автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Топик и фокус расщеплённого предложения в англоязычном дискурсе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Топик и фокус расщеплённого предложения в англоязычном дискурсе"
На правах рукописи
Балыгина Елена Анатольевна
ТОПИК И ФОКУС РАСЩЕПЛЁННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ
2 7 АВГ 2009
Специальность 10.02.19 - теория языка
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва, 2009
003475501
Работа выполнена на кафедре общего языкознания и русского языка Университета Российской Академии Наук (УРАО)
Научный руководитель
доктор филологических наук, профессор
Красухин Константин Геннадьевич
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Янко Татьяна Евгеньевна
доктор филологических наук, профессор Семененко Леонид Павлович
Ведущая организация:
Московский государственный лингвистический университет
диссертационного совета Д 002.006.03 при Учреждении Российской академии наук - Институте языкознания РАН по адресу: 125009, Москва, Б.Кисловский пер., 1/12.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Учреждения Российской академии наук Института языкознания РАН
Автореферат разослан_2009 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Защита состоится «'
1009 года в // часов на заседании
кандидат филологических наук
А.В.Сидельцев
1. Общая характеристика работы
Объектом исследования являются фокус и топик как общеязыковые и текстовые категории.
Предметом исследования являются особенности структурно-семантического устройства расщеплённого предложения1, связанные с выражением категорий фокуса и топика в их взаимодействии с категорией выделенности.
Взаимодействие коммуникативной структуры предложения и смысловой структуры текста в последние годы стало предметом исследования многих лингвистов. Изучению языковых средств, обеспечивающих связность и смысловую целостность текста, посвящены работы И.Р. Гальперина, З.Я. Тураевой, Т.М. Николаевой, Г.А. Золотовой, О.И. Москальской, Т. Гивона, Т. ван Дейка, К. Ламбрехта, Н. Хэдберг, Е. Принс, Дж. Делин, М.Я. Дымарского, И. Калила и др.
Однако многие аспекты фокуса и топика остаются не до конца определёнными и нуждаются в дальнейшем исследовании. Необходимость выработки общих принципов и единого языка для описания высказывания и текста определяет актуальность данной работы.
Выбор клефтов в качестве предмета исследования обусловлен их способностью осуществлять как фокусное, так и топикальное выделение, функцией которого, как мы предполагаем, является указание на тематически значимые элементы текста. Подобный подход даёт объективные основания для установления связи между коммуникативной структурой предложения и темой текста.
'В английском языке прототипичное расщеплённое предложение имеет форму: ¡1 + Ье + X + подчинённое предложение. X (предикативный аргумент глагола-связки) и подчинённое предложение вместе выражают логически простую пропозицию, которая могла бы быть выражена простым предложением. Аргумент подчинённого предложения, замещённый относительным местоимением, коиндексирован с X (клефт-элементом). Псевдорасщеплённое предложение (ууЬ-клефт) - это один из типов расщеплённого предложения, в котором вершиной подчинённого предложения является относительное местоимение. В английском языке псевдорасщеплённое предложение имеет форму: предложение + Ье + X. В инвертированном псевдорасщеплённом предложении обратный порядок составляющих: X + Ье + \уЬ - предложение.
Новизна диссертационного исследования определяется подходом к анализу категорий фокуса и топика. В работе изучается роль топика и фокуса предложения в обеспечении смысловой целостности текста. Коммуникативная структура предложения рассматривается во взаимодействии с темой текста. Подобный подход позволяет уточнить определение понятий топика и фокуса как текстовых категорий.
Кроме того, новизна исследования обусловлена тем, что категория выделенности рассматривается как на уровне предложения, так и на уровне текста, что позволяет различать фокусное выделение, связанное с указанием на «сообщаемое», и выделение, обусловленное смысловой структурой текста. Выделение рассматривается как средство организации тематической линии текста. Предложенный подход позволил выявить особенности функциональной предназначенности категории выделенности в расщеплённых предложениях различных типов, максимально полно раскрыв особенности функционирования категорий топика\фокуса в каждом типе расщеплённых предложений. В диссертации описываются особенности структурно-семантического устройства различных типов расщеплённого предложения английского языка, определяющие выделенность топика и\или фокуса высказывания.
Научная новизна исследования заключается также в том, что в нём предлагается описание моделей вхождения различных типов расщеплённых предложений в содержательную структуру англоязычного дискурса.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Выделенный топик расщеплённого предложения может быть тематичным как в предшествующем, так и в последующем дискурсе.
2. Топик является тематичным в предшествующем дискурсе в тех типах расщеплённого предложения, которые обеспечивают связь текущего сегмента текста с дискурсивными единицами более высокого уровня (й-
клефты с топикальной клефт-клаузой, wh-клeфты) обратные \уЬ-клефты с фокусом, упоминавшимся в предшествующем дискурсе).
3. Топик является тематичным в последующем дискурсе в тех типах расщеплённого предложения, которые обеспечивают связь последующего предложения (или нескольких предложений) с дискурсивными единицами более высокого уровня (¡Мспефты с фокусной клефт-клаузой, обратные \уЬ-клефты с фокусом, не упоминавшимся в предшествующем дискурсе).
4. Высокий уровень выделенности топика, тематичного в предшествующем дискурсе, является средством привлечения внимания к его смысловым связям с контекстом, что обеспечивает плавный переход к новой теме, представленной фокусом предложения.
5. Высокий уровень выделенности топика, тематичного в последующем дискурсе, является средством помещения в центр внимания новой тематически значимой сущности, темы последующего сегмента дискурса.
6. Фокусное выделение, связанное с указанием на «сообщаемое» предложения, не всегда сопровождается выделенностью фокуса по отношению к элементам контекстуального окружения.
7. В тех случаях, когда фокусное выделение, связанное с указанием на «сообщаемое» предложения, сопровождается выделенностью по отношению к элементам контекстуального окружения, фокус может быть тематичен в последующем дискурсе.
