автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Видо-временные системы даргинского и английского языков

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Бахмудова, Анжелика Шамиловна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Видо-временные системы даргинского и английского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Видо-временные системы даргинского и английского языков"

На правах рукописи

БАХМУДОВА Анжелика Шамиловна

4850998

Видо-временные системы даргинского и английского языков

10.02.02 - Языки народов Российской Федерации:

кавказские (даргинский) языки; 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 3 ИЮН 2011

Махачкала-2011

4850998

Диссертация выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Научный руководитель -Научный консультант-

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Мусаев Магомед-Сайд Мусаевич; кандидат филологических наук, доцент Тетакаева Лейла Михайловна

доктор филологических наук, профессор Маллаева Зулайхат Магомедовна кандидат филологических наук Магомедова Айшат Казбековна

Ведущая организация -

Чеченский государственный педагогический институт

Защита состоится « 30 » июня 2011 г., в 16.00 часов, на заседании диссертационного совета Д. 212.053.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Дагестанский государственный университет» по адресу: 367025, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 37, ауд. 42

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Дагестанский государственный университет».

Автореферат разослан и выставлен на сайте ГОУ ВПО «Дагестанский государственный университет» «28 » мая 2011 г. Адрес сайта: www.dgu.ru

Ученый секретарь диссертационного совета

У.У. Гасанова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая работа посвящена комплексному исследованию структурных, семантических и функциональных особенностей средств выражения семантики вида и времени даргинского языка в сопоставлении с английским с целью выявления типологически общих и специфических признаков в видо-временной системе даргинского и английского языков. .

Объектом настоящего исследования является видо-временная система глагола даргинского и английского языков.

Предметом исследования явились средства выражения семантики вида и времени в даргинском языке в сопоставлении с английским. Данные языковые средства объединены на основе общности выполняемой ими семантической функции в составе видо-временной системы глагола.

Актуальность темы настоящей диссертации обусловлена отсутствием комплексного исследования видо-временной системы даргинского языка в сопоставлении с английским. В этом плане диссертационная работа является первым монографическим исследованием указанной научно значимой проблемы.

Цель диссертации заключается в комплексном анализе способов передачи видо-временного значения в разносистемных языках на материале даргинского и английского языков.

Для достижения данной цели были поставлены следующие основные задачи:

1) дать обшую характеристику видо-временной системы глагола: описать систему средств выражения семантики вида и времени в даргинском и английском языках;

2) сопоставить особенности функционирования средств выражения вида и времени в даргинском и английском языках;

3) выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения видо-временной семантики в даргинском и английском языках.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа материала разноструктурных языков. В связи с этим в диссертации в основном использованы описательный и сопоставительный методы исследования.

Научная новизна диссертации заключается в том, что здесь впервые в сопоставительном плане исследуются средства выражения видо-временной семантики в двух разносистемных языках - в даргинском и в английском. Хотя проблемы, связанные с видо-временной семантикой и средствами ее выражения подвергались изучению с различных точек зрения, данная работа затрагивает ряд вопросов, еще не получивших должного освещения в лингвистической литературе по дагестанским языкам, что и определяет ее научную новизну. Это следующие вопросы: 1) характер взаимодействия семантических признаков именного и глагольного компонентов соответствующих структур при выражении различных аспеюуальных значений; 2) синонимия языковых средств

выражения видо-временной семантики и вариативность их употребления в "зависимости от прагматических факторов.

Теоретическая значимость. Актуальность и научная новизна работы определяют ее теоретическое значение, которое состоит в том, что её результаты могут быть использованы при написании теоретической грамматики даргинского языка. Проведенное исследование позволяет выявить специфику выражения видо-временной семантики в даргинском и английском языках. Материал и выводы, содержащиеся в диссертации, могут способствовать последующим научным изысканиям в области общего, кавказского и сопоставительного языкознания.

Результаты работы могут найти и практическое применение при составлении спецкурсов по аспектологии и сопоставительной типологии. Практическое значение вытекает также из самой сути сопоставительных исследований, стимулировавшихся, в первую очередь, практическими потребностями изучения неродного языка. Эффективность обучения иностранным языкам, несомненно, возрастет, если при обучении принимать во внимание основные типологические особенности фонологического, морфологического и синтаксического строя не только иностранного, но и родного языка.

Методологической основой исследования послужили «Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова», работы отечественных (Н.С. Авилова, В.Д. Аракин, JI.C. Бархударов, A.B. Бондарко, В.К. Гак, K.P. Керимов, И.Г. Кошевая, И.П. Иванова, Б.А. Ильиш, Ю.С. Маслов, В.А. Плунгян, A.C. Смирницкий, B.C. Храковский, Д.А. Штелинг и др.), и зарубежных лингвистов (Дж. Байби, JI. Бринтон, Э. Даль, Б. Комри, К.С. Смит и др.) по различным проблемам аспектуальности и темпоральности, а также в области грамматики и типологии дагестанских языков (М.Е. Алексеев, Г.А. Климов, М.-С.М. Мусаев, Д.С.Самедов, З.М. Маллаева, С.М. Хайдаков, Р.Г. Эльдарова, А.Г. Гюльмагомедов и др.). При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах по контрастивной грамматике В. Г. Гака, K.P. Керимова, В. Н. Ярцевой.

Материалом для исследования послужили около 1000 примеров структур, выражающих различные видо-временные значения, извлеченных из художественной и публицистической литературы на даргинском и английском языках, а также Интернет-ресурсы. Кроме того, использован материал разговорной речи. Иллюстративный материал по даргинским диалектам получен методом опроса носителей диалектов.

На защиту выносятся следующие положения:

- Одной из специфических черт английского языка, отличающих его от других германских языков и от сопоставляемого даргинского языка, являются формы длительного вида, представляющие действие как длящееся в определенный момент или период времени.

- В даргинском языке представлена корреляция видовых основ глагола противопоставлением форм основ совершенного и несовершенного видов, но нет конкретного показателя вида.

- Вид как грамматическая категория функционирует в даргинском языке, в том числе, и вне категории времени, а в английском семантика вида реализуется только и в связи с реализацией семантики времени.

- Как в даргинском, так и в английском языках представлена большая группа глаголов двойственного видового характера, которые нейтральны в отношении предельности ~ непредельности и в зависимости от контекста могут иметь как предельное, так и непредельное значение. Различие предельных и непредельных глаголов не образует грамматической категории ни в даргинском, ни в английском языках, так как оно не имеет систематического формального выражения.

- При выражении видовых противопоставлений и в даргинском, и в английском языках широко используется чередование корневых гласных. В английском языке при этом, в отличие от даргинского, аналитический способ образования сочетается с синтетическим.

- В отличие от бинарности категории вида в даргинском языке английская система выражения видовых отношений намного сложнее. Помимо противопоставления завершенности - незавершенности, длительности -недлительности, однократности - многократности в английском языке существуют и другие видовые оттенки.

- Главное различие в выражении категории вида в исследуемых языках заключается в том, что в современном английском языке видовое и временное значение каждой из глагольных форм является неотъемлемой частью ее содержания, причем грамматическая категория вида передает способ, характер протекания действия в пределах категории времени, а в даргинском языке видовое противопоставление отражено в первичной глагольной основе -каждая глагольная основа обязательно должна быть совершенного или несовершенного вида.

- В разных глаголах значение вида выражается по-разному - это суффиксация, чередование гласных основы, наращение и выпадение инфиксоидов, выпадение классных показателей, аблаут и выпадение, аблаут и наращение и т.д.

- В отличие от даргинского языка видо-временные формы глагола в английском языке образуются в основном аналитическим способом. Видовые значения глагола в английском языке выражаются сочетанием вспомогательного глагола с причастием настоящего или прошедшего времени смыслового глагола.

- Как в даргинском, так и в английском языке претерит может иметь гномическое значение, которое уподобляет претерит презенсу с тем же значением. В то же время претерит в данном значении обладает семантическими оттенками аористичности, результативности. Претерит с гномическим значением встречается в пословицах, поговорках, афоризмах.

- Сфера прошедшего времени в даргинском языке представлена синтетическими формами выражения, в английском языке преобладают аналитические формы.

- Даргинский язык располагает формами будущего времени как аналитического, так и синтетического образования. В английском языке все формы будущего времени аналитического образования.

Апробация работы. Основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета, (2000-2011), международной научной конференции «Язык. Этнос. Сознание» (Майкоп, 2003), II международном симпозиуме «Иберийско-кавказское языкознание: наследие и перспективы» (Тбилиси, 2008), 2-ой международной научно-практической конференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2009), II международной конференции «Гуманитарная наука сегодня» (Караганда, 2010), международной научно-практической конференции «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве» (Тюмень, 2010), международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Борисоглебск, 2010). Результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков и отражены в 18 научных публикациях, в том числе и в реферируемом журнале «Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова» (2010).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается квалификационная характеристика работы, аргументируются ее актуальность, научная новизна и значимость, формулируются цели и задачи, характеризуются предмет, объект, методы и приемы исследования и формулируются положения, выносимые на защиту. Во введении дается также краткий обзор лингвистической литературы в плане освещения истории вопроса.

В первой главе диссертации «Категория вида в даргинском и английском языках» раскрываются теоретические предпосылки исследования, излагаются некоторые общие проблемы, касающиеся различных подходов к исследованию, определяется терминологический аппарат диссертационного исследования. Иссждуклся семантика категории вида и способы видообразования в английском и даргинском языках, дается функциональная характеристика видов даргинского и английского языков.

В параграфе 1.1. «Семантика категории вида в даргинском и английском языках» обсуждаются современные трактовки вида, рассматриваются различные точки зрения по поводу выделения категории вида в сопоставляемых языках.

Трактовка сущности категории глагольного вида является одной из наиболее спорных проблем общего языкознания. Категория вида обычно определяется как такая лексико-грамматическая категория, которая передает характеристику протекания действия или процесса, обозначенного глаголом, -повторяемость, длительность, многократность, мгновенность действия, или результативность, завершенность - незавершенность, или, наконец, предельность, то есть отношение действия к его внутреннему пределу.

В последние годы в отечественной и зарубежной лингвистике активно разрабатывается теория аспектуальности, которая основывается на универсальности данной категории. Аспектуальность - более широкое понятие, чем категория вида. Функционально-семантическая категория аспектуальности охватывает различные средства выражения характера протекания действия. При этом вид составляет морфологическое ядро данной категории.

Существуют разногласия по вопросу о соотношении категорий вида и времени. Многие гипотезы сводятся к тому, что первоначально системы темпоральности и аспектуальности развивались независимо, и в ходе развития языка имело место их взаимодействие.

Сопоставление фактов даргинского и английского языков показывает, что вопрос о существовании в них категории вида является наиболее важным и дискуссионным.

Из-за наличия четкого грамматического выражения вида в русском языке, его нередко калькируют на глагольные формы других языков. Так Р. Зандфорд отрицает существование категории вида в английском языке именно в связи с тем, что английские видо-временные формы не тождественны видо-временным формам русского языка [Zandwoort 1962: 1].

Рассматривая видо-временные формы даргинского и английского языков, необходимо учитывать, что сопоставляемые языки обладают иным, чем в русском языке, соотношением в пределах их грамматических систем. Важным является то, что видовые значения реализуются во взаимосвязи с временными, и категории вида и времени в английском языке, в отличие от даргинского, формируют единую грамматическую категорию. Видовое значение лишь уточняет временное значение. Специфика английских видовых форм, по мнению И. П. Ивановой, заключается в том, что видовое значение обязательно сопряжено с указанием на отрезок времени, в котором протекает действие и, соответственно, выражено в рамках времени. Поэтому видовые формы названы видо-временными формами (разрядами), чтобы подчеркнуть неразрывную связь вида и времени в английском. Она выделяет следующие разряды: основной, длительный, перфект и перфектно-длительный. Основной разряд (Indefinite) — единственная форма, способная передавать динамику, смену событий. Другие разряды детализируют действие в плане одновременности или предшествования, но не используются для передачи смены действий во времени. И.П. Иванова считает, что основной разряд безразличен к категории вида, так как он может, во-первых, передавать значение однократности и

многократности и, во-вторых, по линии непредельных глаголов и двойственных глаголов он синонимичен формам длительного разряда [Иванова 1981: 54].

В. Н. Жигадло рассматривает формы неопределенного разряда (Indefinite) как временные, утверждая, что они не обладают каким-либо видовым значением, но признает, что существуют видовые оттенки глагола, которые являются следствием видового характера глагола [Жигадло 1956: 92].

