автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Типология языковых ситуаций: Российская Федерация

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Горячева, Мария Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Типология языковых ситуаций: Российская Федерация'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Горячева, Мария Александровна

Предисловие.

Глава 1. Теоретическая основа типологической классификации языковых ситуаций Российской Федерации.

Глава 2. Комплексный анализ языковых ситуаций в регионах

Российской Федерации.

Раздел 1. Языковая ситуация в республиках.

Раздел 2. Языковая ситуация в других субъектах

Федерации.

Глава 3. Языковая ситуация в Российской Федерации и типологическая модель языковых ситуаций в субъектах

Федерации.

Раздел 1. Языковая ситуация в Российской Федерации в целом.

Раздел 2. Типологическая модель языковых ситуаций

Российской Федерации.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Горячева, Мария Александровна

1. Предмет, проблема и цель исследования. Основные задачи работы

Данное диссертационное исследование носит название "Типология языковых ситуаций: Российская Федерация". Предметом исследования выступают представленные в государстве языковые ситуации, рассматриваемые на основе административно-территориального деления Российской Федерации, в синхронном срезе. Объектом изучения являются прежде всего социальные функции языков народов Российской Федерации.

Центральная проблема данного диссертационного исследования -принципы универсальной типологии языковых ситуаций (ЯС)1. Целью работы является создание типологической модели языковых ситуаций, представленных на территории Российский Федерации (РФ).

В диссертационном исследовании решаются следующие основные задачи:

-выделить типологические признаки языковой ситуации; -изучить предыдущие разработки в данной области; -выяснить роль каждого социолингвистического параметра, определить степень его влияния на языковую ситуацию;

-разработать критерии выделения типов ЯС;

В автореферате применяются следующие сокращения (в алфавитном порядке):

ДК - дополнительный компонент СКС,

ДМ - демографическая мощность идиома;

КМ - коммуникативная мощность идиома;

КС - коммуникативная сфера;

ОГЯ - общефедеральный государственный язык;

РГЯ - республиканский государственный язык;

РФ - Российская Федерация;

СКС - социально-коммуникативная система;

ТЯ - язык титульного этноса;

ЭМ - этнодемографическая мощность идиома;

ЯКН - язык коренного народа Российской Федерации;

ЯС - языковая ситуация;

ЯЭГ - язык этнической группы.

-провести системный сопоставительный анализ важнейших параметров ЯС, на основе которого определить тип ЯС всех субъектов Федерации;

-дать описание языковых ситуаций во всех субъектах Федерации по разработанной схеме;

-выявить специфику разных типов языковых ситуаций; -разработать типологическую модель языковых ситуаций в Российской Федерации. Таковы основные этапы разработки темы.

2. Актуальность работы

Об актуальности разработки типологической модели языковых ситуаций такого многоязычного государства, как Российская Федерация, писали многие исследователи. В настоящее время социолингвистическая наука накопила большой объем фактического материала, требующего теоретического обобщения. Так, например, обстоятельно изучены языковые ситуации в таких республиках, как Хакасия, Тува, Алтай (Т.Г. Боргоякова), Башкортостан (Л.Л. Аюпова), Татарстан (Л.К. Байрамова) и др. Поэтому уточнение принципов типологии языковых ситуаций и создание типологической модели ЯС Российской Федерации - одна из наиболее актуальных проблем современной отечественной социолингвистики.

3. Используемый материал

Успешность типологического исследования зависит не только от логичности теоретической модели, но и от двух следующих факторов: используемого материала и методов его осмысления. Для решения поставленных задач был привлечен обширный материал. Круг используемых источников можно разделить на две группы: 1) опубликованные и 2) архивные. К первой группе относятся: лингводемографические данные Переписи населения 1989 г. (Национальный состав. 1990); данные о степени активности языков в ряде коммуникативных сфер (КС) (Письменные языки. 2000, подробнее о данной коллективной монографии см. ниже); сведения об использовании языков в сфере периодической печати (Печать РФ. 2000); разнообразные статистические сведения, отчеты об исследованиях языковых ситуаций в конкретных регионах в монографических исследованиях, а также в многочисленных статьях и материалах конференций. Из этой группы источников отдельно следует выделить монографии и статьи авторов из регионов РФ. Вторую группу составляют следующие источники: статистические сведения о степени использования языков в сфере образования из Департамента общего и среднего образования, данные за 1999-2000 уч. год; сведения о степени использования языков в подсфере дошкольного обучения из Управления статистики, информации, транспорта и связи, данные за 2000 г.; некоторые неопубликованные лингводемографические данные Переписи населения 1989 г., взятые в Библиотеке Госкомстата.

4. Методы исследования

В своей работе автор опирался на теоретико-методологическую базу трудов основоположников и выдающихся представителей отечественной социолингвистической науки, с одной стороны, и современных исследователей, с другой стороны. Использовались также разработки зарубежных ученых.

Методы исследования изучаемого объекта разнообразны, и их выбор зависит от решаемых задач. Социолингвистическая типология подразумевает учет и сопоставительный анализ ряда факторов, оказывающих наибольшее влияние на тип языковой ситуации. Большую помощь оказал метод социолингвистического портретирования языков, который успешно применялся в Научно-исследовательском центре по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН при работе над коллективным трудом (Письменные языки . М., 2000). Системное представление точных количественных параметров социальных функций письменных языков России помогло обобщению многочисленных социолингвистических описаний языков. Типологическим подходом к проблеме объясняется использование сопоставительного анализа как основного метода данного исследования. Именно последовательное применение данного метода к обширному и разностороннему материалу позволило автору разработать типологическую модель языковых ситуаций РФ. Широко применяется также метод аппликации социолингвистических параметров. Как особый прием при определении типа ЯС следует выделить измерение демографической и коммуникативной мощностей компонентов составляющей ее социально-коммуникативной системы (СКС). Подробнее о приемах измерения уровня ДМ и КМ см. главу 1.

5. Новизна исследования

Новизна данного исследования заключается в следующих положениях: -разработана модель социолингвистической типологии языковых ситуаций в РФ, построенная на основе анализа компонентов информационной сетки "язык-регион";

-дана характеристика ЯС всех субъектов Российской Федерации на основе единых критериев;

-уточнены критерии определения типа ЯС по признаку числа компонентов ее СКС;

-уточнены критерии измерения демографической и коммуникативной мощностей языков, исходя из нескольких четко оговоренных социолингвистических доминант.

6. Теоретическое и практическое значение диссертационного исследования.

Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в том, что в нем разработана типологическая модель языковых ситуаций на материале регионов такого многонационального и многоязычного государства, каким является Российская Федерация. Результаты и выводы данного исследования могут быть в дальнейшем использованы при разработке такой актуальной проблематики, как социолингвистические типологические исследования, а также при чтении курсов по социолингвистике.

Практическое значение диссертации заключается в том, что его результаты и выводы могут быть использованы в различных сферах теоретического и прикладного языкознания. Данная работа может также оказать помощь в выработке оптимальной языковой политики в процессе создания и реализации законов о языках в каждом конкретном субъекте Федерации и стране в целом.

5. Социолингвистическая типология в трудах отечественных и зарубежных ученых

В типологических исследованиях ключевым является понятие типология, которое требует особого пояснения. Как писал В.А. Аврорин, "Одним из важнейших орудий познания реальной действительности служит классификация объектов науки" (Аврорин 1975, 265). Прежде чем рассматривать имеющиеся типологии языковых ситуаций, следует показать, какое место занимает социолингвистическая типология в ряду других существующих в языкознании типологий. Т.С. Шарадзенидзе делает подробное описание семи существующих классификаций языков; это генеалогическая (на основе данных сравнительно-исторического языкознания), морфологическая (на основе типов грамматического строя языков), психологическая (Г. Штейнталь и Ф. Мистели), концептуальная (Э. Сепир), по языковым кругам (В. Шмидт), "стадиальная" (Н.Я. Марр), по языковым союзам (Н.С. Трубецкой), а также сравнительно недавно возникшая аксиологическая (по отношению к языку представителей других языковых коллективов) (Шарадзенидзе 1955). Об особом месте, которое занимает социолингвистическая классификация среди этих классификаций, писал Ю.Д. Дешериев (Дешериев 1981, 11).

