезнуть, сахлъизе / выздороветь, ссваквазе / устать, утомиться, хвезе / умереть, вач1ине / приходить, вахъине / вставать, хут/изе / остаться, баккизе / появиться, mlypme / убежать, и т.д.;

2) предельные глаголы с ярко-выраженным значением предельности (ультрапредельные глаголы): т1адевахъине / встать, ворч1иие / проснуться, г!одовч1езе / сесть, г!орц[ц1изе / насытиться и т.

д.;

3) обычные непредельные глаголы: мне / идти, бицине I рассказывать, рагЫзе / слышать и т. д.;

4) непредельные глаголы с ярко-выраженным значением длительности (курсивные глаголы): боржанхьизе / летать, вортанхъизе / бегать, вичаризе / торговать, векеризе I бегать, гьаризе /

просить, бекъизе / пахать, абизе / сказать, г1енеккизе / слушать, г1одизе / плакать, х1инкъизе / бояться и т.д.

Кроме того, в аварском языке также как и в английском, представлена большая группа глаголов двойственного видового характера. Эти глаголы нейтральны в отношении предельности ~ непредельности и в зависимости от контекста могут иметь как предельное, так и непредельное значение: гъимизе / улыбаться и улыбнуться; квачазе / мерзнуть и замерзнуть; къулизе / клониться и кланяться; кьижизе / спать, засыпать и уснуть; роххизе / радоваться, веселиться и ликовать; унтизе / болеть и заболеть; ургъизе / думать, размышлять и придумать; к1ут1изе / стучать и стукнуть; сук!изе / согнуть и сгибать; х1анч1изе / укусить и кусать и т. д.

Иногда довольно трудно определить, к какому типу относится тот или иной глагол, например, унтизе может употребляться в непредельном значении «болеть», или предельном - «заболеть», например: Циндаго квачаялъ уптана гъев. / Вдруг от простуды заболел он. Квачаялълъ унтана гъев т1убараб моц1ц1ица. / Из-за простуды он болел весь месяц.

Различие предельных и непредельных глаголов не образует грамматической категории в аварском языке, так как оно не имеет систематического формального выражения.

В заключении изложены основные результаты, подводятся итоги, обобщаются наблюдения, намечаются перспективы дальнейшего исследования.

Основные результаты диссертационного исследования получили освещение в следующих публикациях автора:

1. Один из способов выражения аспекта в аварском и английском языках // Вестник университета Российской Академии Образования. № 4(42) - М., 2008. - С. 39 - 42.

2. Шифтерные функции наречий в аваро-андийских языках // Проблемы общего и дагестанского языкознания. № 4. - Махачкала, 2006. - С. 184- 197 (соавторы: Маллаева З.М.; Магомаева П.Н.).

3. Аспектуальность как концепт и функционально-семантическая категория // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии Материалы VI Международной научной конференции -Майкоп: Изд-во АГУ, 2008 - С. 196 - 197.

4. Временные формы, осложненные дополнительными аспектуальными значениями // Материалы международной научно-практической конференции «Научная индустрия европейского

континента-2009». - Прага: Publishing House "Education and science" s.r.o., 2009. - C. 79-83.

5. К вопросу о классификации способов действия в аварском и английском языках. // Проблемы общего и дагестанского языкознания. № 6. - Махачкала 2010. - С. 91-97.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 экз. Размножено ИП «Султанбегова Х.С.» Махачкала, ул. М.Гаажиева, 34.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Магомедова, Джавгарат Абдурахмановна

СОДЕРЖАНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

0.1. История изучения вопроса.

ГЛАВА I. АСПЕКТУАЛЬНОСТЬ КАК ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ.

1.1. Аспектуальная характеристика как внутреннее свойство глагольной лексемы.

1.2. Грамматическая категория вида.

1.3. Аспектуальная значимость временных выражений.

1.4. Аспектуальность как свойство контекста.

ГЛАВА II. ЯДРО ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ АСПЕКТУАЛЬНОСТИ В АВАРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Корреляция длительности ~ недлительности.

2.2. Временные формы, осложненные дополнительными аспектуальными значениями.

2.2.1. Аналитические формы, репрезентирующие семантику незавершенности действия.

2.2.2. Аналитические формы, репрезентирующие семантику завершенности действия.

ГЛАВА 3. ПЕРИФЕРИЯ ФУКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ

АСПЕКТУАЛЬНОСТИ В АВАРСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.

3.1. Способы действия.,

3.1.1. Многократный способ действия.

3.1.2. Начинательный способ действия.

3.1.3. Инхоативный способ действия.

3.1.4. Предположительный способ действия.

3.1.5. Сверхдлительный способ действия.

3.1.6. Усилительный способ действия.

3.1.7. Завершительный способ действия.

3.2. Предельные ~ непредельные глаголы — периферийные компоненты

ФСПА.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Магомедова, Джавгарат Абдурахмановна

Данное исследование посвящено типологическому сопоставлению средств выражения аспектуальности в двух генетически, ареально и структурно разнородных языках: в аварском языке и в английском.

Современный этап развития языкознания характеризуется особым интересом к сопоставительному изучению языков, особенно разноструктурных, а также к функциональному аспекту языковых явлений. Это обусловлено, прежде всего: 1) потребностью изучения, как родных, так и неродных языков; кроме того, 2) появлением новых усовершенствованных методов и направлений исследования разносистемных языков; и наконец, 3) интересом лингвистической науки к целому ряду вопросов, исследуемых с позиций когнитологии, которые в разноструктурных языках обладают разным статусом.

Категория вида (аспекта) будучи одной из самых фундаментальных в языке, является сложным объектом лингвистического познания.

О необходимости исследования фактического материала различных языков в целях общей и сопоставительной аспектологии писали российские и зарубежные специалисты, ответившие на вопросы аспектологической анкеты, разработанной в рамках аспектологического семинара филологического факультета МГУ в 1995 году [Черткова и др. 1997].

Обращение к типологическому исследованию категории вида представляется чрезвычайно актуальным. Лингвисты пытаются найти ответ на вопрос в чем же все-таки заключается универсальное, типовое и специфически национальное в категории вида у представителей разных языковых семей вида.

