автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан

  • Год: 2003
  • Автор научной работы: Галимьянова, Венера Ринатовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Уфа
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан"

На правах рукописи

Галимьякова Венера Ринатовна

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ КРАСНОКАМСКОГО РАЙОНА РЕСПУБЛИКИ Б АШКОРТОСТАН: СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Специальность 10.12.19 - теория языка (по филологическим наукам)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

\

\

Уфа - /003

Работа выполнена в Башкирском государственном университете

Научный руководитель доктор филологических наук профессор

Аюпова Людмила Лутфеевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор

Майоров Анатолий Петрович;

кандидат филологических наук доцент Салихова Эльвина Ахнафовна

Ведущая организация Башкирский государственный педагогический университет

Защита состоится октября 2003 г. 40 часов £0минут на заседании диссертационного совета Д212.013.02 в Башкирском государственном университете по адресу: 450074, г. Уфа, ул. Фрунзе, д. 32, ауд.£^.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Башкирского государственного университета.

Автореферат разослан <¿-7 сентября 2003 года.

диссертационного совета 7 / / В Л. Ибрагимова

/

/

/

Общая характеристика работы

ъоЪЧЗЦ

Диссертационное исследование представляет собой социолингвистический анализ языковой ситуации одного из крупных районов северо-западного региона Республики Башкортостан. Выбор материала в качестве объекта исследования определен сложностью этнического состава населения и характером языковой жизни данного социума. Особенности расположения района (на границе с Татарстаном и Удмуртией) и исторического развития региона привели к взаимодействию языков трех различных семей: тюркской (башкирский, та-( тарский), индоевропейской (русский), финно-угорской (марийский). Процессы и следствия контактирования языков различных этнических групп, проживающих в пределах одного административно-территориального деления, представляют интерес для теории и практики социолингвистики, а также имеют научно-практическое значение в прогнозировании национально-языкового развития.

В социолингвистике существуют исследования по языковым ситуациям в республиках Хакасия (М.А. Кыслакова, 1999), Тува, Алтай (Н.В. Екеев, Н.М. Екеева, 2000; Т.Г. Боргоякова, 2002), Башкортостан (JI.JÎ. Аюпова, 1998), Мордовия (O.E. Поляков, 1993), Татарстан (J1.K. Байрамова, 2001), Каракал-пакстан (О.Д. Насырова, 1998), в Казахстане (А.Н. Баскаков, 1992; Э.Д. Су-лейменова, 1997; C.B. Дмитрюк, 2000), в Северной Осетии (Т.Т. Камболов, 2002), в Кабардино-Балкарии (И.М. Балова, 1996), на Северном Кавказе (В.А. Харченко, Л.Л. Хоперская, 1999; В.А. Хомяков, 2000), в Крыму (A.M. Эмирова, 1997; А.Н. Баскаков, О.Д. Насырова, 2001); на Украине (В.Г. Город-няненко, 2000), в Белоруссии (Ю.Б. Коряков, 2002), в Латвии (Б. Зеба, 2000). Создана типологическая модель языковой ситуации Российской Федерации (М.А. Горячева, 2003). В науке еще нет общепринятого и единого понимания языковой ситуации. В большинстве случаев понятие «языковая ситуация» подменяется понятием «языковое состояние», которое лишь фиксирует явления в определенном хронологическом срезе. В связи с этим представляется важным изучение динамики языковой ситуации любого региона многонационального государства, что позволит определить общие тенденции развития языковой ситуации и прогнозировать последствия языковых процессов.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения языковой ситуации многонационального региона и приоритетов языковой политики, проводимой в новых политических и социальных условиях. Использова-- ние социолингвистического подхода к изучению языковой ситуации одного из крупных районов северо-западного региона Республики Башкортостан предоставляет возможность объективно оценить функциональное взаимодействие контактирующих языков различных этнических групп,

рос

1 н \я

«3

проанализировать динамику развития национально-русского дву- и трехъязы-чия в сферах социальной жизнедеятельности 4

Объектом исследования является языковая жизнь полиэтнического социума.

Предмет исследования - процесс и результаты контактирования языков этносов, компактно проживающих на территории Краснокамского района Республики Башкортостан.

Целью работы является диахронно-синхронное описание языковой ситуации Краснокамского района Республики Башкортостан, комплексное изучение функционирования языков, контактирующих в пределах одного административно-территориального деления, с учетом современного состояния, динамики развития их социальных функций в условиях билингвизма

В соответствии с поставленной целью были сформулированы следующие задачи:

- изучить языковую жизнь данного полиэтнического социума;

- описать особенности функционирования билингвизма;

- выявить социальные факторы, детерминирующие языковую ситуацию;

- проанализировать функциональную дистрибуцию языков в различных сферах социальной жизнедеятельности;

- оценить влияние факторов на языковую компетенцию этнических групп, компактно проживающих на данной территории;

- исследовать результаты языкового взаимодействия.

Все выделенные проблемы и сформулированные задачи ставятся и решаются с учетом имеющихся результатов и достижений в области теории общего языкознания, зарубежной и отечественной социолингвистики.

Теоретической основой диссертации являются фундаментальные идеи, разработанные в трудах отечественных ученых В.А. Аврорина, Л.Б. Никольского, А.Д. Швейцера, Ю.Д. Дешериева, H.A. Баскакова, В.К. Журавлева, М.И. Исаева, М.Н. Губогло, В.П. Нерознака, Л.П. Крысина, Т.Е. Крючковой, Н.Б. Мечковской, В.Ю. Михальченко, Л.Л. Аюповой, А.П. Майорова и зарубежных социолингвистов Ч. Фергюсона, У. Вайнрайха, Э. Хаугена, Р. Белла, Дж. Фишмана, М. Юсселера.

В работе использованы методы социолингвистического исследования: анкетирование, опрос, интервьюирование, непосредственное наблюдение, анализ официальных документов, статистический анализ, метод сопоставительной характеристики.

Материалом для исследования послужили данные анкетирования, опроса, • архивные материалы, официальные документы, личные наблюдения, данные статистики.

В работе использованы результаты социолингвистического обследова-

ния. проведенного автором в 2002 год} в населенных пу нктах Краснокамского района Республики Башкортостан Анкетированием было охвачено 1319 человек Материал собран с учетом параметров пола, возраста, образовательного уровня, места проживания, процентного соотношения этнических групп

Научная новизна работы заключается в следующем

- представлено комплексное исследование современного состояния и динамики языковой ситуации Краснокамского района Республики Башкортостан:

- впервые анализируются особенности и следствия взаимодействия контактирующих языков трех различных семей' тюркской, индоевропейской, финно-угорской;

- в работе дан анализ результатов языковых контактов (интерференции, интеркаляции, заимствования):

- исследование является новым материалом для типологии языковых ситуаций и для типологии двуязычия в социолингвистическом аспекте.

Теоретическая значимость исследования в том. что оно представляет попытку диахронно-синхронного описания языковой ситуации полиэтнического социума Выводы могут быть полезны при аналогичных исследованиях на материалах других регионов многонационального государства

Практическая значимость заключается в возможном использовании материалов и результатов .исследования в практике преподавания курса социолингвистики. спецкурсов и спецсеминаров по общем}- языкознанию и диалектологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан в синхронном срезе характеризуется как поликомпонентная, несбалансированная. экзоглоссная. с гетерогенными компонентами

2. В Краснокамском районе Республики Башкортостан функционирует массовое национальное контактное гетерогенное двуязычие, наблюдается трех- и четырехъязычие.

3. Функциональная дистрибуция башкирского, татарского, русского и марийского языков свидетельствует о разном объеме их социальных функций

4. Расширение функций башкирского, татарского и марийского языков зависит от их использования в сфере образования, средствах массовой информации. духовной культуре, бытовом общении.

5. Анализ языкового законодательства Республики Башкортостан и практики его применения позволяет прогнозировать сохранение и развитие не только башкирского языка, имеющего статус республиканского государственного. но и других многочисленных языков компактно проживающих этносов

Апробация работы. Основные результаты исследования апробированы на международных научных конференциях- «Межкультурный диалог на Евразийском пространстве: язык и литература в межкультурной коммуникации народов Евразии» (Уфа. 2002) и «Русское слово: синхронический и диахронический аспекты» (Орехово-Зуево, 2003); на Всероссийской научно-практической конференции «Социально-экономические проблемы переходного периода» (Уфа, 2002); на внутривузовской научной конференции «На рубеже веков: отдельные вопросы общественно-гуманитарных и естественно-математических наук в трудах ученых Башкортостана» (Нефтекамск, 2001); на межвузовском аспирантском семинаре филологического факультета Башкирского государственного университета (Уфа, 2003).

Диссертация обсуждена на заседании кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания Башкирского государственного университета (июнь, 2003).

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения. Общий объем диссертации 206 страниц.

Основное содержание работы

Во введении обосновываются выбор темы, актуальность исследования, определяются его объект и предмет, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются цели и основные задачи диссертации," характеризуются методы исследования и привлеченный для анализа материал.

Первая глава «Проблемы изучения языковой ситуации» содержит обзор научной литературы по исследуемому вопросу. В данной главе вводится терминологическая база диссертационного исследования. Рассматриваются, обобщаются и критически оцениваются подходы к определению языковой ситуации. государственного языка, языковой политики, билингвизма, языковой компетенции, существующие в зарубежной (У. Стюарт, Ч. Фергюсон, Б. Тошович. У Фикс, К. Бохман, Дж. Фишман. У. Вайнрайх, У. Хауген, Р. Белл, М. Юсселер) и отечественной (Л.Б. Никольский, А.Д. Швейцер, В.А. Аврорин. Н.Б. Мечковская, A.B. Виноградов. В.Ю. Михаль-ченко, А.Н. Баскаков. Л.Л. Аюпова, М.Н. Губогло. A.C. Пиголкин. Ю.В. Трушкова, М.И. Исаев. A.C. Герд. Ю.Г.Кульчик. В.П. Нерознак, Ю.Д. Дешериев. В.П. Григорьев. И.Ф. Протченко. З.У. Блягоз. К.З. Закирьянов, М.М. Михайлов. А.П. Майоров) лингвистике.

В социолингвистической науке имеются два понимания языковой ситуации: узкое и широкое. Согласно узкому пониманию, языковая ситуация - это система языковых образований, находящихся в отношении дополнительной дистрибуции. «Языковая ситуация представляет собой совокуп-

ность языков, подъязыков и функциональных стилей, обслуживающих общение соответственно в административно-территориальном объединении и в этической общности»[Никольский, 1975.-С 157]. А.Н.Баскаков определил сущность языковой ситуации через компоненты этнолингвисти-ческого, социолингвистического и собственно лингвистического характера, «как синхронное состояние языковой коммуникации, обусловленное социальной и коммуникативной ситуациями макросоциальной общности»[Баскаков, Насы-рова, Давлатназаров, 1995.-С.5]. ЛДАюпова разделяет точку зрения А. Н. Баскакова, но «не акцентирует на синхронном состоянии языковой коммуникации, так как социолингвистические переменные предполагают рассмотрение компонентов языковой ситуации в развитии»[Аюпова, 2000,- С.23]. Таким образом, языковая ситуация в широком значении - это динамическая ситуация взаимодействия языков, обладающая признаками целостности и структурированности. Мы принимаем расширенную трактовку языковой ситуации, т.к. рассматриваем социальные структуры и язык как явления динамические.

Изучение языковой ситуации помогает в решении многих теоретических и прикладных задач, связанных с разработкой конструктивной языковой политики. На сегодняшний день используемые идеологические принципы и практические мероприятия по решению языковых проблем в многонациональных государствах в большинстве случаев приводят к негативным этносоциальным последствиям, не способствующим консолидации общества. Все это происходит по причине отсутствия учета таких факторов, как билингвизм, своеобразие этнического состава и межэтнических отношений, функционирование отдельных языков в жизни социума и их взаимодействие, оценка языка носителями других языков и исконными носителями в плане коммуникативной пригодности, что, в свою очередь, определяет степень языковой компетенции языкового коллектива, приверженности к родному языку.

В работе представлен анализ языкового законодательства Российской Федерации и Республики Башкортостан. В 1992 году Совет Национальностей одобрил Концепцию государственной программы по сохранению и развитию языков народов Российской Федерации, которая предусматривала «владение всеми постоянными жителями региона как своим родным языком, так и вторым языком, имеющим хождение в данном регионе (для русских - родным языком, а также местным национальным языком, для нерусских - родным местным национальным, также русским языками)». Концепция включала множество национальных образовательных систем и национальных школ в России. Закон «Об образовании» предусматривал наличие в стране комбинации трех образовательных стандартов федерального, национально-регионального и местного (школьного). По мнению М.В.Дьячкова, «создание единой общероссийской образовательной системы с добавлением по мере потребностей этноязыковых и этнокультурных компонентов, а не отдельной образовательной систе-

мы для каждого этноса или группы этносов, представляется в условиях столь обширного и разнородного государства как Россия единственно целесообразной, эффективной и обеспечивающей общероссийскую межэтническую интеграцию» [Дьячков, 1996.-С.91]. Современная языковая жизнь Российской Федерации характеризуется подъемом интереса к родным языкам и культурам, расширением социальных функций языков, стремлением законодательно урегулировать сферы общения и выбор языка.