В Лингвистическом энциклопедическом словаре дается такое определение типологии: "Сравнительное изучение структурных и функциональных свойств языков независимо от характера генетических отношений между ними" (ЛЭС 1990, 512). Предметом социолингвистической (функциональной) типологии является "язык как коммуникативное средство, рассматриваемый сквозь призму его социальных функций и сфер употребления" (ЛЭС, там же). В современной лингвистической науке термин типология нередко употребляют как синоним понятия "классификация". Однако по своей сути типологическое построение имеет ряд важных различий с классификационным. В отличие от классификации, где объекты могут сравниваться и по одному признаку, типологическая модель строится на основе двух или нескольких признаков. При этом успешность проведения исследования зависит от того, насколько правильно выбраны эти признаки: они должны быть доминантными по отношению ко всем остальным. Особенно осторожным должен быть исследователь, стремящийся охватить как можно больше факторов, второстепенных и третьестепенных. Второе, не менее важное условие корректности типологического построения, - это выявление взаимосвязи между выбранными доминантами (наличие/отсутствие причинно-следственной связи, пропорциональные отношения, родственные отношения и т.д.). Корректно проведенное типологическое исследование открывает большие возможности для упорядочения и изучения объектов науки, выводит ее на новый уровень. Именно поэтому типологические изыскания, несмотря на свою сложность, так привлекают исследователей. Социолингвистическая типология подразумевает учет и сопоставительный анализ ряда параметров -дифференциальных признаков, определяющих в совокупности тип ЯС.

Одно из ключевых понятий социолингвистики - языковая ситуация (ЯС). В.А. Аврорин еще в 1973 году назвал проблему изучения языковых ситуаций самой существенной и наиболее специфичной для современной социолингвистики (Аврорин, 1973, 126). Рассмотрим, как понимали термин языковая ситуация разные исследователи.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре ЯС определяется как "совокупность форм существования (а также стилей) одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодействии в границах определенных географических регионов или административно-политических образований" (ЛЭС 1990, 616).

Как отмечает Л.Б. Никольский, термин языковая ситуация или лингвистическая ситуация использовался еще в 30-е годы в работах зарубежных лингвистов, изучавших языки Африки и Азии. Им обозначали совокупность языков, обслуживающих общение в стране или на какой-либо территории, их функциональное распределение. Он дает такие определения языковой ситуации: "Языковой ситуацией мы называем совокупность языков, подъязыков и функциональных стилей, обслуживающих общение в административно-территориальном объединении и в этнической общности (Никольский 1976, 79), а также "взаимоотношение используемых на данной территории (обычно в пределах государства) функционально стратифицированных языковых образований" (Никольский 1975, 115). В.А. Аврорин включал в понятие языковой ситуации всю функциональную сторону языка, то есть "складывающийся под влиянием социальных условий характер функционирования различных форм существования языка и их взаимодействие с другими языками во всех сферах жизни конкретной этнической общности" (Аврорин 1975, 51). А.Д. Швейцер в 1976 г. дает наиболее развернутое определение ЯС: "модель социально-функционального распределения и иерархии социально-коммуникативных систем и подсистем, сосуществующих и взаимодействующих в пределах данного политико-административного объединения и культурного ареала в тот или иной период" (Швейцер 1976, 133134). Позднее, в словарной статье, он определяет языковую ситуацию как "совокупность форм существования языка (языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих континуум общения в определенной этнической общности или административно-территориальном объединении" (ЛЭС 1990, 481).

Г.В. Степанов четко различает два понятия: языковая ситуация и языковое состояние, под которым подразумевается расслоенность языка на подсистемы, совокупность всех видов его вариативности. Так, языковое состояние национального языка определяется конкретным составом его компонентов: "единая форма литературного языка или вариантная, наличие того или иного количества диалектов или говоров, наличие переходных форм речи вроде полудиалектов и т.д." Этот термин может быть соотнесен с понятием форма существования языка (Степанов 1983, 81). При изучении ЯС не следует забывать, что, как писал В.А. Виноградов, "за "языковой ситуацией" стоят коллективы людей, живущих в определенных условиях и говорящих в определенных случаях на определенных языках" (Виноградов и др., 1984, 8). Языковая ситуация может пониматься и более узко: как пространственное и социальное взаимодействие разных компонентов состояния одного языка. Ее составляющими становятся функциональные стили, формы существования и формы реализации языка. Модель типологии языковых ситуаций, понимаемых в этом значении, разработана Э.Г. Туманян в статье (Туманян 1981, 72-89). Из определений зарубежных ученых рассмотренным выше определениям близко определение Ч.Фергюсона, который понимал термин языковая ситуация как "общую конфигурацию использования языка в данное время и в данном месте" и включал в нее такие характеристики, как количество и тип языков, используемых в данном ареале, количество людей, говорящих на этих языках, и некоторые другие (Ferguson 1962).

Таким образом, из анализа многочисленных определений языковых ситуаций можно выделить ее следующие наиболее важные характеристики ЯС:

1) Составляющими языковой ситуации могут быть любые языковые образования: языки, региональные койне, формы существования одного языка (территориальные и социальные диалекты и т.д.), функциональные стили и подстили одного языка. Термином языковое образование называют "всякую языковую систему, являющуюся средством человеческого общения" (Никольский 1968, 114). Наиболее адекватным социолингвистическому исследованию является термин компонент социально-коммуникативной системы. Социально-коммуникативная система (СКС) определяется А.Д. Швейцером как "языковые ресурсы языкового коллектива": это "и национальный язык - системно организованная совокупность языковых ресурсов нации от литературного языка до территориальных и социальных диалектов, и языковые системы, используемые малыми социальными группами . Диапазон социальных функций, выполняемых социально-коммуникативной системой, определяет структуру ее социальной матрицы". (Швейцер 1971, 16). Активно используется исследователями очень удачный термин идиом, определяемый югославским лингвистом Д. Брозовичем как наиболее общий, качественно и иерархически нейтральный, лишенный специфических признаков (Брозович 1967, 3-5; цит. по: Швейцер 1971, 31) и используемый вслед за ним рядом ученых, например, авторами книги (Виноградов и др., 1984, 18), которые определяют его как "любую вербальную кодовую систему (в предельном случае равную языку)".

2) Границы исследования ЯС определяются учеными двояко: ими могут быть границы рассматриваемого региона или административно-территориального образования, или же, наоборот, единство типа ЯС диктует исследователю выделение территориальных границ, которые не обязательно совпадают с административными. Второй подход является более целесообразным при изучении ЯС в регионе, административные границы внутри которого проводились искусственно. Применительно к языковым ситуациям, например, в субъектах Российской Федерации, правомерно использовать первый подход, так как: а) границы субъектов Федерации проводились в основном с учетом расселения народов РФ, поэтому ареалы функционирования языков часто совпадают с границами регионов с соответствующим титульным этносом; б) отражающие языковую политику законодательные акты действуют внутри государственных образований (республик), влияя на соотношение компонентов СКС языковых ситуаций.

3) Наиболее важным моментом является то, что компоненты ЯС изучаются не изолированно друг от друга, а в своей совокупности, концептуальной спаянности. Это подчеркивали все исследователи; так, Л.Б. Никольский писал, что "под понятие языковой ситуации может подводиться лишь организованная совокупность языков" (Никольский 1976, 79);

4) Изменчивость ЯС. Она может изменяться: а) под воздействием изменения места ее компонентов в социально-экономической и политической жизни, вызванного изменением объективной действительности, и б) под воздействием мер, принимаемых государством с целью функционального перераспределения компонентов ЯС, то есть изменения языковой политики.

На всем протяжении истории социолингвистической науки делались попытки классифицировать ее объекты. Первые попытки типологизировать изучаемые объекты в социолингвистике относятся к в 70-м гг. XX в. В зарубежной науке в 70-80-е гг. появились работы таких ученых, как У. Стюарт, Ч. Фергюсон, Дж. Гамперц, Дж. Фишман, X. Клосс, Э. Хауген, Д. Хаймс; в советской науке - работы Ю.Д. Дешериева, Л.Б. Никольского, В.А. Аврорина, А.Д. Швейцера, Г.В. Степанова, В.А. Виноградова. Рассмотрим основные функциональные классификации языков и языковых ситуаций. Их можно разделить на две группы.