Актуальность настоящего диссертационного исследования определяется необходимостью дальнейшего изучения семантических представлений, лежащих в основе грамматических явлений, и взаимодействия различных языковых средств в широком контексте речевой реализации, а также необходимостью исследования природы аспектуального значения и его места в системе однородных категорий.

Научная новизна диссертации заключается в сопоставительном исследовании средств выражения семантики аспекту альности двух разносистемных и разноструктурных языков: аварского и английского, которые до сих пор не были предметом последовательного и планомерного изучения. Несмотря на то, что проблемы, связанные с семантикой аспектуальности и средствами ее выражения подвергались изучению с различных точек зрения в каждом из языков в отдельности, данная работа впервые исследует эти проблемы в сопоставительном плане.

Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в такие разделы филологической науки как общее, кавказское и сопоставительное языкознание, контрастивная аспектология и типология грамматической категории вида. Оно также может представлять интерес для исследования языковой картины мира. Проведенное исследование позволило выявить национальную языковую специфику выражения аспектуальной семантики аварского и английского языков.

Практическая ценность выполненного исследования состоит в том, что материалы и обобщения, предлагаемые в разных разделах диссертации, могут быть использованы при составлении спецкурсов по аспектологии и сравнительной типологии. Практическая ценность вытекает также из самой сути сопоставительных исследований, стимулировавшихся, в первую очередь, практическими потребностями изучения неродного языка. Еще Е. Д!. Поливанов [1968], основоположник сопоставительного изучения языков в учебных целях относил к числу потенциальных результатов сравнительного исследования не только различия, выявленные в ходе сопоставления тех или иных явлений различных языков и, обусловленные этими различиями, трудности изучения второго языка, но и прогноз наиболее вероятных ошибок говорящих на неродном языке.

Наряду с упомянутыми возможностями практического приложения результатов данного исследования, не следует забывать и о такой традиционной отрасли филологии, как теория и практика перевода.

Объектом исследования настоящей диссертации послужили средства выражения аспектуальности в аварском языке в сопоставлении с английским языком. Данные языковые средства объединены на основе общности выполняемой ими семантической функции в составе функционально-семантического поля аспектуальности (в дальнейшем ФСПА).

Предметом исследования выступают конституенты функционально-семантической категории аспектуальности в аварском и английском языках.

Основной целью работы является системно-комплексное исследование функционально-семантического поля аспектуальности в разносистемных языках на материале аварского и английского языков.

Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих конкретных задач:

1. дать общую характеристику аспектуальности как функционально-семантической категории и описать систему средств выражения этой категории в аварском и английском языках;

2. описать выражение аспектуальности в исследуемых языках лексическими средствами;

3. сопоставить средства выражения аспектуальности в аварском и английском языках грамматическими средствами;

4. выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения аспектуальной семантики в аварском и английском языках.

Материалом исследования послужили около 1000 примеров структур, выражающих различные аспектуальные функции, извлеченных из произведений художественной литературы на аварском и английском языках.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. Для решения задач, поставленных в ходе диссертационного исследования, потребовалось комплексное применение следующих методов: сопоставительный метод, дефиниционный анализ, описательный метод, интерпретативный и контекстуальный анализ.

Методологической базой исследования послужили труды отечественных (Н.С. Авилова, В.Д. Аракин, JI.C. Бархударов, А.В. Бондарко, В.К. Гак, В.В. Гуревич, К.Р. Керимов, И.Г. Кошевая, И.П. Иванова, Б.А. Ильиш, Ю.С. Маслов, В.А. Плунгян, А.С. Смирницкий, B.C. Храковский, Д.А. Штелинг, В.Н. Ярцева и др.), и зарубежных лингвистов (Дж. Байби, JL Бринтон, Э. Даль, Б. Комри, К.С. Смит, А. Тимберлейк и др.) по различным проблемам аспектологии и типологии вида, а также в области грамматики и типологии дагестанских языков (М.Е. Алексеев, Г.А. Климов, М.М. Нурмагомедов, З.М. Маллаева, С.М. Хайдаков, С.Х. Шихалиева, Р.Г. Эльдарова и др.). Особую ценность для данного исследования имели «Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова» [1997-2001].

Апробация работы. Основные положения диссертации апробированы на международных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» (Адыгейский государственный университет 24 - 26 апреля 2008 г.), «Научная индустрия европейского континента» (Прага, 27 октября - 5 ноября 2009) а также в виде докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета (2005-2009). Основное содержание диссертации отражено в пяти научных публикациях, общим объемом 2 печатных листа, в том числе в реферируемом журнале «Вестник университета Российской Академии Образования» (М., 2008).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В основе ФСПА лежит семантический признак «характер протекания и распределения действия во времени». Характер протекания действия составляет систему и совокупность устойчивых семантических признаков, квалифицирующих действие, и содержащихся в семантике слова, словосочетания и целого предложения;

2. В аварском языке, как и в английском, глаголы восприятия и осмысления, как правило, не употребляются в длительном виде. Употребление этих глаголов в продолженном времени, в основном, носит стилистически маркированный характер;

3. В аварском языке семантика длительности выражается на словообразовательном уровне и реализуется посредством деривационных суффиксов, а в английском языке данная корреляция представлена на словоизменительном уровне.

Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка источников языкового материала.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Типология средств выражения функционально-семантической категории аспектуальности в аварском и английском языках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе представлен комплексный анализ структурных, семантических и функциональных особенностей компонентов функционально-семантического поля аспектуальности в аварском языке в сопоставлении с английским. Целью данной работы являлось выявление особенностей средств выражения аспектуальности в аварском и английском языках. Проведенное исследование позволило выявить как сходства, так и различия в употреблении средств выражения аспектуальных функций.

Решение поставленных задач потребовало, в частности определения аспектуальности как функционально-семантической категории. Теоретической базой для данного исследования явилось положение о том, что аспектуальность представляет собой сложный многомерный грамматический концепт, связанный со способом представления внутреннего темпорального устройства ситуации и имеющий в своем основании такие базовые концепты как лимитативность, длительность, кратность, фазовость.

Иерархию основных аспектологических понятий можно представить в виде нисходящей по степени обобщенности линии: аспектуальность (межуровневое понятие) — вид (морфологическое понятие) — предельность ~ непредельность (лексико-грамматические разряды) - способы действия [Мурясов 2001: 89].