8. Топикализация\рематизация элемента является не только средством изменения роли элемента в коммуникативной структуре, но и способом указания на его выделенность по отношению к контекстуальному окружению.
9. Особенности логико-синтаксической структуры расщеплённого предложения определяют возможность выделения как клефт-элемента, так и клефт-клаузы.
10. Уровень выделенности элемента тем выше, чем более необычной для читателя\слушателя является комбинация дискурсивно-прагматических
характеристик элемента и грамматических средств, используемых для его кодирования; наиболее высокий уровень выделенности характерен для фокусных элементов, выражающих дискурсивно известную информацию и занимающих начальную позицию в предложении, и для топиков, помещённых в конец предложения.
Целью диссертационной работы является изучение категорий фокуса и топика, реализованных в расщеплённом предложении, во взаимосвязи со структурой текста.
Основная цель диссертации определяет решение следующих частных задач:
1. описать особенности логико-синтаксической структуры различных типов расщеплённого предложения;
2. выявить особенности фокуса и топика расщеплённого предложения;
3. изучить роль топика и фокуса расщеплённого предложения в обеспечении тематической прерывности/непрерывности дискурса;
4. описать модели вхождения различных типов расщеплённого предложения в содержательную структуру дискурса.
В соответствии с поставленными задачами были выбраны следующие методы исследования:
метод моделирования содержательной структуры дискурса, который заключается в выделении типовых содержательных отношений, связывающих дискурсивные единицы (У. Манн, С. Томпсон); методы перефразирования и трансформации; количественный анализ, позволяющий получить данные о частотности таких признаков как тематичность, данное\новое и известное\неизвестное при репрезентации категории топика и фокуса в расщеплённом предложении.
Теоретическая значимость настоящей диссертации заключается в том, что выявлено соотношение коммуникативных категорий топика и
фокуса и категории выделениости; определены инвариантные и периферийные аспекты содержания категории топика и фокуса; выявлены особенности функциональной предназначенности топика и фокуса в клефтах различных типов; определена зависимость выбора типов расщеплённых предложений от смысловой организации фрагмента и способа развития его тематической линии; выявлена роль расщеплённых предложений в обеспечении прерывности\непрерывности тематической линии текста;
Практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты проведённого исследования могут быть использованы при преподавании теоретической грамматики английского языка и теории перевода.
Материалом исследования послужили статьи журнала "Newsweek", извлечённые методом сплошной выборки фрагментов текстов, включающих расщеплённые предложения. Картотека языкового материала включает 2125 фрагментов текстов.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и списка цитируемой литературы. Апробация работы. По теме исследования опубликовано восемь статей. Итоги исследования заслушивались на научных конференциях (МГАВТ, УРАО). Материал исследования использовался при преподовании курса теории и практики перевода в Международном гуманитарно-лингвистическом институте (AAFL) и в Центре научного перевода Московской государственной академии водного транспорта (МГАВТ).
II. Основное содержание работы
Во Введении формулируются цели и задачи диссертационного исследования, описываются основные методы исследования. Здесь же определяется основной вектор исследования: изучение взаимодействия категорий топика и фокуса расщеплённого предложения и смысловой структуры текста. Подчёркивается необходимость обращения к категории
выделенности, которая может быть реализована как топиком, так и фокусом расщеплённого предложения.
В первой главе диссертационного исследования «Категории топика и фокуса» проводится анализ существующих подходов к изучению коммуникативных категорий предложения (топика и фокуса).
1. Выделение темы и ремы связано не с мышлением, а со способом представления информации в процесе коммуникации. Если пропозиция высказывания характеризует внеязыковую ситуацию, то коммуникативные значения образуют второй слой семантики предложения и связаны со способом изложения этой ситуации (У.Чейф). В рамках данного подхода допускается возможность существования в предложении двух топиков, один из которых является предметом сообщения и, как правило, синтаксическим и\или семантическим подлежащим, другой - зачином высказывания, обеспечивающим связь с предшествующим текстом (К.Ламбрехт).
2. Топикальность рассматривается как значение, взаимодействующее с пропозициональным содержанием ещё на этапе ментальной репрезентации ситуации (Е.С. Маслова). Отношения топик\фокус устанавливаются на основе существующих в экстралингвистической реальности отношений между референтами топика и фокуса. Какова бы ни была семантическая роль референта топика в пропозиции, он выступает в качестве более стабильного элемента, «якоря», к которому «присоединяется» фокусная информация. Основной функцией топика является соотнесение предложения с внеязыковой реальностью, что предопределяет такие свойства топикальных выражений, как референциальность и определённость. Известность как один из аспектов определённости является обязательным условием функционирования элемента в качестве топика высказывания. В рамках данного подхода функционирование в качестве синтаксического подлежащего рассматривается как один из факторов, увеличивающих вероятность выбора элемента на роль топика, но не является основанием для определения функции элемента как «первичного топика». Связь с предшествующим текстом и функционирование
в качестве отправной точки высказывания понимаются как важнейшие аспекты содержания категории топика. Исследование категории топика в реферируемой диссертации выполнено в рамках подхода, предложенного Е.С.Масловой.
3. Впервые взаимосвязь между дискурсивной функцией элемента и типом лексико-грамматических средств, использующихся для его кодирования, была рассмотрена в работах, выполненных в рамках когнитивной лингвистики (Т.Гивон). Введение понятия «активация», связывающего топик не только с известностью информации, но и с предполагаемым представлением слушателя о роли референта в тексте, создало предпосылки для исследования топика как текстовой категории.
В диссертации в качестве критерия тематичности рассматривается наличие семантических и референциальных связей с элементами контекстуального окружения, выражающими основную идею текста. Слово, имеющее множество семантических связей с контекстом, обеспечивает когерентность текста. Чем более сильны связи слова с контекстом, тем важнее его роль в организации смысловой целостности текста. Выделенность, определяемая как противопоставление выделенной и фоновой информации как на уровне предложения, так и на уровне текста, рассматривается как один из способов указания на тематичность элемента. Выделенность может быть обусловлена смысловой структурой текста.