1). К первому типу относятся классификации, построенные на основе одного какого-либо признака, который исследователю представлялся наиболее важным. Так, была предложена классификация по признаку отношения носителей языков к той или иной форме государственного устройства. Как писал В.А. Аврорин, "предлагалась классификация по признаку формы этнической общности носителей языка (родо-племенные языки, языки народностей, языки наций), но и она имела в виду особенности, присущие не самим языкам, а их носителям, и таким образом разграничивала опять-таки условия существования языков" (Аврорин 1975, 265). Языки различались и по своей социально-коммуникативной роли (средство местного общения, региональной, внутригосударственной и международной коммуникации). Например, Марио Пей предлагает следующую функциональную классификацию языков: ареальные (региональные) - английский вне Англии; государственные; литературные; диалекты (с подразделением на наречия города, деревни и формы индивидуальной речи); классовые языковые образования; жаргоны; разговорные языковые образования (типа сленга) (Mario Pei 1965; цит. по: Язык и общество, 1968). Как отмечает А.Д. Швейцер, В.А. Чернышев предлагал разграничение языков-микропосредников, обслуживающих относительно малочисленные группы населения в определенных узких сферах общения, и языков-макропосредников, обслуживающих почти все слои разноязычного населения во всех или основных сферах общения (Швейцер 1971, 33). Строится классификация и по давности письменной традиции: языки делятся на письменные и бесписьменные. Письменные языки можно, в свою очередь, разделить на несколько подгрупп: древнеписьменные с письменной традицией, исчисляемой тысячелетиями (среди языков народов России не встречаются), старописьменные с многовековой письменной традицией, младописьменные, письменность на которых была создана в первые десятилетия советской власти, и новописьменные, письменность на которых была создана в последние десятилетия XX века. Существуют классификации по типам входящих в ЯС компонентов (язык, диалект, говор и т.п.). Л.Б. Никольский и вслед за ним А.Д. Швейцер разделяли ЯС экзоглоссные - совокупности различных языков, и эндоглоссные - совокупности подсистем одного языка. Часто имеет место сочетание этих двух ситуаций. Экзоглоссные и эндоглоссные ситуации подразделяются на сбалансированные, если их компоненты функционально равнозначны, и несбалансированные, если их компоненты распределены по различным сферам общения и социальным группам. Несбалансированные экзоглоссные распределяются по сферам общения и социальным группам на двухкомпонентные (местный и макропосредник), трехкомпонентные (местный, региональный и макропосредник), четырехкомпонентные (местный, региональный, макропосредник и религиозный и/или профессиональный).

Никольский выделял билингвизм и диглоссию (последнюю он понимал так же, как Ч. Фергюсон, то есть как владение индивидом двумя и более подсистемами одного языка. Типы билингвизма: 1) два местных; 2) родной местный и региональный; 3) местный и макропосредник; 4) региональный и макропосредник; 5) национальный и профессиональный. (Никольский 1976, 79, 80-88, 103; Швейцер 1971, 32). Самой популярной классификацией является распределение языков по сферам и областям их функционирования, о которой речь пойдет ниже.

2) Ряд отечественных и зарубежных ученых предлагали типологические модели, основанные не на одном, а на нескольких признаках. "Программу максимум" обозначил, пожалуй, Л.Б. Никольский: ".при изучении языковой ситуации нас будет интересовать очень многое: экономическое состояние района (страны), общественный строй, этнолингвистический, социальный, профессиональный состав населения, его географическое распределение, распределение по возрасту, полу, образовательный ценз, генеалогические различия языковых образований, их использование в различных сферах человеческой деятельности и жизни" (Никольский 1975, 114-118). В ряде классификационных построений, ставших классическими, выбранные признаки были концептуально связаны между собой. Это типологические классификации Л.Б. Никольского, В.А. Аврорина, Ю.Д. Дешериева, из зарубежных ученых-А. Мартине, У. Стюарта, Ч. Фергюсона, Г.Клосса и др. В.А. Аврорин в цитированной выше работе подробно рассматривает классификации языков Ч. Фергюсона и Ю.Д. Дешериева. (Аврорин 1975, 265-272). Обзор работ американских исследователей можно найти в книге А.Д. Швейцера (Швейцер 1971, 74-80).

Начнем с работ У. Стюарта и Ч. Фергюсона. У. Стюарт различает четыре атрибута языков, которые влияют на существующие по отношению к ним социальные установки: 1) историческая обусловленность, то есть связь языка с национальной и этнической традицией; 2) стандартизация (наличие у языка кодифицированных норм); 3) жизнеспособность (наличие коллектива, для которого данный язык является родным); 4) гомогенность (лексика и структура языка восходят к единому, более раннему этапу его развития). На основе этих четырех параметров Стюарт выводит пять типов языка: стандартный (по всем параметрам плюс, в последнем может быть и минус); классический (по всем параметрам плюс, кроме третьего); местный (минус во втором пункте); креольский (минусы во втором и четвертом пунктах), пиджин (все минусы, кроме первого). Тип, когда в первом пункте (историческая обусловленность, связь с национальной традицией) минус, не выделен, но очевидно, что мы тогда будем иметь дело с импортированным языком. Второй этап типологии по Стюарту - выделение функций языков (подробнее об этом ниже, при рассмотрении типологии Ч. Фергюсона). Учитывает Стюарт также и явления диглоссии (цит. по: Швейцер 1976, 134).

Ч. Фергюсон - автор двух моделей, отражающих два этапа становления его типологической мысли. В первой схеме используются два показателя: степень нормированности языка и широта диапазона употребления языка. По второму параметру он делит языки в зависимости от степени регулярности публикации оригинальных произведений в области естественных наук (градации от нуля до двух), что в большей степени отражает уровень развития естественных наук, чем языков (Ferguson 1962). Позднее он разработал дробную классификацию (так называемая "формула социолингвистического профиля стран"). Особенно интересным является его разделение всех языков на три группы по их коммуникативной значимости: а) основные, б) второстепенные и в) специальные. К первой группе отнесены языки, удовлетворяющие хотя бы одному из следующих условий: а) они являются родными не менее чем для четверти населения данной страны, б) на них говорит не менее миллиона человек, в) ими владеет не менее половины кончающих средние школы, г) они являются государственными. Ко второй группе отнесены языки, которые соответственно: а) на них говорят от 5 до 25% населения страны, б) на них говорят от ста тысяч до миллиона человек, в) менее половины выпускников средней школы, г) не являющиеся государственными. К третьей группе отнесены языки с ограниченной сферой употребления, например чужие языки, применяемые только в религиозной обрядности, только в художественной литературе и т.п. Фергюсон выделяет также пять типов языков: а) родной нелитературный, б) родной литературный, в) чужой литературный, г) пиждин или гибридный язык с лексикой одного и грамматикой другого, и д) креольский язык - гибридный язык, ставший родным. И, наконец, на третьей, самой важной ступени языки классифицируются по семи сферам употребления: а) внутринациональное повседневное общение, б) официально-деловое общение, в) внутригосударственное межнациональное общения, г) обучение в средней школе (язык обучения), д) религиозная обрядность, е) межгосударственное общение и ж) изучение как особого предмета в средней школе (язык изучения). Для обозначения типа ЯС он использовал формулы, где латинскими буквами обозначаются сферы функционирования языков (Ferguson 1966).

По классификации А. Мартине, языки представлены в виде разделенной на ярусы пирамиды. На ярусах языки расположены в зависимости от широты их распространения и объема коммуникативных функций: на нижнем ярусе -диалекты и языки местного значения; на втором ярусе - малораспространенные языки локального использования; на третьем ярусе - языки-посредники, используемые в общении между разными этническими общностями, но в ограниченных сферах; на четвертом ярусе расположены национальные языки в следующем порядке: языки, используемые в пределах только одной страны, международные языки разной степени распространения (Martinet 1967).

Г. Клосс выделяет следующие параметры типологии ЯС: официальный статус языков, распространенность каждого из них, характер и степень индивидуального двуязычия, социальный престиж каждого из языков, их генетическая близость. (Kloss 1968; цит. по: Швейцер 1976, 117).

Роджер Т. Белл выделяет такие атрибуты типов языков: стандартизация, жизненность, историчность, автономность, редукция, смешение, фактические нормы ("de facto"), и на основе сочетания этих атрибутов выделяет следующие типы языков: стандартный, классический, местный, диалектный, креольский, пиджин, искусственный, "Х-ированный Y", интер-язык, "язык для иностранцев" (Роджер Т. Белл 1980, 200).

В работах В.А. Аврорина и Ю.Д. Дешериева представлены социологические классификации языков народов СССР, учитывающие прежде всего уровни функционального развития языков (Аврорин 1960, 10; Дешериев 1963, 73; 1973, 31-47; 1976, 86-87). В.А. Аврорин выделяет четыре параметра, на которые должен направить свое внимание исследователь ЯС: 1) социальные условия; 2) среды употребления; 3) Сферы употребления; 4) основные формы существования языка (Аврорин 1975, 121). Типологическая классификация языков народов СССР, разработанная Ю.Д. Дешериевым, учитывает также внутриструктурное строение языка (в основном на уровне лексики), то есть его готовность выполнять те или иные функции. Эту мысль развила Э.Г. Туманян в своей статье (Туманян 1998, 33-34).