Видовой характер глагола - это зависимое грамматическое значение, объединяющее глаголы по отношению обозначаемого действия к пределу. В английском языке глаголы можно разделить на предельные и непредельные, и глаголы двойственного характера.

Данная дифференциация глаголов применима и к даргинскому языку, хотя здесь вид в системе глагола представлен как морфологическая категория, реализуемая противопоставлением основ глагола совершенного и несовершенного видов.

Предельные глаголы обозначают действие, которое по достижению предела не может продолжаться. Например, в английском языке - to arrive «прибывать», to break «сломать», to finish «закончить», to bring «принести»; в даргинском языке - бяхъес «ударить», ве6к1ес «умереть», вак1ес «придти».

Непредельные глаголы не содержат семантики предела в обозначенном ими действии, предел может мыслиться как поставленный извне. Например, в даргинском языке - это усес «спать», вирхес «полагаться, верить», шее «болеть», дигес «любить», бук1ес «течь»; в английском языке - to sleep «спать», to live «жить», to exist «существовать» и т.д.

Между этими двумя группами находятся глаголы двойственного характера, способные выступать в том или ином значении в зависимости от контекста. Например, в английском языке - to laugh «смеяться», «засмеяться», to feel «чувствовать», «почувствовать», to look «смотреть», «посмотреть»; в даргинском языке - укес «кушать», «покушать», ужес «пить», «напиться», бурее «сказать», «говорить», умц1ес «искать», «обыскать» и т.д. В даргинском языке данные глаголы являются двувидовыми частично, ибо в других формах (не инфинитивных) образуют видовые пары, ср.: буриб «сказал» - бури «говорил», укун «поел» -уки «ел».

Границы между группами предельных и непредельных глаголов в английском языке неустойчивы, и в некоторых условиях контекста непредельные глаголы могут выражать предельное значение, но предельные глаголы, как правило, не утрачивают значение внутреннего предела [Иванова 1981:49].

Существует еще одна точка зрения, высказанная А.И. Смирницким, который считал, что грамматическая категория вида все-таки имеется в английском языке, и образуется она противопоставлением длительных и недлительных форм. То есть, по его мнению, в английской категории вида противопоставляются конкретно-процессный вид (Progressive), например: Не is writing «Он пишет в данный момент», и общий вид, например: Не writes «Он пишет вообще» [Смирницкий 1959: 320]. Форма длительного вида акцентирует

внимание на течении действия и развитии процесса, в то время как форма общего вида передает сам факт действия.

Формы длительного вида - отличительная особенность английского языка, в других германских языках такие формы отсутствуют.

В даргиноведении прочно бытует мнение, поддерживаемое преобладающим большинством исследователей, что в даргинском глаголе термин «вид» используется для выражения морфологически выраженной оппозиции глагольных основ со значением «однократность» -«многократность» глагольного действия [см.: Абдуллаев С. 1954: 151-152; Мусаев 2002: 67-68; Муталов 2002: 56]. Так, P.O. Муталов в монографии, посвященной описанию глагола даргинского языка как самостоятельной части речи, предваряет раздел «Категория вида» следующими словами: «Применительно к даргинскому глаголу термин «вид» используется для обозначения морфологически выраженной оппозиции глагольных основ со значением «однократность» - «многократность» глагольного действия. Соответственно, глаголы, обозначающие однократное действие, обозначены как глаголы совершенного вида (СВ), а глаголы, обозначающие многократное, повторяющееся действие - как глаголы несовершенного вида (НСВ)» [Муталов 2002: 55-56]. В целом соглашаясь с концепцией автора, хотелось бы только высказать сомнение по поводу квалификации оппозиции глагольных основ как «однократность» - «многократность» глагольного действия, поскольку «однократность» - «совершенность» и «многократность» - «несовершенность» не являются полными синонимами. На наш взгляд - это разные категории.

Категория вида в даргинском языке семантически максимально приближена к категории вида русского глагола. Видовые формы здесь представлены на уровне глагольных основ и коррелируют по семантическому признаку совершенность - несовершенность действия так же, как и в русском языке. В даргинском языке, как видим, представлены совершенный и несовершенный виды как основные компоненты категории вида.

В английском языке наиболее верным подходом к категории вида, по нашему мнению, является подход И.П. Ивановой, который характеризуется тем, что категория вида рассматривается в тесной связи с категорией времени. Видовое значение выделяется на фоне соотнесения во времени. И. П. Иванова выделяет в английской видо-временной системе четыре парадигматических разряда: основной разряд (Indefinite), длительный (Continuous), перфектный (Perfect) и перфектно-длительный (Perfect Continuous). Основной разряд является стержневым во всей видо-временной системе. И.П. Иванова предлагает считать формы основного разряда нулевой формой вида на основании их индифферентности к видовому характеру глагола. Формы этого разряда констатируют наличие или отсутствие действия и помещают его в тот или иной временной отрезок. Информация о характере протекания действия поступает не от грамматической формы, а из контекста в сочетании с видовым характером глагола: As they watched him Roger behaved well. «В то время как

они наблюдали за ним, Роджер вел себя хорошо». Не sat at his desk in his office. «Он сел за свой стол в офисе».

Длительный разряд - это видо-временная форма, выражающая процессуальность действия (определенный отрезок действия рассматривается в момент его протекания и соотносится с настоящим, прошедшим и будущим временем): She will be waiting for me at 3 о 'clock tomorrow. «Она будет яадать меня в три часа завтра».

Перфектные формы представляют собой завершенность действия в сфере настоящего прошедшего и будущего времени. Основным видовым значением для разряда Perfect является значение полноты действия: Не has already done this work. «Он уже сделал эту работу».

Перфектно-длительный разряд передает процесс в его полном протекании от начала до его прекращения. Основным видовым значением для разряда Perfect Continuous является значение полноты развертывания действия: I have been looking for you for two hours «Я вас ищу в течение двух часов».

В параграфе 1.2. «Способы видообразования в даргинском и английском языках» рассматриваются особенности морфологического выражения категории вида.

В морфологическом оформлении видо-временных форм даргинского и английского языков существуют некоторые различия, так как сопоставляются материалы совершенно разных по своим грамматическим параметрам языков. Даргинский относится к кавказским языкам и является младописьменным. В типологическом плане он относится к языкам эргативного строя. Английский язык относится к индоевропейским языкам и является языком номинативного строя, имеющим давно сложившуюся письменность. К тому же, даргинский -язык агглютинативного строя, а английский - аморфно-флективного.

Даргинский язык характеризуется легкой членимостью слова на морфемы, последовательностью присоединения различных стандартных аффиксов, и каждый из этих аффиксов имеет одно грамматическое значение. Например: касес - кайсес «взять» - «брать», где элемент ка- представляет собой пространственный преверб семантики направления «вниз, сверху вниз», а инфиксоид -й- - показатель несовершенного вида (в данном случае).

Грамматическое значение может выражаться синтетическим и аналитическим способами. В каждом языке можно найти почти все способы выражения грамматических категорий. Но нельзя категорически утверждать, что в языках какой-то группы совершенно невозможен тот или иной способ, хотя в большинстве языков один из способов является преобладающим.

В даргинском языке видовые противопоставления образуются синтетическим способом. Формы перфектного разряда в английском языке образуются аналитическим способом: путем сочетания личной формы глагола have в соответствующем времени с причастием II смыслового глагола. Причастие II морфологически оформлено следующими способами: путем аффиксации, чередования корневых гласных, чередования корневого

согласного, аффиксации и удвоения корневого согласного, сочетания аффиксация с выпадением корневого гласного.

В даргинском языке видовое противопоставление отражено в первичной глагольной основе - каждая глагольная основа обязательно должна быть совершенного или несовершенного вида. Формы совершенного и несовершенного вида присущи большинству временных форм.

Закономерности соответствия основ совершенного и несовершенного вида даргинского глагола можно классифицировать следующим образом:

1. Чередование гласных основ - морфонологическое (аблаугное, апофоническое) - распространенное явление глагольной основы даргинского глагола. Можно наблюдать такие чередования, как: а у, я у, е ->у, и у, а

и, я и, г и, у -* и, а е, например: бабгес - бубгес «запрячь» -«запрягать», (ицар.) бярг1ярай — бургЫрай «помутнеть» - «мутнеть», бебшес -бубшес «убежать» - «убегать», бар ее - бирес «сделать» - «делать», бехъес -бихъес «разрушить - разрушать», бухес - бихес «отнести» - «носить», бярг1ес -бирг!ес «остыть» - «остывать», арцес-урцес «полететь» - «летать».

2. В английском языке противопоставление «совершенность» -«несовершенность» у индефинитного инфинитива не маркируется, а выявляется из контекста, на русский язык передается глаголами совершенного и несовершенного видов, ср.: "Oh," said George, "I don't want to go there" (Dreiser) «О, - сказал Джорж, - я не хочу туда идти». "Не wanted to talk to me," — she answered. (Dreiser) «Он хотел поговорить со мной», - ответила она».

При выражении видовых противопоставлений у перфектного инфинитива в английском языке аналитический способ образования сочетается с синтетическим, когда глагол have сочетается с причастием II (прошедшим). В этом случае при образовании причастия II можно встретить чередование корневых гласных: i и dig - have dug «копать» - «вскопать», / -* о win - have won «побеждать» - «победить», / a spit - have spat «плевать» - «плюнуть», i ои find- have found «находить» - «найти», а -* и hang - have hung «вешать»

- «повесить», с -^о get- have got «получать» - «получить», ее с meet - have met «встречать» - «встретить», еа е lead - have led «вести» - «повести», оо~* о shoot - have shot «стрелять» - «выстрелить» и т.д.

При выражении видовых противопоставлений в даргинском языке имеет место появление инфикса в форме несовершенного вида. 3. Г. Абдуллаев называет этот способ видообразования наращением - основам совершенного вида без инфиксоидов и имеющих в основе гласные и, у, соответствуют основы несовершенного вида с инфиксоидами л, р, й, например: а) инфиксоид л: батес

- балтес «оставить» - «оставлять», б) инфиксоид р\ буцес - бурцес «поймать» -«ловить», в) инфиксоид й: ъасес - ъайсес «взять - брать», (ъа представляет собой пространственный преверб семантики направления «вверх, снизу вверх»), касес - кайсес «взять» - «брать» (ка- представляет собой пространственный преверб семантики направления «вниз, сверху вниз»), сасес

- сайсес «взять» - «брать» (са- представляет собой пространственный преверб семантики направления «к говорящему»).

В английском языке очень часто аналитический способ сочетается с аффиксацией, например: аффикс ed: ask - have asked «просить» - «спросить», аффикс en: beat - have beaten «бить» - «побить» (иногда происходит выпадение е: blow - have blown «дуть» - «подуть»), аффикс t: leap - have leapt «прыгать» -«прыгнуть», аффикс d: hear - have heard «слышать» - «услышать» и т.д.

3. В даргинском языке аблаутное чередование гласных может совмещаться с наращением или выпадением вставочной морфемы в коррелятивных основах совершенного и несовершенного видов:

а) аблаут и наращение р: бяхъес - бирхъес «ударить» - «ударять» (морфонологическое чередование гласных я - и и наращение в основе несовершенного вида морфемы р);

б) аблаут и выпадение р: бержес - бужес «выпить» - «пить», беркес -букес «поесть» - «есть» (апофоническое чередование гласных совмещается с выпадением морфемного р);

в) наряду с двумя названными процессами (аблаутным чередованием гласных и выпадением морфемы р) можно наблюдать также чередование начального классного показателя формы совершенного вида с ларингальным абруптивом в форме несовершенного вида: бердес - ъудес «скосить» - «косить» (чередуются гласные е-у);

г) аблаут и выпадение л: процесс аблаута и выпадения л в структуре коррелятивных основ глагольного вида похож на соответствующий процесс аблаута и выпадения р, но противопоставляются два разные преверба бел -*лу, к которым присоединяется корневая морфема [Абдуллаев 3. 1993: 282] В данном случае можно говорить о переходе инфиксоида л в позицию начала слова на место выпавшего классного показателя и чередовании гласных е -* у, а -* у, я

у: белк1ес - лук1ес «написать» - «писать», бялг1ес - nyzlec «состричь» -«стричь», балгес-лугес «нарядить» - «наряжать» и т.д.

В английском языке также наблюдаются аналогичные процессы: аффиксация и чередование корневых гласных:

еа о + en: steal - have stolen «красть» - «украсть;

ее о + п: freeze - have frozen «морозить» - «заморозить»;

у ~*i + d или + ed: lay - have laid «класть» - «положить

4. Наращение преверба. В даргинском языке существуют отдельные случаи наращения готового преверба для образования коррелятивной формы несовершенного вида. Например, хее - бихес «принести» - «приносить», кес -бикес «привести» - «приводить» и т.д. В этих примерах наращенным в формах несовершенного вида является преверб би.