На языковом содержательном уровне концепт аспектуальности соотносится с функционально-семантической категорией (ФСК) аспектуальности, отражающей его понятийное содержание и имеющей в своей основе семантический категориальный признак «характер протекания действия во времени».

Одновременно ФСК аспектуальности является инвариантом по отношению к набору аспектуальных семантических функций, реализуемых в процессе речевой деятельности в рамках целостного высказывания. Таким образом, аспектуальность представляет собой также свойство ситуации, репрезентированной в предикатно-аргументной структуре события, и выражаемое при участии различных, как глагольных, так и неглагольных, в том числе разноуровневых (лексических, грамматических, синтаксических) языковых средств. Функционально-когнитивный подход к проблеме аспектуальности предполагает изучение взаимодействия данных языковых средств в процессе реализации семантического содержания, составляющего сущность аспектуальности как функционально-семантической категории.

Кроме того, выражение аспектуальной семантики традиционно связывается со сферой действия предиката и отражается в лексической (внутренней) и грамматической (внешней) аспектуальности глагольной лексемы.

В отношении функционально-структурной типологии категорий вида было показано, что план выражения данных категорий специфичен во всех ' ■ -языках.

Выражением концепта аспектуальности в грамматической системе языка. . служит категория вида, специфика исторического развития которой в английском языке заключается в сосуществовании более древней формы Indefinite и более молодой формы Continuous. В английском языке прогрессивные формы Continuous и образуют особую систему времен, и именно наличие грамматических форм Continuous, а также форм Perfect, дает основание лингвистам утверждать, что в английском языке есть категория вида. Кроме того, в английском языке наблюдается тенденция к аналитизму, а также к вытеснению перфекта формами претерита.

При участии грамматической формы, временного выражения и прагматического компонента уточняется аспектуальный характер высказывания. Использование грамматической формы Indefinite или Continuous сигнализирует о проявлении в семантике события дифференцирующих признаков однократности / неоднократности, завершенности / незавершенности, единичности / неединичности, конкретности / неконкретности во времени. При этом форма Indefinite, как немаркированный член видовой оппозиции, нейтральна по отношению к данным признакам и может участвовать в осуществлении любой аспектуальной характеристике события. Категориальное значение форм Continuous может быть сформулировано как единичное, однократное, конкретное во времени, незавершенное событие, носящее временный характер.

К такому же выводу мы приходим относительно длительной и недлительной форм в аварском языке, то есть недлительная форма является немаркированным членом оппозиции, в то время как в длительной форме выражены такие дифференцирующие признаки как однократность, незавершенность, единичность и конкретность времени.

Наиболее характерным является использование формы Continuous для выражения действия в его конкретно-процессуальном протекании в определенный момент времени.

Временное выражение определяет интервал, относительно которого . рассматривается событие, либо указывает на частоту совершаемого действия.

Вид, включая в себя понятие нереальной предельности в ее достигнутости ~ недостигнутости, противопоставляется в оппозициях совершенность ~ несовершенность, или перфективность ~ имперфективность.

Предельность включает в себя различные способы действия, но не может базироваться на них с точки зрения своей формы. Также и вид включает в себя отрицательную и положительную предельности, но не обязательно базируется на их форме. Последнее обстоятельство очень важно, ибо оно дает ключ к пониманию формальной стороны видового обобщения.

Для вскрытия видовых отношений необходимо точное определение противопоставлений, наблюдаемых в каждой морфологической паре. Однако противопоставления такого рода часто бывают затемнены разными способами действия и разными уровнями лимитативности, которые действуют в зоне видовой оппозиции.

Значения, составляющие вид, не укладываются в рамки завершенности ~ незавершенности. Если для русского языка такими значениями являются понятия совершенного ~ несовершенного вида, то для аварского и английского языков — перфективного ~ имперфективного и длительного ~ недлительного.

Ни перфективность, ни совершенность не могут быть генератором вида, поскольку они не могут связывать воедино значения как совершенного, так и перфективного видов. Следовательно, генератор должен быть шире как значения перфективности, так и совершенности, взятых в отдельности. Как отмечалось, им является значение достигнутости и недостигнутости предела. Характерно, что отношения перфективности ~ имперфективности, так же как совершенности ~ несовершенности, строятся на единстве ряда противоположных значений. Такими значениями являются значения предельности, выраженные формами перфекта в аварском и английском языках, и длительности, выр аженные формами Continuous в английском языке или суффиксами в аварском.

Компонентами, составляющими категорию вида в английском языке, являются перфективность ~ имперфективность.

Видовое значение имперфекта раскрывается в двух системах: Indefinite и Continuous (I write — I am writing). Для английского языка первостепенными при разграничении недлительных и длительных форм оказывается не факт незавершенности, недостигнутости предела, поскольку он присущ обеим формам, а продолженная непрерывность, или длительность, которая присуща форме Continuous и отсутствует в форме Indefinite. Этот признак не затрагивает выражения предельных отношений, так как действие остается грамматически непредельным и не касается временного фактора.

Все формы прошедшего времени (/ wrote — I was writing — прошедшее Indefinite и Continuous) характеризуются такими общими для них признаками, как отсутствие понятий лимитации, т.е. передача общего для них всех понятия алимитации как беспредельности протекания глагольного действия. В него вкладывается понятие незавершенности и нерезультативности. Последнее позволяет заключить, что понятие незавершенности или имперфективности является доминирующим признаком во всех анализируемых формах. В современном английском языке отношение предельность - непредельность — длительность образуется при сочетании трех диаметрально противоположных грамматических значений: имперфектность (отсутствие грамматического предела), перфектность (его наличие, связанное обычно с глаголом have), длительность, которая в зависимости от наличия глагола have в ее составе может иметь или не иметь переосмысленный, т.е. грамматический предел: to have been reading — есть предел, a to be reading — нет.