Практическое воплощение языковой политики Республики Башкортостан представляют собой следующие документы: Государст-венная программа «Возрождение и развитие башкирского народа» (Уфа, 1996), «Программа развития образования Республики Башкор-тостан на 1993-1998 годы» (Уфа, 1994), «Закон о языках народов Республики Башкортостан» (Уфа, 1999), Государственная программа сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан на 2000-2005 годы. В этих документах нашли отражение такие важнейшие сферы языкового применения как народное образование, массовая коммуникация и духовная культура. Национальное образование основано на формировании четырех моделей и трех форм народного образования: от возрождения башкирского национального просвещения до национального образования малочисленных этносов путем открытия дошкольных и школьных учреждений в местах их компактного проживания. Государственная программа сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан на 2000-2005 годы предполагает разработку программ отдельных министерств, госкомитетов, ведомств и местных администраций. К исполнению программы привлекаются национально-культурные центры, общественные организации, объединения.

В последнее десятилетие проблема формирования и обеспечения языковых прав личности разрабатывается и внедряется в международную практику. Республика Башкортостан сделала существенных шаг в рассмотрении данной проблемы, присоединившись к Европейской Хартии региональных языков. Согласно Европейской Хартии, договаривающееся государство должно определить в своих грамотах по ратификации, принятию и утверждению каждый региональный язык или язык национальных меньшинств, или официальный язык, менее широко использующийся на всей или же части его территории (статья 3, часть I), установить меры по расширению использования этих языков в общественной жизни (часть III), представлять отчет о политике, проводимой в соответствии с Уставом, а также о мерах по реализации положений части III. В Республике Башкортостан более 4 миллионов населения и более 100 национальностей. Поэтому перед руководством республики на сегодняшний день возникла настоятельная

необходимость в осмыслении общемирового опыта и в разработке языковой политики с учетом имеющихся положений Европейской Хартии.

Во второй главе - «Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан- социолингвистический аспект»- освещаются краткие исторические сведения, дается этнодемографическая характеристика района, сопоставление диалектных форм языков этнических групп, компактно проживающих на этой территории, анализируются функциональная дистрибуция языков и результаты проведенного анкетирования.

Краснокамский район Республики Башкортостан характеризуется неоднородностью этнического состава. Исторические процессы, происходящие на территории северо-западной части Башкортостана, привели к многовековому сосуществованию генетически различных этносов (русского, башкирского, татарского, марийского) и взаимодействию их языков, каждый из которых можно считать автохтонным. Данные переписей населения района (таблица №1) демонстрируют этнодемографическую мощность языков.

Таблица 1. Национальный состав жителей Краснокамского района по данным переписей 1970, 1979, 1989 годов и микропереписи 2001 года (количественное и процентное соотношение)_______________

Национальности 1970 количество / проценты 1979 количество / проценты 1989 количество / проценты 2001 количество / проценты

Башкиры 13415(31%) 10324 (32%) 10273 (24%) 7823 (29%)

Татары 7721 (17%) 7306 (23%) 16660 (39%) 8386 (31%)

Русские 9615 (22%) 5642(17%) 6887(16%) 3585 (13%)

Марийцы 11609 (26%) 8068 (25%) 7823(18%) 7128(26%)

Чуваши 67 (0,2%) 40(0,1%) 207 (0,5%) 373 (1%)

Мордва 54 (0,1%) 15 (0,0%) 56 (0,1%)

Удмурты 490(1,1%) 113(0,4%) 279 (0,7%)

Белорусы 39 (0,1%) 19 (0,1%) 64 (0,2%)

Прочие 81 (0,2%) 159(0,5%) 213 (0,5%)

Всего 43213 (100%) 31823 (100%) 42669 (100%) 27295 (100%)

Как видно из таблицы №1, произошло резкое увеличение численности татар (переход с четвертой позиции на первую). Этнодемографическая мощность языков выглядит так (в порядке убывания): татарский, башкирский, марийский, русский, удмуртский, чувашский, белорусский, мордовский.

9

В работе анализируются сферы образования, массовой коммуникации, духовной культуры и межличностного общения носителей языков; используется множество таблиц, содержащих сведения об уровне образования и владения языками населения, о качественном и количественном составе учителей, учебных и культурных учреждениях района.

Общее среднее образование в Краснокамском районе развивалось следующим образом. В 30-е годы XX века в районе функционировало 50 школ, но охват учебой был неполным. Числилось 4584 неграмотных детей в возрасте от 8 до 15 лет. В 1931/32 учебном году требовалось 88 учителей, а было 78. Из них 38 человек имело среднее образование и 24 - начальное. 52% учителей -представители русской национальности. Учебниками были обеспечены школы лишь на 40% (и только на русском языке). В народном образовании главное внимание уделялось развитию сети семилетних школ, подготовке учительских кадров. К 1938 году имелось всего 55 школ (46 начальных, 7 семилетних, 2 средних). В том же году открылись еще 3 начальные, 2 семилетние школы. Но в районе оставалось 2087 человек полностью неграмотных и 1343 человека малограмотных. Детей школьного возраста насчитывалось 7256, из них училось только 7042. С каждым годом увеличивалось количество учителей из среды башкир, татар, марийцев. Улучшался качественный состав педагогов. С 1949/1950 учебного года было введено всеобщее 7-летнее образование. С 1956 года открылись первые школы-интернаты. На сегодняшний день в школах района обучается 4532 учащихся. Их национальный состав: русские - 610, башкиры - 680, татары - 1778, марийцы - 1401. Представители других национальностей - 63. Все школьники изучают русский язык. В русских школах он является языком обучения. В башкирских, татарских, марийских школах русский язык введен в качестве предмета. Башкирский язык (государственный язык Республики Башкортостан) в качестве родного изучают 223 учащихся, как предмет - 436 учащихся других национальностей. 926 учащихся изучают марийский, 1300 - татарский язык. Эти сведения отражают показатели по русским школам. В 1995-1996 учебном году башкирский стал изучаться в Саклов-ской и Куяновской средних школах, а к 1999 году башкирский язык стал преподаваться в качестве предмета в 20 школах района. Однако отсутствует базисная программа по башкирскому языку. Учителя работают по программам обучения башкирскому языку в 1-4 классах для русской школы. В районе существует проблема нехватки учительских кадров по родным языкам. Уровень подготовки преподавателей башкирского языка демонстрируют следующие показатели: 7 человек имеют высшее образование, 1 - незаконченное высшее, 11 - среднеспециальное. В Краснокамском районе подготовку кадров для школ осуществляло Марийское педагогическое училище (с1919 по 1956 годы), переведенное из г. Бирска в Николо-Березовку. Учебное заведение готовило кадры для близлежащих районов.

В 1940/41 учебном году училище функционировало в составе 10 групп с общим числом 326 человек. К концу года оставалось 6 групп со 152 учащимися. Кроме этого здесь были организованы курсы по подготовке учителей неполных средних школ. В 1941/42 учебном году в училище обучалось 172 человека, в 1942/43 - 228 человек. В педучилище проводились заочные курсы с охватом 247 человек. Классы формировались по национальному признаку: марийцы, удмурты, татары. Занятия велись на русском языке. При училище были курсы усовершенствования учителей. За 36 лет работы было осуществлено 23 выпуска, подготовлено более 2 тысяч учителей начальных классов. На сегодняшний день подготовку кадров осуществляет Нефтекамский педагогический колледж, функционирующий с 1988 года. Первый набор был произведен в пять групп школьного и дошкольного отделений. Количество студентов на тот момент составляло 150 человек. В 1990 году был осуществлен набор в башкирскую группу, в 1993 году - в татарскую и в 1996 году - в удмуртскую группы. В 1997 году открылось башкирское отделение. Необходимо отметить, что в педучилище нет марийского отделения. С 2000 года в городе Нефтекамске функционирует филиал Башкирского государственного университета. Филологический факультет готовит специалистов в области башкирского и русского языков и литератур.

Сфера массовой информации является регламентированной областью функционирования языка, которая оказывает влияние на становление нормы и закрепление правильного произношения. Это важнейшее средство языкового совершенствования, развития литературной формы языка и расширения его социальной базы. Языками массовой коммуникации в Краснокамском районе являются русский и татарский. С 1935 года стала издаваться на русском и татарском языках районная газета «Красная Кама» («Кызыл Кама»), Из 7221 колхозных дворов ее выписывали 7197. В 1972 году районная газета выходила на русском и татарском под общим названием «Вперед» («Алга»). На сегодняшний день эта газета «Кама тшщары» («Камские зори») с выходом 3 раза в неделю. С 1991 года в городе Нефтекамске издается (один раз в неделю) республиканская газета «Чолман» («Кама») на марийском языке.

«Сфера духовной культуры является третьей основной сферой общественной жизни, в которой существуют социальные потребности и реальные возможности развития языка и расширения его функций» [Баскаков, Насыро-ва, 2001.-С.35]. Областью развития и закрепления литературной формы языка является художественная литература, поэтому важна роль библиотек, сохраняющих духовное наследие народа. В 30-е годы XX века в Краснокамском районе работали 92 библиотеки, в том числе 22 детские библиотеки, 22 избы-читальни, 60 колхозных клубов. В послевоенные годы район располагал 20 избами-читальнями, одной районной библиотекой, 3 сельскими библиоте-

ками. районным Домом кулылры, 50 колхозными клубами. В 60-е годы XX века книжный фонд Николо-Березовской поселковой библиотеки насчитывал 16142 экземпляра.

Таблица 2. Динамика роста книжного фонда библиотек Краснокамского района (вместе с приклубными библиотеками).

Годы 1960 1970 1980 1990 2003

Количество экземпляров 40412 99000 144772 256938 256352

Отсутствие количественного увеличения книжного фонда к началу 2003 года объясняется тем, что в 90-е годы часть книжного фонда была передана двум библиотекам города Агиделя. В централизованной библиотечной системе Краснокамского района 26 библиотек (1 районная. 1 детская, 24 сельских) с книжным фондом 256352 экземпляра. Из них 206581 - на русском языке, 33479 - на башкирском. 13708 - на татарском, 2901 - на марийском языке. Таким образом, книжный фонд имеет 80,5% книг на русском, 13% - на башкирском, 5,3% - татарском, 1,2% - на марийском языках. Устойчивую позицию по данному показателю занимает русский язык, несмотря на то, что в районе русских деревень - 7%, татарских - 19%, башкирских - 32,5%, марийских - 32,5%, полиэтнических населенных пунктов - 9%. Наблюдается малое количество книг на марийском языке (всего 1,2%), хотя языком воспитания и обучения является марийский язык в местах компактного проживания данного этноса. Разница между количеством книг на башкирском и татарском языках очевидна (почти в 2,5 раза), если учесть, что в школьном образовании функционировал татарский литературный язык. А это не совсем достаточно для полноценного функционального применения языка. Данные суждения подтверждают следующие показатели. Из 24 сельских библиотек в 7 библиотеках востребованы книги и периодика на марийском языке, в 17 библиотеках - на русском, татарском, башкирском языках. Централизованная библиотечная система Краснокамского района выписывает периодические издания (по данным на 1 полугодие 2003 года) в количестве 651 экземпляра (100 названий), в том числе центральные газеты - 112 экземпляров 10 названий, журналы -228 экземпляров 68 названий, республики Башкортостан -114 экземпляров 5 названий газет. 109 экземтяров 7 названий журналов: респубтики Марий Эл - 8 экземпляров 2 названия газет. 14 экземтяров 2 названия журналов: местные газеты - 61 экземпляр 4 названия.

Таблица 3 Периодические издания, выписываемые центральной библиотечной системой.

Наименование издания Колич. экз. Язык

Республиканские газеты: 1. Башкортостан 26 Башкирский

2. Республика Башкортостан 26 Башкирский, русский

3. Истоки 26 Русский

4. Кызыл тан. 26 Татарский

5. ©мет 10 Татарский

Республиканские журналы: 6. Башкортостан кы?ы 15 Башкирский

7. Вельские просторы 25 Русский

8. Ватандаш 25 Башкирский, русский

9.Ведомости През. и Каб. Мин. 2 Башкирский, русский

10. Рампа 26 Башкирский, русский

11. Тамаша 14 Башкирский

12. Экономика и управление 2 Русский

Газеты и журналы республики

Марий Эл: 13. Кугарня 7 Марийский

14. Ямде лий! 1 Марийский

15. Ончыко 6 Марийский

16. Пачемыш 8 Марийский

Местные газеты 17. Камские зори 14 Русский

18. Каматацнары 13 Татарский

19. Красное знамя 26 Русский

20. Чолман 1 8 Марийский

Сравнив данные по языку издания газет и журналов (на башкирском - 7. на татарском - 3. на русском - 9. на марийском - 5). можно увидеть, что первую позицию занимают издания на русском языке, втору ю - на башкир-

ском языке, третью - на марийском языке, четвертую - на татарском языке. Из периодики, выписываемой из республики Марий Эл, необходимо отметить молодежную газету «Кугарня» («Пятница»), детскую газету «Ямде лий!» («Будь готов!»), литературно-художественное издание «Ончыко» («Вперед») и сатирический журнал «Пачемыш» («Шмель»), которые издаются на лугово-восточном литературном языке. Эти газеты и журналы дополняет местная газета «Чолман» («Кама») общественно-политического характера. Однако не выписываются газеты и журналы из Татарстана. Список изданий ограничен " двумя республиканскими газетами «Кызыл тац» и «©мет», одной местной газетой «Кама таннары». Такое положение можно объяснить следующими причинами: ограниченностью выделяемых средств, а также недостаточным вниманием к расширению функций татарского языка.