Как отмечает Г.В. Степанов, "языковую ситуацию в функциональном отношении можно рассматривать в двух аспектах: семасиологическом (изучение функций, которые выполняет та или иная языковая система или подсистема в разных социумах) и ономасиологическом (изучение того, какими системами выполняются разные функции в данном социуме)" (Степанов 1983, 142). Число функциональных элементов может уменьшаться (дисфункция), одни классы языковых систем (например, диалекты, варианты) превращаться в другие (например, в разные языки), а некоторые функции могут передаваться от одной системы к другой (например, обиходно-разговорная функция может перейти от диалекта к устной форме литературного языка). В.А. Аврорин очень точно отметил: "функция - это цель; форма существования - это вид орудия; среда - это условие, а сфера - это область применения этого орудия. . Если две первые из них проходят в разных направлениях через сам язык, то третья и четвертая лежат целиком за пределами языка" (Аврорин 1975, 83).

Все ученые, касающиеся вопроса типологии языковых ситуаций, отмечают важность учета объема и характера социальных функций, выполняемых ее компонентами. Для этого необходимо определить степень использования ее компонентов в различных сферах человеческой деятельности. Набор социально актуализированных сфер для каждого идиома будет индивидуальным. Дополнительными признаками сферы общения служат время и место общения, что "в сочетании с определенной средой общения и создает конкретную картину акта коммуникации". (Аврорин 1975, 75-76). Количество выделяемых сфер практически не ограничено, однако степень их важности будет неодинаковой. Как писал А.Д. Швейцер, "Номенклатура и исчисление сфер коммуникативной деятельности определяются социокультурной динамикой данного общества в тот или иной период его истории" (Швейцер 1983, 21). В.А. Аврорин приводит следующий перечень важнейших сфер общения, отметив, что он "не только не может претендовать на исчерпывающий характер, но и не обладает устойчивостью": 1) сфера хозяйственной деятельности; 2) общественно-политической деятельности; 3) быта; 4) организованного обучения; 5) художественной литературы; 6) массовой информации; 7) эстетического воздействия; 8) устного народного творчества; 9) науки; 10) всех видов делопроизводства; И) личной переписки; 12) религиозного культа.

Л.Б. Никольский предлагает такую классификацию областей функционирования языка, или сфер общения: 1) общегосударственная; 2) региональная (если страна состоит из регионов с сложившимися и тесными хозяйственными связями или с этнически однородным населением); 3) местная (общественная жизнь в пределах сельской общины или района, включающего несколько взаимосвязанных общин, общественная жизнь в городе или поселке городского типа, на промышленном предприятии); 4) производственная (сельское хозяйство или промышленное производство); 5) семейно-бытовая; 6) ритуальная (отправление религиозного культа) (Никольский 1976, 37). Сферы общения обладают информативной спецификой: они, как отмечает Л.Б. Никольский, представляют собой совокупности тем, составляющих содержание коммуникации в соответствующих областях социального взаимодействия (Никольский 1976, 37). А.Д. Швейцер также указывает на важность учета объема и характера социальных функций, выполняемых компонентами языковой ситуации. Сферы могут распадаться на огромное количество подсфер и пунктов, и уровень дробности исследователь выбирает в зависимости от поставленных задач. При анализе степени использования языка в какой-либо коммуникативной сфере неизбежно упрощение ситуации, сведение всего многообразия областей человеческого общения к одной-двум подсферам.

В результате этих и целого ряда других исследований советских социолингвистов, "выдвижение идеи о неравномерности функционального развития языков, о связи их функционирования в разных сферах с внутриструктурным развитием создало предпосылки для интерпретации связи общественного и языкового развития, а также для исследования социальных функций отдельных языков и языковых групп" (Михальченко 1984, 5). Более поздние исследования опираются на теоретическую базу рассмотренных выше.

Подробное описание различительных признаков, при помощи которых можно строить типологию языковых ситуаций, дает В.А. Виноградов в словарной статье "Языковая ситуация" (ЛЭС, 1990, 616-617).

I. Количественные признаки:

1) Число идиомов-компонентов данной языковой ситуации. По общему числу идиомов в составе ЯС различаются монокомпонентные (включающие один идиом), бикомпонентные (включающие два идиома) и поликомпонентные (включающие несколько идиомов) ЯС.

2) Число говорящих на каждом из идиомов в отношении к общему числу населения исследуемого ареала (демографическая мощность идиомов).

3) Число коммуникативных сфер, обслуживаемых каждым идиомом, в отношении к общему числу таких сфер (коммуникативная мощность идиомов). Из сравнения уровня демографической и коммуникативной мощностей следует параметр "равномощные/разномощные идиомы" и соответственно равновесные/неравновесные языковые ситуации. Особенно важной является, как отмечает В.А. Виноградов, коммуникативная мощность. В неравновесных языковых ситуациях различаются языковые ситуации однополюсные (с одним доминирующим идиомом) и многополюсные (с несколькими доминирующими идиомами). Следует отметить, что равновесные (сбалансированные) ЯС крайне редки; чаще всего это неустойчивое равновесие, наблюдаемое краткий промежуток времени в процессе серьезных языковых изменений.

4) Число функционально доминирующих идиомов: однополюсные/многополюсные ЯС. После измерения демографической и коммуникативной мощностей каждого компонента ЯС делается вывод об их соотношении в данной ЯС, выделяется число доминантных идиомов и определяется тип ЯС по данному признаку.

II. Качественные признаки языковой ситуации.

Есть ряд факторов, которые нельзя измерить количественно, хотя учитывать необходимо, так как они оказывают прямое влияние на всю систему соотношения языков в регионе - качественные параметры. Они включают в себя как лингвистические, так и экстралингвистические факторы. Также, как и при выделении сфер употребления языка, у разных ученых их набор отличается. В.А. Виноградов выделяет следующие параметры.

1) Лингвистический характер входящих в языковую ситуацию идиомов -разновидности одного языка или разные языки: различаются одноязычные и многоязычные языковые ситуации.

2) Структурно-генетические отношения между идиомами - сходные, родственные, несходные, неродственные. Для многоязычных языковых ситуаций существенно подразделение на гомогенные и гомоморфные (родственные и типологически сходные) или гетерогенные и гетероморфные (неродственные и типологически несходные). Возможны все комбинации этих характеристик: гомогенная и гомоморфная, гомогенная и гетероморфная, гетерогенная и гомоморфная, гетерогенная и гетероморфная языковая ситуация. Как видим, В.А. Виноградов наполняет термины гомогенная и гетерогенная ЯС другим содержанием, чем А.Д. Швейцер (Швейцер 1983, 16).

3) Функциональная равнозначность/неравнозначность идиомов. Различаются гармоничные языковые ситуации, при которых идиомы обладают равным юридическим статусом, и дисгармоничные языковые ситуации, при которых идиомы обладают разным юридическим статусом. При этом юридическое равноправие языков может сочетаться с фактическим преобладанием одного из них. Как отмечала Н.Б. Мечковская, "юридическое равноправие - это необходимое, но далеко не всегда достаточное условие для фактического равновесия языков" (Мечковская 1996, 103). О критериях разграничения официального и фактического статуса компонентов А.Д. Швейцер сказал так: "первый определяется ее законодательно закрепленным положением, а второй - суммой признаков, позволяющих судить о фактической роли языка (варианта, диалекта) в данном обществе (количество говорящих, их социально-демографические характеристики, диапазон функционального использования, наличием билингвизма или диглоссии среди его носителей, степень фактической реализации его официального статуса)" (Швейцер 1983, 32).

4) В.А. Виноградов выделяет такой параметр, как характер доминирующего в государственном масштабе идиома - местный (язык коренного населения) / импортированный. По этому признаку различаются эндоглоссные языковые ситуации (доминирующим в регионе является один из местных языков) и экзоглоссные языковые ситуации (доминирующим в регионе является иностранный язык). В социолингвистической традиции термины эндоглоссная ЯС и экзоглоссная ЯС используются и в другом значении: в 1976 г. Л.Б. Никольский назвал экзоглоссными языковые ситуации, при которых взаимодействуют друг с другом социально-коммуникативные системы разных языков, эндоглоссными - если взаимодействуют системы одного и того же языка. (Никольский 1976, 80-88); в таком же значении использует эти термин в своих работах и А.Д. Швейцер.

5) Функционально равнозначные системы (сбалансированные ситуации) и системы, функционально дополняющие друг друга.