В системе современного английского глагола формы длительности имеют широкое распространение. Причем различие между настоящим и прошедшим временем индефинитно-длительных и перфектно-длительных форм идет не по линии способа протекания действия, а по линии одновременности с объективно текущим временем или предшествования ему. Длительность в равной мере входит в два противоположных значения: перфективность и имперфективность, которые служат в языке для передачи различного представления о действии. С одной стороны, действие может протекать в пространстве как результативное. В этом случае в языках развиваются формы, соответственно передающие этот результативный характер: в английском это формы перфекта. С другой стороны, действие может протекать в пространстве как результативное. В таком случае в языках развиваются иные формы с оппозиционным значением. В английском языке ими являются формы Indefinite; Continuous, Perfect Continuous. Совокупность этих диаметрально противоположных значений и дает категорию вида, представленную в аварском и английском языках в трех различных временах — в настоящем, прошедшем и отчасти в будущем.

Традиционно, когда речь идет о выражении аспектуальных значений, прежде всего, рассматривается вопрос о значении и употреблении видовых или видовременных форм. Категория вида имеет тесную связь с родственной ей категорией времени, поэтому на самом деле в обоих исследуемых языках в функциональном плане речь идет о видовременных формах.

С нашей точки зрения, такие комплексы сопряженных категорий, как аспектуально-темпоральный, аспектуально-таксисный, темпорально-модальный относятся к ядру грамматической системы языка.

Мы считаем, что категория вида в рассматриваемых языках является грамматической, независимо от их морфологического типа: в английском языке категория вида является аналитической, а в аварском — флективно-аналитической. К ядерным компонентам относятся коррелятивный ряд длительных и недлительных глаголов и совершенного и несовершенного вида.

Категория времени является «ведущей категорией» в системе видовременных форм, а грамматическая категория вида выступает как «формальная категория», передающая характер протекания действия. И.П. Иванова подчеркивает, что «видовое значение обязательно сопряжено с указанием на отрезок времени, в котором протекает действие и, соответственно, выражено в рамках времени», потому видовые формы называются видовременными разрядами, чтобы подчеркнуть неразрывную связь вида и времени в английском языке [Иванова 1981: 53].

В трактовке И.П. Ивановой, все разряды кроме основного рассматриваются как видовременные. Формы основного разряда (Indefinite) не имеют видового значения, т.е. действие происходит в определенный период времени, без каких-либо дополнительных видовых характеристик, а способ протекания действия обусловлен видовым характером глагола или контекстом, следовательно, они являются чисто временными. Три остальных видовременных разряда - Continuous, Perfect, Perfect Continuous — группируются вокруг основного разряда, по отношению к которому они являются способами детализации действия [Иванова 1981:57]

Для разряда Continuous основным видовым значением является значение процессуальности, для разряда Perfect — значение полноты действия, и для разряда Perfect Continuous - значение полноты развертывания действия.

Итак, вид и время, как в английском языке, так и в аварском, безусловно, сопряженные категории. В видовой оппозиции, как в формальном отношении, так и в плане семантической определенности сильным членом является длительная форма. Общий вид представляет в семантическом отношении диффузное, многозначное образование, и он соответствует в аварском языке настоящему простому времени. Формы общего вида обладают богатым спектром видовых значений, в то время как значения форм длительного вида специализированное и узкое. В аварском языке семантика длительности выражается на словообразовательном уровне и реализуется посредством деривационных суффиксов. В английском языке данная корреляция относится не к словообразованию, а к словоизменению.

Следует иметь ввиду различную формальную специфику образования временных форм общего и длительного видов, а именно, в английском языке временное значение общего вида аналитических форм передается аналитической структурой в целом (has come, had come, will come, would соте), между тем временное значение длительных форм выражается исключительно формой вспомогательного глагола (ср. is / was / has been / had b een / will be + writing). Нам также хотелось бы отметить сх одство аналитической конструкции, выражающей незавершенность действия в аварском языке (хъвадарулев вуго / вук1ана / вукЫна), где второй компонент имеет только временное значение.

Английские длительные формы, также как и аналитические видовременные формы аварского языка, включают в себя три категориальных признака: видовой (длительность) + временной + таксис временная отнесенность). Поэтому, на наш взгляд они представляют собой аспектуально-темпорально-таксисный комплекс.

Наиболее значимой в реализации аспектуальных значений в английском языке является лексико-грамматическая категория предельности ~ непредельности, то есть ей принадлежит решающая роль в формировании видового значения временных форм, нейтральных в аспектуальном отношении в своих системно парадигматических значениях. В то же время различие предельных и непредельных глаголов не образует грамматической категории в аварском языке, так как оно не имеет систематического формального выражения.

В связи с тем, что вид является грамматической категорией, включающей как семантические, так и прагматические компоненты, нам представляется важным изучение вида с точки зрения прагматики.

 

Список научной литературыМагомедова, Джавгарат Абдурахмановна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Абдуллаев М., Сулейманов Я. Аварский литературный язык: Учебник для педучилищ. Махачкала, 1965. - 261 с. (на авар.яз.)

2. Авдеев В.Г. Глаголы речи и глаголы понимания в видовременных формах современного английского языка. — М., 1963.

3. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. — М: Наука, 1976.-328 с.

4. Апрель С. О способах действия польского глагола. // Вопросы глагольного вида. -М., 1962. С. 35-38.

5. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.;Л.,: Наука, 1964. - 105 с.

6. Адмони В.Г. Об изучении количественной стороны грамматических явлений // Вопросы языкознания, № 1, 1970. С.89-101.

7. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука, 1988. — 240 с.

8. Акимова Т.Г. Семантические признаки в сфере качественной аспектуальности и функционирование видовременных форм английского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1984. - С.71-90.

9. Александрова О.В., Комова Т.А. Современный английский язык: морфология и синтаксис = Modern English Grammar: Morphology and Syntax: учеб. пособие для студентов лингв, вузов и фак. ин. языков. М.: Издательский центр «Академия», 2007. - 224 с.

10. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. М.: Наука, 1988. - 223 с.

11. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1986. Т. 45, № 3 С. 208-223.

12. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. II. М.: Высшая школа, 1995.

13. Аракин В.Д. Сравнительная типология русского и английского языков. — М., 1989.-254 с.

14. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1988-895 с.

15. Аспекты семантических исследований. М., 1980. - 357 с.

16. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975. - 156 с.

17. Бархударов Л.С. Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. — 423 с.