В центральной районной библиотеке проводятся семинары, круглые столы и конференции с широким привлечением общественности: преподавателей, методистов, работников культуры. В 2001 году проведена презентация сборника стихов местных поэтов «Отражение», опубликованного на четырех языках: русском, башкирском, татарском, марийском. По сборнику можно судить, что толерантность в отношении творчества представителей основных этносов сохраняется. В настоящее время действуют: районный Дом культуры, 15 сельских Домов культуры. С 1995 года работает историко-краеведческий музей. Функционируют 15 творческих коллективов: 8 хореографических, 3 театральных, 4 вокальных. В 1977 году был образован районный народный театр «Современник» с татаро-башкирским составом и русским составом труппы. В районе регулярно проводятся Дни культуры башкирского, татарского, марийского, русского народов, фестивали, конкурсы исполнителей на народных инструментах. В поселке Николо-Березовка создан историко-культурный центр «Никольский храм».

При обработке данных анкет выявилось, что в селе Раздолье, деревне Мо-жары, селе Арлан русский язык выполняет функцию языка межнационального общения. Основной тип существующего билингвизма в этих населенных пунктах -национально-русский. Представители башкирской национальности, часть марийской национальности указали на владение (кроме родного языка) татарским и русским языками, т.е. они трехъязычны. Армяне, удмурты, белорусы - двуязычны. В деревнях Старая Мушга и Саузбаш функционирует татарский язык. Русский язык больше всего распространен в селе Раздолье и деревне Можары. Наблюдаются различия в уровне владения русским языком жителями разных населенных пунктов. Это объясняется функционированием русского языка в разных сферах общественной жизни в селах и деревнях со смешанным национальным составом жителей и меньшей социальной потребностью в использовании русского языка в однородных по национальному составу населенных пунктах.

Возрастное сравнение показывает, что молодое поколение людей от 15 до 27 лет свободно владеет русским языком (! 00%) в отличие от людей старшего возраста. Высокий уровень владения русским языком сохраняется только представителей старшего поколения, проживающего в полиэтнических населенных пунктах (до 95%). Среди людей в возрасте от 60 лет и старше, живущих в одноязычной среде, этот показатель не превышает 10%, что объясняется не только гомогенностью языковой среды, но и образовательным уровнем (около 15% респондентов не имеют образования, более 85% обучались в школе на родном языке). Анкетные данные демонстрируют высокую степень языковой толерантности представителей различных национальностей. Информанты, проживающие в полиэтнических населенных пунктах, владеют татарским, марийским и башкирским языками. Молодое поколение (от 15 до 27 лет) имеет определенную степень языковой компетенции. Знают татарский язык - 33% информантов, марийский язык - 37%, башкирский - 13%, хотя в школе обучались на русском языке 83% и на марийском (в начальном звене) - 17%. Старшее поколение владеет татарским и марийским языками в большей степени (до 40%), чем башкирским (показатель не превышает 3%); они обучались на русском (до 50%), на татарском (до 15%), на марийском (до 30%), не имеют образования около 6% информантов. В однородных по национальному составу населенных пунктах уровень владения языком своего окружения достаточно высокий (от 94 до 100%), а государственным республиканским языком (башкирским) - ниже среднего (в татарских и башкирских деревнях - от 30 до 50%, в марийской - до 4%). Ни один информант не обучался на башкирском языке ( во всех возрастных" группах наблюдается нулевой показатель). Это можно квалифицировать как проявление деструктивной языковой политики. Ведь изучение языка в школе является условием овладения его литературной формой и приобщения к духовной культуре этноса. Рассмотренные данные позволяют сделать вывод, что только продуманная конструктивная языковая полшика в области школьного образования даст возможность изменил, положение в пользу башкирского языка по причине расширения его социальной и коммуникативной базы. В функционировании двуязычия и формировании языковой компетенции важную роль играет семья. Языки внешнего окружения самыми различными способами (радио, ТВ, друзья) проникают даже в одноязычную семью. Характер этнолингвистических процессов в значительной мере обусловлен квалификационным и образовательным уровнем людей: чем выше этот уровень, тем шире общение на разных языках. Так, по данным проведенного анкетирования, читают только на башкирском языке 0,3% респондентов от общего числа опрошенных, только на татарском - 9% только на марийском -0,1%, только на русском - 32,5% На двух языках - русском и татарском читают 13% опрошенных, на татарском и башкирском - 0,7%, на русском и марийском

- 3,3%, на русском и башкирском - 1,9% опрошенных. На трех языках - русском, татарском, башкирском - 7,4%, на русском, татарском, марийском -0,8%. На четырех языках - русском, башкирском, татарском, марийском -0,1%. По приведенным показателям можно сделать вывод, что предпочтительными в данной подсфере являются русский и татарский языки. Двуязычие представлено русско-башкирским, русско-татарским, русско-марийским, татарско-башкирским вариантами чтения (по степени уменьшения показа- " телей), а трехъязычие - русско-татарско-башкирским и русско-та-тарско-марийским вариантами. Есть четырехъязычные читатели (всего 0,1%). Однако 23% респондентов не читают газет и художественной литературы и не испытывают в этом потребности. Примечателен и другой факт: 12,5% респондентов не слушают радио, 9,9% не смотрят телевизор.

На вопрос: «На каком языке Вы слушаете радио?» респонденты представили следующие ответы: а) только на русском языке - 39,8%, б) только на татарском - 7,9%, в) только на башкирском - 0,7%, г) только на марийском -0%, д) на русском и татарском - 15,3%, е) на русском и башкирском - 3,3%, ж) на русском и марийском - 1,4%, з) на татарском и башкирском - 2,6%, и) на русском, татарском, марийском - 0,8%, к) на русском, башкирском, татарском

- 9%, л) на русском, башкирском, татарском, марийском - 0,5%.

На вопрос: «На каком языке Вы смотрите ТВ?» респонденты ответили так: а) только на русском языке - 38,5%, б) только на татарском - 6%, в) только на башкирском - 0,3%, г) только на марийском - 0%, д) на русском и татарском - 19,6%, е) на русском и башкирском - 5,3%, ж) на русском и марийском

- 0,8%, з) на татарском и башкирском - 2,3%, и) на русском, татарском, марийском - 0,3%, к) на русском, башкирском, татарском - 13%, л) на русском, башкирском, татарском, марийском - 0,1%.

Наблюдается нулевой показатель по монолингвизму (марийскому языку), высокие показатели по двуязычию (русско-татарскому, русско-башкирскому) и трехъязычию (русско-татарско-башкирскому). Это объясняется тем, что основными языками радио- и телевещания являются русский, башкирский и отчасти татарский языки. Именно телевидение и радио способствуют развитию билингвизма, трехъязычия и даже четырехъязычия. Социолингвистические исследование данной сферы языкового применения позволяет . представить функциональную дистрибуцию языков, которая свидетельствует о разном объеме выполняемых функций. Наибольший объем у русского языка, затем у татарского, наименьший - у башкирского и марийского языков. Функциональная дистрибуция языков показывает коммуникативную мощность компонентов данной социально-коммуникативной системы. Демографическая мощность (зависитот говорящих на этом языке в сггноше-

нии к общему числу населения) русского языка выше этнодемографической мощности, т.к. русским языком владеют представители нерусских народов, для которых этот язык является функционально значимым. Коммуникативная мощность русского языка является максимальной, т.к. русский язык функционирует во всех коммуникативных сферах. В порядке уменьшения коммуникативной мощности можно назвать татарский, марийский, башкирский языки.

В третьей главе - «Следствия языковых контактов» - исследуются причины и результаты взаимодействия контактирующих языков различных этнических групп (русских, башкир, татар, марийцев). В работе рассмотрены явления интерференции, интеркаляции, заимствования, которые проявляются в речи билингвов- жителей Краснокамского района Республики Башкортостан. Наиболее типичными отклонениями в области консонантизма являются: замена аффрикаты ц свистящим с в речи башкир, татар, марийцев, например, [маладис] - молодей, [паканис] - наконец, [симент] - цемент, [кансерт] -концерт; звук ч заменяется щ, например, [щисла] - число, [щай] - чай, [щибо] чего, [защим] - зачем; замена звука ф звуком п в русской речи марийцев, например, [шопер] - шофер, [штрст] - штраф, [пураш] - фураж; согласный х заменяется к в русской речи марийцев, например, [калкозник] -колхозник, [буканки] - буханки, [зафкос] - завхоз; замена в звуком б в русской речи татар, например, [инбалит] - инвалид, [билисапит] - велосипед, [сирбант] - сервант; сочетание ст звуком с , например, [крис] - крест, [артис] - артист; в передается как у (неслоговое) в русской речи татар и марийцев, например, [канау] - канава, [бурау] - бурав, [Питрау], - Петров; неразличение твердости и мягкости согласных, например, [звир] - зверь, [фибрал] - февраль, [април] ~ апрель. На уровне вокализма чаще наблюдается интерферирующее влияние гармонии гласных, замена несвойственных для тюркских языков и марийского языка гласных звуков; например, в русской речи татар и башкир [пиривет] - привет, [пырдавис] - продавец, [тилифун] -телефон, [магнитафун] - магнитофон, [упшы] - общий. Грамматическая интерференция выражается: в нарушении согласования в числе: коленки дрожит, они меня не ждет, у тебя умный дети; в неразличении предлогов в и на: стоит прямо в дороге, заезжаю на гараж, в покосе были; в неразличении глагольного вида и залога: она согласилась заплатить ежемесячно, хочет закрывать дверь, завтра буду написать письмо; в неразличении родовых окончаний: плов с мясой, какой умный собака, она домой пошел, смотрел [кина], продавал [малаш]; в неразличении падежа: передайте приветов, купила носков; лексико-семантическая интерференция, например, ходи туда (вместо иди), поставь одеа• ло (вместо положи). Синтаксическая интерференция: они хорошо знают ,что когда я приеду; почему потому что надо выполнить план. Интерференция, проявля-

ющаяся в русской речи билингвов, является следствием внутристуктурных и интонационных особенностей тюркских языков (башкирского, татарского) и финно-угорского (марийского) языка. Сильная степень интерференции свойственна билингвам - выходцам из одноязычной среды и с низким уровнем образования. Устранение интерференции в речи билингвов - одна из трудных задач сопоставительной лингвистики Исследование интерферентных явлений поможет выработке приемов и методов устранения ошибок в речи. Межъязыковые вкрапления, проникающие в речь двуязычных людей, в большинстве случаев имеют аналоги в родном языке. Билингв при свободном владении языками в речи без труда может заменить межъязыковое вклинивание эквивалентом из родного языка. Выбор предпочтительного варианта связан либо с восполнением дефицита выразительных средств, либо с заменой на более удобный вариант по краткости и образности. Однако возможно и такое, когда билингв недостаточно хорошо владеет родным языком по причине ограниченности функционирования и малого объема выполняемых языком функций. В данном случае двуязычный человек испытывает затруднения в выборе средств языка. Взяв за основу классификацию А Е.Карлинского, мы попытались представить случаи межъязыковых вкраплений в речи билингвов.

1. Инвентарная интеркаляция: а) номинантные из речи башкир и татар: Сельсоветка бараьыцмы / бара сын мы? (В сельсовет идешь?) Из речи русских: Вот съезжу в город, алла бирса, а там видно будет. Религиозно-бытовое понятие из речи тюрков перешло в речь русских, слово-оберег со значением «если бог даст»; б) референционные (обычно это части речи, которые в данном контексте имеют эмоциональную окраску). Из речи башкир: Мин Ыцэ ялламаным, понял?! (Як тебе не нанимался, понял?!).2 . Фразовая интеркаляция: а) бинарные вставки: Куршесенэ паяльная лампа copan кергэн (У соседа попросил паяльную лампу); б) речевые кальки: Урандагы властэргэ ни, уларга барыбер (Местным властям- то что, им все равно; в) иноязычная эпентеза: Молодой, исправлюсь, - дип эит (Скажи так: «Молодой, исправлюсь»); г) цитаты: Как говорят в народе: «Яшь сак, щэр сак» (Как говорят в народе: «молодо-зелено»); З.Чистая интеркаляция: Мица некогда. (Мне некогда).. Иптэшем йэшэй алманы, конечно (Муж не смог прожить, конечно); 4. Модифицированная интеркаляция: Звонить итгецме? (Позвонила?). Шулай ук опасномы? (Так уж опасно?) Юнне ки-яу абиен хаять итмэй (Xopoutuü зять тещу хаять не будет). Глагол в данных случаях принимает неопределенную форму и получает вдобавок башкирское / татарское вспомагательное итеу / иту, а к наречию присоединяется постфикс -мы. Изучение интеркаляций позволяет судить о характере межъязыковых вкраплений в речи билингвов, о процессе перехода части этноса на второй язык, что является немаловажным для теории и практики билингвизма.