В плане содержания фокус является элементом, предназначенным для функционирования в качестве сообщаемого и дополняющим референциальный и в большинстве случаев определённый элемент, предназначенный для функционирования в качестве отправной точки высказывания.
Категория фокуса не является частным проявлением категории выделенности, так как некоторые содержательные аспекты категории фокуса не включены в семантику выделенности. Однако категория выделенности входит в содержательный план фокуса и раскрывает разную
степень противопоставления фокуса остальной части предложения и другим элементам контекстуального окружения.
Во второй главе диссертационного исследования «Категории топика и фокуса в расщеплённом предложении» рассматривается взаимодействие коммуникативной и логико-синтаксической структур расщеплённого предложения. При этом особое внимание уделяется выявлению особенностей функциональной предназначенности категорий топика и фокуса клефтов.
Структурное «расщепление» предложения, в результате которого компоненты семантического содержания распределены между двумя структурно обособленными составляющими - клефт-элементом и клефт-клаузой, предопределяет функционирование клефт-клаузы и клефт-элемента как целостных компонентов коммуникативной структуры.
В данной работе принимается подход, в рамках которого предполагается, что глагол-связка "to be" в расщеплённом предложении выражает семантические отношения между референтом клефт-элемента и пропозицией клефт-клаузы. Принимаем предположение Н. Хэдберг, что в некоторых отношениях клефт-клауза функционирует как определённая дескрипция: определённые дескрипции имеют пресупппозиции существования и единственности обозначаемого референта, а клефт-клаузы создают пресуппозицию существования и единственности референта элемента, замещённого в их структуре относительным местоимением. Выделенный элемент и клефт-клаузу связывают отношения тождества в тех случаях, когда фокус является референциальным и определённым элементом. В тех предложениях, в которых фокус является неопределённым и нереференциальным элементом, на первый план выходят отношения предикации. Кпефты, как и любые другие предложения с глаголом-связкой, могут иметь предикативные и идентификационные интерпретации. Например, предложение «It was Ohno who won» может быть перефразировано как «The one who won was Ohno» и соответствовать
предложению идентификации. А предложение «It was a kid who beat John» может быть перефразировано как «The one who beat John was a kid» и соответствовать предикативному предложению. Очевидно, что и в случае нереферентности существительного - фокуса происходит осмысление отношений предикации как отношений тождества, что выражается в подчёркивании единственности в данном контексте объекта, соотносимого с признаками определённого класса.
В тех случаях, когда определённая дескрипция, предположительно семантически эквивалентная пропозиции клефт-клаузы, функционирует как фокус предложения, существенным для интерпретации семантических отношений является то, каким образом употреблена определённая дескрипция: атрибутивно или референтно. Проиллюстрируем примером предположение, что пропозициональный компонент в семантической структуре расщеплённого предложения может выполнять роль тождественную атрибутивно употреблённой дескрипции.
They watched him go through , for their benefit, a curious exercise with the arms, which he shot out to prove (if the patient was obstinate) that Sir William was master of his own action, which his patient wasn't There some weakly broke down; sobbed, submitted; others called Sir William to his face a damnable humbug; It was this combination of decision and humanity that endeared Sir William so greatly to the relations of his victims. But Reim Warren Smith cried, walking down Harley Street, that she did not like that man. (Virginia Woolf'Mrs. Dalloway")
Пропозицию расщеплённого предложения «It was this combination of
decision and humanity that endeared everybody to him» перефразируем, используя определённую дескрипцию: «This combination of decision and humanity was the thing that endeared everybody to him» (Это сочетание решительности и человечности и было тем, что внушало всем симпатию к нему). Именная группа «This combination of decision and humanity» референтна и тематична, а фокусная дескрипция «the thing that endeared everybody to him» нереферентна и употреблена атрибутивно. Информация о том, что мистер Уильяме внушает всем симпатию, неизвестна читателю.
Прагматической пресуппозицией является то, что ему свойственна
решительность, так как об этом идёт речь в предшествующем дискурсе.
Рассмотрим коммуникативную и семантическую структуру
расщеплённого предложения, в котором пропозициональный компонент
клефт-клаузы может быть перефразирован с помощью референциальной
определённой дескрипции.
But then these astonishing accesses of emotion - bursting into tears this morning, what was all that about? ... It was jealousy that was at the bottom of it - jealousy which survives every other passion of mankind, Peter Walsh thought She had been meeting Major Orde, Daisy said in her last letter; said it on purpose, he knew; said it to make him jealous; he could see her wrinkling her forehead as she wrote, wondering what she could say to hurt him; and yet it made no difference; he was furious!" (Virginia Woolf'Mrs. Dalloway")
Перефразируем расщеплённое предложение "It is jealousy that was at
the bottom of it" следующим образом: "The thing that was at the bottom of it is
jealousy". Здесь употребление дескрипции референтно. Пропозиция
"something was at the bottom of it" является активированной в сознании
читателя, так как связана с уже активированной пропозицией (bursting into
tears this morning), на которую ссылается местоимение it. Т.е. пропозиция
something was at the bottom of it является прагматической пресуппозицией.
Существительное "jealousy" нереферентно и имеет только катафорические
связи в дискурсе. Существительное "jealousy", которое функционирует в
качестве фокуса и получает дополнительное выделение в расщеплённом
предложении, в последующем сегменте является тематически важным.
В диссертации рассматриваются следующие подходы к изучению
функции фокуса расщеплённого предложения:
1. До 70-80 годов XX века в большинстве работ не подвергался
сомнению тот факт, что клефт-элемент реализует категорию фокуса.
Предполагалось, что в расщеплённом предложении интонационное
ударение всегда падает на клефт-элемент. На этом основании клефт-элемент
рассматривался как репрезентатор категории фокуса.