III. Оценочные признаки касаются внешней и внутренней оценки идиомов (то есть оценки языка носителями других языков и исконными носителями в плане его коммуникативной пригодности, эстетичности, культурной престижности и т.д.); определяется степень так называемой "языковой лояльности" данного языкового коллектива. Этот пункт перекликается с активно разрабатываемой в 80-х гг. XX в. аксиологической классификацией языков. В 1964 г. американский ученый П. Гарвин среди параметров, характеризующих язык в качестве социального фактора, выделил так называемые символические функции, одна из которых - "престижная" (prestigious). (Garvin 1964, 521-523). В 1971 г. Ч. Фергюсон в качестве одной из характеристик языковой ситуации указал "установки, которых придерживаются в отношении этих языков члены данного коллектива" (Ferguson 1971, 157). Функционирование языков с разным престижем формируют диглоссные / недиглоссные ЯС (в понимании диглоссии как двуязычия с оппозицией языков по престижности).

Таковы основные этапы становления мысли исследователей в выработке теоретической базы изучения функциональной жизни языков и создания типологических моделей языковых ситуаций.

В данной работе мы попытались взять самое ценное из рассмотренных выше типологий, соотнеся их с конкретной задачей и учитывая масштабность и многоплановость материала. Данная работа в значительной мере построена на основе типологической модели, представленной В.А. Виноградовым, что объясняется подробностью и разноплановостью учитываемых им факторов. О том, как мы ее переработали, приспособив к ЯС рассматриваемого ареала, пойдет речь в первом разделе главы 1.

6. Структура работы

Поставленная цель и решаемые конкретные задачи определили следующую структуру изложения результатов исследования. Диссертация состоит из предисловия, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

В предисловии дана постановка темы, рассматривается ее актуальность, сформулированы цель и задачи исследования, раскрывается научная новизна и практическая значимость работы, а также подробно освещена история вопроса.

В первой главе диссертации "Теоретическая основа типологической классификации языковых ситуаций Российской Федерации" приводится схема анализа языковых ситуаций и рассматривается каждый ее параметр, а также даются основные определения. В главе 2 "Комплексный анализ языковых ситуаций в регионах Российской Федерации" осуществлен анализ языковых ситуаций во всех субъектах Российской Федерации. Описание ЯС в республиках включает более 40 таблиц. Эта глава содержит богатый фактический материал, выстроенный по единой схеме.

Глава 3 "Языковая ситуация в Российской Федерации и типологическая модель языковых ситуаций в субъектах Федерации" состоит из двух разделов. В разделе 1 "Языковая ситуация в Российской Федерации в целом" вышеизложенная схема анализа ЯС применена к языковой ситуации в Российской Федерации. Данный анализ необходим для создания единой картины языковой жизни РФ, которая послужит отправной точкой анализа всех частных ЯС. В разделе 2 "Типологическая модель языковых ситуаций РФ" на основе данных в главе 2 характеристик языковых ситуаций конструируется типологическая модель ЯС Российской Федерации.

В заключении дано обобщение результатов исследования в виде основных выводов. В приложении приводятся таблицы по теме исследования.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Типология языковых ситуаций: Российская Федерация"

Заключение

Главной задачей данной работы было создание типологической модели языковых ситуаций Российской Федерации. Среди трудов социолингвистов наибольшей подробностью и разноплановостью учитываемых факторов отличается описание признаков языковых ситуаций, разработанное В.А. Виноградовым. Поэтому настоящее исследование в значительной мере построено на основе его типологии, видоизмененной и приспособленной нами к ЯС Российской Федерации.

В диссертации была разработана схема описания языковых ситуаций и дано теоретическое обоснование каждого из ее параметров. Схема выглядит следующим образом.

I. Количественные признаки ЯС: 1) число идиомов-компонентов СКС: монокомпонентные /монокомпонентные с дополнительными компонентами (ДК) / бикомпонентные / поликомпонентные СКС; 2) демографическая мощность идиомов-компонентов СКС; 3) коммуникативная мощность идиомов-компонентов СКС;

II. Качественные признаки ЯС: 1) ЯС с гомогенными (родственными) компонентами / ЯС с гетерогенными (неродствеными) компонентами; 2) давность письменной традиции компонентов-республиканских государственных языков: старописьменный / младописьменный язык (только для би компонентных и поли компонентных СКС).

III. Дополнительные признаки: 1) численность этноса в рассматриваемом субъекте РФ (этнодемографическая мощность идиома, ЭМ) в процентном отношении к общей численности населения региона; 2) доминирующий этнос (этнос-носитель общегосударственного языка / этнос-носитель республиканского государственного языка в данном субъекте Федерации / другой этнос); 3) соотношение числа этноса в регионе и числа говорящих на языке данного этноса, то есть их этнодемографической мощности (ЭМ) и демографической мощности (ДМ); 4) тип расселения этноса: процентное соотношение численности этноса в регионе и в целом по РФ; 5) демографическая мощность языка за пределами территории основного проживания этноса; 6) процент монолингвов с данным языком; 7) процент билингвов с данным языком.

По такой развернутой схеме были охарактеризованы все би- и поликомпонентные ЯС, при описании же языковых ситуаций в монокомпонентных ЯС рассматривались лишь основные параметры.

Характеристика ЯС всех субъектов Российской Федерации впервые проведена на основе единых критериев. Был привлечен обширный статистический материал.

Во всем разнообразии типов языковых ситуаций, представленных на территории современной России, можно выделить ряд общих черт. Все эти языковые ситуации по традиционной типологической классификации являются:

1) несбалансированнъши, так как их компоненты находятся в отношении функциональной дополнительности; 2) неравновесными однополюсными с доминирующим русским языком по уровню демографической и коммуникативной мощностей компонентов; 3) эндоглоссными по характеру доминирующего идиома -русского языка: во всех ЯС функционирует вся совокупность его подсистем, и экзоглоссными по лингвистическому статусу идиомов (ЯС составляют совокупности различных языков). Для монокомпонентных ЯС признаки 1 и 2 нерелевантны. Эти признаки можно назвать базовыми.

Разнообразие типов ЯС складывается за счет степени выраженности основных и дополнительных дифференциальных признаков, представленных в схеме. По каждому признаку мы разделили ЯС на три группы (высокая, средняя и низкая степень его выраженности). Анализ принадлежности ЯС к тем или иным группам позволил выявить тип ЯС в каждом субъекте Российской Федерации.

По числу компонентов социально-коммуникативной системы ЯС в государственно-территориальных образованиях (кроме республики Карелия) являются би-и поликомпонентными с разным числом компонентов, ЯС в национально-территориальных и территориальных образованиях являются монокомпонентными или монокомпонентные с дополнительными компонентами.

По уровню демографической мощности компонента-республиканского государственного языка (РГЯ) на первом месте стоят тувинский язык в Р. Тува и татарский язык в Р. Татарстан.

По уровню коммуникативной мощности второго компонента-РГЯ намного опережает языковые ситуации в других регионах Р. Татарстан (татарский язык). Высокий уровень КМ характеризует также ЯС в республиках Тува (тувинский язык) и Якутия (якутский язык).

По числу монолингвов с компонентом-РГЯ наивысший показатель в Р. Тува.

По соотношению уровня демографической этнодемографической мощностей численность говорящих на республиканских государственных языках нигде не превышает числа соответствующего этноса. Для большинства ЯС характерны значительно более низкие показатели числа говорящих на РГЯ, чем число этноса-носителя РГЯ. Ряд ЯС, например в республиках Кабардино-Балкария, Татарстан, Тува, характеризуется равенством этих показателей: говорящих на языке столько же, сколько и представителей соответствующего этноса. Что касается компонента-ОГЯ (русского языка), то для всех би- и поликомпонентных языковых ситуаций его демографическая мощность выше этнодемографической мощности русского языка (числа русских) в 1,5 и более раз. В регионах с доминирующим нерусским этносом разница между ДМ и ЭМ русского языка выражена наиболее ярко, то есть функционирование русского языка выходит далеко за пределы русского этноса.

Подробный анализ языковой ситуации в Российской Федерации в целом, проведенный в настоящей работе, позволяет охарактеризовать ее следующим образом: поликомпонентная по количеству функционирующих идиомов; неравновесная (с разномощными идиомами); однополюсная (с одним доминирующим идиомом - русским языком).

РФ состоит из 89 субъектов. Большинство справочных изданий указывают 150 проживающих на территории РФ народов. В РФ в целом и в большинстве административно-территориальных единиц доминирующим этносом являются русские: их численность составила 119865 тыс. человек, или 81,5 % населения. После русских наиболее многочисленными этносами являются татары, чуваши и башкиры. Всего насчитывается около 150 функционирующих в РФ языков, из них около 80 -литературные. По своему статусу языки делятся на языки коренных народов РФ (общефедеральный государственный язык - русский, республиканские государственные языки: татарский, чувашский, башкирский, мордовские, чеченский, удмуртский, марийские, аварский, бурятский, осетинский, кабардинский, якутский, даргинский, коми-зырянский, кумыкский, лезгинский, ингушский, тувинский, калмыцкий, карачаево-балкарский, коми-пермяцкий, карельский, адыгейский, лакский, табасаранский, хакасский, ногайский, алтайский, черкесский, абазинский, татский, языки коренных народов РФ, не имеющие статуса государственных, или местные языки), и на языки этнических групп.