В работе представлены регионализмы. бытующие на территории Крас-нокамского района. В генетическом отношении все регионализмы делятся на тюркизмы - заимствования из башкирского и татарского языков, финно-угризмы - заимствования из марийского языка, русизмы - заимствования из русского языка в башкирском, татарском, марийском языках. Большинство представленных заимствований входит в территориально или функционально ограниченную часть лексической системы контактирующих языков и относится к группе, не освоенных литературными языками. К наиболее ярким и значимым следствиям функционирования двуязычия относятся тюркизмы в русской и марийской речи. В речи русских: мулла (баш., mam. мулла) служитель культа;кунак (баш. кунак, mam. кунак) гость.курше (баш. кгрте, mam. курте) сосед-, русизмы и интернационализмы в речи татар и башкир: сикрытар (рус. секретарь) секретарь: камбайнир (рус. комбайнер) комбайнер; пучтальон (рус. почтальон) почтальон; шафир (рус. шофер, водитель) водитель; русизмы и тюркизмы в речи марийцев: шопер (рус шофер, водитель) водитель; письмонос диал. (рус. письмо-носить) почтальон; мола павай (баш. мулла+бабай) служитель культа. Из предметов домашнего обихода в речи русских багана (баш. барана, mam. багана) столб: акча (баш.акса, тат.акча) деньги: в речи татар тумпычкы (рус. тумбочка) тумбочка; осталь (рус. стол) стол; в речи марийцев устел (рус. стол) стол; сандра (баш. сэлдрэ, mam. сэндрэ) устар. лежанка из досок; мындер (баш. мендэр, mam. мендэр) подушка (лит. купчык); мешак (рус, мешок) мешок: час диал. (рус. час) будильник (лит. шагат), сагат диал. (баш.сэгэт, mam. сэгат) будильник; чаниске диал. (баш. сэнескэ, та/и.чэнечке ) вилка (лит. вилке). Из растительности в речи русских еляк (баш.елэк mam. жилзк) ягода; кыяр !баш.кыяр, mam. кыяр ) огурец; в речи башкир и татар памидур (рус. помидор) помидор: крыжауник (рус. крыжовник) крыжовник; в речи марийцев саска диал. (баш.сэскэ, mam. чэчкэ) цветок (лит. пеледыш); голь диал. (баш.гол. mam. гвл) цветок (лит. пеледыш): емыш диал. (башлмеш. mam. жимеш ; ягода (лит. емыж). Приведенные примеры-регионализмы, бытующие в речи жителей Краснокамского района РБ, образуют различные лексические группы. По степени употребляемости можно подразделить на активные (в русской речи чак-чак~сладкое блюдо: в марийской речи шекар-сахар. в татарской речи канфит-конфеты), ситуативные (в марийской речи тюркизмы омарта-улей. пасека, русизмы мочьиа - мочало, в татарской и башкирской речи гармун - гармонь), этно-графнзмы (в марийской речи тенге - монисты, в русской речи тюбетейка - шапочка. в башкирской и татарской эрэкуткэ-катии), малоупотребляемые (тюркизм в русской речи чибылдык - занавеска, русизм в марийской речи койко кровать, русизм в башкирской и татарской речи сирбант - шкаф дпя посуоы), пассивные fcanopci-кжанка. ттаси-карамель). По степени усвоения и распределения делятся на

три группы а) вошедшие в состав литературного языка (тюркизмы в русском языке - курай,русизмы в марийском языке кусле-гусли. тюркизмы в марийском языке насыл- родословная), б) зональные (тюркизмы в марийской речи сагат - будильник, русизмы в татарском кастрюль„ в марийском чугун -кдршэк - котелок, кастрющ, тюркизмы в русской речи -халляр, чибар-апа): в) локальные (русизмы в марийском языке писъмонос - почтальон, в татарском языке пуфка - пуговка, тюркизмы в марийском языке чаниске - вилка, мындер - подушка). Пройдя процесс фонетической, лексико-семантической. . морфологической, стилистической адаптации, заимствования функционируют в речи с возможными диалектными наслоениями Исследование заимствований на уровне речи представляет значительный интерес для социолингвистики с точки зрения дальнейшего прогноза языкового развития Социолингвистический подход к изучению заимствований лексики позволяет комплексно исследовать процессы языкового взаимодействия и двуязычия.

В заключении подводятся общие итоги работы, делаются выводы. На сегодняшний день в Республике Башкортостан башкирский язык имеет статус государственного языка, а татарский и марийский языки - фактически, но не юридически статус региональных языков Многонациональный характер рассматриваемого региона и необходимость проведения конструктивной языковой политики обусловливают актуальность исследования языковой ситуации, прогнозирование тенденций ее развития Языковая политика Республики Башкортостан должна быть направлена на преодоление негативных тенденций в функциональной дистрибуции языков Успех вероятен, так как учитываются новое Российское законодательство и мировые тенденции по активному сохранению и развитию полилингвизма.

В приложении представлены карта района, социолингвистическая анкета, таблицы, содержащие данные о времени появления населенных пунктов Крас-нокамского района Республики Башкортостан, о национальном составе и возрастной стратификации жителей.

Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях:

1. Об актуальности изучения языковой ситуации северо-западного региона Башкортостана//На рубеже веков' отдельные вопросы общественно-гуманитарных и естественно-математических наук в трудах ученых Башкортостана Материалы конкурса научных статей (Уфа - Нефтекамск, май. 2001) -Уфа. Нефтекамск. 2001" -С 204-209.

2.0 проблеме функционирования языка в многонациональном государст-ве//Социально-экономические проблемы переходного периода' Материалы Всероссийской научно-практической конференции 7-8 июня 2002 г - Уфа -Нефтекамск. 2002 -С 135-138.

3. К проблеме языковой компетенции башкир, проживающих в Краснокам-ском районе Республики Башкортостан // Межкультурный диалог на Евразийском пространстве: Язык и литература в межкультурной коммуникации народов Евразии. Материалы международной научной конференции 30 сентября -2 октября 2002 г., г. Уфа. - Уфа, 2002. - С.63-66.

4. Функционирование языка в полиэтническом социуме // Русское слово: синхронический и диахронический аспект. Материалы международной научной конференции 17-19 апреля 2003 г.; г. Орехово-Зуево. - Орехово-Зуево, 2003. - С.53-59.

5. Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан, социолингвистический аспект // Проблемы социо- и психолингвистики: Сб. ст. / Перм. ун-т. - Пермь, 2003. - Вып. 2. - С. 15-20.

6. Языковая ситуация полиэтнического социума //Проблемы филологии: Сборник научных работ аспирантов, соискателей и молодых ученых / Изд. Баш.гос.ун-та.-Уфа,2003.- С. 13-28.

Галимьянова Венера Ринатовна

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ КРАСНОКАМСКОГО РАЙОНА РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН: СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Лицензия на издательскую деятельность ЛР№ 021319 от 05.01.1999г. Подписано в печать24.09.2003г. Формат 60x84/16 Бумага офсетная. Компьютерный набор. Гарнитура Times. Отпечатано на ризографе. Заказ 3392. Усл. печ. л. .1,4. Уч.-изд ч.1,3. Тираж 100 экз Редакционно-издательский центр Башкирского университета Отпечатано на множительном участке

Нефтекамского филиала БашГУ 452680, Нефтекамск, ул. Трактовая 1, Телефон: (34713) 2-35-80. Факс: (34713) 2-35-80, 5-40-46. E-mail: ntbgu@yndex.ru

s

i

I

i <

;

!

i

I

I

t i

i

i

i it i

РНБ Русский фонд

2005-4 40022

03' г(")3

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Галимьянова, Венера Ринатовна

Введение.

Глава 1. Проблемы изучения языковых ситуаций.

1.1 Степень разработанности проблемы изучения языковых ситуаций

1.2 Сущность понятия «языковая ситуация».

1.3 Компоненты языковой ситуации.

1.3.1 Статус языка.

1.3.2 Языковая политика.

1.3.3 Билингвизм.

1.3.4 Языковая компетенция.

Глава 2. Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан.

2.1 Краткие исторические сведения о Краснокамском районе Республики Башкортостан и этнодемографическом составе населения.

2.2 Краткие сведения о языках народов, компактно проживающих на территории Краснокамского района.

2.2.1 Башкирский язык, его диалекты.

2.2.2 Татарский язык, его диалекты.

2.2.3 Марийский язык, его диалекты.

2.2.4 Русский язык, его диалекты.

2.3 Функциональная дистрибуция языков.

2.4 Результаты анкетирования.

Глава 3. Следствия языковых контактов.

3.1 Интерференция.

3.2 Интеркаляция.

3.3 Заимствования.

 

Введение диссертации2003 год, автореферат по филологии, Галимьянова, Венера Ринатовна

Данное исследование представляет собой социолингвистический анализ языковой ситуации Краснокамского района, входящего в состав Республики Башкортостан. Изучение языковой ситуации в различных макро- и микросоциумах является одной из сложных и актуальных задач современной социолингвистики. В науке еще нет общепринятого и единого понимания языковой ситуации, что объясняется отсутствием детальной шкалы признаков применительно как к одноязычной, так и многоязычной среде, Если на ранних этапах развития социолингвистики исследователи уделяли внимание функционально-языковому аспекту изучения языковых состояний, то на современном этапе — выявлению экстралингвистических факторов, детерминирующих и формирующих языковую ситуацию, представляющую собой своеобразный процесс.

Изменения в общественно-политическом строе, экономической системе, идеологии и национальной политике Российской Федерации за последние десятилетия привели к созданию новых принципов языковой политики, формированию новых языковых состояний в субъектах Федерации и странах СНГ, появлению языковых проблем, требующих научного осмысления и практического решения.

Так, например, в городах Башкортостана создаются и функционируют культурные центры башкир, татар, русских, марийцев, немцев и других представителей различных национальностей, компактно проживающих на территории республики. Растет численность школ, в которых ведется обучение на родных языках, открываются национальные отделения в высших учебных заведениях, проводятся научно-практические конференции по изучению культур, языков народов, контактирующих в течение длительного времени в пределах одного административно-территориального объединения. Такие изменения в обществе порождают различные переменные, существенно влияющие на сферы употребления и характер взаимодействия языков. С ростом этнического самосознания возникают проблемы сочетания языковых прав личности с потребностями государства, преодоления языковых барьеров и обеспечения общения на родных языках, повышения и понижения статуса языков. Разработка и проведение языковой политики, направленной на сохранение социального мира и этноязыкового своеобразия, на консолидацию общества, во многом зависит от научного анализа языковой ситуации.

Исследование языковых ситуаций является многоаспектным и включает в себя различные вопросы, связанные с этнодемографической и социальной структурой общества, дистрибуцией языков, языковой компетенцией населения, развитием национально-русского и русско-национального двуязычия. Значимость такого изучения определяется тем, что позволяет установить зависимость развития общественных функций языков от детерминирующих это развитие экстралингвистических факторов, а также взаимосвязь социальных и лингвистических процессов, представляющих интерес для теории социолингвистики и имеющих научно-практическое значение в прогнозировании национально-языкового развития.

Актуальность данной работы видится нами в том, что использование социолингвистического подхода к изучению языковой ситуации одного из ' крупных районов северо-западного региона многонациональной республики Башкортостан необходимо для объективной оценки функционального взаимодействия контактирующих языков различных этнических групп, для анализа динамики развития национально-русского дву- и трехъязычия в различных сферах социальной жизнедеятельности, для определения тенденций развития языковой ситуации.

Расположение Краснокамского района Республики Башкортостан (на границе с Татарстаном и Удмуртией) способствовало формированию сложного этнического состава населения и особого характера языковой жизни данного социума. Отсутствие единого мнения ученых в определении национальных особенностей и языка башкир северо-западного региона подчеркивает важность решения этого вопроса, связанного с языковой политикой в Башкортостане.

Целью диссертационной работы является диахронно-синхронное описание языковой ситуации Краснокамского района Республики Башкортостан, комплексное изучение функционирования языков, контактирующих в пределах одного административно-территориального деления, с учетом современного состояния, развития их социальных функций в условиях билингвизма.