Функция фокусного выделения в расщеплённом предложении изучалась только на уровне предложения и связывалась с указанием на «сообщаемое» высказывания. Рематизация рассматривалась как способ указания на «новизну» элемента. Предполагалось, что выбор говорящим\пишущим клефта для кодирования пропозиции обусловлен изменением тема-рематических ролей в расщеплённом предложении (У.Чейф, Н.А Слюсарева и др.).
2. Выделенность клефт-элемента в расщеплённых предложениях рассматривается как маркер «высокотопикального» статуса этого элемента, который понимается как высокий уровень активированности в сознании слушателя, и выражается в наличии анафорических и катафорических связей с контекстом. Фокус, репрезентатором которого в клефтах является клефт-элемент, понимается как компонент, дополняющий пресуппозицию высказывания, выражаемую клефт-клаузой (Т.Гивон, К.Ламбрехт и др).
3. Коммуникативная структура предложения рассматривается во взаимосвязи с темой текста. Функцией фокусного выделения в клефтах является указание на тематически важные элементы. Любой выделенный элемент, дополняющий пресуппозитивный элемент пропозиции, интерпретируется как фокус. В частности, клефт-элемент в обратных \уЬ-клефтах определяется как фокус на основании его выделенности, несмотря на его связь с предшествующим текстом (Р.Вейнерт и Дж.Миллер).
В диссертации было показано следующее:
1. Интонационное выделение элемента не может рассматриваться как маркер фокуса. Элементы клефт-клаузы также могут быть интонационно выделены. Клефт-элемент может функционировать в качестве топика, а клефт-клауза в качестве фокуса.
2. Рематизация не может рассматриваться как основная причина употребления расщеплённого предложения в речи. В некоторых расщеплённых предложениях осуществляется фокусное выделение элементов, находящихся в соответствующем каноническом предложении в
конце высказывания, и, следовательно, уже маркированных как фокусные. Кроме того, в некоторых расщеплённых предложениях клефт-элемент функционирует как топик.
3. Высокотопикальный статус элемента, понимаемый как наличие некоторого количества анафорических и катафорических связей с текстом, не может рассматриваться как условие кодирования объекта как клефт-элемента расщеплённого предложения. Клефт-элемент в большинстве случаев связан либо с предшествующим, либо с последующим контекстом, т.е. не соответствует критериям «высокотопикальности».
4. Выделенность элемента не может расматриваться как указание на фокус предложения, так как не позволяет объяснить случаи выделения элементов - отправных точек выказывания, отвечающих за связь с предшествующим текстом (например, инвертированного дополнения в конструкциях топикализации, топикального клефт-элемента в й-клефтах и обратных уЛ1-клефтах). Выделение элемента осуществляется в некоторых случаях с целью указать на его «заметность» не только по сравнению с другими элементами предложения, что обычно отождествляется с фокусностью, но и в отношении элементов всего текущего фрагмента текста. Это позволяет объяснить случаи выделения топикальных элементов предложения.
В диссертации рассматриваются следующие подходы к изучению функции топика расщеплённого предложения:
1. Оформление клефт-клаузы с помощью обычной, неэмфатической интонации рассматривается как маркер прагматической пресуппозиции, отождествляемой с топиком. Для анализа коммуникативной структуры клефтов применяется понятие прагматической пресуппозиции, понимаемой как общее знание говорящих. Проблемой, вызывавающей наибольший интерес, является распределение известной и новой информации в предложении.
2. Рассматриваются дискурсивные условия употребления клефтов и вводится понятие топикальности пресуппозитивного компонента элемента клефтов. К.Ламбрехт определяет топикальную пресуппозицию как информацию, находящуюся в центре внимания говорящих (a center of current interest).
3. Дискурсивная функция расщепленного предложения изучается во взаимосвязи со смысловой структурой дискурса. Предполагается, что употребление клефтов обусловлено тем, что пресуппозиция расщеплённых предложений имеет семантические связи с предшествующим дискурсом (Дж.Делин). Использование клефтов предпочтительнее в тех случаях, когда не совсем ясны семантические связи пропозитивного компонента текущего высказывания, который предполагается использовать в качестве основы для установления контраста.
В диссертации показано следующее:
1. Способность клефтов помещать в фокус внимания семантические связи пропозиционального компонента клефт-клаузы обусловлена не пресуппозитивностью этого компонента, а его выделенностью.
2. Оформление клефт-клаузы с помощью обычной, неэмфатической интонации не может рассматриваться как маркер прагматической пресуппозиции. В некоторых случаях клефт-клауза или один из её элементов являются интонационными центрами высказывания.
Исходя из особенностей коммуникативной и синтаксической структуры были выявлены следующие типы расщеплённых предложений: it - клефты с топикальной клефт-клаузой, it - клефты с фокусной клефт-клаузой, wh- клефты, обратные wh- клефты.
Третья глава диссертационного исследования посвящена анализу функционирования в дискурсе фокуса и топика в их взаимодействии с категорией выделенности. При этом особое внимание уделяется выявлению инвариантных и периферийных аспектов содержания категорий топика и фокуса. Понятия «инвариантный» и «периферийный» используются в связи
с соотношением семантических элементов, являющихся специфическими признаками категории, и значений, связанных с категориальными, но не отражающих специфики категории.
Языковые единицы, репрезентирующие категорию, могут выражать как центральные, так и периферийные1 значения одновременно. Одним из критериев отнесения признака к категориальным является регулярность его выражения. Анализ осуществляется следующим образом: 1) выдвигается предварительная гипотеза о возможности истолкования определенного семантического элемента как категориального значения; 2) исследуется частотность выражения признака, который по предварительной гипотезе не является категориальным, но выражается в некоторых случаях одновременно с категориальным; 3) в зависимости от степени регулярности выражения признак относится либо к инвариантным, либо к периферийным.