В примерах гес - лугес «дать» - «давать», бедес - бедлугес «отдать» -«отдавать» наращенным в формах несовершенного вида является преверб лу.

При наращении к1 имеет место чередование корневого э и, например: эс - mlec «сказать» - «говорить» и т.д.

5. Выпадение классного показателя в форме несовершенного вида: биршес - иршес «сжать» - «жать» (классный показатель берет на себя функцию выражения семантики совершенного вида);

6. Выпадение инфиксоида р и префиксального классного показателя -основам, содержащим в совершенном виде инфиксоид р и гласные и и у, в несовершенном виде соответствует основа с выпавшим классным показателем и инфиксовдом; гласные не меняются [Муталов 2002: 60]: бирбес - ибес «сшить» - «шить», бурх1ес-ух1ес «воткнуть» - «втыкать» и т.д.

7. Замена инфиксоида бер инфиксоидом в: абердес - авдес «вырвать» -«вырывать» и т.д.

8. Наращение согласных. При формировании корреляции видовых основ наряду с наращением и выпадением морфемных элементов наблюдаются случаи замены одного морфемного согласного другим. Такое чередование согласных может носить характер самостоятельного признака коррелятивных основ, но может сопровождаться и чередованием огласовочных гласных [Абдуллаев 3. 1993:283]:

а) б ъ: битее - ьитес «побить» - «бить».

В некоторых примерах форма несовершенного вида с начальным абруптивом противопоставляется форме совершенного вида мужского класса:

б) чередование согласных в -* ъ: вархес - ъирхес «запутаться» -«путаться», варшес - ъиршес «смириться» - «смиряться», вебшес - ъубшес «удрать» - «удирать», ваъес - ъиъес «дойти - доходить», вархъес - ъурхьес «послать - посылать», и т. д.

В данных примерах, помимо чередования согласных, представлено чередование а и, а -*у, е -*у

в) чередование согласных й л: ъайзес - ъалзес «встать» - «вставать», ьайкьес — ъалкьес «воспитать» — «воспитывать», кайхьес - калхьес «лечь» -«ложиться», ъайт1ес ~ ъалт1ес «вынуть - вынимать» и т. д.;

г) Следует отметить единичные случаи, когда чередование согласных в структуре глагольных основ совмещается с выпадением морфемного согласного £: буркьес - ъукьес «вскопать» - «копать», бурдес - ъудес «износить» - «изнашивать», бирцес - ъицес «отмыть» — «мыть», бурхъес -ъухъес «оскопить - оскоплять» и т. д.

В этих примерах показатель класса вещей б чередуется с ларингальным абруптивом ъ. Одновременно элемент ц, функционирующий в форме совершенного вида, в форме несовершенного вида выпадает.

д) чередование гь звуком л: багьес - более «узнать» - «узнавать» и т. д.

Как видим, в основах глаголов несовершенного вида представлен

структурный элементу, встречающийся также в формах множественного числа у имен существительных. На основании этого факта М.-С. М. Мусаев считает возможным допустить, что в историческом прошлом у~ был носителем идеи множественности [Мусаев 1980: 33].

В английском языке также можно встретить случаи чередования корневого согласного:

I t: smell - have smelt «нюхать» - «понюхать», d t: build - have built «строить» - «построить», k-*d-make - have made «делать» - «сделать».

В английском языке существуют также примеры аффиксации и удвоения корневого согласного: stop - have stopped «останавливать» - «остановить», refer

- have referred «ссылаться» - «сослаться», write - have written «писать» -« написать», forbid - have forbidden «прощать» - «простить» и т. д.

В отличие от бинарности категории вида в даргинском языке, английская система выражения видовых отношений сложнее. Помимо противопоставления завершенности - незавершенности, в английском языке существуют и другие видовые оттенки.

Формы длительного разряда передают действие, представленное как процесс и фактически протекающее в определенный момент времени [Жигадяо 1956: 98]. То есть, определенный отрезок действия рассматривается в момент его протекания, в процессе его развертывания, безотносительно к его началу или концу [Иванова 1981: 58].

Они образуются аналитическим способом: путем сочетания личной формы глагола to be в соответствующем времени с Причастием I смыслового глагола: do - be doing «делать» - букв, «быть делающим», dance - be dancing «танцевать» - букв, «быть танцующим», travel - be travelling «путешествовать»

- букв, «быть путешествующим», lie - be lying «лежать» - букв, «быть лежащим».

Причастие I имеет свои особенности в плане морфологического оформления:

1) аффиксация: do - doing «делающий», read - reading «читающий», speak - speaking «говорящий» и т.д.;

2) аффиксация и выпадение немого звука е: dance - dancing «танцующий», smile - smiling «улыбающийся», make - making «делающий» и т.д.;

3) аффиксация и удвоение корневого (конечного) согласного: sit - sitting «сидящий», travel - travelling «путешествующий», quarrel - quarrelling «сорящийся» и т.д.;

4) аффиксация и чередование /V у: lie - lying «лежащий», tie - tying «завязывающий» и т.д.

Основным значением перфектно-длительного разряда в английском языке является значение процесса, начавшегося ранее определенного момента во времени и максимально приближающегося к нему [Жигадло 1956: 98]. Формы перфектно-длительного разряда образуются аналитическим способом: путем сочетания перфекта глагола to be - have been + Причастие I, которое, в свою очередь, образуется путем: do - have been doing «делать - букв, иметь быв делающим, т.е. делать в течение какого-то времени до определенного момента», dance - have been dancing «танцевать - букв, иметь быв танцующим, т.е. танцевать в течение какого-то времени до определенного момента», sit -have been sitting «сидеть - букв, иметь быв сидящим, т.е. сидеть в течение какого-то времени до определенного момента», lie - have been lying «лежать -

букв, иметь быв лежащим, т.е. лежать в течение какого-то времени до определенного момента».

В параграфе 1.3. «Функциональная характеристика видов даргинского и английского языков» рассматриваются особенности функционирования категории вида в сопоставляемых языках.

Грамматическая категория вида является одной из основных категорий глагола даргинского языка. Противопоставление совершенности несовершенности действия - одно из категориальных свойств глагольной основы даргинского языка. Следовательно, вид как грамматическая категория функционирует, в том числе, и вне категории времени, например, в форме инфинитива, ср.: батес - баптес «оставить - оставлять».

В английском языке видовая корреляция не является категориальным свойством глагольной основы. Семантика вида реализуется только и в связи с реализацией семантики времени.

В даргинском языке можно отметить двоякую маркировку вида. Подавляющее большинство глаголов даргинского языка входит в видовые пары, содержащие противопоставление формы совершенного и несовершенного видов. При наличии в глагольной словоформе семантических ограничений возможно функционирование данной словоформы лишь в одном виде. В одних словоформах время и вид выражаются разными морфемами, и если показатель времени один и тот же, то следует говорить об одной временной форме, но дифференцированной по виду. В других словоформах значение времени и вида выражается одним и тем же синкретическим показателем, и если в двух словоформах значение вида выражено специальными видовыми показателями, а значение времени выражено разными синкретическими показателями, то это разные временные формы.

В английском языке видо-временными формами являются длительная, перфектная, перфектно-длительная, которые характеризуют действие не только со стороны времени протекания, но и со стороны характера протекания. Значения видо-временных форм могут видоизменяться в зависимости от видового характера глагола.

Как в даргинском, так и в английском языках категория вида представлена в нефинитных формах: инфинитиве, причастии, масдаре (в английском языке - герундии). В даргинском языке видовое противопоставление можно встретить в формах деепричастия, в то время как в английском формы деепричастия не существует.

Для английского языка первостепенными при разграничении недлительных и длительных форм оказывается не факт незавершенности, недостигнутости предела, поскольку он присущ обеим формам, а продолженная непрерывность, или длительность, которая присуща форме Continuous и отсутствует в форме Indefinite. Данный признак не затрагивает выражения предельных отношений, так как действие остается грамматически непредельным и не касается временного фактора.

В корреляции видовых форм аблаут (чередование гласных) играет основную роль. В английском языке аблаут сочетается с аналитическими средствами.

Во второй главе диссертации «Категория времени в даргинском и английском языках» исследуется семантическое содержание категории времени и рассматривается система форм настоящего, прошедшего и будущего времен даргинского и английского языков. Категория времени трактуется большинством отечественных и зарубежных лингвистов как отношение времени действия к моменту речи.

В параграфе 2.1. «Семантика категории времени даргинского и английского языков» рассматривается семантическое содержание категории времени в сопоставляемых языках. С лингвистической точки зрения основное содержание категории времени заключается в локализации действия относительно точки отсчета, то есть того временного центра, по отношению к которому действие является либо предшествующим, либо одновременным, либо следующим за ним. Когда речь идет о временной точке отсчета, следует различать актуальный и условный моменты речи. Актуальный момент речи совпадает с реальным. Условным моментом речи может быть любой момент, выделяемый на временном промежутке.

В реальности отношение действия к моменту речи мыслится как соотнесение действия с одним из трех существующих временных планов -настоящим, прошедшим и будущим. Все, что имеет место до момента речи, обозначается прошедшим; все действия, которые совпадают с ним, выражаются настоящим временем; действия, которые происходят после него - будущим временем.

Каждое из этих времен в даргинском языке выражается специальными глагольными формами, отличающимися иногда друг от друга различными дополнительными оттенками модальности или аспектуальности.

В английском языке существует довольно развитая система грамматических времен. Помимо трех основных времен - настоящего, прошедшего и будущего, следует также выделить продолженные и перфектные формы, определяемые как видовые.

Категория времени в даргинском языке получила в даргиноведческих работах довольно подробное освещение. Однако среди исследователей даргинского языка существуют разногласия относительно разграничения временных форм даргинского глагола, способов образования и функционирования. Не утвердилось общепринятого решения о количестве данных форм. Говоря о временных формах, даргинского глагола, одни исследователи ограничиваются выделением трех времен: прошедшего, настоящего и будущего, а другие детализируют эти формы. Причем каждый из них пользуется своеобразной терминологией для обозначения выявленных им глагольных форм. Как полагает С. М. Темирбулатова, «такой разнобой в выделении временных форм в даргинском языке, вероятно, происходит из-за

отсутствия четких критериев выделения и из-за сложности ввиду перекрещивания категории вида и времени» [Темирбулатова 2004: 154]. Существует и иная точка зрения на наличие такого разнобоя в определении количества временных форм глагола даргинского языка. Так, 3. Г. Абдуллаев склонен объяснить расхождения в количестве временных форм и в обозначении той или иной временно-личной формы «выявлением тем или иным исследователем нового оттенка значения данной глагольной формы, так сказать, полисемией даргинского глагола, связанной с видовой дифференциацией его основы, с одной стороны, с многозначностью самых временно-личных суффиксов глагола - с другой» [Абдуллаев 3. 1969: 88].

Трактовка системы времен в английском языке связана с категорией вида. Соотношение глагольных категорий времени и вида определяется, прежде всего, соотношением систем темпоральности и аспектуальности. Согласно определению А. В. Бондарко, аспектуальность - это внутренняя характеристика протекания и распределения действия во времени [Бондарко 1987: 32].

В английском языке вопрос о четком разграничении временных форм является дискуссионным. О. Есперсен выделяет в английском языке лишь два времени - прошедшее и настоящее, которые имеют временные отличия глагола. Но помимо этих основных значений, он выделяет еще две аналитические формы: перфект и плюсквамперфект. Специальной временной формы для выражения будущего времени, по мнению О. Есперсена, не существует [Есперсен 1958: 321].

Р. Деклерк делит все времена на 2 группы: времена, относящиеся к темпоральной сфере прошедшего времени; времена, относящиеся к темпоральной сфере настоящего времени. При этом автор подразделяет временные ссылки, используемые для передачи темпоральной ситуации того или иного предложения на две группы: 1) абсолютное время, непосредственно связанное с темпоральной нулевой точкой; 2) относительное время, выражающее темпоральную сферу высказывания. При этом абсолютное время влияет на использование видо-временных форм, выражающих относительные временные ссылки. Это влияние наиболее ярко проявляется в косвенной речи и сложноподчиненных предложениях и приводит к появлению согласования времен в английском языке [Эес1егк 1996: 284].