В соответствии с поставленной целью мы выделяем следующие задачи исследования:

1. Изучить языковую жизнь данного полиэтнического социума.

2. Описать особенности функционирования билингвизма.

3. Выявить основные социальные факторы, детерминирующие языковую ситуацию.

4. Проанализировать фукциональную дистрибуцию языков в различных сферах социальной жизнедеятельности.

5. Оценить влияние различных факторов на языковую компетенцию народов, компактно проживающих на данной территории.

6. Исследовать результаты языкового взаимодействия.

Все выделенные нами проблемы и сформулированные задачи ставятся и решаются с учетом имеющихся результатов и достижений в области теории общего языкознания, зарубежной и отечественной социолингвистики. В нашей работе мы опирались на исследования отечественных ученых В.А.Аврорина, Л.Б.Никольского, А.Д.Швейцера, Н.А.Баскакова, Ю.Д.Дешериева, В.К.Журавлева, М.И.Исаева, Л.П.Крысина, Т.Б.Крючковой, В.Ю.Михальченко, Н.Б.Мечковской, В.П.Нерознака, Л.Л.Аюповой, А.П.Майорова и зарубежных социолингвистов У.Вайнрайха, Ч.Фергюсона, Дж.Фишмана, Э.Хаугена, Р.Белла.

Научная новизна данной работы заключается в комплексном исследовании современного состояния и динамики языковой ситуации полиэтничного социума одного из крупных районов Республики Башкортостан. Изучение взаимовлияний социальных и лингвистических факторов, анализ процесса и результатов взаимодействия контактирующих языков трех различных семей (тюркской, индоевропейской, финно-угорской) должны расширить научное представление о природе и функциональных особенностях билингвизма, пополнить базу данных научно-исследовательских изысканий по языковым ситуациям. Наше исследование является новым материалом для типологии языковой ситуаций и для типологии двуязычия в социолингвистическом аспекте.

Практическая ценность исследования заключается в том, что материалы и выводы диссертации могут быть применены в преподавании курса социолингвистики, спецкурсов и спецсеминаров по общему языкознанию и диалектологии.

В качестве объекта исследования выступает языковая жизнь многоязычного социума, а в качестве предмета - процесс и результаты взаимодействия контактирующих языков.

Научная литература, посвященная проблемам социолингвистики, теории билингвизма, анализу экстралингвистических факторов, детерминирующих языковую ситуацию, и анализу развития общественных функций языков, послужила основанием для обобщения уже накопленных наукой знаний.

Материалом исследования стали наблюдения над функционированием языков, архивные материалы, официальные документы, данные статистики и результаты социолингвистического обследования, проведенного в 2002 году в населенных пунктах Краснокамского района Республики Башкортостан анкетирование охватило 1319 человек. Материал был собран с учетом параметров пола, возраста, образовательного уровня, места проживания, процентного соотношения этнических групп.

В соответствии с целями исследования применялись следующие методы и приемы, определяемые двумя основными аспектами: социологическим и лингвистическим.

Социологический аспект исследования состоял из последующих этапов: а) изучения социально-экономических, этнолингвистических, исторических предпосылок развития билингвизма; б) изучения социальных, демографических, национальных особенностей функционирования языков.

Учитывались и анализировались данные демографической статистики, касавшиеся численности, национального, социального и возрастного состава населения в обследуемом районе. Методом анкетирования устанавливалась взаимосвязь социальных, национальных и образовательных факторов со сферами функционирования языков и билингвизма. Наряду с анкетированием использовался метод опроса населения.

Собственно лингвистический аспект применялся после анализа и осмысления данных, полученных в результате изучения социальных и этнолингвистических условий функционирования и взаимодействия исследуемых языков в указанном районе. Лингвистический аспект состоял из нескольких этапов: сопоставительной характеристики диалектных форм языков, контактирующих на территории Краснокамского района, а также анализа интерферентных явлений и заимствований в речи билингвов.

Достоверность результатов исследования обусловлена комплексным подходом к решению поставленных задач, учетом предшествующих достижений в этой области, использованием совокупности современных методов и приемов изучения билингвального социума и методики проведения социолингвистического исследования, анализом собранного фактического материала, иллюстрирующего влияние разнообразных факторов на языковое предпочтение и языковую компетенцию носителей контактирующих языков.

Основными положениями, выносимыми на защиту, являются:

1. Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан в синхронном срезе характеризуется как поликомпонентная, несбалансированная, экзоглоссная, с гетерогенными компонентами.

2. Билингвизм определяется как массовый национальный контактный двусторонний. Наблюдается наличие трех- и четырехъязычия.

3. Функциональная дистрибуция башкирского, татарского, русского, марийского языков свидетельствует о разном объеме выполняемых социальных функций.

4. Расширение функций башкирского, татарского и марийского языков зависит от использования в образовании, средствах массовой информации, духовной культуре, бытовом общении.

5. Анализ языкового законодательства Республики Башкортостан и практики его применения позволяет прогнозировать сохранение и развитие не только башкирского языка, имеющего статус республиканского государственного, но и других языков многочисленных и компактно проживающих народов.

Апробация работы. I. Результаты работы были изложены и опубликованы в сборниках:

1. Об актуальности изучения языковой ситуации северо-западного региона Башкортостана //На рубеже веков: отдельные вопросы общественно-гуманитарных и естественно-математических наук в трудах ученых Башкортостана. Материалы конкурса научных статей (Уфа -Нефтекамск, май, 2001). - Уфа, Нефтекамск, 2001 - С.204-209.

2. О проблеме функционирования языка в многонациональном государстве //Социально-экономические проблемы переходного периода: Материалы Всероссийской научно-практической конференции 7-8 июня 2002 г. - Уфа-Нефтекамск, 2002. - С. 135-138.

3. К проблеме языковой компетенции башкир, проживающих в Краснокамском районе Республики Башкортостан // Межкультурный диалог на Евразийском пространстве: Язык и литература в межкультурной коммуникации народов Евразии: Материалы международной научной конференции 30 сентября - 2 октября 2002 г., г. Уфа. - Уфа, 2002. - С.63-66.

4. Функционирование языка в полиэтническом социуме //Русское слово: синхронический и диахронический аспекты. Материалы международной научной конференции 17-19 апреля 2003г.; г. Орехово-Зуево. - Орехово-Зуево, 2003. - С.53-59.

5. Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан: социолингвистический аспект //Проблемы социо- и психолингвистики: Сб. ст.-Пермь, 2003.- Вып.2.-С. 15-20.

6. Языковая ситуация полиэтнического социума // Проблемы филологии: Сборник научных работ аспирантов, соискателей и молодых ученых / Изд. Баш.гос.ун-та. - Уфа, 2003. - С. 13-28.

II. Доклады на международных научных конференциях «Межкультурный диалог на Евразийском пространстве: Язык и литература в межкультурной коммуникации народов Евразии» (Уфа, 2002), «Русское слово: синхронический и диахронический аспекты» (Орехово-Зуево, 2003), на Всероссийской научно-практической конференции «Социально-экономические проблемы переходного периода» (Уфа, 2002), на внутривузовской научной конференции «На рубеже веков: отдельные вопросы общественно-гуманитарных и естественно-математических наук в трудах ученых Башкортостана» (Нефтекамск, 2001), на межвузовском аспирантском семинаре филологического факультета Башкирского государственного университета (Уфа, 2003).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии (294 наименований, в том числе на иностранных языках - 7), приложения и 13 таблиц. В первой главе дается обзор разработок в зарубежной и отечественной научной литературе по языковым ситуациям, анализируются явления и факты, связанные с социолингвистическим

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан"

Выводы

1. Изучение билингвизма предполагает исследование результатов взаимодействия и взаимовлияния контактирующих языков (русского, татарского, башкирского, марийского).

2. В основе нашего исследования лежат наблюдения за речью билингвов. Речи билингвов свойственны интерференция на разных уровнях языковой структуры и межъязыковые вкрапления. Ряд межъязыковых вклиниваний появляется в результате затруднений в выборе средств родного языка при низком уровне владения. При свободном владении языками возможен выбор предпочтительного варианта (более удобного по краткости и образности).

3. Большинство представленных заимствований входит в территориально или функционально ограниченную часть лексической системы контактирующих языков и относится к группе, не освоенных литературными языками. К наиболее ярким и значимым следствиям фукционирования двуязычия относятся тюркизмы в русской и марийской речи. Социолингвистический подход к изучению заимствованной лексики позволяет комплексно исследовать процессы языкового взаимодействия и двуязычия.

Заключение

Языковая ситуация - макросоциолингвистический феномен, состоящий из экстралингвистических и собственно лингвистических компонентов, образующих своеобразный процесс. В научной литературе предшествующих десятилетий языковая ситуация подменялась понятием «языковое состояние», хотя эти термины не тождественны. Языковое состояние предполагает фиксацию языковой жизни общества на определенном этапе его развития. Как известно, в научное понятие «языковая ситуация» входят различные факторы: национально-демографические (национальный состав жителей региона, способы расселения жителей разных национальностей, их социальная дифференциация, образовательный уровень), лингвистические (структурное и функциональное состояние того или иного языка, наличие функциональных стилей для применения в разных сферах общения, наличие терминологических систем, письменных традиций), материальные (наличие словарей, разговорников, пособий), человеческий фактор (ценностные ориентации носителей языков, их языковая компетенция, готовность обучаться второму языку самостоятельно).

В данной диссертации предпринят социолингвистический анализ языковой ситуации Краснокамского района Республики Башкортостан, для объективной характеристики которой были раскрыты такие элементы, как статус языка, языковая политика, языковая компетенция, функциональная дистрибуция языков, билингвизм, взаимовлияние языков и следствия их контактирования. На территории района функционирует контактное двуязычие (трехъязычие), предполагающее как национально-русский, так и русско-национальный типы билингвизма.

С точки зрения языкового состояния в Краснокамском районе насчитывается 13 языков (русский, башкирский, татарский, марийский, чувашский, мордовский, удмуртский, белорусский, украинский, армянский, узбекский, немецкий и арабский языки).

Активно функционируют 6 языков.

6L = lmaj + 3min +2spec

Русский язык («основной») используется во всех сферах общения, башкирский, татарский, марийский языки («второстепенные») используются в местах компактного проживания данных этносов, языки «специального назначения» — немецкий язык изучается в школе в качестве иностранного, арабский используется в религиозных обрядах. Содержание формулы по языковому состоянию Краснокамского района Республики Башкортостан показывает назначение языков в обществе, однако не отражает характер функционирования языков, их взаимодействие и объем социальных функций. Для объективной характеристики языковой ситуации Краснокамского района РБ необходимо было раскрыть составляющие ее элементы: статус языков, языковую политику, языковую компетенцию и ценностные ориентации, билингвизм.

Если использовать схему типологического анализа ЯС, предложенную М.А. Горячевой, то языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан в синхронном срезе будет выглядеть следующим образом:

1. Количественные признаки ЯС

1) языковая ситуация Краснокамского района РБ - бикомпонентная языковая ситуация, социально-коммуникативная система которой состоит из общегосударственного языка (русского) и республиканского государственного языка (башкирского) в данном субъекте Федерации.

В районе проживают представители одиннадцати национальностей

К языкам народов Российской Федерации, не имеющим в пределах Республики Башкортостан статуса республиканского государственного, относятся татарский, марийский, чувашский, мордовский, удмуртский.

К языкам этнических групп (бывшего СССР) относятся белорусский, украинский, армянский и узбекский языки.

2) демографическая мощность компонентов данной социально-коммуникативной системы: главным компонентом является русский язык, демографическая мощность которого превышает этнодемографическую мощность. В Краснокамском районе русский этнос представлен 13%, но русским языком владеют все представители различных национальностей. Для них русский язык является функционально значимым. Демографическая мощность татарского языка значительно превосходит демографическую мощность марийского и башкирского языков (татарским владеют представители марийской и башкирской национальности);

3) коммуникативная мощность русского языка максимальная: функционирует во всех сферах. Меньшими коммуникативными мощностями обладают татарский, марийский и башкирский языки.

2. Качественные признаки

1) языковая ситуация Краснокамского района имеет гетерогенные компоненты (неродственные языки);

2) первый компонент (русский язык) является старописьменным, второй компонент (башкирский язык) - младописьменным.

3. Дополнительные признаки

Коммуникативные сферы, обслуживаемые компонентами языковой ситуации, делятся на регламентированные государством и нерегламентированные.

Регламентированные коммуникативные сферы — образование (русский, татарский, марийский являются языком обучения в местах компактного проживания этих народов, в качестве предмета обучения выступает башкирский язык), массовая коммуникация (радио, телевидение — функционируют русский, башкирский языки), периодическая печать (газеты, журналы издаются на русском, татарском, башкирском, марийском языках).

Этнодемографическая мощность (башкиры 29%, татары 31%, русские 13%, марийцы 26%, чуваши 0,5%, мордва 0,1%, удмурты 0,7%; белорусы 0,2% и другие 0,5%).

Доминирующий этнос (татары) — носитель языка, не имеющего статус республиканского государственного языка.