В качестве рабочей гипотезы мы предполагаем, что к инвариантным значениям категории топик относятся следующие признаки: семантическая связь с предшествующим текстом, функционирование в качестве отправной точки высказывания; известность информации. К периферийным признакам топика мы относим тематичность, понимаемую как связь с основной идеей текста.
К инвариантным значениям категории фокус в соответствии с предварительной гипотезой относится такой признак как функционирование в качестве утверждаемого по отношению к отправной точке высказывания. К периферийным признакам фокуса мы относим следующие значения: новизна информации, тематичность.
'В соответствии с А.В.Бондарко, разработавшим концепцию функционально-семантического поля, все семантические элементы, участвующие в выражении понятийных значений, в зависимости от степени выраженности этих значений и частотности подразделяются на центральные и периферийные (Бондарко А.В., 1996:26),. В данной работе термин «периферийный» имеет несколько другое значение, чем в работе А.В.Бондарко: «периферийные» признаки не участвуют в выражении категории. Рассмотрение этих признаков как «периферии» центральных связано только с тем, что они (периферийные признаки) достаточно часто выражаются языковыми средствами одновременно с категориальными значениями.
Относительное распределение расщеплённых предложений по четырём рассматриваемым типам при общем объёме в 2125 выглядит следующим образом: it- клефты с топикальной клефт-клаузой -48%(1022примеров); it- клефты с фокусной клефт-клаузой - 15% (328 примеров); wh-клефты - 22% (449 примеров); обратные wh-клефты - 15% (326 примеров).
Анализ содержательной структуры дискурса осуществляется в рамках теории риторической структуры (ТРС), разработанной У.Манном и С.Томпсоном. Вслед за Р. Томлином мы рассматриваем сегмент (фрагмент) как структурно-семантическую единицу дискурса, когнитивной характеристикой которой является «удержание» внимания на определённой теме, задаваемой макроструктурой дискурса. Переход к другой теме является маркером завершения текущего сегмента и начала нового.
Продемонстрируем процедуру анализа взаимодействия коммуникативной структуры клефта и смысловой структуры текста на примере фрагмента текста, включающего it-клефт с топикальной клефт-клаузой (1):
(1) The first time I saw Benazir Bhutto was in an exotic photograph in The New York Times Magazine. (2) The story was about her 1986 return to Pakistan from self-exile in London to confront dictator Gen. Zia ul-Haq and demand democratic elections. (3)It was the yhotosraph, however, that captivated. (4) Young and beautiful, she was waving at impossibly dense crowds from a garishly painted truck amid a blizzard of rose petals.
Клефт-элемент "the photograph" является фокусом расщеплённого
предложения и темой последующего фрагмента, в котором описывается фото Беназир Бхутто. Элемент "that captivated", который предположительно эквивалентен определённой дескрипции "the thing that captivated", связан с основным событием предшествующего фрагмента, рассказывающего о первом знакомстве автора статьи с Беназир Бхутто. При установлении роли элементов в коммуникативной структуре принимается во внимание не только их информационный статус, но и наличие семантических и референциальных связей с элементами контекста, участвующими в развитии
основной тематической линии текста. В расщеплённом предложении устанавливается тождество участника ситуации, тематичной в текущем сегменте "the thing that captivated", и уже известного читателю объекта "the photograph". В силу выделенности топика предложения связи этого элемента с предшествующим текстом помещаются в центр внимания читателя, что позволяет осуществить переход к новой теме, сохраняя высокий уровень связности.
Представим в терминах ТРС структуру фрагмента текста, включающего it-клефт с топикальной клефт-клаузой. В начале фрагмента, включающего it-клефт с топикальной клефт-клаузой, представлена ситуация, служащая фоном для основного событияобозначаемого расщеплённым предложением.
+4-
фон
"ПГ
Л
фон
детализация
Г
Рис.1. Фрагмент графа риторической структуры, соответствующий фрагменту текста (1).
Выделенность топика клефта привлекает внимание читателя к его связям с предшествующим текстом и обеспечивает выполнение клефтом функции своего рода «связующего звена» между двумя фрагментами текста.
Расщеплённое предложение рассматривается как ядро группы, объединяющей предложения (3) и (4), на том основании, что оно является более дискурсивно значимым и может представлять группу по отношению к контексту. Выделенность расщеплённого предложения указывает на тематичность кодируемой им пропозиции. В последующих предложениях осуществляется характеризация фокуса клефта. Фокусное выделенние
является дополнительным указанием читателю на то, что референт фокуса
является объектом описания, представленного в последующем тексте.
Представим в терминах ТРС структуру фрагмента текста, включающего it-клефт с фокусной клефт-клаузой (2).
(1) Born in Warsaw, (2) ту mother was 25 (3) when the Nazi attack upon Poland catapulted the world into war. (4) She and her parents were herded into the Warsaw Ghetto. (5) Her mother was deported to Treblinka, and (6) perished there in 1942. (7) At the beginning of the war my mother had married, and (8) it was her husband who helped her escape from the ghetto in March 1943. (9) He was caught and killed shortly afterward (10)Her father was left behind and did not survive. (ll)One month after my mother escaped, the Nazis began their final
8 9 10
Рис.2. Фрагмент графа риторической структуры, соответствующий фрагменту
текста (2).
В начале фрагмента представлена последовательность событий. Участник одного из событий, выраженного предложением, непосредственно предшествующим клефту (7), кодируется как топик расщеплённого предложения (8). После того, как об одном из участников последовательности событий (her husband) в клефте сообщается дополнительная информация, этот объект остаётся в центре внимания. В последующем предложении (9) он является объектом характеризации. Выделенность топика клефта позволяет «прервать» повествование и на время задержать внимание на одном из участников описываемых событий.
Затем текст продолжается описанием событий, связанных с событиями, представленными в начале рассматриваемого фрагмента, отношениями «последовательность» или «развитие».