Данные, представленные в нашей работе, позволяют заключить, что главный компонент СКС (русский язык) обладает следующими характеристиками: число этноса (этнодемографическая мощность) равна 81,5 %, демографическая мощность равна 97,7 % (из них 86,6 % населения назвали язык родным). ДМ русского языка в группе нерусских народов составила 88 %. Из лиц, назвавших родным язык не своей национальности, 94,6 % назвали родным русский. В целом по РФ после русского наиболее высокая демографическая мощность у татарского, чувашского, башкирского языков.

Уровень коммуникативной мощности компонентов СКС в России в целом: во всех коммуникативных сферах и подсферах максимальной является КМ русского языка. Из компонентов-РГЯ по уровню коммуникативной мощности особенно выделяется татарский язык.

Важным аспектом исследования является также рассмотрение качественных характеристик, из которых следует, что: 1. ЯС в РФ является гомогенной, так как в ее СКС присутствуют родственные языки-компоненты; 2. по давности письменной традиции доминирующий язык является старописьменным, большинство языков народов России являются младописьменными, около 30 языков - бесписьменными.

На основе анализа соотношения дифференциальных признаков языковых ситуаций субъектов РФ, на фоне общей характеристики языковой ситуации в России, нами была разработана двухступенчатая модель представленных в Российской Федерации языковых ситуаций. Она выглядит следующим образом.

На первом уровне языковые ситуации распределяются по признаку "Число и состав компонентов ЯС" на четыре основных типа: тип I монокомпонентные (общегосударственный язык, ОГЯ), тип II монокомпонентные с дополнительными компонентами (ОГЯ + ДК), тип III бикомпонентные (ОГЯ + республиканский государственный язык, РГЯ), тип IV поликомпонентные (ОГЯ + (п>1) РГЯ, где п - число компонентов). Тип II по числу и составу дополнительных компонентов делится на ряд подтипов. Тип IV по числу основных компонентов также делится на ряд подтипов.

На втором уровне языковые ситуации распределяются по степени демографической и коммуникативной мощностей компонентов-РГЯ, а также с учетом ряда дополнительных дифференциальных признаков. Особенно важным данный уровень является для ЯС с двумя и несколькими основными компонентами, то есть для би- и поликомпонентных. Тип бикомпонентных ЯС разделен на четыре подтипа (их характеристики наглядно представлены в таблице в разделе 2 главы 3).

ЯС подтипа 1 характеризуются следующими дифференциальными признаками: высокий уровень демографической и коммуникативной мощностей компонента-республиканского государственного языка (РГЯ), при этом уровень его ДМ и КМ намного выше уровня ДМ и КМ компонента-титульного языка в других ЯС, высокое число монолингвов, число этноса-носителя ОГЯ (общегосударственного языка, то есть русского) выше числа этноса-носителя РГЯ (республиканского государственного языка), демографическая мощность компонента-РГЯ равна его этнодемографической мощности, то есть числу соответствующего этноса, высокий процент этноса-носителя РГЯ за пределами данного субъекта РФ. Это ЯС в Р. Татарстан.

ЯС подтипа 2 характеризуются следующими дифференциальными признаками: высокий уровень демографической и коммуникативной мощностей компонента-республиканского государственного языка (РГЯ), высокое или среднее число монолингвов, число этноса-носителя ОГЯ (русских) может быть незначительно выше или ниже числа этноса-носителя РГЯ, демографическая мощность компонента-РГЯ обычно равна его этнодемографической мощности, средний или низкий процент этноса-носителя РГЯ за пределами данного субъекта РФ. Это ЯС в республиках Башкортостан, Тува, Чувашия и Якутия.

ЯС подтипа 3 характеризуются следующими дифференциальными признаками: средний уровень демографической мощности и средний или низкий уровень коммуникативной мощности компонента-РГЯ, среднее или низкое число монолингвов, число этноса-носителя ОГЯ выше числа этноса-носителя РГЯ, демографическая мощность компонента-РГЯ ниже его этнодемографической мощности, в основном низкий процент этноса-носителя РГЯ за пределами данного субъекта РФ. Это ЯС в республиках Адыгея, Алтай, Бурятия, Калмыкия и Удмуртия.

ЯС подтипа 4 характеризуются следующими дифференциальными признаками: низкий уровень демографической и коммуникативной мощностей компонента-РГЯ, низкое число монолингвов, число этноса-носителя ОГЯ выше числа этноса-носителя РГЯ, демографическая мощность компонента-РГЯ ниже его этнодемографической мощности, низкий процент этноса-носителя РГЯ за пределами данного субъекта РФ. Это ЯС в республиках Коми, Хакасия.

ЯС в бикомпонентной республике Башкортостан имеет свою специфику. Фактически она состоит из трех компонентов: основных компонентов - русского и башкирского языков, и дополнительного компонента - татарского языка, уровень демографической мощности которого значительно выше ДМ башкирского языка. Только отсутствие в республике у татарского языка статуса республиканского государственного не позволяет рассматривать данную языковую ситуацию как трехкомпонентную.

Каждая ЯС типа IV (поликомпонентные ЯС), кроме разного числа компонентов, имеет свою специфику, отражающую особенности функционального распределения основных компонентов их социально-комуникативной системы. Особенно это касается такого полилингвального региона, как республика Дагестан, в которой высоким уровнем ДМ и КМ характеризуются русский, аварский, даргинский, кумыкский, лезгинский языки.

Поликомпонентные ЯС также могут быть по характеристикам своего наиболее демографически и коммуникативно мощного компонента-РГЯ сравнимы с подтипами, выделенными для бикомпонентных ЯС. Языковая ситуация в республиках Кабардино-Балкария и Дагестан по характеристикам кабардино-черкесского и аварского языков могут быть сравнимы с ЯС подтипа 2, языковая ситуация в республиках Мордовия, Марий Эл и Карачаево-Черкесия по уровню ДМ и КМ мордовских, марийских и карачаево-балкарского языков могут быть сравнимы с ЯС подтипа 3.

Наглядно типологическая модель языковых ситуаций Российской Федерации представлена в сводных схемах 1 и 2, приведенных в разделе 2 главы 3.

Итак, в данном диссертационном исследовании мы разработали многоступенчатую схему описания языковых ситуаций, включающую основные и дополнительные дифференциальные признаки, проанализировали по этой схеме ЯС во всех субъектах Российской Федерации, и на основе проведенного анализа создали двухступенчатую типологическую модель языковых ситуаций Российской Федерации. Положенные в ее основу дифференциальные признаки обеспечивают универсальность данной модели. С небольшими изменениями ее можно использовать для проведения типологической классификации языковых ситуаций в любых других территориальных ареалах и хронологических срезах. Это позволяет проводить многоплановые сопоставительные исследования и значительно расширяет возможности социолингвистических исследований в области изучения языковых ситуаций.

 

Список научной литературыГорячева, Мария Александровна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Абдусаламов А.А. Проблема языка и образования в полиэтническойсреде // Социолингвистические проблемы., М., 1996, С. 30.

2. Аврорин В.А. Опыт применения анкетного метода в изучениифункционального взаимодействия языков. М., 1970.

3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. JI.:1. Наука, 1975.

4. Аврорин В.А. Языковая ситуация как предмет социальной лингвистики

5. Изв.Сибир, отд. АН СССР, серия обществ, наук, 1973, № 11, вып. 3, С. 126-130.

6. Аксенова О.П. О развитии коми-пермяцкого языка // Языки Российской

7. Федерации и нового Зарубежья. Статус и функции. М., 2000, С. 149— 155.

8. Алексеев М.Е. Бесписьменные дагестанские языки: функциональныйстатус и некоторые перспективы // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994, С. 28-31.

9. Алексеев М.Е., Перехвальская Е.А. Кубачинцы и кубачинскийурбугский) язык // Языки Российской Федерации и нового Зарубежья. Статус и функции. М., 2000, С. 211-219.

10. Алексеев М.Е. Языковое законодательство в Дагестане // Языковыепроблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 1013.

11. Алпатов В.М. Зарубежная социолингвистика о проблемах двуязычия иязыков национальных меньшинств // Речевое общение в условиях языковой неоднородности. М., 2000, С. 192-209.

12. Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-1977. М.: ИВ РАН, 1997, 192с.

13. Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-2000. Социолингвистическиепроблемы СССР и постсоветского пространства. М., 2000, 223 с.