Соотношение числа этноса в регионе и численность говорящих а) башкиры владеют башкирским языком - 24%, татарским — 72,5%, русским языком -3,1%, вторым языком (русским - 73%, татарским — 1%); б) татары владеют татарским - 96%, башкирским - 0,2%, русским — 3,4%, вторым языком (русским - 73%, башкирским - 0,1%); в) русские владеют русским - 99,5%, башкирским - 0%, татарским -0,2%, вторым языком (русским — 0,4%, башкирским - 0,1%, татарским -2,1%); г) марийцы владеют марийским — 98%, башкирским - 0,37%, русским -1%, татарским — 0,8%, вторым языком (русским - 78%, татарским - 52%).

Процент монолингвов: башкиры - 25%, татары - 25%, русские - 97%, марийцы -22%.

Процент билингвов: башкиры - 74%, татары - 75%, русские - 3%, марийцы - 72%.

В ходе нашего исследования мы пришли к выводу, что языковая ситуация Краснокамского района Республики Башкортостан является не бикомпонентной, а поликомпонентной, так как языки компактно проживающих этносов функционально используются в различных сферах социальной жизнедеятельности. Изучение различных типов билингвизма, существующих на территории района, предполагает исследование результатов взаимодействия и взаимовлияния контактирующих языков (русского, татарского, башкирского, марийского). В диссертации уделяется внимание взаимовлиянию контактирующих языков и особенностям их следствий, проявляющих себя в виде межъязыковых вклиниваний, заимствований, в том числе регионального характера. По тематике регионализмы образуют четыре макрогруппы: человек, быт, культура, ландшафт. В генетическом отношении все регионализмы подразделяются на тюркизмы - заимствования из башкирского, татарского языков, финно-угризмы - заимствования из марийского языка, русизмы - заимствования из русского языка. В работе представлены регионализмы, бытующие на территории Краснокамского района Республики Башкортостан, а также исследуются внутриструктурные особенности контактирующих между собой языков в процессе взаимодействия. По степени употребляемости заимствования подразделяются на активные (широкоупотребляемые), ситуативные, этнографизмы, малоупотребляемые, пассивные. По степени увоения и распространения: 1) вошедшие в состав литературного языка; 2) зональные (в республике и в сопредельных районах); 3) локальные (ограниченные территорией района). Заимствования претерпевают изменения в лексико-семантическом, фонетическом, грамматическом, стилистическом отношении. При этом проявляются диалектные особенности контактирующих языков. Взаимовлияние диалектных форм языков приводит к появлению лексики, отсутствующей в литературных языках. Например, в марийском языке диалектное — азыр (баш. эзер, тат. эзер - готовый), литературное - ямде, диачектное - акылан ( баш. акыл, тат. акыл — ум), литературное — ушан, диалектное — шекар (баш. шэкэр, тат. шикэр — сахар), литературное - сакыр, в татарском языке диалектное слово эржинкэ ( рус. резиновая обувь) калоши. Вхождение иноязычного слова — длительный процесс, зависящий от внешних факторов и от внутренних возможностей воспринимающего языка. Исследование заимствований на уровне речи представляет значительный интерес для социолингвистики с точки зрения дальнейшего прогноза языкового развития.

Для исследования процессов, происходящих в данном социуме, необходимым стало измерение уровня компетенции той или иной языковой группы с точки зрения возрастных и образовательных особенностей, места проживания носителей языка. Указанные особенности функционирования языков различных этнических групп, компактно проживающих на территории Краснокамского района, изучены на основе анализа результатов социолингвистических обследований.

В работе получила подтверждение зависимость уровня языковой компетенции и билингвизма от возраста респондентов. На языковую компетенцию жителей Краснокамского района РБ оказала воздействие языковая политика советского периода, понизившая престиж родных языков. Под влиянием мажоритарного языка произошло ослабление коммуникативных функций родных языков в отдельных сферах общения. В работе дан анализ функционирования этих языков в контексте глобализации и этнической самоидентификации, в условиях позитивных изменений в современном российском и международном законодательстве.

В социолингвистической литературе понятие миноритарности языков используется не к этнодемографической мощности, а к социальной базе и коммуникативной мощности. Миноритарными языками являются языки социальных групп, существующих внутри более крупных объединений или государств и не обладающих политическими, юридическими и идеологическими структурами. Основными критериями являются билингвизм; вхождение административно-территориального образования, в котором используется язык, в состав более крупного государства, где мажоритарным является другой язык; ограниченное использование языка в некоторых коммуникативных сферах. Указанным критериям соответствуют татарский, башкирский и марийский языки в социально-коммуникативной системе исследуемого района. На сегодняшний день в Республике Башкортостан башкирский язык имеет статус государственного языка, а татарский и марийский языки - фактически, но не юридически статус региональных языков. Многонациональный характер рассматриваемого региона и необходимость проведения конструктивной языковой политики обусловливают актуальность исследования языковой ситуации, прогнозирование тенденций её развития. Языковая политика Республики Башкортостан должна быть направлена на преодоление негативных тенденций в функциональной дистрибуции языков. Успех вероятен, так как учитывается новое Российское законодательство и мировые тенденции по активному сохранению и развитию полилингвизма.

 

Список научной литературыГалимьянова, Венера Ринатовна, диссертация по теме "Теория языка"

1. На русском языке:

2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка ( к вопросу о предмете социолингвистики). JL, 1975.

3. Алпатов В.М. 150 языков и политика: 1917-2000. М., 2000.

4. Андуганов Ю.В. Марийский язык // Государственные языки в Российской Федерации. М., 1995.

5. Асфандияров А.З. История сел и деревень Башкортостана. Кн. 3-5. — Уфа,1994.

6. Ахатов Г.Х. Татарская диалектология (средний диалект). Уфа, 1979.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966.

8. Ахметзянов М.И. К этнолингвистическим процессам в бассейне р. Ик (по материалам шеджере)// К формированию языка татар Поволжья и Приуралья. Казань, 1985. -С.58-75.

9. Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. — Казань, 1978.

10. Ахунзянов Э.М.Общее языкознание. Казань, 1981.

11. Ю.Аюпова Л.Л. Тюркские лексические заимствования в русских говорах Башкирии (Опыт социолингвистического исследования): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1975.

12. Аюпова Л.Л. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии,-Свердловск, 1988.

13. Аюпова Л.Л. Социолингвистика в Башкортостане // Актуальные проблемы филологии. Уфа, 1997.

14. Аюпова Л.Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан (Социолингвистический аспект): Дис. д-ра. филол. наук. Уфа, 1998.

15. Аюпова Л.Л. Языковая ситуация: социолингвистический аспект. -Уфа,2000.

16. Байрамова Л.К. Татарстан: Языковая симметрия и асимметрия / Казанский государственный университет. — Казань, 2001.

17. Баламамедов А.-К.С. Основы социальной лингвистики: (Функционирование языков в Дагестане). Махачкала, 1992.

18. Балиашвили Т. Интерференция как проблема двуязычия. — Тбилиси, 1988.

19. Балова И.М. Об особенностях языковой ситуации в Кабардино-Балкарии // Мир на Северном Кавказе через языки, образование и культуру: Материалы I Международного конгресса 11-14 сентября 1996 г. / Симпозиум 2. Пятигорск, 1996. - С.45-54.

20. Баранников П.А. Языковая ситуация в ареале языка хинди. / Отв. ред. А.В. Десницкая. Л., 1984.

21. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.

22. Баскаков А.Н. Масштабы адстратных воздействий на язык, функционирующий в сложных межэтнических отношениях. М., 1973.

23. Баскаков А.Н. О комплексных методах и приемах билингвистического исследования // Методы билингвистических исследований. М., 1976.

24. Баскаков А.Н. Социолингвистический анализ языковой ситуации в регионе Средней Азии и Казахстана. Нукус, 1992.

25. Баскаков А.Н. Социолингвистические аспекты языкового законодательства Российской Федерации // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994а.

26. Баскаков А.Н. Типы языковых конфликтов в регионе Средней Азии и Казахстана // Язык в контексте общественного развития. М., 19946.

27. Баскаков А.Н., Насырова О.Д. Языковые ситуации в тюркоязычных республиках Российской Федерации //Языки Российской Федерации и зарубежья: статус и функционирование. М.,2000.

28. Баскаков А.Н., Насырова О.Д. Краткий социолингвистический очерк крымско-татарского языка. // Вопросы филологии. 2001. - №1 (7). -С.53-61.

29. Баскаков А.Н., Насырова О.Д., Давлатназаров М. Языковые ситуации и функционирование языка в республиках Средней Азии и Казахстана. М., 1995.

30. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. -М., 2001.

31. Белл Р.Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы. -М., 1980.

32. Белоусов В.Н., Григорян Э.А. Русский язык в межнациональном общении в Российской Федерации и странах СНГ. (По данным социологических опросов 1990-1995 гг.). -М., 1996.

33. Билингвизм и диглоссия: Конференция молодых ученых. Тезисы докладов. М., 1989.

34. Блягоз З.У. Типы ошибок в русской речи учащихся адыгейцев и их источники. - Майкоп, 1973.

35. Блягоз З.У. Адыгейско-русское двуязычие: Дис. канд. филол. наук. -Киев, 1980.

36. Богородицкий В.А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. — Казань, 1934.

37. Бодуэн де Куртенэ И.А. Национальный и территориальный признак в автономии. СПб., 1913.

38. Боргоякова Т.Г. Развитие социальных функций государственных тюркских языков республик Южной Сибири: Автореф. дис. д-ра. филол. наук. М., 2002.

39. Борисова И.З. К проблеме якутско-русского, русско-якутского билингвизма. -М., 1992.

40. Будагов Р.А. Проблемы развития языка. M.JI., 1965.

41. Булдык И.М. Языковая ситуация в сельской местности Гродненской области БССР: Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск, 1982.

42. Булханов И.Г. Роль двуязычия в процессе межэтнической интеграции: социально-философский аспект: Автореф. дис. канд. филос. наук. -Улан-Удэ, 1997.

43. Бухарова Г.Ф. Дж.Г. Киекбаев и проблема лексических взаимосвязей башкирского и финно-угорских языков // Урало-Алтаистика: состояние, проблемы, перспективы: Материалы конференции. Уфа, 2001.-С.59-62.

44. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. // Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты. М., 1972.

45. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. — Киев, 1979.

46. Васильева С.Г. Разноязычие (смешанная речь) и типология билингвизма личности: Дис. д-ра филол. наук. -М., 2000.

47. Вафеев Р.А. Двустороннее татарско-русское двуязычие и бинарное сопоставление языков (Причинно-следственные отношения в сопоставляемых языках): Автореф. д-ра филол. наук. Казань, 2000.

48. Верещагин Е.М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия / билингвизма. -М., 1969.

49. Взаимовлияние и взаимообогащение языков народов СССР: По материалам автономных республик Поволжья и Приуралья. Казань, 1982.

50. Взаимовлияние языков: лингвосоциологические и педагогические аспекты: Межвуз. сб. Чебоксары, 1984.

51. Взаимодействие финно-угорских и русского языков: Сборник статей. -Сыктывкар, 1984.

52. Виноградов В.А., Коваль А.И., Порхомовский В.Я. Социолингвистическая типология. Западная Африка. М., 1984.

53. Виноградов В.А. Языковая ситуация // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.

54. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты: Учебное пособие / Ив. гос. ун-т. Иваново, 1997.

55. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление. // Вопросы филологии. 2001. - №1(7). - С. 11-27.

56. Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов. // Вопросы языкознания. 2002. - №4. - С.96-105.

57. Вопросы социолингвистики: Доклады и тезисы советских социолингвистов к XI Международному конгрессу социологов в Нью-Дели, август 1986. М., 1986.

58. Вопросы социолингвистики: Материалы советских социолингвистов к XII Всемирному конгрессу социологов (Мадрид, 9-13 июля 1990). -М., 1990.

59. Гавранек Б.К. К проблеме смешивания языков // Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты. М., 1972.

60. Герд А.С. Языковая политика // Возрождение культуры России: язык и этнос. СПб, 1995. - С. 3-19.

61. Городяненко В.Г. Особенности языковой ситуации в Украине // Диалог украинской и русской культур в Украине: Материалы IV-й Международной научно-практической конференции (9-10 декабря 1999г, г. Киев) Киев, 2000. - С. 180-184.

62. Горячева М.А. Типология языковых ситуаций: Российская Федерация: Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М., 2003.

63. Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия / Под ред. В.В. Иванова. -М., 1990.

64. Григорьев В.П. Культура языка и языковая политика // Вопросы культуры речи. М., 1963. - Вып. 4.

65. Гримаева Е.Б. Вопросы языкового планирования в лингвистической традиции: Дис. д-ра филол. наук. -М., 1989.

66. Губогло М.Н. Современные энтноязычные процессы в СССР: Основные факторы и тенденции развития национально-русского двуязычия / Отв. ред. Ю.В. Бромлей. М., 1984.