Представим в терминах ТРС структуру фрагмента текста, включающего wh-клефт (3):
(1) She has по arms because of a careless bus driver who ran over her in 1998. (2) She has no money — (3) the $400 she received from the state as compensation for her missing limbs is long gone, used to help support her mother and six sisters. (4) What she does have is determination. (5) though whether that alone will enable her to eventually land a job in a call or data center remains to be seen. (6) Leaning back in a wooden chair in front of her computer in the training center of Madrasa Babul Uloom, Abida, 21 years old, uses her toes to tap out letters on the keyboard. (7) Her right foot coordinates the computer mouse.
Рис.3. Фрагмент графа риторической структуры, соответствующий фрагменту текста (3).
Пропозиция клефт-клаузы луИ-клефта (4) сопоставлена с пропозициями двух предложений предшествующего текста (1-2). Между пропозициями (4) и (1-2), выражающими различные аспекты темы текущего фрагмента, устанавливаются отношения смысловой равнозначности («соотнесения»). Выделенность топика wh-клeфтa привлекает внимание читателя к его связям с предшествующим текстом, что позволяет осуществить переход к новому фрагменту, сохраняя высокий уровень
связности текста. Выделенность фокуса wh-клефта маркирует его как объект
описания, представленного в последующем тексте.
Представим в терминах ТРС структуру фрагмента текста, включающего обратный wh-клефт (4).
(1) When I applied to college (2) I didn't have the usual lists of "reach" and "safety" schools. (3) I had only one school in mind: the U.S. Military Academy at West Point. (4) It took me two attempts to get into West Point (5) When I applied as a high school senior, (6) I wasn't given a seat, and (7) instead received a scholarship to spend a year at Valley Forge Military Academy in Pennsylvania. (8) Some of my friends say they would have simply enrolled in ROTC programm at a civilian college rather than (9) wait an extra year to reapply. (10) While that's a respectable alternative, (11) I never considered it (12) I knew West Point was what I wanted, and (13) I was willing to do whatever it took. (14) After three years of paperwork, in March 2005 I received my
admission. I had finally made it
свидетельство
Рис.4. Фрагмент графа риторической структуры, соответствующий фрагменту текста (4).
В начале фрагмента, включающего обратный мй-клефт, представлена тематическая пропозиция. Предложение, представляющее данную пропозицию, выражает категорию «исходное утверждение». «Исходное
21
утверждение» представляет собой положение, выдвигаемое для последующего комментария, обсуждения, обоснования. В примере (4) тематичная пропозиция кодируется предложением (3). Пропозиция клефт-клаузы повторно представляет эту пропозицию (12). Однако информация об этом событии представлена уже как известная. Внимание читателя повторно привлекается к тематической пропозиции. Клефт выражает категорию «причина» в рамках фрагмента, репрезентирующего отношения «свидетельство» (8-14). Семантические связи клефта с предложением, выражающим категорию «исходное утверждение», предопределяют его функционирование в качестве смыслового центра данного фрагмента. Вся пропозиция клефта в этом случае оказывается тематичной.
Выделенность клефт-элемента и клефт-клаузы позволяет привлечь внимание к связям выражаемой ими пропозиции с предшествующим текстом, что обеспечивает высокий уровень связности.
В Заключении подводятся итоги проведённого исследования и определяются инвариантные и периферийные признаки категорий топика и фокуса в их взаимодействии с категорией выделенности:
- Выбор элемента, тематичного в предшествующем тексте, на роль топика имеет место в 1734 примерах из 2125 (82% от общего числа проанализированных примеров). Тематичность в предшествующем дискурсе может быть отнесена к периферийным аспектам содержания категории топика, так как не выражает специфику категории, хотя в случае топика расщеплённого предложения и характеризуется высокой частотностью.
- Тематичность в последующем дискурсе может быть отнесена к периферийным аспектам содержания категории топика, так как не выражает специфику категории и характеризуется низкой частотностью (254 примера, что составляет 12%).
- Топик является выделенным в большинстве проанализированных примеров (в 1988 примерах, что составляет 93%), что доказывает
неправомерность предположения, что выделенность по отношению к элементам контекстуального окружения характерна только для фокуса.
- Семантическая связь с предшествующим текстом («данность») может быть отнесена к инвариантным признакам категории топика, так как выражает специфику данной категории и характеризуется высокой частотностью (1808 примеров, что составляет 85%); в некоторых случаях контекстуальная «новизна» топика связана с тем, что содержащее его высказывание открывает текст.
- Выбор дискурсивно нового элемента на роль фокуса имеет место в 1610 примерах (76% от общего числа проанализированных примеров), что доказывает неправомерность рассмотрения категории новизны как инвариантного аспекта содержания категории фокуса.
- Фокус является выделенным по отношению к контекстуальному окружению в 1562 примерах (73% от проанализированных примеров), что доказывает неправомерность предположения, что выделенность на уровне текста всегда сопровождает выделенность по отношению к другим элементам предложения. Выделенные фокусные элементы в большинстве случаев являются тематичными в последующем тексте.
Характерной особенностью коммуникативной структуры расщеплённых предложений всех типов является выделенность топика и\или фокуса высказывания, что обуславливает дискурсивную функцию клефтов как маркеров завершения сегмента и\или прерывания текущей темы.
Основные положения диссертации освещены в следующих статьях:
1. Балыгина Е.А. Преподавание грамматических явлений, кодирующих прагматические значения // Материалы научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава Московской
государственной академии водного транспорта. - М., Альтаир, 2005. - С. 2327. - 0,25 а.л.
2. Балыгина Е.А. К вопросу о методах преподавания английской грамматики (функциональная предназначенность фокуса расщеплённого предложения) // Инновационные технологии в методике преподавания иностранных языков в неязыковых вузах: сборник трудов межвузовской начно-практической конференции. -Т. 2. - М., Альтаир -МГАВТ, 2008. - С. 5-11.-0,25 а.л.