18. Бирнбаум X. О двух направлениях в языковом развитии // Вопросы языкознания, № 2, 1985. С. 32-42.

19. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.: Высшая школа, 1994.-382 с.

20. Бокарев А.А. Синтаксис аварского языка. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1949.-277 с.

21. Бокарев Е.А. Краткие сведения о языках Дагестана. Махачкала, 1949. -32 с.

22. Бокарев Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала: ДГУ, 1961. - 99 с.

23. Болдырев Н.Н. Функциональная категоризация английского глагола. — Тамбов: Изд-во Тамбовского государственного педагогического университета, 1995.-71 с.

24. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамбовского госуниверситета, 2000. - 124 с.

25. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол: Пособие для студентов и учителей. Л.: Просвещение, 1967. - 192 с.

26. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. -115 с.

27. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. — 255 с.

28. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. - 175 с.

29. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JL: Наука, 1983. - 208 с.

30. Бондарко А.В. Теория грамматического значения и аспектологические исследования. JL: Наука, 1984. - 279 с.

31. Бондарко А.В. Теория инвариантности P.O. Якобсона и вопрос об общих значениях грамматических форм // Вопросы языкознания, 1996. № 4. — С. 5-18.

32. Буграева З.М. Видовременные формы глагола лакского языка в сопоставлении с английским и русским. Дис. . канд. филол. наук. — Махачкала, 2001. 166 с.

33. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. — М.: Просвещение, 1965. 492 с.

34. Булыгина Т.В. Грамматические и семантические категории и их связи //Аспекты семантических исследований. М: Наука, 1980. - С. 320-355.

35. Булыгина Т.В. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. -М. 1992.

36. Ван Валин Р., Фолли У. Референциально-ролевая грамматика //.Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XI. М.: Прогресс, 1982. - С. 376-410.

37. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. М.: Высшая школа, 1990.-128 с.

38. Верховская И.П., Расторгуева Т.А., Бармина Л.А. Практикум по английскому языку: глагол. -М.: Астрель, ACT, 2000. — 192 с.

39. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Наука, 1981. — 320 с.

40. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. - 613 с.

41. Вопросы глагольного вида. / Сост. проф. Ю.С. Маслов — М.: Издательство иностранной литературы, 1962. 438 с.

42. Воронцова Г.И. Очерки по грамматике английского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. — 396 с.

43. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. 3-е изд. М.: Просвещение, 1989. - 288 с.

44. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. — М.: Прогресс, 1992.

45. Гловинская М.Я. Семантика, прагматика и стилистика видо-временных форм // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. -М., 1989.-С. 158-218.

46. Гловинская М.Я. Еще раз к вопросу об инвариантах совершенного и несовершенного вида // Труды аспектологического семинара. — T.I. — М., 2001. С.37-50.

47. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971.-191с.

48. Гунаев З.С. Перфект английского глагола и его грамматико-семантические соответствия в аварском и лакском языках // Сб. ст. по вопросам дагестанского и вейнахского языкознания. — Махачкала, 1972. -С.276-288.

49. Гуревич В.В. Глагольный вид в аспекте актуального членения // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. — T.I. М., 2001-С. 63-71.

50. Дешериев Ю.Д. Теоретические аспекты изучения социальной обусловленности языка // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988. - С. 5-41.

51. Дешериева Т. И. Исследование видовременной системы в нахских языках (с привлечением материала иносистемных языков). — М., 1979

52. Дзюба В.Н. Соотношение форм, функций и семантики английского глагола (на материале категории вида): Дис. канд. филол. наук. -М., 1979. -187 с.

53. Есперсен О. Философия грамматики. М:: Изд. иностр. лит-ры, 1958 — 408с.

54. Жирков Л.И. Краткая грамматика аварского языка // Аварско-русский словарь. -М., 1936. 188 с.

55. Зализняк А.А., Шмелев А.Д. Введение в русскую аспектологию. — М.: Языки русской культуры, 2000 — 226 с.

56. Золотова Г.А. Аспектологические проблемы с точки зрения структуры текста// Труды аспектологического семинара — T.I. — М., 2001. — С.91-102.

57. Золотова Г.А. Категории времени и вида с точки зрения текста // Вопросы языкознания, 2002. № 3. С. 8-29.

58. Ибрагимов Г.Х. Категория аспекта в дагестанских языках (к постановке проблемы) // Вопросы языкознания, 1998. №4.- С.58-68.

59. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. JL: Изд-во ЛГУ, 1961.-200 с.

60. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г.Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. — 285 с.

61. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педагогических институтов. Л.: Просвещение, 1971. - 367 с.

62. Исаев М.Г. Неаналитические временные формы глагола тлянадинского говора аварского языка // Вопросы русского и дагестанского языкознания. — Махачкала, 1975.-С. 127-144.

63. Исаев М.Г. О двух морфологических типах глаголов в аварском языке // Вопросы русского и дагестанского языкознания. Махачкала, 1981. - С. 8892.

64. Исаев М.Г. Сравнительный анализ глагольных категорий аварского языка. Махачкала, 2003. — 238 с.

65. Кацнельсон С.Д. Лингвистическая типология // ВЯ. 1983. №3. С. 9-20.

66. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. М.: Эдиториал УРСС, 2004.-216 с.

67. Керимов К.Р. Есть ли категория вида в лезгинском языке? // ВЯ. 1996, № 1.-С. 125-135.

68. Керимов К.Р. Контрастивная аспектология лезгинского и русского языков. Махачкала, 2002. — 266 с.

69. Кибрик А.Е., Кодзасов С.В. Сопоставительное изучение дагестанских языков: Глагол. М.: Изд. МГУ, 1988. - 360 с.

70. Климов Г.А., Алексеев М.Е. Типология кавказских языков. М.: Наука, 1980.-304 с.

71. Климов Г.А. Принципы контенсивной типологии. М.: Наука, 1983. -224 с.

72. Климов Г.А. Основы лингвистической компаративистики. М.: Наука, 1990.-166 с.

73. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. Махачкала, 2007. — 247 с.

74. Кобков В.П. К вопросу о симметричности английской видовременной системы // Филологические науки, 1975. № 5. С.60-69.