В параграфе 2.2. «Система форм прошедшего времени даргинского и английского языков» содержится сопоставительный анализ претеритальных значений глагола, который осложняется двумя факторами: 1) вопрос о количестве форм прошедшего времени как в даргинском, так и в английском языках до сих пор является спорным; 2) сфера прошедшего времени включает больше значений, чем сфера настоящего и будущего времен, так как действия, происходящие в прошлом, представлены более расчленено. Помимо отношения к моменту речи, сфера прошедшего времени включает различные значения: отношение к завершенности и незавершенности действия, отношение к результату и др.

В обоих языках формы, имеющие значение хабитуальности в прошлом, образуются синтетическим способом. Но если в английском языке формы,

выражающие аорист и имперфект совпадают, в даргинском они представлены самостоятельными формами.

В сопоставляемых языках претерит может иметь гномическое значение, которое уподобляет претерит презенсу с тем же значением. В то же время претерит в данном значении обладает семантическими оттенками аористичности, результативности. Претерит с гномическим значением встречается в пословицах, поговорках, афоризмах.

В системах форм прошедшего времени даргинского и английского языков существуют также расхождения. Так, например, в английском языке нет временной формы, соответствующей прошедшему предположительному времени, которое существует в даргинском языке. Данная форма выражает действие, которое произошло бы при наличии определенных условий, но осталось нереализованным в силу отсутствия таких условий.

В даргинском языке также нет временной формы, соответствующей английской форме прошедшего совершенного продолженного времени (The Past Perfect Continuous Tense), выражающей действие, которое длилось в течение какого-то времени до определенного момента в прошлом, или до Другого действия, произошедшего в прошлом, ср.: / had been doing this work for two hours before you came. «Я делал эту работу в течение 2 часов, до того как ты пришел». В подобных случаях в даргинском языке употребляется форма прошедшего несовершенного индикативного, например: Х1у вак1айчи ну илав к/ел сягЫт узаси. «Пока ты пришел, я там два часа работал».

Особый интерес представляет план выражения форм прошедшего времени в даргинском и английском языках. В даргинском языке широко распространены синтетические формы выражения, в английском преобладают аналитические формы.

В параграфе 2.3. «Система форм настоящего времени даргинского и английского языков» содержится сопоставительный анализ презентных форм глагола сопоставляемых языков. Вопрос о значениях форм настоящего времени достаточно сложен и представляет собой предмет дискуссии, так как сфера настоящего времени включает не только значение настоящего актуального, соотнесенного с моментом речи, но и настоящее неактуальное, обозначающее повторяющиеся, обобщенные действия. Согласно традиционной точке зрения, основное значение форм настоящего времени состоит в отнесении действия к моменту речи, то есть к его актуальности.

В даргинском языке для динамических и статических глаголов не наблюдается разницы' для передачи значений актуального настоящего, ср.: Ну ни лук!улра (< лук1ули сайра) - «я пишу», нуни балулра - «я знаю».

В английском языке значение актуального настоящего статических глаголов чаще всего передается формой The Present Indefinite Tense, в то время как актуальное настоящее динамических глаголов выражается формой The Present Continuous Tense, ср.: I know - «я знаю», I am writing - «я пишу». В тех случаях, когда статические глаголы все же употребляются в форме The Present Continuous Tense, подчеркивается интенсивность протекания этого действия в

данный момент и его временный характер: You are not thinking what you are saying. (Dreiser) - «Ты не думаешь о том, что ты говоришь».

Помимо значения актуального настоящего, в обоих языках можно наблюдать формы, выражающие значение временной всеобщности. Данное значение сводится к выражению действий, не ограниченных временными рамками, которые отражают независимые от субъективного фактора процессы. В большинстве случаев значение временной всеобщности оформляется именным сказуемым в сочетании с глаголом-связкой.

В английском языке существуют еще 2 формы настоящего времени: настоящее совершенное время (The Present Perfect Тете) и настоящее совершенное длительное время (The Present Perfect Continuous Tense). Настоящее совершенное время выражает действие, которое произошло в прошлом, а результат ощутим в настоящем.

Настоящее совершенное длительное выражает действие, которое происходило в течение какого-то времени до момента речи и, возможно, еще не закончилось: I have been reading the book for 2 hours, букв. «Я иметь будучи читая книгу в течение 2 часов», т.е. «Я читаю книгу уже 2 часа». Данной форме английского языка в даргинском соответствует аналитическая форма, состоящая из деепричастия настоящего времени и вспомогательного глагола в форме прошедшего времени, ср.: «Шел сягЫт узули калунра» букв. «Два часа работая, оставался», т.е. «Работал в течение двух часов».

В параграфе 2.4. «Система форм будущего времени даргинского и английского языков» содержится сопоставительный анализ футуральньгх форм глагола сопоставляемых языков.

В даргинском языке можно выделить две разновидности будущего времени: будущее индикативное и будущее предположительное.

Первоначально в даргинском языке существовала форма настоящего-будущего времени, выражающая в зависимости от контекста значение как настоящего, так и будущего времени. Далее с развитием языка эта форма стала формой будущего изъявительного.

В даргинском языке будущее изъявительное не имеет дифференцированных форм совершенного и несовершенного видов. Значение вида выражается контекстуально, ср.: Иш жуз нуни xled балтас. «Эту книгу я тебе оставлю» и Нуни xled гьар барх1и иш столичиб къац1па бут1а балтас. «Я тебе каждый день на этом столе хлеба кусок буду оставлять». Аналогичное явление можно наблюдать и в английском языке. Так, и первому и второму предложению в английском языке будет соответствовать The Future Indefinite Tense (будущее неопределенное): I'll leave you this book. «Я тебе оставлю эту книгу» и I'll leave you a piece of bread on this table every day. «Я тебе кусок хлеба буду оставлять на этом столе каждый день».

В даргинском языке существует еще будущее предположительное время, форма которой, будучи аналитической в своем истоке превратилась в дальнейшем в синтетическую [Мусаев 1983: 44]. Будущее предположительное выражает действие, которое возможно совершится в будущем при наличии

определенных условий, ср.: Буралли, велики, нура вак1иша. «Если скажут, может быть, и я приду». Подобные предложения в английском языке можно передать условными предложениями изъявительного или сослагательного наклонения, ср: I'll come if ту mum can come. (Hornby) «Я приду, если моя мама сможет прийти».

Семантический диапазон будущего индикативного даргинского языка соответствует Future Indefinite, за исключением семантики процессности в будущем, которая, как правило, выражается в английском посредством Future Continuous и семантики завершенности в будущем, которая выражается посредством Future Perfect.

Даргинский язык располагает формами будущего времени как аналитического, так и синтетического образования. В английском языке все формы будущего времени - аналитического образования.

Проведенный в диссертации анализ видо-временных систем даргинского и английского языков позволил нам вывести следующее заключение:

В грамматическом строе обоих языков видо-временная система представляет собой определенное единство, в котором имеется полный набор грамматических средств выражения темпоральности и аспектуальности.

В сопоставляемых языках можно выделить три сферы функционирования грамматических времен: настоящее, прошедшее и будущее, которые соотносятся с отрезками абсолютного времени. Пересечение видовых и временных значений в грамматических формах глагола является общим свойством для сопоставляемых языков.

Данные языки обладают различным характером проявления аспектуальности, которая включает помимо вида различные средства выражения способа протекания действий.

В даргинском языке функционирует оппозиция совершенности / несовершенности. В английском же языке можно обнаружить грамматически выраженные оппозиции: длительности / недлитетельности и завершенности / незавершенности.

Категория времени является «ведущей категорией» в системе видовременных форм, а грамматическая категория вида выступает как «формальная категория», передающая характер протекания действия. Категория времени представлена в системе глагола неизменно и выражает во всех языках характер протекания действия относительно момента речи. Действие или состояние, выражаемое глаголом, соотносится с моментом речи: совпадает с ним (сфера настоящего), предшествует ему (сфера прошедшего) или следует за ним (сфера будущего). Поэтому можно утверждать, что категория времени носит «объективный» характер. Категория вида, напротив, носит «субъективный» характер, она находит разное выражение в различных языках.

В даргинском языке семантика вида может реализоваться и вне системы времени, поскольку она представлена уже в структуре

общепарадигматической основы глагола. Семантика вида обнаруживает непосредственную связь с лексической семантикой глагольной лексемы.

Глагольные основы несовершенного вида отличаются от основ совершенного вида, как правило, отсутствием в их структуре классных показателей.

В английском языке в видовой оппозиции, как в формальном отношении, так и в плане семантической определенности сильным членом является длительная форма. Общий вид представляет в семантическом отношении диффузное, многозначное образование. Формы общего вида обладают богатым спектром видовых значений, в то время как значения форм длительного вида специализированное и узкое. Следует иметь в виду различную формальную специфику образования форм общего и длительного видов английского языка.

Временные формы общего и длительного видов в английском языке выявляют различия в формообразовании, а именно, временное значение общего вида аналитических форм передается аналитической структурой в целом (has come, had come, will come, would соте), между тем временное значение длительных форм выражается исключительно формой вспомогательного глагола (ср. is / was /has been / had been J will be + writing).

Наиболее значимой в реализации аспектуальных значений в английском языке является лексико-грамматическая категория предельности непредельности, то есть ей принадлежит решающая роль в формировании видового значения временных форм, нейтральных в аспектуальном отношении в своих системно парадигматических значениях. В то же время различие предельных и непредельных глаголов не образует грамматической категории в исследуемых языках, так как оно не имеет систематического формального выражения.

В форме настоящего времени, где в контексте нет прямого указания на соотношение с точкой отсчета во времени, преобладающим оказывается видовое значение; в прошедшем времени обязательно соотнесение с временным центром прошедшего времени, выраженным либо прямым лексическим указанием, либо другим глаголом, передающим действие, по отношению к которому действие, выраженное перфектом прошедшего времени, является детализацией. Глагол, передающий точку отсчета, стоит в форме претерита основного разряда и является повествовательным центром текста. В силу этой выраженной соотнесенности перфекта прошедшего времени значение предшествования, т.е. временное значение, выступает чётко, нередко затемняя видовое значение завершенности.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

Статья, опубликованная в журнале, рекомендованном ВАК РФ:

1. Особенности функционирования плюсквамперфекта в даргинском и английском языках // Вестник Костромского государственного университета

им. H.A. Некрасова. ISSN 1998-0817. - Том 16. № 2. - Кострома, 2010. - С. 166168.

Статьи, опубликованные в других изданиях:

2. Сопоставительный анализ системы форм прошедшего времени даргинского и английского языков // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 2. - Махачкала, 2000. - С.160-165.

3. Сопоставительно-типологическая характеристика категории вида даргинского и английского языков // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып.З. - Махачкала, 2001. - С. 42-48.

4. Выражение семантики настоящего времени в даргинском и английском языках / Материалы региональной научной конференции «Актуальные проблемы синхронного диахронического и контактного анализа языков Дагестана и Северного Кавказа на пороге третьего тысячелетия». - Махачкала, 2002.-С. 33-34.

5. Место и роль аналитических форм глагола в выражении видовременных отношений в даргинском и английском языках / Материалы научной конференции «Языки народов мира и Российской Федерации». - Махачкала,

2002.-С. 21-23.

6. The comparative analysis of the fiiture tense forms in the Dargin and the English languages // International journal of collected academic articles "The Caspian Sea. Humanities and Sports" Book 3. - Astrakhan, 2002. - P. 3-5.

7. Сопоставительный анализ временных форм будущего времени в даргинском и английском языках / Материалы международной научной конференции «Язык. Этнос. Сознание». - Майкоп, 2003. - С. 172-174.

8. Аорист в даргинском английском языках // Современные проблемы кавказского языкознания и тюркологии. Вып. 4. - Махачкала, 2003. - С. 94-98.

9. Сопоставительно-типологическая характеристика формы настоящего совершенного времени в даргинском и английском языках / Материалы международной научной конференции «Языки народов мира и Российской Федерации». - Вып. 2. - Махачкала, 2003. - С. 80-82.

10. Выражение значения сослагательного наклонения английского языка в даргинском // Вестник ДГУ «Труды молодых ученых». - Махачкала, ИПЦ ДГУ,

2003.-С. 95-99.

11. Плюсквамперфект в английском и даргинском языках / Материалы научной конференции «Языки народов мира и Российской Федерации» ФИЯ ДГУ 22-24 апреля 2004г. Вып.З. - Махачкала, ИПЦ ДГУ, 2004. - С. 41-43.

12. Некоторые особенности видообразования в даргинском и английском языках / Материалы научной конференции «Языки народов мира и Российской Федерации». - Махачкала, 2008. - С. 31-34.

13. Некоторые особенности употребления форм будущего времени в даргинском и английском языках / Материалы II Международного симпозиума «Иберийско-кавказское языкознание: наследие и перспективы». - Тбилиси, 2008.-С. 71-75.