14. Анайбан З.В., Губогло М.Н., Козлов М.С. Формированиеэтнополитической ситуации. Т.1. Очерки истории постсоветской Тувы. М., 1999.

15. Анжиганова О.П. О реализации Закона о языках народов Республики

16. Хакасия // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 18-23.

17. Анжиганова О.П., Субракова О.В. О языковой ситуации в Республике

18. Хакасия // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992, С. 44-50.

19. Аношкина Ж.Г., Казакевич О.А. Банк социолингвистических данных

20. Языки малочисленных народов России" // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994, С. 8-19.

21. Аранчын Ю.Л., Монгуш Д.А. О языковой жизни республики Тыва //

22. Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992, С. 50-55.

23. Аюпова J1.J1. Функционирование языков в сфере образованияреспублики Башкортостан // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. М., 1996.

24. Аюпова J1.J1. Языковая ситуация: социолингвистический аспект. Уфа,2000, 156 с.

25. Аюпова J1.J1., Гарипов Т.М., Ураксин З.Г. Этнолингвистическаяситуация в республике Башкортостан на современном этапе // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992, С. 55-61.

26. Аюшова Ц.Н. Проблемы национального возрождения в Калмыкии //

27. Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992, С. 61-68.

28. Бадаев А.Н. Социолингвистическая ситуация в Корякском автономномокруге // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992, С. 68-73.

29. Байкулова P.M. Соотношение использования языков в сфереобразования (дошкольное воспитание, начальная школа) в Карачаево-Черкесской республике // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 28-32.

30. Байрамова J1.K. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия. Казань,2001, 265 с.

31. Баламамедов А.-К.С. Основы социальной лингвистики

32. Функционирование языков в Дагестане). Махачкала, 1992.

33. Баскаков А.Н. Государственные тюркские языки в Российской

34. Федерации // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994, С. 36-40.

35. Баскаков А.Н. Социально-демографические и социолингвистическиефакторы языковых ситуаций в национальных регионах России // Родной язык. М., 1994, № 1, с. 6-9.

36. Баскаков А.Н., Насырова О.Д. Языковая ситуация и функционированиеязыков в регионе Средней Азии и Казахстана. М., 1995, 165 с.

37. Баскаков А.Н., Насырова О.Д. Языковые ситуации в тюркоязычныхреспубликах Российской Федерации (краткий социолингвистический очерк) // Языки Российской Федерации и нового Зарубежья. Статус и функции. М., 2000, С. 34-130.

38. Бахнян К.В. Измерение языковой политики и статуса языков вмногонациональных странах // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 37-42.

39. Беликов В.М. Надежность советских этнодемографических данных //

40. Малые языки Евразии: социолингвистический аспект. M., 1997, С. 1243.

41. Белл Р.Т. Принципы и методы социолингвистических исследований. M.,1989.

42. Белл Р.Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. M., 1980, 320 с.

43. Белл Р.Т. Теоретические проблемы социальной лингвистики. M., 1981.

44. Биткеева А.Н. Функционирование калмыцкого языка в сфереобразования // Язык и современное общество. Сборник статей аспирантов. M., 2002, С. 32-58.

45. Блягоз З.У. Контактирование русского и родного языков в условияхдвуязычия. Ростов на Дону, 1976, 76 с.

46. Языковая политика в Республике Адыгея и пути ее реализации на порогенового тысячелетия // Язык и общество на пороге нового тысячелетия. Итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. М., 2001, С. 84-86.

47. Бодуэн де Куртене И.А. Национальный и территориальный признак вавтономии. СПб., 1913, 84 с.

48. Боргоякова Т.Р. Миноритарные языки: проблемы сохранения и развития.

49. Учебное пособие. Абакан, 2001.

50. Боргоякова Т.Р. Социолингвистические процессы в республиках Южной

51. Сибири. Абакан, 2002, 264 с.

52. Брозович Д. Славянские стандартные языки и сравнительный метод //1. ВЯ, 1967, № 1.

53. Бромлей Ю.В. Опыт типологии этнических общностей // Сов.этнография, 1972, № 5.

54. Буржунов Г.Г. Двуязычие и формирование культуры русской речибилингвов в полиэтнических регионах // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. М., 1996.

55. Васикова Л.П. Языковая ситуация в республике Марий Эл: современноесостояние и направления развития // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. М., 1996.

56. Виноградов В.А., Коваль А.И., Порхомовский В.Я.

57. Социолингвистическая типология. Западная Африка. М.: Наука, 1984.

58. Винокурова У.А. Полилингвизм в стратегии формирования языковойличности в республике Саха (Якутия) // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 49-51).

59. Вопросы социолингвистики. М., 1986, 81 с.

60. Вопросы функционирования и контактирования языков в Карачаево1. Черкесии. Черкесск, 1991.

61. Габуниа 3., Тирадо Р.Г. Миноритарные языки в современном мире.

62. Кавказские языки. М., 2002, 288 с.

63. Гак В.Г. К типологии форм языковой политики // ВЯ, 1989, № 5, С. 104133.

64. Гамзатов Р.Э. Языковая жизнь народов Дагестана. Махачкала, 1986, 99с.

65. Горячева М.А. Использование языков в сфере образования натерритории РФ // тезисы Международной конференции "Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы".

66. Горячева М.А. Современная социолингвистика и проблемафункциональной классификации языков России // Онтология языка и его социокультурные аспекты. М., 1999, С. 35-41.

67. Горячева М.А. История типологических исследований всоциолингвистике: краткий обзор // Язык и современное общество. Сборник статей аспирантов. М., 2002, С. 63-80.

68. Горячева М.А. Основные типы языковых ситуаций Российской

69. Федерации // Язык и современное общество. Сборник статей аспирантов. М„ 2002, С. 80-100.

70. Государственные языки Российской Федерации. Энциклопедическийсловарь-справочник. М., 1995.

71. Государственные и титульные языки России. М., 2002.

72. Гуриев Т.А. Семья и проблемы обучения родному языку // Языковыепроблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 6163.

73. Гюльмагомедов А.Г. Социолингвистический портретдагестанскихязыков: проблемы, решения // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. М., 1994, С. 45-49.

74. Дарбеева А.А. Развитие общественных функций монгольских языков всоветскую эпоху. М., 1969.

75. Денисенко В.Н. Положение коми языка в республике Коми //

76. Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. М., 1996, С. 147-149.

77. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М., 1966.

78. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития литературных языков народов

79. СССР в советскую эпоху. Внутриструктурное развитие старописьменных языков. М., 1973.

80. Дешериев Ю.Д. Проблема взаимоотношения между функциональнотипологической и другими классификациями языков // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981, С. 11-33.

81. Дешериев Ю.Д. Развитие общественных функций литературных языков.1. М., 1976.

82. Дешериев Ю.Д. Социальная и функциональная дифференциациялитературных языков. М., 1977.

83. Дырхеева Г.А. Бурятский и русский языки в республике Бурятия ибурятских национальных округах // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира, 1996. С. 159-161.

84. Дырхеева Г.А. Бурятский язык в условиях двуязычия: проблемыфункционирования и перспективы развития. Улан-Удэ, 2002.

85. Дырхеева Г.А., Будаев Б.Ж., Бажеева Т.П. Бурятский язык: современноесостояние (социолингвистический аспект). Улан-Удэ, 1999.

86. Есенова Т.С. Изменение численности и национального составанаселения и языковая ситуация Калмыкии // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 87-89.

87. Ибрагимов Г.Х. Языковая ситуация в Дагестане и малые этносы //

88. Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992, С. 88-92.

89. Ириков С.И. Проблемы возрождения и развития языка тазовских селькупов // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. 1996, С. 188-189.

90. Исаев М.И. Сто тридцать равноправных (о языках народов СССР). М.,1970, 191 с.

91. Каракулов Б.И. Условия функционирования удмуртского языка впослеоктябрьский период // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 96-100.

92. Карнышев А.Д. Межэтническое взаимодействие в Бурятии: социальнаяпсихология, история, политика. Улан-Удэ, 1997, 184 с.

93. Карпов В.Г. О языковой ситуации в Республике Хакасия // Языковыепроблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 100— 105.

94. Кожемякина В.А. Языковая ситуация в Республике Калмыкия //

95. Социальная лингвистика в Российской Федерации (1992-1998). М., 1998, С. 18-20.

96. Колесник И.Г. Письменные языки Дагестана: функциональный аспект //

97. Социальная лингвистика в Российской Федерации (1992-1998). М., 1998, С. 21-23.

98. Колесник Н.Г. Функционирование государственных языков в Дагестане

99. Языки Российской Федерации и нового Зарубежья. Статус и функции. М., 2000, С. 219-241.