67. Губогло М.Н. Башкортостан и Татарстан. Параллели этнополитического развития / РАН, Институт этнологии и антропологии. — М., 1994. -Очерк1: Плоды суверенизации.

68. Губогло М.Н. Языки этнических мобилизаций. М., 1998.

69. Гуерникова М.Ч. Современные этноязыковые процессы в Кабардино-Балкарской Республике: Факторы и тенденции развития: Автореф. . канд. филол. наук. Нальчик, 2002.

70. Дарбеева А.А. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия. — М., 1984.

71. Двуязычие: типология и функционирование Сборник статей. / АН СССР. -Казань, 1990.

72. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимовлияния языков в советском обществе. — М., 1966.

73. Дешериев Ю.Д. Язык, идеология и проблемы современной культуры // Идеологическая борьба и современная культура. М., 1972. - С.426-439.

74. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. Развитие общественных функций литературных языков.-М., 1976.

75. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика: К основам общей теории. М., 1977.

76. Дешериев Ю.Д. Проблемы лингвистической интерференции в современном языкознании // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981.-С.253.

77. Дешериев Ю.Д. Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М., 1988.

78. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия. — М., 1972.-С.28.

79. Диахроническая социолингвистика. М., 1993.

80. Дмитрюк С.В. Языковая и этнокультурная ситуация в Казахстане // Языковое сознание и образ мира. М., 2000. - С.261-268.

81. Докучаева А.В. Проблемы языковой политики в странах СНГ // Диалог украинской и русской культур в Украине: Материалы IV-й Международной научно-практической конференции (9-10 декабря 1999г, г. Киев) Киев, 2000. - С. 144-149.

82. Дьячков М.В. Проблемы двуязычия (многоязычия) и образование. М., 1992.

83. Дьячков М.В. Миноритарные языки в образовании. -М., 1995.

84. ДьячковМ.В. Миноритарные языки в полиэтнических (многонациональных) государствах. М., 1996.

85. Екеев Н.В., Екеева Н.М. Языковая ситуация в республике Алтай. 1990-е годы // Языки народов России: перспективы развития. Элиста, 2000. — С.129-131.

86. Жданов J1.A. От двух корней: О значении двуязычия в национальной республике. — Сыктывкар, 1989.

87. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев, 1974.

88. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. — М., 1982.

89. Журавлев В.К. Экология языка и культуры // Функционирование языков в многонациональном обществе. -М., 1991.

90. Зарубежный Восток: Языковая ситуация и языковая политика: Справочник. -М., 1986.

91. Здобнова З.П. Судьба русских переселенческих говоров в Башкирии. -Уфа, 2001.

92. Зеба Б. Латвия: Языковая ситуация // Сеть этнологического мониторинга и раннего предупреждения конфликтов. М., 2000. - №33. -С.63-64.

93. Зограф Г.А. Языковая ситуация и классификация языков // Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки: Сборник статей. М., 1970.

94. Иванов В.В. Язык великого братства: Русский язык как средство межнационального общения народов СССР. -М., 1986.

95. Иванова Д.Н. Социолингвистическая динамика современного российского общества: Автореф. дис. канд. социол. наук. Ростов-на-Дону, 2000.

96. Илишев И.Г. Этноязыковая ситуация в республике Башкортостан // Ватандаш. 1989. - №2 - С. 63-68.

97. Илишев И.Г. Язык и политика в многонациональном государстве (политологические очерки). Уфа, 2000.

98. Илишев И.Г. Языковые права народов в Европейском измерении: опыт государств-членов ОБСЕ. Уфа, 2002.

99. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР. М., 1979.

100. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. — М., 2001.

101. Исаев М.И. Этнолингвистические проблемы в СССР и на постсоветском пространстве // Вопросы языкознания. 2002. - №6. — С.101-118.

102. Ицкович В.А., Шварцкопф Б.С. Пассивное двуязычие и культура родной речи //Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.-С.127-129.

103. Ишембитова З.Б. Оптимизация социокультурной функции образования // Творчество и развитие образовательных систем (тезисы докладов). — Уфа, 1997.

104. Ишмуратов X. О реализации Концепции государственной национальной политики Российской Федерации в Республике Башкортостан // Ватандаш. 2003. - №8. - С. 3-9.

105. Кабардова И.Г. Развитие и взаимодействие национальных культур на основе двуязычия: Дис. д-ра филос. наук. -М., 1996.

106. Казан З.Д. Роль языкового фактора в межнациональном общении / Кубанский государственный технологический ун-т. Краснодар, 1995.

107. Камболов Т.Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии: история, современность, перспективы: Автореф. . д-ра филол. наук. Нальчик, 2002.

108. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Киев, 1980.

109. Карлинский А.Е. Проблемы теории языковых контактов // Языковые контакты и интерференция Сб. статей. Алма-Ата, 1984.-С.6-15.

110. Кашкуревич Л.Г. Формирование универсальных умений билингва. — М., 1988.

111. Киекбаев М. Башкирский язык в условиях города // Ватандаш. 2000. -№4-С. 158-165.

112. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. -М., 1994.

113. Колшанский Г.В. Теоретические проблемы билингвизма // Лингвистика и методика в высшей школе. Вып. 4. М., 1967. - С. 165-178.

114. Кондрашкина Е.А. Индонезия: Языковая ситуация и языковая политика. М., 1986.

115. Коряков Ю.Б. Языковая ситуация в Белоруссии. // Вопросы языкознания. 2002. - №2. - С. 109-127.

116. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М, 1989.

117. Крысин Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты // Язык культура - этнос. - М., 2000.

118. Крючкова Т.Б. К вопросу о методах социолингвистических исследований // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981.

119. Крючкова Т.Б. Национальное и интернациональное в функционировании и развитии языков. Киев, 1988.

120. Крючкова Т.Б. Типология языковых конфликтов // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994.

121. Кузеев Р.Г. Межнациональные отношения: история, теория, пути демократического обновления. — Уфа, 1990.

122. Кузеев Р.Г. Этнос и история // Вестник Академии наук РБ. 1997. -Т.2. - №4. - С.23-25.

123. Курбанов М.У. Русско-каракалпакские языковые контакты на лексическом уровне в условиях активного билингвизма: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Киев, 1984.

124. Кыслакова М.А. Языковая ситуация в республике Хакасия // Языки народов России: перспективы развития. Элиста, 1999. - С.131-137.

125. Лингвистические исследования: эволюция и функционирование языка: Сб. научн. трудов. Екатеринбург, 1993.

126. Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.

127. Майоров А.П. Взаимодействие языков в двуязычном коммуникативном пространстве: социальные аспекты: Автореф. дис. д-ра филол. наук. -Уфа, 1998.

128. Майоров А.П. Социальный билингвизм и языковое пространство. — Уфа, 1999.

129. Макаренко В.А., Пагадаев В.А. Языковая ситуация и языковая политика в Юго-Восточной Азии: сравнительное исследование // Вестник Моск. ун-та. Сер.13. Востоковедение. 1999. - №2. - С.66-81.

130. Малыгина Г.Е. К вопросу о языковой и коммуникативной ситуации в современном городе. Рыбинск, 1999.

131. Материалы VI Международного конгресса финно-угроведов / АН СССР.-М., 1990.

132. Методы билингвистических исследований. М., 1976.

133. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 2000.

134. Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. Л.,1975.

135. Миржанова С.Ф. Северо-западный диалект башкирского языка. Уфа, 1991. -С.296-299.

136. Михайлов М.М. Двуязычие (принципы и проблемы). Чебоксары, 1969.

137. Михайлов М.М. Двуязычие и принципы сопоставительной лингвистики. Чебоксары, 1984.

138. Михальченко В.Ю. О некоторых приемах изучения билингвизма в полевых условиях // Методы билингвистических исследований. — М., 1976.

139. Михальченко В.Ю. Развитие литовского языка и литовско-русского двуязычия (социолингвистический аспект): Дис. д-ра филол. наук. М., 1984.

140. Михальченко В.Ю. Языки народов СССР на современном этапе и правовое регулирование их функционирования // Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. -М., 1990.

141. Михальченко В.Ю. Концепции законов о языках в республиках Российской Федерации: проблема социально-лингвистической адекватности // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994а.

142. Михальченко В.Ю. Национально-языковые конфликты на языковом пространстве бывшего СССР // Язык в контексте общественного развития. — М., 19946.

143. Михальченко В.Ю. Законы о языках и языковые конфликты //Языки народов России: перспективы развития: Элиста, 10-16 мая 1999. — Элиста, 1999.

144. Михальченко В.Ю., Крючкова Т.Б. Социолингвистика в России // Вопросы языкознания. 2002. - №5. - С. 116-142.

145. Михальченко В.Ю., Пиголкин А.С. Юридические аспекты языкового вопроса в СССР // Функционирование языков в многонациональном обществе. -М., 1991.

146. Многоязычие как элемент культурного наследия: Международная конференция, 18-19 октября, 2001, Ростов-на-Дону: Материалы конференции. Ростов-на-Дону, 2001.

147. Мокшин Н., Мокшина Е. Этническая ситуация в Мордовии на современном этапе // Финно-угроведение. Йошкар-Ола, 1997. - №3. — С. 18-25.

148. Мурзабулатов М. Северо-западный регион Башкортостана // Ватандаш. 1999. -№3- С. 166-169.

149. Мусин И.Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия: Дис. канд. филол. наук. — М., 1990.

150. Мусина Р.Н. Этноязыковая ситуация // Татары. М., 2001. - С.510-519.

151. Насыров Д.С., Кощанок К.М. Проблемы двуязычия и многоязычия в Каракалпакии. Нукус, 1990.

152. Насырова О.Д. Языковая ситуация в Республике Каракалпакстан / РАН, Институт языкознания. М., 1998.

153. Наурызгалиев Н.М. К вопросам теории языковых контактов. — Алма-Ата, 1989.

154. Нерознак В.П. Современная этноязыковая ситуация в России // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. М., 1994. - Т. 53. - №2.

155. Никольский Л.Б. Очерки по теории социолингвистики. Дис. д-ра филол. наук. -М., 1975.

156. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика: Теория и проблемы. — М., 1976.

157. Нищименко Г.П. К проблеме функциональной дифференциации этнического языка // Русский язык сегодня. М., 2000. - Вып. 1. - С. 208220.

158. Нургалиев Д.С. История Краснокамского района. Уфа, 2001.

159. Овхадов М.Р. Социально-лингвистический анализ развития чеченско-русского двуязычия: Автореф. . д-ра филол. наук. -М., 2001.

160. Орешкина М.В. Тюркские слова в современном русском языке: Проблемы освоения. -М., 1994.

161. Охарева Н.Г. Интерференция вокалических систем (на материале башкирского и русского языков). — Автореф. . канд. филол. наук. — Л., 1982.

162. Парфенова О.С. Социолингвистическое исследование развития билингвизма у эвенков // Вопросы филологии. 2000. - №1 (4). - С.28-32.

163. Пиголкин А.С. Законодательство о языках Российской Федерации: опыт, проблемы развития // Языковая ситуация в Российской Федерации. -М., 1992.-С. 18-28.

164. Письменные языки мира. Языки Российской Федерации: Социолингвистическая энциклопедия. / РАН Ин-т языкознания. — М., 2000.

165. Подходы к изучению этнической идентификации. М., 1994.

166. Поливанов Е.Д. Круг очередных проблем современной лингвистики// Русский язык в советской школе. 1929. - №1.

167. Поляков О.Е. Мордовия многонациональная: взаимоотношения народов взаимоотношения языков. - Саранск, 1993.

168. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М., 1976.

169. Принципы и методы социолингвистических исследований. М., 1989.

170. Проблемы двуязычия в многонациональной среде. — СПб., 1995.

171. Проблемы двуязычия и многоязычия в современных условиях. — Йошкар-Ола, 1993.

172. Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки: Сборник статей / Отв. Ред. Л.Б. Никольский, М., 1970.

173. Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. -М., 1994.

174. Проблемы языковой интерференции и двуязычия в практике обучения иностранному (неродному) языку: Межвузовский сборник научных трудов. Алма-Ата, 1990.

175. Протченко И.Ф. Русский язык: Проблемы изучения и развития. М., 1984.

176. Речевое общение в условиях языковой неоднородности. М., 2000.

177. Розенцвейг В.Б. Языковые контакты. JL, 1972.

178. Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком. -Уфа, 1988.

179. Русский язык в его взаимодействии с другими языками: Сборник научных трудов / Тюменский гос. ун-т. Тюмень, 1988.

180. Русский язык в национальных республиках Советского Союза: Сб. ст. / АНС СССР. Институт русского языка. М., 1980.

181. Русский язык в условиях билингвизма: Межвузовский сборник научных трудов. Элиста, 1981.

182. Русский язык как государственный: Материалы международной конференции (Челябинск, 5-6 июня 1997 / Институт русского языка РАН и др.). М., Челябинск, 1997.

183. Русский язык как средство межнационального общения. М.: Наука, 1977.

184. Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания: Доклады и сообщения молодых ученых / VII Международный конгресс преподавателей русского языка и литературы. М., 1990.

185. Русский язык и современность (общественные функции, развитие, изучение и преподавание) / Под ред. М.А. Карпенко. Киев, 1989.

186. Русский язык по данным массового обследования. Опыт социального лингвистического изучения / Под ред. Л.П. Крысина. М., 1974.

187. Сануков К. Проблемы изучения этнической истории финно-угров России // Финно-угроведение. Йошкар-Ола, 1995. - №1.

188. Сафин Ф.Г. Этноязыковые процессы в Башкортостане в XX столетий: Дис. д-ра ист. наук. -М., 2000.

189. Селищев A.M. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926). М., 1928.

190. Сельдюкова А.Т. Некоторые фонетические особенности прибельского диалекта марийского языка //Вопросы филологии. №3(6).-2000.-С.26-28.

191. Сергеев Ф.П. Языковые ситуации и языковая политика в странах мира: Учебное пособие к спецкурсу по социолингвистике для студентов филол. фак. вузов. Волгоград, 2001.

192. Серебренников Б.А. О взаимодействии языков: Проблема субстрата // Вопросы языкознания. 1955. - №1. - С. 7-25.

193. Серебренников Б.А. О некоторых отличительных признаках Волгокамского языкового союза // Языковые контакты в Башкирии. -Уфа, 1972

194. Серебренников Б.А. Об относительной самостоятельности развития системы языка. -М., 1968.

195. Сигуан М., Макки У.Ф.Образование и двуязычие: Пер. с фр. М., 1990.

196. Славянская языковая и этноязыковая система в контакте с неславянским окружением. М., 2002.

197. Соболь Ю.А. Двуязычие и взаимодействие языков. Запорожье, 1987.

198. Солнцев В.М. Языковой вопрос в многонациональных странах и языковая ситуация в СССР //Функционирование языков в многонациональном обществе. -М., 1991.

199. Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Языковая ситуация в СССР // Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. М., 1990.

200. Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Национально-языковые отношения в России на современном этапе // Языковая ситуация в Российской Федерации. М., 1991.

201. Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Введение // Письменные языки мира: языки Российской Федерации. Социолингвистическая энциклопедия. -М., 2000а.

202. Солнцев В.М., Михальченко В.Ю. Русский язык: проблема языкового пространства // Языки Российской Федерации и нового зарубежья: статус и функции. — М., 20006.

203. Социально-экономическое положение городов и районов Республики Башкортостан: Статистический сборник / Государственный комитет РБ по статистике. Уфа, 2000.

204. Социолингвистические исследования в Бурятии. Улан-Удэ, 1992.

205. Социолингвистические проблемы в развивающихся странах. — М., 1975.

206. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. -М., 1976.

207. Сукунов Х.Х. Структурно-типологический анализ развития национально-русского двуязычия. — Нальчик, 1984.

208. Сулейменова Э.Д. Языковая ситуация в Казахстане // Язык, культура и образование: статус русского языка в странах мира. М., 1997.-С. 113-121.

209. Султанова Н.М. Лексическое взаимодействие русского и башкирского языков в условиях национально-русского двуязычия: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1985.

210. Супрун А.Е., Клименко А.П. Две модели порождения текста при двуязычии, переносе и интерференции // Психология и методика обучения второму языку. -М., 1971. С. 94-96.

211. Таюпова О.И. Национально-культурный компонент в современном стандарте обучения иностранным языкам // Творчество и развитие образовательных систем (тезисы докладов). Уфа, 1997.

212. Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981.

213. Терегулова Р.Н. Русские заимствования в башкирском языке. Уфа, 1957.

214. Тошович Б. Сравнительная социолингвистическая парадигма югославско-советской языковой ситуации // Функционирование языков в многонациональном обществе. М., 1991. - С. 102-130.

215. Трескова С.И. Социолингвистические проблемы массовой коммуникации (принципы измерения вариантности). М.,1989.

216. Трушкова Ю.В. Проблемы описания современной социолингвистической терминологии (термин «государственный язык») // Проблемы языковой ситуации Российской Федерации и зарубежных стран. -М., 1994. С. 113-120.

217. Трушкова Ю.В. Исследование социолингвистической терминологии (тематическая группа лексики «язык и этнос»): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1995.

218. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. — М., 1985.

219. Туманян Э.Г. О национально-языковых проблемах в республике Закавказья // Функционирование языков в многонациональном обществе. -М., 1991.

220. Туманян Э.Г. Языковые законы и межнациональные конфликты // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. — М., 1994.

221. Украинско-русское двуязычие: Социологический аспект / Г.Д. Басова, И.В. Борисюк, И.А. Курдюмова и др. Киев, 1988.

222. Ураксин З.Г. научные и практические проблемы развития башкирского языка // Ватандаш. 2002 . - №5. - С. 102-103.

223. Урб М.Р. Языковая ситуация в странах Южной Африки: Автореф. . канд. филол. наук. М., 2001.

224. Филин Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка // Вопросы языкознания. 1966. - №4.

225. Филин Ф.П. Современное общественное развитие и проблемы дуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. — М., 1972.

226. Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия: Межвузовский сборник научных трудов. Иваново, 2000.

227. Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе. Казань, 1992.

228. Функционирование языков в многонациональном обществе: Сборник статей. -М., 1991.

229. Хабенская Е. Ценностные ориентации жителей Чувашии в сфере этноязыковой политики // Бунтующая этничность. М., 1999. - С. 54-68.

230. Ханазаров К.Х. К проблеме двуязычия // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. М.,1969. - С. 216-220.

231. Ханазаров К.Х. К проблеме взаимосвязи и взаимодействия языков и культур народов СССР // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии. — Уфа, 1976.

232. Ханазаров К.Х. Решение национально-языковой проблемы в СССР. -М„ 1982.

233. Харченко В.А., Хоперская Л.Л. Языковая ситуация и особенности языковой политики в условиях современного Северного Кавказа // Языки народов России: перспективы развития. Элиста, 1999. - С. 183-186.

234. Хасанов Б. Казахско-русское двуязычие: Социально-лингвистический аспект. Алма-Ата, 1987.

235. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Вып. 6. М., 1972.

236. Хомяков В.А. Социолингвистический анализ северокавказской языковой ситуации // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. Пятигорск, 2000. - №4. - С.46-48.

237. Хузангай А.П. Проблема языкового существования чувашского этноса и перспективы языковой политики // Проблемы национального в развитии чувашского народа. Чебоксары, 1999. - С.88-106.

238. Цивьян Т.В. Современная русская языковая ситуация в проекции на модель мира // Славянские языковые и этноязыковые ситуации в контакте с неславянским окружением. М., 2002. - С. 465-476.

239. Чернейко Jl.O. Русский литературный язык на современном этапе его развития: несколько оценочных суждений // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология .— 2002. №2 (март-апрель). - С.81-108.

240. Чернышев В.А. Факторы складывания и изменения языковой ситуации // Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки: Сборник статей М., 1970.

241. Швейцер А.Д. Вопрос социологии языка в современной американской лингвистике. Л., 1971.

242. Швейцер А.Д. К разработке понятийного аппарата социолингвистики // Социально-лингвистические исследования. -М., 1976.

243. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М., 1977.

244. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М., 1978.

245. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об экспериментальном в языкознании // ИАН ООН. М., 1931.

246. Эмирова A.M. Языковая ситуация в Крыму и насущные проблемы возрождения крымско-татарского языка. // Культура народов Причерноморья. Симферополь, 1997. - №1. - С. 83-86.

247. Этнические контакты и языковые изменения / РАН. — СПб, 1995.

248. Этническое и языковое самосознание. М., 1995.

249. Этноязыковая ситуация в Республике Коми (1990-е гг.) // Чтения, посвященные 100-летию Ф.Г. Тараканова. Сыктывкар, 2000. - С.21-26.

250. Юлдашбаев Ю.Х. История формирования башкирской нации: Дооктябрьский период. Уфа, 1972.

251. Юлдашбаев Ю.Х. Национально-русское двуязычие в Республике Башкортостан в современных условиях: Дис. д-ра ист. наук. Уфа, 1997.

252. Юналеева Р.А. Опыт исследования заимствований: Тюркизмы в русском языке сравнительно с другими славянскими языками. — Казань, 1982.

253. Юналеева Р.А. Русские говоры северо-восточной Башкирии (с учетом татаро-башкирского окружения): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Казань, 1962.

254. Юналеева Р.А. Тюркизмы русского языка: Проблемы полиаспектного исследования . Казань, 2000.

255. Юсселер М. Социолингвистика. Киев, 1987.

256. Язык в контексте общественного развития. М., 1994.

257. Язык в развитом социалистическом обществе. Социолингвистические проблемы функционирования системы массовой коммуникации в СССР. — М., 1982.

258. Язык и национализм в постсоветских республиках: По материалам международного симпозиума 5-6 марта 1994, Чикаго / РАН. М., 1994.

259. Языки народов России: перспективы развития: Международный семинар, Элиста, 10-16 мая 1999 г. Тезисы выступлений. Элиста, 1999.

260. Языки Российской Федерации и нового зарубежья: Статус и функции. М., 2000.

261. Языковая политика в Российской Федерации. М., 1992.

262. Языковая политика и языковое планирование в развивающихся странах: сборник обзоров. -М., 1992.

263. Языковая система и ее развитие во времени и пространстве: Сб. научн. ст. к 80-летию проф. К.В. Горшковой. -М., 2001.

264. Языковая ситуация в Российской Федерации. М., 1992.

265. Языковая ситуация в странах Азии и Африки. М., 1967.

266. Языковая ситуация в странах Африки. М., 1975.

267. Языковые контакты в Башкирии: Тематический сборник / Под ред. Т.М. Гарипова и Н.В. Черемисиной. — Уфа, 1972.

268. Языковые контакты в Литовской ССР. Вильнюс, 1983.

269. Языковые контакты и интерференция: Сборник. Алма-Ата, 1984.

270. Языковые контакты (Сборник переводов с англ., фр., нем., ит.). — М., 1972.

271. Языковые и культурные контакты различных народов: Всероссийская научно-методическая конференция, июнь, 2000: Сб. материалов. — Пенза, 2000.

272. Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994.

273. Языковые ситуации и взаимодействие языков / АН УССР. Киев, 1989.

274. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М., 2000.

275. Янгузин Р. Этнодемография башкирского народа в XX столетии // Ватандаш. 1996. - №2 - С. 16-18.

276. Ярцева В.Н. О судьбах языков в современном мире // Известия РАН. Сер. лит. и яз. -1993. №2. - С.3-15.2. На башкирском языке:

277. Ишбулатов Н.Х. Башкорт теле ъэм уныц диалекттары.— ©фе, 20003. На иностранных языках:

278. Виденов М.Г. Съвремената българска градска езикова ситуация: (Теоретически и методологически проблеми на нейното проучване). — С., 1990.

279. Bochmann К. Regional und nationalitaten sprachen in Frankreich, Italien und Spanien - Leipzig, 1989.

280. Ferguson Ch. A. Diglossia // Word. 1959. - №15.

281. Fishman. Language and ethnicety in minority sociolinguistic perspective/ -Clevedon; Philadelphia, 1989.

282. Fix U. Autoritat als Topos: Verweigerung und Anerkennung von Sprachautoritat under den Kommunikation Sbedingungen der DDR. Bielefeld, 1999. - BD.I. - S.59-78.

283. Mc Rae K.D. Conflict and compromise in multilingual societies: Finland/ -Waterloo: Laurier uniev. Press, 1999.

284. Romaines. Bilingualism. Oxford, NY. - 1989.

285. С Аскарово пгт Раевский с Архангельское С Аскино с Толбазы г Байиак с Баканы с Старобалтачеао г Белебей с Новобелокатай г Белорец* С Бижбуляк г Бирск

286. Кушнаренковский с Кушнаренково4в мелеузоаский г Мелеуз

287. Мечет пинский с Болыиеустьикинское5 Мишкинский с Мишкино41 МиякинскиЯ С Киргиз-Мияки

288. Нуриманоаский с Красная Горка1В Салаватский с Мало»

289. Стерлибашевский с Стерлнбашево

290. Стерлитамакский г Стерлитамак

291. Татышлинский с Верхние Татышлы29 Туймазинский г Туймазы27 Уфимский г Уфа39 Учалинский г Учалы45 Федоровский с Федоровы54 Хайбуллинский с Акъяр21 Чекмагушевский с Чекмагуш26 Чишминский пгт Чишмы23 Шаранский с Шаран1 Янаульский г Янаул

292. Столица г Уфа (1094 тыс. чел.) Дата образования реслублики23 марта 1919 года Территорий -143.6 кма Население — 3 964 тыс. челоаек

293. Территория, подчиненна! Уфимскомугородскому Совету || Террдория, подчиненная Нефтехам-скому городскому Соаету

294. Административно-территориальное деление дано на декабрь 1991 г.