75. Кобрина Н.А., Болдырев Н.Н., А.А. Худяков Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. Пособие. М.: Высшая школа, 2007. — 368 с.

76. Ковалева JI.M. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке. Иркутск: Изд-во Иркутского университета, 1987.-221 с.

77. Комри Б. Общая теория глагольного вида // Труды АС-1. 2001. С. USUI.

78. Кондратьева Н.А. К проблеме категории вида английского глагола: (на материале форм продолженного и общего вида). Автореф. канд. дис. М., 1973.-21 с.

79. Кошевая И.Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков. Учебное пособие. М.: Высшая школа. 2008. — 327 с.

80. Кравченко А.В. К когнитивной теории времени и вида (на материале английского языка) // Филологические науки. М.: Высшая школа, 1990. № 6. -С. 81-90.

81. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. — М., 1978.

82. Кубрякова Е.С. Модели порождения речи и главные отличительные особенности речепорождающего процесса // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - С. 211

83. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Ин-т языкознания РАН, Тамбовский госуниверситет, 1997. - 330 с.

84. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М.: Изд-во ин. лит-ры, 1962. — 456 с.

85. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. — М.: Прогресс, 1978.

86. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXIII. -М.: Прогресс, 1998. С. 12-51.

87. Ломов A.M. Аспектуальная характеристика действия и её типы // Вопросы русской аспектологии. Воронеж, 1975. — С. 64-88.

88. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж: Изд. Воронежского ун-та, 1977. - 140 с.

89. Магомедов М.И. Об оппозиции длительности недлительности и переходности - непереходности в инфинитивных словосочетаниях аварского языка // Тез. докл. научной сессии, поев, итогам экспед. исслед. ИИЯЛ в 1988— 1989 гг. - Махачкала, 1990,- С. 64-65.

90. Мадиева Г.И. Аварский язык. Ч. I: Фонетика и морфология. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2002. - 252 с. (на авар, языке)

91. Мадиева Г.И. Аварский язык. Ч. II: Синтаксис. Махачкала: Дагучпедгиз, 1967. - 131 с. (на авар, языке)

92. Мадиева Г.И. Морфология аварского литературного языка. Махачкала, 1981.-160 с.

93. Маллаева 3:М. Видовременная система аварского языка. — Махачкала: Изд-во «Бари», 1998. 154 с.

94. Маллаева З.М. Грамматические категории аварского языка (модальность, залоговость). Махачкала, 2002.

95. Маллаева З.М. Средства выражения перфектива и прогрессива // Современные пробл. Кавказ, языкозния и тюркологии. Вып. 3. Махачкала, 2003.

96. Маллаева З.М. Глагол аварского языка: структура, семантика, функции. -Махачкала, 2007. 397 с.

97. Маслов Ю.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида. — М.: Изд. иностр. лит-ры, 1962. — С. 7-35.

98. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.: Наука, 1978. — С.4-44.

99. Маслов Ю.С. Результатив, перфект и глагольный вид // Типология результативных конструкций: (результатив, статив, пассив, перфект). Л., 1983.-С. 41-54.

100. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. — Л.: Наука, 1984. 263 с.

101. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том I: Введение; Часть первая: Слово. М.: «Языки русской культуры». - Вена: WSA, 1997.

102. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Том II. Часть вторая: Морфологические значения. — М.: «Языки русской, культуры». Вена: WSA, 1998.

103. Мещанинов И.И. Глагол. Л.: Наука, 1982. - 272 с.

104. Юб.Микаилов Ш.И. Очерки аварской диалектологии. -М.: АН СССР, 1959. -511 с.

105. Микаилов Ш.И. Сравнительно-историческая морфология аварских диалектов. — Махачкала. 1964. 171 с.

106. Мурясов Р.З. Некоторые проблемы контрастивной аспектологии // Вопросы языкознания, 2001. № 5. С. 86-112.

107. Муталов P.O. Глагол даргинского языка. Махачкала, 2002. ПО.Нерознак В.П. Метод сравнения в синхронном языкознании (К основаниям лингвистической компаративистики) // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. Т. 45. 1986 № 5. - С. 402-412.

108. Нурмагомедов М.М. Временные форманты глаголов в аварском языке // Выражение временных отношений в языках Дагестана. — Махачкала, 1991.- С. 136-139.

109. Нурмагомедов М.М. К вопросу о грамматической категории вида в аварском языке // Глагол и глагольные словосочетания в дагестанских языках-Махачкала, 1991а-С. 5-10.

110. Нурмагомедов М.М. Структура глагола в аварском языке. Махачкала, 2000.-75 с.

111. Падучева Е.В. Точка отсчета в семантике времени и вида // Труды аспектологического семинара. Т. 1. - М., 2001. - С. 140-156.

112. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики). М.: Эдиториал УРСС, 2002. - 288 с. Пб.Перцов Н.В. Русский вид: словоизменение или словообразование? // Типология вида. - М., 1998 - С. 343-355.

113. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 432 с.

114. Плоткин В.Я. Грамматические системы в английском языке. Кишинев: Штиинца, 1975.

115. Плунгян В. А. Вид и типология глагольных систем // Труды аспектологического семинара. —Т. 1. М., 2001. - С. 173-190.

116. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 383 с.

117. Поливанов Е.Д. Избранные работы. Статьи по общему языкознанию. — М.: Наука, 1968.-376 с.

118. Порциг В. О способах действия индоевропейских презентных образований Отрывок. //Вопросы глагольного вида. М., 1962. С. 41-43.

119. Прибыток И.И. Теоретическая грамматика английского языка = Theory of English Grammar:y4e6. пособие для студ. лингв, вузов и фак. ин. яз. М.: Издат. Центр «Академия», 2008. - 384 с.

120. Принципы лингвистической типологии и структуры языка. JL: Наука, 1977. - 192 с.

121. Раевская Н.Н. Очерки по стилистической грамматике современного английского языка. Киев.: Изд-во Киевск. гос.ун-та, 1973. 230 с.

122. Раппапорт Г. Перфективация состояний // Типология вида. М., 1998. -С. 381-395.

123. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Изд-во «Флинта», 1997. - 686 с.