3. Балыгина Е.А. Функциональная предназначенность фокуса расщеплённого предложения английского языка // Вестник Университета Российской академии образования. - Вып.З. - М., Изд-во УРАО, 2008. - С. 26-28. - 0,25 а.л.
4. Балыгина Е.А. Дискурсивная функция топика расщеплённого предложения // Вестник Университета Российской академии образования. -Вып.1. - М., Изд-во УРАО, 2009. - С. 58-60. - 0,25 ал.
5. Балыгина Е.А. Взаимодействие категорий фокуса и выделенности в расщеплённом предложении английского языка // Вестник Московского государственного областного университета. Серия : Лингвистика. Вып. 2. - М., Изд-во МГОУ, 2009. - С. 11-13. - 0,25 а.л.
Работы №3, №4 и №5 опубликованы в сборниках, входящих в список ведущих рецензируемых изданий, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.
Отпечатано в ООО «Компания Спутник+» ПД № 1-00007 от 25.09.2000 г. Подписано в печать 25.06.2009 Тираж 100 экз. Усл. п.л. 1,5 Печать авторефератов: 730-47-74,778-45-60
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Балыгина, Елена Анатольевна
Введение 5
Глава I Категории топика и фокуса 19
1.1. Категория топика 19
1.1.1. Лингвистический статус категории топика 19
1.1.2. Категориальная сущность топика 21
1.1.3. Содержание категории топика и языковые средства её выражения 23
1.1.4. Соотношение топика и категории «известность» информации 28
1.1.5. Прагматический аспект категории топика 29
1.1.6. Топик как текстовая категория 31
1.1.7. Выделение топика как способ организации содержания текста 39
1.2. Категория фокуса 43
1.2.1. Акцентирование как средство реализации категории фокуса 43
1.2.2. Соотношение категории фокуса и категории новизна» информации 44
1.2.3. Содержательные аспекты категории фокуса 47
1.2.4. Соотношение категории фокуса и категории выделенности 48
1.2.5. Фокус как текстовая категория 51
1.2.6. Обратный порядок слов как средство реализации фокусного выделения 53
Выводы к Главе I 54-
Глава II Категории топика и фокуса в расщеплённом предложении 58-106 2.1. Взаимодействие коммуникативной и логико-синтаксической структур расщеплённого предложения 59
2.1.1. Особенности актуального членения расщеплённого предложения 56
2.1.2.0собенности логико-синтаксической структуры расщеплённого предложения 62
2.1.3. Семантические отношения между референтом клефт-элемента и пропозицией клефт-клаузы 63
2.1.4. Взаимодействие семантической структуры расщеплённого предложения с референциальным аспектом высказывания 67
2.2. Категория фокуса в расщеплённом предложении 72
2.2.1. К вопросу об акцентном выделении клефт-элемента 72
2.2.2. Классификация коммуникативно-синтаксических типов расщеплённого предложения 74
2.2.3. Традиционное представление о функции фокусного выделения в расщеплённом предложении 76
2.2.4. Анализ способов перевода английского расщеплённого предложения на русский язык 78
2.2.5. Анализ способов актуального членения расщеплённого предложения 81
2.2.6. Соотношение фокуса и выделенности на уровне текста. Фокусное выделение в wh-клефтах как способ указания на тематичность элемента 86
2.2.7. К вопросу о функции категории выделенности в клефтах и конструкциях топикализации 88
2.3. Категория топика в расщеплённом предложении 92
2.3.1. Традиционное представление о функции топика в клефте 92
2.3.2. Выделение топика клефта как способ организации смысловой структуры текста 95
2.3.3. Эффект известного факта 98
2.3.4. Топик клефта как способ указания на тематичность, обусловленную коммуникативной ситуацией 99
Выводы к главе II 101
Глава III Функциональная предназначенность топика и фокуса расщеплённого предложения 107
3.1. Основные характеристики нарративного и описательного дискурса. Способы смыслового членения информации в дискурсе 108
3.2. Клефты — конструкции, представляющие ситуацию как статичную 113
3.3. Контраст и сопоставление 114
3.4. Анализ функционирования топика и фокуса расщеплённых предложений в дискурсе 114
3.4.1. Клефты с топикальной клефт-клаузой 115
3.4. 2. Клефты с фокусной клефт-клаузой 126
3.4.3. Wh-клефты 136
3.4.4. Обратные wh-клефты 142
3.4.5. Сравнение дискурсивной функции конструкций топикализации и обратных wh-кл ефтов 153
3.5. Модели вхояедения расщеплённых предложений различных типов в содержательную структуру дискурса 156
3.6. Основные результаты исследования взаимодействия коммуникативной структуры расщеплённых предложений и речевой среды 165-174 Выводы к главе III 174-178 Заключение 178-185 Библиография 186-205 Список цитируемой литературы 206
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Балыгина, Елена Анатольевна
Настоящее исследование посвящено изучению категорий коммуникативной структуры предложения (топика и фокуса) в их взаимодействии со смысловой структурой текста.
Основная проблема актуального членения связана с тем, что различные аспекты содержания категорий топика и фокуса (данное\новое; то, о чём говоритсяУго, что сообщается; определённое\неопределённое) не всегда реализуются единоообразно: левые в теме, правые в реме. «Указанные оппозиции . вовсе не образуют описанной выше простейшей схемы» (Николаева Т.М., 1982: 34). Для решения этой проблемы некоторыми лингвистами предлагалось разграничивать аспект содержания предложения, обеспечивающий связность текста, и собственно тема-рематическую структуру предложения. В частности, М. Халлидей считает, что информационная структура высказывания, подразделяемая на «данное» и «новое», и тематическая структура, состоящая из «того, о чём сообщение» и «сообщаемого», являются различными, хотя и взаимосвязанными уровнями коммуникативно-семантической структуры высказывания (Halliday М.А.К., 1985: 39). В соответствии с таким подходом, «данным», т.е. информацией, «отвечающей» за связь с предшествующим текстом, может быть как тема, так и рема. Принципа «разделения» информационной и тематической структуры высказывания придерживается также М. Гомез-Гонсалес (Gomez-Gonzales М., 2001).