14. Особенности выражения форм аориста в даргинском и английском языках / Материалы 2-ой Международной научно-практической конференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков». - Махачкала,

2009.-С. 50-51.

15. Значение хабитуальности в прошлом (на материале английского и даргинского языков) / Материалы II Международной научной конференции Гуманитарная наука сегодня. - Том 2. - Караганда, 2010. - С. 95-97.

16. Презенс в роли настоящего актуального в даргинском и английском языках / Материалы Международной научной конференции «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве» Том 2. - Тюмень,

2010.-С. 26-27.

17. Видовой характер глагола в даргинском и английском языках / Материалы Международной научно-практической конференции «Язык и культура». -Борисоглебск, 2010. - С. 59-61.

18. Значение однократности действия в прошлом в даргинском и английском языках // Вопросы кавказского языкознания. Вып. 3. - Махачкала, 2011. - С. 5558.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 экз. Размножено ИП "Султанбегова Х.С.". г. Махачкала, ул. М.Гаджиева, 34

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бахмудова, Анжелика Шамиловна

ВВЕДЕНИЕ.

0.1. История изучения вопроса.

Глава 1. Категория вида в даргинском и английском языках.

1.1. Семантика категории вида в даргинском и английском языках.

1.2. Способы видообразования в даргинском и английском языках.

1.3. Функциональная характеристика видов даргинского и английского языков.

Выводы по первой главе:.

Глава 2. Категория времени в даргинском и английском языках.

2.1. Семантика категории времени даргинского и английского языков.

2.2. Системы форм прошедшего времени даргинского и английского языков

2.3. Системы форм настоящего времени даргинского и английского языков

2.4. Системы форм будущего времени даргинского и английского языков.

Выводы по второй главе:.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Бахмудова, Анжелика Шамиловна

Данная диссертация посвящена исследованию видо-временной системы даргинского языка в сопоставлении с английским языком. Задачей сопоставительного изучения двух языков, как известно, является установление всех элементов сходства и различия, черт совпадения и расхождения, рассматриваемых не порознь, а соотносимых друг с другом. Сопоставление отдельных элементов грамматического строя языка возможно лишь в рамках определенной системы. Такой системной отправной точкой послужили в данной работе глагольные категории вида и времени.

Сопоставительное исследование грамматики можно провести двумя различными способами: семасиологическим и ономасиологическим. Для сопоставительного исследования разноструктурных языков, какими являются даргинский и английский, предпочтителен, на наш взгляд, ономасиологический подход, поскольку он предполагает анализ языкового материала, направленный от содержания к форме. Одно и то же содержание в разных языках передается разными формами, да и в одном языке очень часто используется ряд форм для выражения одного значения. Здесь больше подходит ономасиологический подход, позволяющий сопоставительное изучение единиц разных уровней в исследуемых языках. Тем не менее, мы не ограничиваемся только ономасиологическим подходом, там, где это целесообразно, привлекается и семасиологический подход (например, при анализе функций глагольных форм).

Объектом настоящего исследования являются видо-временные системы глагола даргинского и английского языков. Проблема аспектуальности столь сложна и многогранна, что в языкознании сложилась такая ситуация, когда совокупность проблем, связанных с исследованием данных категорий, оформились в особую дисциплину — аспектологию.

Предметом исследования в настоящей диссертации явились разнообразные средства выражения семантики вида и времени в даргинском языке в сопоставлении с английским языком. Данные языковые средства объединены на основе общности выполняемой ими семантической функции в составе видо-временной системы глагола.

Актуальность темы настоящей диссертации обусловлена отсутствием комплексного исследования видо-временной системы даргинского языка в сопоставлении с английским и необходимостью исследования семантических представлений, лежащих в основе грамматических явлений, а таюке природы аспектуально-темпорального значения и места аспектуально-темпораль'ного значения в системе однородных категорий. Приведенными обстоятельствами обусловлена актуальность темы настоящей диссертации «Видо-временные системы даргинского и английского языков» для: получения данных сопоставительного плана о специфике морфологического выражения и функционирования видо-временных систем глагола в сравниваемых языках;

- выяснения, уточнения состава слагаемых видо-временной системы даргинского языка;

- преодоления существующего пробела в описании видо-временной системы глагола даргинского языка;

- типологического исследования глагольного словоизменения в разноструктурных языках и др.

Цель диссертации заключается в комплексном анализе способов передачи видо-временного значения в разносистемных языках на материале даргинского и английского языков.

Для достижения цели исследования были выдвинуты следующие основные задачи:

1. Дать общую характеристику видо-временной системы глагола: описать систему средств выражения семантики вида и времени в даргинском и английском языках;

2. Сопоставить функционирование средств выражения вида и времени в даргинском и английском языках;

3. Выявить общее и специфическое в способах и средствах выражения видо-временной семантики в даргинском и английском языках.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. Для решения поставленных задач в диссертации использован комплекс методов и приемов сопоставительного анализа фактического материала разноструктурных языков. Сопоставительное исследование языков может проводиться с применением двух подходов: 1) рассматривают набор сходных форм в двух языках и затем определяют выражаемые ими значения ("от формы к значению"); 2) берут какую-либо категорию и выясняют формы её передачи в двух языках ("от содержания к форме") [Ярцева 1981: 33]. Оптимальным считается сочетание обоих этих подходов. Это обеспечивает изучение как структурных, так и смысловых черт сравниваемых языков, способствуя выявлению их специфических особенностей. При этом анализ, осуществляется на основе'явлений, существующих в обоих языках. Эти два подхода совмещаются и в нашей диссертации.

Научная новизна диссертации заключается в том, что здесь впервые в сопоставительном плане целенаправленно исследуются средства выражения видо-временной семантики в двух разносистемных и разноструктурных языках: в даргинском и в английском. Хотя проблемы, связанные с видо-временной семантикой и средствами ее выражения подвергались изучению с различных точек зрения, данная работа затрагивает ряд вопросов, еще не получивших должного освещения, что и определяет ее научную новизну. Это следующие вопросы: 1) характер взаимодействия семантических признаков именного и глагольного компонентов структур при выражении различных аспектуальных значений; 2) синонимия языковых средств выражения видо-временной семантики и вариативность их употребления в зависимости от прагматических факторов.

Теоретическая значимость. Актуальность и научная новизна работы определяют ее теоретическое значение, которое состоит в том, что её результаты служат построению более полной и современной теоретической грамматики даргинского языка. Проведенное исследование позволило также выявить национальную языковую специфику выражения видо-временной семантики даргинского и английского языков. Материал и выводы, содержащиеся в диссертации, могут способствовать последующим научным изысканиям в области общего, кавказского и сопоставительного языкознания.

Результаты работы могут найти и практическое применение .при составлении на филологических факультетах спецкурсов по аспектологии и. сопоставительной типологии. Практическое значение вытекает также из самой сути сопоставительных исследований, стимулировавшихся, в первую-очередь, практическими' потребностями изучения неродного языка. Эффективность обучения иностранным языкам, несомненно, возрастет, если при обучении принимать во внимание основные типологические особенности фонологического, морфологического и синтаксического строя не только иностранного, но и родного языка. На актуальность и значимость данной проблемы указывает В. Д. Аракин: «Для педагогического процесса обучения иностранному языку основное значение имеет выявление типологически важных структурных отличий иностранного языка от родного языка учащихся, с которым они постоянно сравнивают изучаемый иностранный язык и от которого они постоянно отталкиваются» [Аракин 1979: 9].

Методологической основой исследования послужили «Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова», работы отечественных (Н.С. Авилова, В.Д. Аракин, Л.С. Бархударов, A.B. Бондарко, В.К. Гак, K.P. Керимов, И.Г. Кошевая, И.П. Иванова, Б.А. Ильиш, Ю.С. Маслов, В.А. Плунгян, A.C. Смирницкий, B.C. Храковский, Д.А. Штелинг и др.), и зарубежных лингвистов (Дж. Байби, Л. Бринтон, Э. Даль, Б. Комри, К.С. Смит и др.) по различным проблемам аспектуальности и темпоральности, а также в области грамматики и типологии дагестанских языков (М.Е. Алексеев, Г.А. Климов, М.-С.М.

Мусаев, З.М. Маллаева, Д.С.Самедов, С.М. Хайдаков, Р.Г. Эльдарова, А.Г. Гюльмагомедов и др.). При сопоставительном анализе языковых средств мы исходили из теоретических положений, выдвинутых в трудах по контрастивной грамматике В. Г. Гака, К.Р. Керимова, В. Н. Ярцевой.

Материалом для исследования послужили около 1000 примеров структур, выражающих различные видо-временные значения, извлеченных из художественной и публицистической литературы на даргинском и английском языках, а также Интернет-ресурсы. Кроме того, использован материал разговорной речи. Иллюстративный материал по даргинским диалектам получен методом опроса носителей диалектов, а также используются примеры, которые анализируются при обсуждении аналогичных вопросов в цитируемой литературе.

На защиту выносятся следующие положения:

- Одной из специфических черт английского языка, отличающих его от других германских языков и от сопоставляемого даргинского языка, являются формы длительного вида, которые представляют действие как длящееся в определенный момент или период времени.

- В даргинском языке представлена корреляция видовых основ глагола, противопоставлением форм основ совершенного и несовершенного видов, но нет конкретного показателя вида.

- Вид как грамматическая категория функционирует в даргинском языке, в том числе, и вне категории времени, а в английском семантика вида реализуется только и в связи с реализацией семантики времени.

- Как в даргинском, так и в английском языке, представлена большая группа глаголов двойственного видового характера, которые нейтральны в отношении предельности ~ непредельности и в зависимости от контекста могут иметь как предельное, так и непредельное значение. Различие предельных и непредельных глаголов не образует грамматической категории ни в даргинском, ни в английском языках, так как оно не имеет систематического формального выражения.

- При выражении видовых противопоставлений и в даргинском, и в английском языках широко используется чередование корневых гласных. В английском языке при этом, в отличие от даргинского, аналитический способ образования сочетается с синтетическим.

- В отличие от бинарности категории вида в даргинском языке английская система выражения видовых отношений намного! сложнее. Помимо противопоставления завершенности — незавершенности, длительности — недлительности, однократности — многократности- в английском языке существуют и другие видовые оттенки.

- Главное различие в выражении категории вида в исследуемых языках заключается в том, что в современном английском языке видовое и временное значение каждой из глагольных форм является неотъемлемой частью ее содержания, причем грамматическая категория вида передает способ, характер протекания действия в пределах категории времени,-а в даргинском языке видовое противопоставление отражено в первичной глагольной основе - каждая глагольная основа обязательно должна быть совершенного или несовершенного вида.

- В1 разных глаголах значение вида выражается по-разному — это суффиксация, чередование гласных основы, наращение и выпадение инфиксоидов, выпадение классных показателей, аблаут и выпадение, аблаут и наращение и т.д.

- В отличие от даргинского языка видо-временные формы глагола в английском языке образуются в основном аналитическим способом. Видовые значения глагола в английском языке выражаются сочетанием вспомогательного глагола с причастием настоящего или прошедшего времени смыслового глагола.

- Как в даргинском, так и в английском языке претерит может иметь гномическое значение, которое уподобляет претерит презенсу с тем же значением. В то же время претерит в данном значении обладает семантическими оттенками аористичности, результативности. Претерит с гномическим значением встречается в пословицах, поговорках, афоризмах.

- Сфера прошедшего времени в даргинском языке представлена синтетическими формами выражения, в английском языке преобладают аналитические формы.

- Даргинский язык располагает формами будущего времени как аналитического, так и синтетического образования. В английском языке все-формы будущего времени аналитического образования.

Апробация работы.

Основные положения диссертации прошли апробацию в виде докладов и сообщений на ежегодных научно-практических конференциях студентов, аспирантов и преподавателей Дагестанского государственного университета, (2000-2011), международной научной конференции «Язык. Этнос. Сознание» (Майкоп, 2003), II международном симпозиуме «Иберийско-кавказское языкознание: наследие и перспективы» (Тбилиси, 2008), 2-ой международной научно-практической конференции языковедов «Контенсивная типология естественных языков» (Махачкала, 2009), II международной конференции «Гуманитарная наука сегодня» (Караганда, 2010), международной научно-практической конференции «Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве» (Тюмень, 2010), международной научно-практической конференции «Язык и культура» (Борисоглебск, 2010). Основное содержание диссертации отражено в 18 научных публикациях, общим объемом более 4' печатных листов, в- том числе и в реферируемом журнале «Вестник Костромского государственного университета им. Н.А.Некрасова» (2010).

Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Видо-временные системы даргинского и английского языков"

Выводы по второй главе:

Связь категории вида и времени состоит в том, что обе категории выражают отношение действия к протеканию его во времени. Категория времени выражает отношение действия к моменту речи, а категория вида -способ протекания действия во времени. Категория времени в даргинском языке функционирует в тесной связи с категориями вида и лица.

В даргинском языке однократность действия маркирована, а в английском языке однократность действий как таковая часто передается* контекстом, в том числе синтаксическим. Например, наличие прямого дополнения в единственном числе указывает, помимо предельности, на однократность действия.

Как в даргинском, так и в английском языке претерит может иметь гномическое значение, которое уподобляет претерит презенсу с тем же значением. В то же время претерит в данном значении обладает семантическими оттенками аористичности, результативности. Претерит с гномическим значением встречается в пословицах, поговорках, афоризмах.

В системах форм прошедшего времени даргинского и английского языков существуют также расхождения: Так, например, в английском языке нет временной формы, соответствующей прошедшему предположительному времени, которое существует в даргинском языке. Данная форма выражает действие, которое произошло бы при наличии определенных условий, но осталось нереализованным в силу отсутствия таких условий.

В даргинском языке также нет временной формы, соответствующей английской форме прошедшего совершенного продолженного» времени (The Past Perfect Continuous Tense), выражающей действие, которое длилось в течение какого-то времени до определенного момента в прошлом, или до другого действия, произошедшего в прошлом, ср.: I had been doing this work for two hours before you came. «Я делал эту работу в течение 2 часов, до того как ты пришел». В подобных случаях в даргинском языке употребляется форма прошедшего несовершенного индикативного, например: Х1у вак1айчи ну илав к!ел сяг1ят узаси. «Пока ты пришел, я там два часа работал».

Особый интерес представляет план выражения- форм прошедшего времени в даргинском и английском языках. В даргинском языке широко распространены синтетические формы выражения, в английском языке преобладают аналитические формы.

В английском языке существуют еще 2 формы настоящего времени: настоящее совершенное время {The Present Perfect Tense) и настоящее совершенное длительное время {The Present Perfect Continuous Tense). Настоящее совершенное время выражает действие, которое произошло! в прошлом, а результат ощутим в настоящем.

Настоящее совершенное длительное выражает действие, которое происходило в течение какого-то времени до момента речи и, возможно, еще не закончилось. Например: I have been reading the book for 2 hours, букв. «Я иметь будучи читая книгу в.течение 2 часов», т.е. «Я> читаю книгу уже 2 часа». Данной форме английского языка в даргинском соответствует аналитическая форма, состоящая из деепричастия, настоящего времени и вспомогательного глагола- в форме прошедшего времени, ср.: «Шел сяг1ят узули калунра» букв. «Два часа работая, оставался», т.е. «Работал в течение двух часов».

В даргинском языке можно выделить две разновидности будущего времени: будущее индикативное и будущее предположительное.

Первоначально в даргинском языке существовала форма настоящего-будущего времени, выражающая в зависимости от контекста значение, как настоящего, так и будущего времени. Далее с развитием языка' эта форма стала формой будущего изъявительного.*

В даргинском языке будущее изъявительное не имеет дифференцированных форм совершенного и несовершенного видов. Значение вида выражается контекстуально, ср.: Иш жуз нуни xled балтас. «Эту книгу я тебе оставлю» и Нуни xled гъар барх1и иш столичиб кьац1ла

6ymla балтас. «Я тебе каждый день на этом столе хлеба кусок буду оставлять». Аналогичное явление можно наблюдать и в английском языке. Так, и первому и второму предложению в английском языке будет соответствовать The Future Indefinite Tense (будущее неопределенное): I'll leave you this book. «Я тебе оставлю эту книгу» и I'll leave you a piece of bread on this table every day. «Я тебе кусок хлеба буду оставлять на этом столе каждый день».

Даргинский язык располагает формами будущего времени как аналитического, так и синтетического образования. В английском языке все формы будущего времени аналитического образования.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе представлен комплексный сопоставительный анализ структурных, семантических и функциональных особенностей разнообразных средств выражения семантики вида и времени в даргинском и английском языках. Исследуется семантика и способы видообразования в даргинском и английском языках. Выявляется типологически общее и. индивидуально-специфическое в видовременной системе даргинского и английского языков.

Рассмотренный в диссертации материал позволил нам определить, функциональную нагрузку грамматических категорий вида и времени* в сопоставляемых языках, изучить особенности их взаимодействия, выявить способы передачи аспектуальности и темпоральности, сформулировать и систематизировать некоторые результаты и общие положения, обусловливающие использование той или иной глагольной формы.

Анализ видо-временных систем даргинского- и английского языков" позволяет сделать следующие выводы.

В- грамматическом строе обоих языков видо-временная система* представляет собой определенное единство, в котором имеется полный набор грамматических средств выражения темпоральности и аспектуальности.

В сопоставляемых языках можно выделить три сферы функционирования грамматических времен: настоящее, прошедшее и будущее, которые соотносятся с отрезками абсолютного времени. Действие имеет такую временную направленность от прошлого к настоящему, от настоящего к будущему.

Пересечение видовых и временных значений в грамматических формах глагола является общим свойством для сопоставляемых языков.

Данные языки обладают различным характером проявления аспектуальности, которая включает помимо вида различные средства выражения способа протекания действий.

В даргинском языке функционирует оппозиция совершенности / несовершенности. В английском же языке можно обнаружить грамматически выраженные оппозиции: длительности / недлитетельности и завершенности / незавершенности.

Категория времени является «ведущей категорией» в системе видовременных форм, а грамматическая категория вида выступает как «формальная категория», передающая характер протекания действия. Категория времени представлена в системе глагола неизменно и выражает во всех языках характер протекания действия относительно момента речи. Действие или состояние, выражаемое глаголом, соотносится с моментом речи: совпадает с ним (сфера настоящего), предшествует ему (сфера прошедшего) или следует за ним (сфера будущего). Поэтому можно утверждать, что категория времени носит «объективный» характер. Категория вида, напротив, носит «субъективный» характер, она находит разное выражение в различных языках. В английском языке И. П. Иванова подчеркивает, что «видовое значение обязательно сопряжено-с указанием на отрезок времени, в котором протекает действие и, соответственно, выражено в рамках времени», потому видовые формы называются. видовременными разрядами, чтобы подчеркнуть неразрывную связь вида и времени в английском языке [Иванова 1981: 53].

В трактовке И. П. Ивановой, все разряды кроме основного рассматриваются как видовременные. Формы основного разряда (Indefinite) не имеют видового значения, т.е. действие происходит в определенный период времени, без каких-либо дополнительных видовых характеристик, а способ протекания действия обусловлен видовым характером глагола или контекстом, следовательно, они являются чисто временными. Три остальных видовременных разряда - Continuous, Perfect, Perfect Continuous — группируются вокруг основного разряда, по отношению к которому они являются способами детализации действия [Иванова 1981: 57].

Для разряда Continuous основным видовым значением является значение процессуальности, для разряда Perfect — значение полноты действия, и для разряда Perfect Continuous - значение полноты развертывания действия.

В даргинском языке семантика вида может реализоваться и вне системы времени, поскольку она представлена уже в структуре общепарадигматической основы глагола. Семантика вида обнаруживает непосредственную связь с лексической семантикой глагольной лексемы.

Глагольные основы несовершенного вида отличаются от основ совершенного вида, как правило, отсутствием в их структуре классных показателей.

В английском языке в видовой оппозиции, как в формальном отношении, так и в плане семантической определенности сильным членом является длительная форма. Общий вид представляет в семантическом отношении диффузное, многозначное образование. Формы общего вида обладают богатым спектром видовых значений, в то время как значения форм длительного вида специализированное и узкое. Следует иметь в виду различную формальную специфику образования форм общего и длительного видов английского языка.

Временные формы общего и длительного видов в английском языке выявляют различия в формообразовании, а именно, временное значение общего вида аналитических форм передается аналитической структурой в целом (will come, would соте), между тем временное значение длительных форм выражается исключительно формой вспомогательного глагола (ср. is / was /has been /had been /will be + writing).

Наиболее значимой в реализации аспектуальных значений в английском языке является лексико-грамматическая категория предельности ~ непредельности, то есть ей принадлежит решающая роль в формировании видового значения временных форм, нейтральных в аспектуальном отношении в своих системно парадигматических значениях. В то же время различие предельных и непредельных глаголов не образует грамматической категории в исследуемых языках, так как оно не имеет систематического формального выражения.

В форме настоящего времени, где в контексте нет прямого указания на соотношение с точкой отсчета во времени, преобладающим оказывается видовое значение; в прошедшем времени обязательно' соотнесение с временным центром прошедшего времени, выраженным либо прямым лексическим указанием, либо другим глаголом, передающим действие, по отношению к которому действие, выраженное перфектом прошедшего времени, является детализацией. Глагол, передающий точку отсчета, стоит в форме претерита основного разряда и. является, повествовательным центром текста. В силу этой выраженной соотнесенности перфекта-прошедшего времени значение предшествования, т.е. временное значение, выступает чётко, нередко затемняя видовое значение завершенности.

Традиционная в даргиноведении точка зрения на, формообразование категории вида, что основа несовершенного вида образуется от основы совершенного вида в результате наращения или выпадения какого-либо звука (звукокомплекса, инфиксоида) или одного другим, представляется не совсем корректной. Рассматривать видообразование даргинского языка как продукт фонетических процессов нельзя по той причине, что эти изменения не носят характер регулярных закономерностей. Изменения, происходящие в основе глагола при образовании видовых пар, не обусловлены фонетической позицией и не поддаются объяснению с точки зрения фонетики. Более адекватной и соответствующей языковым фактам, нам представляется точка зрения З.Г. Абдуллаева, который анализируя видовые лексемы белк1гс -лук1ес «написать - писать», утверждал что «различие предкорневых компонентов бел- (сов., б- — классный показатель и лу- (несов.) трудно объяснить на базе каких-либо фонетических закономерностей. Здесь трудно говорить о каком-либо наращении, выпадении или замене единиц фонетического уровня. Более корректным представляется характеризовать бел- и лу- как уже существующие данные, которые со временем стали противопоставлять видовые формы глагола» [Абдуллаев 3. 1993 П: 268-269].

 

Список научной литературыБахмудова, Анжелика Шамиловна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык. III. Словообразование. М.: Наука, 1993а.

2. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык. II. Морфология. М.: Наука, 1993.

3. Абдуллаев З.Г. Даргинский язык. Электронный ресурс. / 3. Г. Абдуллаев. Даргинский язык. Языки народов СССР. Т. 4. М., 1967. -С.508-523 — , режим доступа: http://www.philology.nl/lingшstics4/abdullayev-67.htm

4. Абдуллаев З.Г. К анализу структуры слова даргинского языка // Морфологическая структура дагестанских языков. — Махачкала, 1981. -С. 38-57.

5. Абдуллаев З.Г. Субъектно-объектные и предикативные категории в даргинском языке. Махачкала: Дагучпедгиз, 1969.

6. Абдуллаев С.Н. Грамматика даргинского языка. Махачкала: Даг. филиал АН СССР. Ин-т истории, языка и лит-ры, 1954.

7. Авилова Н.С. Вид, глагола и семантика1 глагольного слова. М: Наука, 1976.

8. Агрель Сигурд. О способах действия польского глагола // Вопросы глагольного вида: М., 1962. - С. 35-38.

9. Адмони В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л.: Наука, 1988.

10. Алексеев М.Е. Сравнительно-историческая морфология аваро-андийских языков. М., 1988.

11. Апресян Ю. Д. Современные методы изучения значений и некоторыепроблемы структурной лингвистики // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963.

12. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. И. М.: Высшая школа, 1995.

13. И.Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз., Т. 45. -№ 3,1986. С. 208-223.

14. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "Иностр. яз." — М., 1989.

15. Ахматова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Сов. энцикл., 1966.

16. Бархударов JI.C. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа. 1975.

17. Бархударов, Л.С., Штеллинг, Д.Н. Грамматика английского языка. — М.: Высшая школа, 1-973.

18. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1994.

19. Болдырев H.H. Функциональная категоризация английского глагола. — Тамбов: Изд-во Тамбовского государственного педагогического университета, 1995.

20. Бондарко A.B. Временная локализованность // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Таксис. Л.: Наука, 1987.

21. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. — Л: Наука, 1971.

22. Бондарко A.B. О структуре грамматических категорий // Вопросы Языкознания. М., 1981. №6. - С. 17-28.

23. Бондарко A.B. Теория морфологических категорий. — Л.: Наука, 1976.