124. Реферовская Е.А. Аспектуальные значения французского глагола // Теория грамматического значения и аспетологические исследования. М.: Наука, 1984. - С.91-109.

125. Саидов М.-С.Д. Краткий грамматический очерк аварского языка //Аварско-русский словарь. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967. -С. 5-13

126. Самедов Д.С. Сложное предложение в аварском языке в сопоставлении с русским. Махачкала: Изд-во ДГУ, 1995. - 103 с.

127. Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука, 1986. - 215 с.

128. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во Литературы на иностранных языках, 1959. — 439 с.

129. Смит К.С.- Двухкомпонентная теория вида // Типология вида. М., 1998. -С. 404-421.

130. Соколова Е.Е. Средства выражения аспектуальности в английском дискурсе: Дис. канд. филол. наук. — М., 2003. — 256 с.

131. Степкина Т.И. Аспектуальные средства английского языка (функциональный подход): Учебное пособие. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1980. - 54 с.

132. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. М.: КомКнига, 2007. — С. 352 с.

133. Типология вида: проблемы, поиски, решения. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 528 с.

134. Типология результативных конструкций (результатив, статив, пассив, перфект). / Отв. ред. Недялков В.П. Л.: Наука, 1983. — 263 с.

135. Типология и грамматика: (сб. статей). / Отв. ред. Храковский B.C. М.: Наука, 1990.-191 с.

136. Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Т. 1. - М.,: Изд-во МГУ, 2001. - 256 с.

137. Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Т. 2. - М.,: Изд-во МГУ, 1997. - 240 с.

138. Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. Т. 3. -М.,: Изд-во МГУ, 1997. - 219 с.

139. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. III. Аварский язык. -Тифлис, 1889.

140. Хайдаков С.М. Система глагола в дагестанских языках. М.: Наука, 1975. -275 с.

141. Хайдаков С.М. Категория способа действия и вида в дагестанских языках // Материалы VI региональной научной сессии по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков. Майкоп, 1980. - С. 52-57.

142. Холодович А.А. Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, 1979. -302 с.

143. Чейф У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. -432 с.

144. Черткова М.Ю., Плунгян В.А., Рябчиков А.А., Кузнецов Д.О. Ответы на анкету аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова // ВЯ, 1997. № 3. С. 125-135.

145. Чикобава А.С. Церцвадзе И.И. Аварский язык, (на груз, яз.) Тбилиси, 1962.-442 с.

146. Шелякин М.А.Основные проблемы современной русской аспектологии // Вопросы русской аспектологии. Воронеж. 1975 — С.5-27.

147. Шелякин М.А. О спорных вопросах русской аспектологии // Труды аспектологического семинара. — Т. 1. — М., 2001 — С. 210-219.

148. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. М.: МГИМО, ЧеРо, 1996. - 254 с.

149. Шихалиева С.Х. Категория вида и времени в табасаранском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 1996. — 20 с.

150. Эльдарова Р.Г. Лакский глагол: (Структура и семантика глагольного слова. Категории вида и залога. Вербоиды): Учебное пособие. Махачкала: Изд. ДГУ. 1993.

151. Эльдарова Р.Г. Лакский глагол (система глагольного словоизменения): Учебное пособие. Махачкала:ИПЦ ДГУ, 2000.-75 с.

152. Якобзон Г.З. Из рецензии на книгу Якоба Вакернагеля "Лекции по синтаксису". //Вопросы глагольного вида. -М., 1962. С. 39-40.

153. Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972 - С. 95-113.

154. Ярцева В.Н. Типология языков и проблема универсалий // Вопросы языкознания, 1976. № 2. — С. 6-16.

155. Ярцева В.Н. Сопоставительная лингвистика и проблема вариативности языка // Филологические науки, 1986. № 5. С. 3-11.

156. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. - 111 с.

157. Bach, Е. On Time, Tense, and Aspect: An Essay in English Metaphysics // Radical Pragmatic (ed. by Peter Cole). N.Y.: Academic Press, 1981. - P. 45-79.

158. Bache, C. Aspect and Aktionsart: Towards a Semantic Distinction// Journal of Linguistics. 1982. Vol.18 No 1. - P. 36-38.

159. Bache, С. Verbal Aspect: a General Theory of its Application to Present-Day English. Odense UP, 1985.- 337 p.

160. Beritnetto, P.M. Statives, Progressives and Habituals: Analogies and Differences // Linguistics, Vol.32 3 (ed. by W. Klein). — Mouton de Gruyter, 1994.-P. 391-423.

161. Brinton, L.J. The Aspectual Nature of States and Habits // Folia Linguistica, №21, 1988.-P. 195-214.

162. Bybee, J.L., Dahl, O. The creation of tense and aspect systems of the world // Studies in Language, Vol. 13, 1989. No 1. P. 51-77.

163. Bybee J.L., Perkins R.D., Pagliuca W. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press, 1994. - 260 p.

164. Caenepeel, M. Aspect and Text Structure // Linguistics. Vol.33, 1995. - P. 213-253.

165. Chomsky, N. Aspect of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: The MIT Press, 1965.-251 p.

166. Comrie, B. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. - 142 p.

167. Comrie, B. Tense. Cambridge: Cambridge UP., 1985. - 135 p.

168. Cruse, D.A. Some Thoughts on Agentivity // Journal of Linguistics, Vol. 9, №1, 1973.-P. 11-32.

169. Crystal, D. Specification and English Tenses // Journal of Linguistics, Vol.2, №1. 1966.-P. 18-156.

170. Crystal, D. The Cambridge Encyclopaedia of the English Language. -Cambridge: Cambridge University Press, 2000. 490 p.

171. Dahl, O. Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell, 1985. - 213 p.

172. Dowty, D.R. Word Meaning and Montague Grammar: the Semantics of Verbs and Times in Generative Semantics and Montague's PTQ. Dordecht: Reidel, 1979.-110 p.

173. Dowty, D.R. The Effects of Aspectual Classes on the Temporal Structure of Discourse: Semantics and Pragmatics? // Linguistic and Philosophy, № 9, 1986. -P. 37-61.

174. Folley, W.A., Van Yalin R.D. Functional Syntax and Universal Grammar. -Cambridge: Cambridge University Press, 1984-416 p.