100. Комлев Н.Г. Лингвистическая аксиология (постановка проблемы) //

101. Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981, С. 90-110.

102. Кондрашкина Е.А. Динамика функционального развития марийскогоязыка // Языки Российской Федерации и нового Зарубежья. М., 2000, С. 155-167.

103. Коренные малочисленные народы на пороге XXI века: проблемы,перспективы, приоритеты. Материалы всероссийского конгресса. Спб., 2000.

104. Красная книга языков народов СССР. Энциклопедический словарьсправочник. М., 1994.

105. Крысин Л.П. О некоторых особенностях двуязычия при близком родствеконтактирующих языков // Речевое общение в условиях языковой неоднородности. М., 2000, С. 153-161.

106. Крючкова Т.Б. Типология языковых конфликтов // Языковые проблемы

107. Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 125-130.

108. Крючкова Т.Б. Языковая ситуация в Республике Карелия: историяразвития и современное состояние // Языки Российской Федерации и нового Зарубежья: статус и функции. М., 2000, С. 168-198.

109. Кузнецова А.И. Старые социолингвистические материалы и возможностьих нового прочтения (к вопросу об изменении интерпретации в социолингвистике) // Языки Российской Федерации и нового Зарубежья. Статус и функции. М., 2000. С. 18-34.

110. Лернер К.Б. Социальная природа языка и процесс языковоговзаимодействия. (Социолингвистический анализ контактной реинтерпретации). Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Тбилиси, 1989.

111. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

112. Малофеева И.А. Этноязыковые проблемы малых этнических групп

113. Самарской области // Языки Российской Федерации и нового Зарубежья. Статус и функции. М., 2000, С. 318-330.

114. Маремшаова И.И. Язык и этническое сознание (на материалахэтносоциальных исследований в Кабардино-Балкарии) // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы, М., 2001.

115. Мартан-оол М. Тувинский язык в сферах семейного общения,дошкольного воспитания и школьного образования // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы, М., 2001.

116. Методы социолингвистических исследований. М., 1995, 313 с.

117. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентовгуманитарных вузов и учащихся лицеев. М., 1996.

118. Михальченко В.Ю. Концепции законов о языках в республиках

119. Российской Федерации: проблема социально-лингвистической адекватности // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 147-150.

120. Михальченко В.Ю. О взаимодействии литовского и русского языков вусловиях двуязычия // Социолингвистические проблемы развивающихся стран. М.: Наука, 1975.

121. Михальченко В.Ю. Проблемы функционирования и изучения литовскогои русского языков. Вильнюс, 1984.

122. Михальченко В.Ю. Социальные факторы и функциональностилистическая дифференциация языка // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М., 1988. С. 143-166.

123. Михальченко В.Ю. Сферы общения и функции языка: принципы иметоды исследования. Вопросы социолингвистики. М., 1986, С. 23-23.

124. Михальченко В.Ю. Языковые проблемы Содружества Независимых

125. Государств // Язык в контексте общественного развития. М., 1994, С. 9-28.

126. Монгуш Д.А., Насилов Д.М. Тувинский язык // Государственные языки Российской Федерации. Энциклопедический словарь-справочник. М., 1995, С. 250-259.

127. Мусаев М.-С.М. К истории и типам языковых контактов и двуязычия в условиях полиэтнического Дагестана // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы, М., 2001.

128. Народы России. Энциклопедия. М., 1994.

129. Насырова О.Д. Особенности национально-языковой жизни в Башкортостане // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992. М., 1992.

130. Насырова О.Д. Языковая ситуация в республике Каракалпакстан. М., 1997.

131. Национальный состав населения РСФСР. По данным Всесоюзной переписи населения 1989 г.". М., 1990.

132. Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. М., 1990.

133. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика. М., 1976.

134. Никольский Л.Б. Языковая политика как форма сознательного воздействия общества на языковое развитие // Язык и общество, 1975, С. 114-118.

135. Образование в Москве. М., 2000, 414 с.

136. Перехвальская Е.В. Статус идиома и этническое самосознание // Малые языки Евразии: социолингвистический аспект. М., 1997, С. 5-12.

137. Печать Российской Федерации в 1999 г. М., 2000.

138. Письменные языки мира. Языки Российской Федерации. Книга 1. М., 2000.

139. Поляков О.Е. Проблемы мордовско-русского билингвизма. Саранск, 1985.

140. Порхомский В.Я. Язык и человек в ситуации многоязычия // Околдованная реальность. М., 1994.

141. Региональная политика РФ в области образования. Саранск, 1997. Вып. 9.

142. Речевое общение в условиях языковой неоднородности. М., 2000, 221 с.

143. Ф.де Соссюр. Курс общей лингвистики. М., 1933.

144. Социальная лингвистика в Российской Федерации (1992-1996). М.,1997, 101 с.

145. Социальная лингвистика в Российской Федерации (1992-1998). М.,1998, 196 с.

146. Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ, 1992.

147. Социолингвистические проблемы. М., 1996.

148. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М., 1983.

149. Супрун А.Е. В условиях близкородственного двуязычия // Русский язык в национальной школе. 1982, № 2.

150. Трескова С.И. Проблема измерения в социальной лингвистике // Вопросы социолингвистики. М., 1986, С. 23-25.

151. Туманян Э.Г. Социолингвистические факторы однотипных изменений в этнических языках народов бывшего СССР // Социальная лингвистика в Российской Федерации (1992-1998). М., 1998, С. 33-34.

152. Туманян Э.Г. Типология языковых ситуаций (комплексные модели оппозиций форм существования языка) // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981, С. 72-89.

153. Туманян Э.Г. Языковая ситуация и сферы функционирования ее основных компонентов в условиях многоязычия и полиглоссии // Вопросы социолингвистики. М., 1986, С. 43-44.

154. Урусилов А.У. О дву- и многоязычии в Дагестане // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. М., 1996. С. 399-402.

155. Уфимцева Н.В. Языковое сознаниеб и образ мира. М., 2000.

156. Функционирование языков в многонациональном обществе (Сборник). М., 1991.

157. Хайров Ш.В. О языковой ситуации в Карелии // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. М., 1996.

158. Хасанов Б.Х. Языки народов Казахстана и их взаимодействие. Алма-Ата, 1976.

159. Хо Сун Чхол. Языковая ситуация в России и других новых независимых государствах бывшего СССР: анализ данных Всесоюзной переписи населения 1989 г. // Языки Российской Федерации и Нового зарубежья: статус и функции. М., 2000, С. 381-391.

160. Чернышев В.А. К проблеме языка-посредника // Язык и общество. М., 1968, С. 208-211.

161. Чернышев В.А. Факторы складывания и изменения ЯС // Проблемы изучения ЯС и языковые вопросы в странах Азии и Африки. М., 1970.

162. Черняков З.Е. (выступление в дискуссии) // Труды VII Международного конгресса антропологических и этнографических наук, т. 8. М., 1970.

163. Шабаев Ю.П. Языковая ситуация и этноязыковые проблемы в Коми-Пермяцком автономном округе // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, С. 228-232.

164. Шарадзенидзе Т.С. Классификации языков и их принципы. Автореф. докт. дис. Тбилиси, 1955.

165. Швейцер А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. Д.: Наука, 1971.

166. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1976.

167. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983.

168. Эрвин-Трипп С. Социолингвистика в США // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976.

169. Этнолингвистический вестник.

170. Язык и общество. М., 1968.

171. Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы, М„ 2001.

172. Язык и современное общество. Сборник статей аспирантов. М., 2002,193 с.

173. Языки Дагестана. Махачкала-М., 2000, 552 с.

174. Языки Российской Федерации и нового Зарубежья. Статус и функции. М.: УРСС, 2000, 393 с.

175. Языковая политика в республике Татарстан. Документы и материалы. 20-е-30-е гг. Казань, 1998.

176. Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994, 247 с.

177. J.Edwards. Multilingualism. London-New York, 1994.

178. Ferguson Ch.A. Language structure and language use. Stanford, 1971.

179. Ferguson Ch.A. National sociolinguistic profile formulas. Sociolinguistics. The Hague, 1966.

180. Ferguson Ch.A. The language factor in national development. "Anthropological Linguistics", vol. 4, №2, 1962.

181. Kibrik A.E. The problem of endangered languages of the USSR // Endangered languages. Oxford; New York: Berg, 1991.

182. Kloss H. Types of multilingual communities. 1968.

183. Mario Pei. Invitation to linguistics. N.Y., 1965.

184. Martinet A. LesLanguages dansles mondes de Demain// La L inguistique, 1967, № 1, Les Languages dans les mondes de Demain // La Linguistique, 1967, № 1.