24. Бондарко A.B., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л.: Просвещение, 1967.

25. Булыгина Т. В. Грамматические оппозиции // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968.

26. Булыгина T.B. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. — М: Наука, 1980. С. 320355.

27. Буранов Д.Б. Сравнительная типология английского и тюркских языков. М., 1983.

28. Быховская С.Л. Особенности употребления переходного глагола в даргинском языке // Памяти акад. Н.Я. Марра. М. - Л., 1938. С. 54-66.

29. Виноградов В.В. Русский язык. М., 1952.

30. Винокурова Л.П. Грамматика английского языка. М.-Л., 1954.

31. Володин' А.П., Храковский B.C. Об основаниях выделения1 грамматических категорий (время и наклонение) // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. Л., 1977.

32. Вопросы^глагольного вида. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1962.

33. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. -М., 1960.

34. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. — М., 1983.

35. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.

36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981'.

37. Гансвинд И.Н. Дж. Т. Фрейзер Электронный ресурс. / И.Н. Гансвинд. режим доступа:http://temporology.bio.msu.ru/biographies/gansvind freizer.html

38. Гасанова С.М. Глагол в даргинском языке. — Махачкала, 1961.

39. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992.

40. Гловинская М.Я. Еще раз к вопросу об инвариантах совершенного и несовершенного вида // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. T.I. — М.: Изд-во Московского Университета, 2001. - С.37-50.

41. Гловинская М.Я. Семантика, прагматика и стилистика видо-временных форм // Грамматические исследования. Функционально-стилистический аспект. М., 1989. - С. 158-218.

42. Гунаев 31С. Перфект английского глагола и его грамматико-семантические соответствия в аварском и лакском языках // Сб. ст. по вопросам дагестанского и вейнахского языкознания. — Махачкала, 1972. С.276-288.

43. Гуревич В.В. Глагольный вид в аспекте актуального членения // Труды аспектологического семинара филологического факультета МГУ. Т.Г. -М., 2001 — С. 63-71'.

44. Гухман М.М. Глагол в германских языках // Сравнительная грамматика германских языков. Т. 4.-М., 1966.

45. Гюльмагомедов А.Г. Сопоставительное языкознание: Хрестоматийное учебное пособие. Махачкала: ДГУ, 2004.

46. Дешериев Ю.Д. Теоретические аспекты изучения социальной обусловленности языка // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: Наука, 1988.- С. 5-41.

47. Дешериева Т. И. Исследование видовременной системы в нахских языках (с привлечением материала иносистемных языков). М., 19791

48. Дешериева Т. И. К проблеме определения категории глагольного вида. Вопросы языкознания. - М-., 1976, №1. - С.73 -82.

49. Джидалаев Н. С. Структура классного экспонента и его место в лакском глаголе. Тез. докл. I конф. молод, ученых Дагестана. — Махачкала, 1963.

50. Джидалаев Н.С. Категория грамматического класса и« лица в лакском глаголе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Баку, 1965.

51. Дзюба В.Н. Соотношение форм, функций и семантики английского глагола (на материале категории вида): Дис. . канд. филол. наук. М., 1980.

52. Есперсен О. Философия грамматики. Электронный ресурс. / О.Есперсен: пер. с англ. В.В.Пассека и С.П.Сафроновой. / Под ред. и с пред. проф. Б.А. Ильиша. М.: Издательство иностранной литературы, 1958.

53. Жигадло В.Н. Иванова И.П., Иофик JI.JI. Современный английский язык. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956.

54. Жирков JI. И. Грамматика даргинского языка. — М., 1926.

55. Жирков Л.И. О строе глагола в яфетических языках Дагестана // Доклады АН СССР. 1930, № 5.

56. Жирков Л.И. Развитие частей речи в горских языках Дагестана //Языки Северного Кавказа и Дагестана. Т. I. - М. - Л., 1935. - С.155-167.

57. Жулина Е.Б. Категории времени и вида в современном английском языке : дис. канд. филол. наук СПб., 2006.

58. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. Л.: Изд-во Ленингр.ун-та, 1961.

59. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981.

60. Ильиш Б.А. Современный английский язык. 2 изд. М., 1948.

61. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педагогических институтов. Л.: Просвещение, 1971.

62. Исаченко A.B. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Т. II. - Братислава, 1962.

63. Кадибагамаев A.A. Сравнительная морфология даргинского языка. -Махачкала, 1999.

64. Керимов K.P. Есть ли категория вида в лезгинском языке? // ВЯ. — 1996, № 1. С.125-135.

65. Керимов K.P. Категория вида в лезгинских языках (чертыthагглютинативной тенденции) // Societas Caucasologica Europaea. 10 International Colloquium. August 2-5. University of Munich, 2000.

66. Керимов K.P. Контрастивная аспектология лезгинского и русского языков. Махачкала, 2002.

67. Керимов K.P. Современная аспектология и изучение категории вида в дагестанских языках // Вестник ДГУ. Гуманитарные науки. Вып. I. -Махачкала: ИПЦДГУ, 1997. С.9-15.

68. Кибрик А.Е. Очерки, по. общим- и прикладным вопросам языкознания (универсальное; типовое и специфическое в языке). М., 1992.

69. Кибрик А.Е. Предикатно-аргументные отношения в семантически эргативных языках // Известия АН СССР. Сер. литер и языка. Т.39. 1980,№4.-С.324-335.

70. Кибрик А.Е., Кодзасов C.B. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Глагол. М., 1988.

71. Климов Г.А. Введение в кавказское языкознание. — М.: Наука, 1986.

72. Ковалева JIM. Проблемы структурно-семантического анализа простой глагольной конструкции в современном английском языке. Иркутск: Изд-во Иркутского университета, 1987.

73. Кондратьева H.A. К проблеме категории вида английского глагола: Дис. . канд. филол. наук. М., 1976.

74. Корсаков А.К. Категория вида в современном английском языке: Автореф. дис. д-ра филол. наук. Тбилиси, 1970.

75. Корсаков А.К. Употребление времен в английском языке. Киев: 1978, 223 с.

76. Кошевая И.Г. Курс сравнительной типологии английского и русского языков. Учебное пособие. -М.: Высшая школа, 2008.

77. Кошмидер Э. Очерки науки о видах польского глагола // Вопросы глагольного вида М., 1962. - С. 105-167

78. Кравченко A.B. К Когнитивной теории времени и вида (на'материале английского языка) // Филологические науки. — М.: Высшая школа, 1990, №6. С.81-90.

79. Кржижкова Е. Некоторые проблемы изучения времени современного русского языка // Вопросы языкознания. 1962, №3. С. 17-26.

80. Кубрякова E.G. Категоризация мира: пространство и время, (вступительное слово) // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М.: Изд-во «Диалог-МГУ», 1997. -С.3-14.

81. Курилович Е. Очерки по лингвистике: сб. ст. / Е. Курилович. М. : Изд-во иностр. лит., 1962.

82. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.

83. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск ХХ1П. М.: Прогресс, 1998. - С.12-51;.

84. Луценко H.A. Вид и время (Проблемы разграничения и взаимодействия) // Вопросы языкознания М., 1985, №2. - С.43 - 50.

85. Магомедова Д.А. Типология» средств выражения функционально-семантической категории аспектуальности в аварском и английском языках: Автореф. . дис. канд. филол. наук. — Махачкала, 2010.

86. Магометов A.A. Кубачинский язык. Исследование и тексты. Тбилиси, 1963.

87. Маллаева З.М. Видо-временная система аварского языка. Махачкала, 1998.

88. Маллаева З.М. Глагол аварского языка: структура, семантика, функции. Махачкала, 2007.

89. Маллаева З.М. Грамматические категории аварского языка (модальность, залоговость). Махачкала, 2002.

90. Маллаева З.М. Средства выражения перфектива и прогрессива // Современные пробл. Кавказ, языкозния и тюркологии. Вып. 3. — Махачкала, 2003.

91. Марр Н.Я. Непочатый источник истории Кавказского мира // Изв. АН ССР. Сер. У1., 1917, №5.

92. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.: Наука, 1978. - С.4-37.

93. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Наука, 1984.

94. Маслов Ю.С. Перфектность // Теория функциональной грамматики: Аспектуальность. Временная Локализованность. Таксис. М.: Изд-во «Эдиториал УРСС», 2001. - С. 195-209.

95. Маслов Ю.С. Результатив, перфект и глагольный вид // Типология результативных конструкций / Под ред. В.П. Недялкова. Л., 1983.

96. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.-Л., 1988.

97. Мещанинов И.И. Глагол. Л.: Наука, 1982.

98. ЮО.Милейковская Г.М. О соотношении объективного и грамматического времени. // ВЯ. 1956, №5. С.75-79

99. Милославский И.Г. К определению основных понятий аспектологии // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 46.1987, № 4. - С.323-330.

100. ЮЗ.Мишаева М.В. Типология зависимого таксиса в английском и даргинском языках: Автореф. . дис. канд. филол. наук. Махачкала, 2007.

101. Мусаев М.-С.М. Даргинский язык. Махачкала: Издательство «Академия». 2002.

102. Мусаев М.-С.М. Первичные глаголы даргинского языка // Современные проблемы кавказоведения и тюркологии. Махачкала, 2001.

103. Юб.Мусаев М.-С.М. Система глагольного словоизменения даргинского языка. Махачкала, 1980.

104. Муталов P.O. Видообразование глагола даргинского языка (на материале ицаринского диалекта) // Научная сессия, поев, итогам экспедиционных исследований; Института ИЯЛ. Тез. докл. -Махачкала, 1988.

105. ПО.Муталов P.O. Временные формы глагола ицаринского диалекта даргинского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1991.

106. ПГ.Муталов P.O. Выражение хабитуальных значений в даргинском языке // Актуальные проблемы синхронного, диахронического и контактного анализа* языков Дагестана и Северного Кавказа на пороге третьего тысячелетия. Материалы конференции. — Махачкала, 2001.

107. Муталов P.O. Глагол даргинского языка. Махачкала: Издательско-полиграфический.центр ДГУ, 2002.'

108. ПЗ.Муталов P.O. К вопросу о разграничении глагольного' корня вдаргинском языке // Современные проблемы кавказского языкознанияи тюркологии. Вып.2. Махачкала, 1999.

109. Муталов P.O. Морфологический строй глагола даргинского языка // Диссертация1 на соискание ученой степени доктора филологическихнаук (Специальность 10.02.02 языки народов Российской Федерации: даргинский язык). - Махачкала, 2003.

110. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики). М.: Изд-во «Эдиториал УРСС», 2001.

111. Пб.Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

112. Падучева Е.В. Точка отсчета в семантике времени и вида // Труды АС МГУ им. М.В. Ломоносова. — T.I. — М.,: Изд-во Московского Университета, 2001. С. 140-157.

113. Перцов Н.В. Русский вид: словоизменение или словообразование? // Типология вида. 1998. - С.343-355.

114. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956.

115. Плунгян В,А. Вид и типология глагольных систем // Труды АС филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. T.I.- М.,: Изд-во Московского Университета, 2001. - С. 173-190.

116. Поспелов Н.С. Категория времени в грамматическомстрое современного русского языка. Докт. дисс. -М.,1953.

117. Поспелов Н. С. О грамматической природе сложного предложения // Вопросы синтаксиса современного^ русского языка / Под ред. В. В. Виноградова. М., 1950.

118. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. — М.: Изд-во «Флинта», 1997.

119. Салькова М.А. Темпоральный профиль события и полифония как аспекты содержания нарратива // Вестник МГЛУ. Выпуск 469. М.: МГЛУ, 2002. - С.5-20.

120. Слюсарева H.A. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. М.: Наука, 1986.

121. Смирницкий A.M. Морфология английского языка. -М., 1959.

122. Соколова Е.Е. Средства выражения аспектуальности в английском дискурсе: Дис. . канд. филол. наук. М., 2003.

123. Степкина Т.И. Аспектуальные средства английского языка (функциональный подход): Учебное пособие. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1980.

124. Темирбулатова С.М. Выражение пространственных и временных отношений в даргинском языке (на материале хайдакского диалекта): Автореф. дис. канд. филол. наук. Махачкала, 1983.

125. Темирбулатова С.М. Об одной временной глагольной форме1 хайдакского диалекта даргинского языка // Глагол в языках Дагестана. .— Махачкала, 1980.

126. Темирбулатова С.М. Система времен хайдакского глагола (I) // Выражение временных отношений в языках Дагестана. — Махачкала. 1991.

127. Темирбулатова С.М. Система времен хайдакского глагола (II) // Выражение временных отношений в языках Дагестана. Махачкала. 1991.