175. Hatcher, A. The Use of the Progressive Form in English // Language Vol. 27 №3-4 1951. -P.254-280.

176. Hirtle, W.H. Time, Aspect and the Verb. Quebec: Presses de l'Universite Laval, 1975.-149 p.

177. Huddleston, R. The English Perfect as a secondary Past Tense// The Verb in Contemporary English, (ed. by B. Arts & Ch. Meyer. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - P. 110.

178. Jackendoff, R. Semantic Structures. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1990. -322 p.

179. Joos, M. The English Verb: Form and Meaning. Madison: University of Wisconsin Press, 1964. - 251 p.

180. Kenny, A. Action, Emotion and Will. N.Y.: Routledge & K. Paul, 1963. -363 p.

181. Klein, W. The Present Perfect Puzzle // Language. Vol. 68, 1992. - P. 525539.

182. Lakoff, G. On Generative Semantics // Syntax and Semantics, Vol. 7, 1976. -P. 366-385.

183. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 276 p.

184. Markkanen, R. Tense and Aspect in English and Finnish: a Contrastive Study. Jyvaskyla: Univeristy of Jyvaskyla, 1979. - 234 p.

185. Michaelis, L. The Ambiguity of the English Present Perfect// Journal of Linguistics, 1994. -No 30. -P.l 1-157.

186. Mittwoch, A. Aspects of English Aspect: on the Interaction of Perfect, Progressive and Durational adverbials // Linguistics and Philosophy. Vol. 11, 1988.-P. 203-254.

187. Mourelatos, A.P.D. Events, Processes and States // Linguistics and Philosophy (ed. by Tedeschi and A. Zaenen). Vol. 2, No 3. 1978. - P. 415-434.

188. Portner, P. The Progressive in Modal Semantics// Language. Vol. 74, 1998. -P. 760-784.

189. Quirk R., Greenbaum S. A Concise Grammar of Contemporary English. -N.Y.: Harcourt Brace Jovanovich, 1973. 484 p.

190. Scheffer, J. The Progressive in English. N.Y.: North-Holland Publishing Company, 1975.-397 p.

191. Shopf, A. The Past Tense in English // Essays of tensing in English (ed. by A. Shopf). Vol. 1. - Tubingem: Niemeyer, 1989. - P. 177-220.

192. Smith, C. The Parameter of Aspect. Dordrecht: Kluwer, 1991 - 175 p.

193. Swan, M. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 1998. -658 p.

194. Taylor, B. Tense and Continuity // Linguistics and Philosophy, №1, 1977. P. 199-220.

195. Tenny, Carol. Aspectual Roles and the Syntax-Semantics Interface. -Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1994. 245 p.

196. Vendler, Z. Linguistics in Philosophy. Ithaca, N.Y.: Cornwell University Press, 1967. - 300 p.

197. Verkyul, H.J. On the Compositional Nature of Aspects. Dordercht: Reidel, 1972.-185 p.

198. Список лексикографических источников

199. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / под ред В.Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

200. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. М: Русский язык Медиа 2003.-946 с.

201. Русско-аварский словарь. / Под ред. Алиханова С.З. Махачкала: ДНЦ РАН, 2003.-700 с.

202. Саидов М.-С.Д. Аварско-русский словарь. — М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1967. — 805 с.

203. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. London: Oxford University Press, 1996. - 1527 p.

204. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

205. Алиева Ф. День добра, (на авар, яз.) Махачкала: Дагкнигоиздат, 1979.400 с.

206. Гамзатов Р. Горы не забудут, (на авар, яз.) Махачкала, 1974.

207. Гасан-Гусейнов М. Шепот березового леса, (на авар, яз.) Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1993. - 168 с.

208. Даганов А.Г. Мама, я и песня (на авар.яз.) — Махачкала: Дагучпедгиз, 1988.- 112 с.

209. Магомедов М. Когда они рядом, (на авар, яз.) Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1978.- 188 с.

210. Магомедов М. И птицы покидают гнезда (на авар. яз.). Махачкала: Дагкнигоиздат, 1983. - 272 с.

211. Магомедов М. Тополя, (на авар, яз.) — Махачкала: Дагучпедгиз, 1985. -166 с.

212. Магомедов М. Долг (на авар. яз.). Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1986. -376 с.

213. Полевой Б. Повесть о настоящем человеке, (на авар, яз.) — Махачкала: Дагучпедгиз, 1990. — 347 с.

214. Расулов А. Золотое ущелье, (на авар, яз.) — Махачкала: Дат. кн. изд-во, 1983.-184 с.

215. Цадаса Г. Собрание сочинений (на авар. яз). Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1987.-448 с.

216. Baum F. Tik-tok of Oz. Electronic resourse. www.literature.org

217. Bronte A. The Tenant of the Wildfeil Hall. [Electronic resourse. -www.literature.org

218. Bronte A. Agnes Grey. Electronic resourse. www.literature.org

219. Bronte Ch. Jane Eyre. Text. M.: Jupiter-Inter, 2004. - 431 p.

220. Crane S. Maggie a girl of the street. Electronic resourse. www.literature.org

221. Doyle A.C. A Study in Scarlet. Part 1. Electronic resourse. -www.literature.org

222. Dreiser Th. The Financier. M.: Foreign Languages Publishing House, 1954. -566 p.

223. Fitzgerald F. Scott. Tender is the Night. M.: Jupiter -Inter, 2003. - 291 p.

224. Lawrence D.H. The woman who rode away (and other stories). Electronic resourse. www.literature.org

225. Lawrence D.H. The Virgin and the Gipsy. Electronic resourse. -www.literature.org

226. London J. Burning daylight. Electronic resourse. www.literature.org

227. Maugham S. Of Human Bondage. Electronic resourse! www.litcrature.org

228. Maugham S. The Moon and Sixpence. Text. M.: Progress Publishers, 1984. -239 p.

229. Tolstoy L. Anna Karenina. Electronic resourse. www.literature.org

230. Tolstoy L. War and Peace. Part 15. Electronic resourse. — www.literature.org

231. Wilde O. The Picture of Dorian Gray. Electronic resourse. — www.literature.org

232. Twain M. The Adventures of Tom Sawyer. Electronic resourse. — www.literature.org1. QjC^