128. Темирбулатова С.М. Хайдакский диалект даргинского языка. — Махачкала, 2004.

129. Тураева 3. Я. Категория времени: время грамматическое и время художественное / 3. Я: Тураева. М.: Высш. шк., 1979.

130. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. Т.5. Хюрклинский язык. Тифлис, 1892.

131. Хайдаков С.М. Система глагола в дагестанских языках. — М.,.1975.

132. Ханбалаева С.Н. Категория таксиса в русском и лезгинском языках в сопоставлении: Автореф. . дис. канд. филол. наук. — Махачкала, 2005.

133. Хлебникова И. Б. Оппозиции в морфологии. — М., 1969.

134. Холодович A.A. Проблемы грамматической теории. Л., 1979.

135. Хомякова Е.Г. Антропоцентризм пространственно-временных параметров // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции (отв. ред. Кубрякова Е.С , Александрова О.В.). -М.: Изд-во «Диалог-МГУ», 1997. С. 74-75.

136. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975.

137. Черткова М.Ю. и др. 1997 Черткова М.Ю., Плунгян В.А., Рябчиков A.A., Кузнецов Д.О. Ответы на анкету аспектологического семинара филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова // ВЯ. 1997, №3. -С.125-135.

138. Шелякин М.А. О спорных вопросах русской аспектологии // Труды-АС-1. 2001. -С.210-219.

139. Шелякин М.А. Способы действия в поле лимитативности // Теория функциональной грамматики: Аспектуальность. Временная Локализованность. Таксис. М.: Изд-во «Эдиториал УРСС», 2001. - С. 63-85.

140. Шелякин МА.Основные проблемы современной русской аспектологии // Вопросы русской аспектологии. Воронеж. 1975 - С.5-27.

141. Нб.Шихалиева С.Х. Категория вида и времени в табасаранском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Махачкала, 1996.

142. Шлуинский А. Б. Хабитуалис и «собственно вид»: к типологии глагольных систем Четвертая типологическая школа: Международная школа по лингвистической, типологии и антропологии: Ереван, 21—28 сентября 2005. Материалы лекций и семинаров. М: РГГУ, 2005.

143. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке. -М.:МГИМО, ЧеРо, 1996.

144. Штелинг Д.А. О неоднократности грамматических категорий // Вопросы Языкознания. 1959. №1. С.55-61.

145. Эльдарова Р.Г. Лакский глагол (система глагольного словоизменения): Учебное пособие. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2000.

146. Эльдарова Р.Г. Лакский глагол: (Структура и семантика глагольного слова. Категории вида и залога. Вербоиды): Учебное пособие. -Махачкала: Изд. ДГУ, 1993.

147. Юнусова Л.К. Глагол и его основные характеристики в английском языке. Махачкала, 1990.

148. Языки народов СССР. Т.П. Тюркские языки. М.: Наука, 1966. - С.7-43.

149. Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981.

150. Яхонтов С.Е. О морфологической классификации языков. В сб.: Морфологическая типология и проблема классификации языков. - М. — Л., 1965.

151. Allen R. Tense and Aspect of Present-Day American English. The Hague: Mouton, 1966.

152. Bach, E. On Time, Tense, and Aspect: An Essay in English Metaphysics // Radical Pragmatic (ed. by Peter Cole). N.Y.: Academic Press, 1981. - P. 45-79.

153. Bache С. Aspect and Aktionsart: Towards a Semantic Distinction//'Journal of Linguistics. Vol.18. 1982, No 1. -P.36-38.

154. Bache С. Verbal Aspect: a General Theory of its Application to Present-Day English. Odense UP, 1985.

155. Beritnetto P.M. Statives, Progressives and Habituals: Analogies and Differences // Linguistics, Vol.32 3 (ed. by W. Klein). - Mouton de Gruyter, 1994. - P.391-423.

156. Brinton L.J. The Aspectual Nature of States and Habits // Folia Lingüistica. 1988, No21. -P.195-214.

157. Bybee J.L., Dahl O. The creation of tense and aspect systems of the world // Studies in Language. Vol. 13. 1989, Nol. P.51-77.

158. Bybee J.L., Perkins R.D., Pagiiuca W. The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago: University of Chicago Press, 1994.

159. Caenepeel M. Aspect and Text Structure //Linguistics. Vol.33.1995. P.213-253.

160. Chomsky N. Aspect of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass.: The MIT Press, 1965.166:Comrie B. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.

161. Comrie B. Tense. Cambridge: Cambridge UP., 1985.

162. Cruse D.A. Some Thoughts on Agentivity // Journal of Linguistics. Vol. 9. 1973, Nol.-P.l 1-32.

163. Crystal D. Specification and English Tenses // Journal of Linguistics. Vol.2. 1966, Nol. P.18-156.

164. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. -Cambridge: Cambridge University Press, 2000.

165. Curme G.O. The Development of the Progressive Form in Germanic // Proceedings of the Modern Language Association. 1913, No28. P.159-187.

166. Dahl O. Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell, 1985.

167. Davidson D. Essays on Actions and Events. Oxford: Clarendon Press, 1967.

168. Declerk R Constraints on Tense Choice in Reported Speech. Studia Lingüistica 50. 1996.

169. Declerk R Sequence of Tenses in English. Folia linguistic 24, 1990': P.513-515.

170. Delancey S. Aspect, Transitivity and View Point // Typological Studies in Language. Vol. 1. Tense-Aspect: between Semantics and Pragmatics. -Amsterdam-Philadelphia: John Benjamin's Publishing Company. 1982. — P.170-176.

171. Dowty D.R. The Effects of Aspectual Classes on the Temporal Structure of Discourse: Semantics and Pragmatics? // Linguistic and Philosophy. 1986, No9. P.37-61.

172. Dowty D.R. Word Meaning and Montague Grammar: the Semantics of Verbs and Times in Generative Semantics and Montague's PTQ. Dordecht: Reidel, 1979.

173. Dumezil G. Recherches comparatives sur be verbe caucasien. — Paris, 1933.

174. Folley W.A., Van Valin R.D. Functional Syntax and Universal Grammar. -Cambridge: Cambridge University Press, 1984.

175. Gordon E.M. Krylova I.P. A Grammar of Present Day English. Moscow. 1980.

176. Grimshaw J. Argument Structure. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1990.

177. Hatcher A. The Use of the Progressive Form in English // Language Vol. 27 № 3-4 1951.—P.254-280.

178. Hirtle W.LI. Time, Aspect and the Verb. — Quebec: Presses de l'Universite Laval, 1975:

179. Hopper P., Thomson S. Transitivity in Grammar and Discourse // Language, Vol. 56 №2,1980.-P. 251-299.

180. Hornstein N. Towards a Theory of Tense // Linguistic Inquiry, No 8, 1977. — P. 521-557.

181. Huddleston R. The English Perfect as a secondary Past Tense// The Verb in Contemporary English; (ed. by B. Arts & Ch. Meyer. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

182. Jackendoff R. Semantic Structures. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1990.

183. Jespersen O. A Modern English Grammar on ilistorical Principles. Vol. 4; -Heidelberg: Winter, 1931.

184. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles/ Syntax. VoL3.-Heidelberg. 1931.191Joos M. The English Verb (Form and Meanings). Madison & Milwaukee: Un-ty of Wiskonsin Press, 1964.

185. Joos M. The English Verb:, Form and Meaning. Madison: University of Wisconsin Press, 1964.

186. Kenny A, Action, Emotion and Will. -N.Y.: Routledge & K. Paul, 1963.

187. Klein W. The Present Perfect Puzzle//Language. Vol. 68.1992. -P.525-539.

188. Lakoff G. On Generative Semantics // Syntax and Semantics. Vol. 7. 1976.- P.366-385.

189. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980.

190. Leech G. Towards a Semantic Description of English. Bloomington -London: Indiana University Press, 1970.

191. Levin B. and Rappaport M. H. Unaccusativity at the Syntax-Lexical Semantics Interface. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1995.

192. Li P., & Shirai, Y. The acquisition of lexical and grammatical aspect. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter, 2000.

193. Lyons J. Semantics. Cambridge. N.Y. - Melbourne: Cambridge University Press, 1977.

194. Markkanen R. Tense and Aspect in English and Finnish: a Contrastive Study.- Jyvaskyla: Univeristy of Jyvaskyla, 1979.

195. McCawley J.D. Tense and Time References in English // Studies in Linguistic Semantics (ed. by C Fillmore and D.T. Langendoen). N.Y.: Holt, Reineheit and Winston, 1971. P.96-113.

196. Michaelis L. The Ambiguity of the English Present Perfect // Journal of Linguistics, 1994, No 30. P. 11-157.

197. Mittwoch A. Aspects of English Aspect: on the Interaction of Perfect, Progressive and Durational adverbials// Linguistics and Philosophy. Vol. 11, 988.-P. 203-254.

198. Mourelatos A.P.D. Events, Processes and States // Linguistics and Philosophy (ed. by Tedeschi and A. Zaenen). Vol. 2. 1978, No 3. P.415-434.

199. Palmer F. R. A Linguistic Study of the English Verb. London: Longmans, 1965.

200. Portner P. The Progressive in Modal Semantics // Language. Vol. 74. 1998. P.760-784.

201. Porzig W. Zur Aktionsart indogermanischer Prasensbildungen. JF, Bd. XLV. 1927, Heft 1. S.152-167.

202. Poutsma H. A grammar of Late Modern English. Part II. Groningen: Nordhoff, 1926.

203. Pustojevsky, J. The Syntax of Event Structure // Cognition. 1991, No41. -P.47-81.

204. Quirk R., Greenbaum S. A Concise Grammar of Contemporary English. -N.Y.: Harcourt Brace Jovanovich, 1973.

205. Quirk R., Greenbaum S. et al. A University Grammar of English. — M., 1982.

206. Quirk W.O. Word and Object. Cambridge: The Technology Press of Massachussets Institute of Technology, 1960.

207. Reznik R.V., Sorokina T.S., Kazaritskaya T.A. A Grammar of Modern English Usage. M.: Flinta, Nauka, 1966.

208. Scheffer J. The Progressive in English. N.Y.: North-Holland Publishing Company, 1975.

209. Shopf A. The Past Tense in English // Essays of tensing in English (ed. by A. Shopf). Vol.1. -Tubingem: Niemeyer, 1989. -P.177-220.

210. Smith C. The Parameter of Aspect. Dordrecht: Kluwer, 1991.

211. Steiner G. Why English? // Contemporary Approaches to English Studies. -L.: Heinemann Educational Books, 1977. P.8-23.

212. Swan M. Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 1998.

213. Sweet H. A New English Grammar. Logical and historical. Part I. -Oxford: Oxford University Press, 1940.

214. Talmy L. Toward a cognitive semantics. Vol. I. Cambridge, Mass.: MIT Press, 2000.

215. Taylor B. Tense and Continuity // Linguistics and Philosophy. 1977, Nol.-P. 199-220.

216. Tenny Carol. Aspectual Roles and the Syntax-Semantics Interface. -Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1994.

217. Vendler Z, Linguistics in Philosophy. Ithaca, N.Y.: Cornwell University Press, 1967.

218. Verkyul H.J. On the Compositional Nature of Aspects. Dordercht: Reidel, 1972.

219. Vet C. Tense and Aspect in,Discourse. -N.Y.: de Gruyter, 1994.

220. Zandwoort R.W. Is "aspect" an English verbal category? // Contributions to English syntax and philology. Gothenburg studies in English, 14. Gothenburg, 1962.-P.1-20.

221. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

222. Вях1идов Пябдулла Удиикни. Мах1ячхъала, 1966.

223. Писаев М.А. Алкан дила зубари. Мах1ячхъала, 1976.

224. Пябдуллаев С.М. Далуйта ва хабурти. Мах1ячхъала, 1948.

225. Даргала буралаби, айтуби, багьираби. Мах1ячхъала, 1995.

226. XIacaHOB Ильяс Лавашала хъабуртачиб. Мах1ячхъала, 1983.

227. Bronte Charlotte Jane Eyre. Oxford: Oxford University Press, 2000.

228. Dreiser Theodore Jennie Gerhardt. Moscow: Progress Publishers, 1972.

229. Helma van den Berg Dargi folktales. - Leiden, 2001.

230. Hornby Nick About a boy. London: Penguin books, 2000.

231. McEvan Ian Atonement. London: Vintage books, 2007.

232. Hemingway Ernest A Farewell to Arms Электронный ресурс. / Ernest Hemingway. режим доступа: http://www.scribd.com/doc/6765428/A-Farewell-to-Arms-by-Ernest-Hemingway-eBook