Одним из родоначальников дискурсивно-ориентированного подхода к коммуникативной структуре предложения является Т. Гивон (Givon Т., 1990). В его работах, выполненных в рамках когнитивной лингвистики, рассматривается взаимосвязь между уровнем активированности элемента и типом лексико-грамматических средств, использующихся для его кодирования. В соответствии с его теорией непрерывности топика (topic continuity) сохранение темы обеспечивается непрерывностью референциальных цепочек. Высокая коммуникативная значимость («топикальность») рассматривается как один из факторов, определяющих выбор тех или иных грамматических средств для кодирования сущности.
В работах К. Ламбрехта, посвящённых исследованию коммуникативной структуры предложения, предупоминаемость в тексте («активированность», «данность» в терминах когнитивной лингвистики) рассматривается как обязательное условие возможности функционирования элемента в качестве топика предложения. Кроме того, среди факторов, определяющих выбор того или иного элемента на роль топика, помимо активированности К. Ламбрехт указывает топикальность, понимаемую как нахождение в фокусе внимания слушателя в данной точке текста, уместность. Топик предложения определяется как активированная и пресуппозитивная информация, являющаяся предметом сообщения, а фокус как информация, дополняющая пресуппозицию предложения (Lambrecht К., 1984: 117, 206). К. Ламбрехт допускает возможность существования в предложении первичного топика (primary topic), выражающего «то, о чём предложение», и вторичного топика (secondary topic), активированного и пресуппозитивного элемента. Предполагается, что функционирование элемента в роли семантического и синтаксического подлежащего сохраняет за ним статус первичного топика и в тех случаях, когда функция обеспечения связности текста выполняется другим элементом, вторичным топиком. Таким образом, функция топика, связанная с организацией информации на уровне предложения, изучается в рамках системно-структурного подхода, в то время как функция вторичного топика, обеспечивающего связность текста, исследуется с точки зрения коммуникативного подхода, рассматривающего высказывание и текст как элементы коммуникации.
Недостаточное внимание лингвистов к взаимодействию коммуникативной структуры предложения и смысловой структуры текста обусловлено тем, что в некоторых работах дискурс рассматривается только как составная часть прагматики и предполагается, что он не является «существенной лингвистической категорией и не заслуживает специального исследования» (Moeschler J., Reboul А., 1998: 185). Только в последние несколько десятилетий дискурс исследуется как единица высшего лингвистического уровня (И.Р. Гальперин, З.Я. Тураева, Т.М. Николаева и др.). Основным направлением дискурсивного анализа становится изучение языковых средств, которые используются людьми «для сообщения значений и интенций» (Демьянков В.З., 1995:282).
До недавнего времени текст в его отношении к предложению нередко сводился к понятию диагностирующего контекста, то есть того текстового минимума, который является необходимым для раскрытия функционального назначения различных сторон, форм и элементов предложения (Блох М.Я., 2000: 113). В данном исследовании вслед за Т. ван Дейком мы понимаем текст как комплексное многомерное образование, состоящее из взаимосвязанных факторов и элементов, где важен не просто линейный характер сцепления, а характер отношений между предложениями в их когерентной последовательности (Дейк Т., 1989: 126). Исследование взаимодействия коммуникативной структуры предложения с текстом как лингвистической единицей, имеющей собственную смысловую и коммуникативную структуру, позволит получить более полное представление о функционировании коммуникативных категорий топика и фокуса в дискурсе.
Коммуникативная парадигма изучения языка предопределила появление и использование в качестве одного из основных понятия «дискурс» как характеристики «речи, погруженной в жизнь» (Н.Д. Арутюнова). Вслед за Т. ван Дейком мы понимаем дискурс как «сложное коммуникативное явление, включающее кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста» (Дейк Т., 1989: 8).
Лингвисты анализируют текст с разных позиций. В рамках структурного подхода текст рассматривается как изолированное, независимое языковое образование более высокого уровня, чем предложение. Формально-содержательная структура текста исследуется на основе принципов традиционной грамматики, применяемых на уровне текста. (М.Я. Блох, И.Р. Гальперин). Сторонники коммуникативного подхода к исследованию текста рассматривают коммуникацию как важнейший смыслообразующий компонет содержательной структуры текста (В.Г. Гак, Дж. Серл, И.П. Сусов и др.). «В коммуникативной парадигме основное внимание уделяется функциям общения, коммуникативной деятельности и влиянию на эту деятельность контекста её осуществления, способам выражения соответствующих интенций и установок» (Григорьева B.C., 2007: 15). По мнению B.C. Григорьевой дискурс является иерархической структурой состоящей из следующих уровней: дескриптивные пропозиции, являющиеся компонентами денотативных ситуаций; пропозиции, выражающие установку говорящего о положении вещей (Например: я знаю; я убеждён), и перформативно-модальные пропозиции; коммуникативные пропозиции, которые дают описание контекста и могут быть интерпретированы как прагматические параметры (Григорьева B.C., 2007: 19).
Дискурс представляется необходимым исследовать, учитывая все феномены, участвующие в его образовании. Настоящая работа выполнена в рамках функционального подхода, в соответствии с которым смысловая структура текста исследуется в широком коммуникативно-прагматическом контексте.
Под смысловой организацией (структурой) дискурса мы поздразумеваем его членение, осуществляемое по тематическому принципу, и порядок расположения его частей. Семантические отношения, связывающие отдельные высказывания текста, мы рассматриваем как существенную часть структуры дискурса.
Взаимодействие коммуникативной структуры предложения и смысловой структуры текста в последние годы стало предметом исследования многих лингвистов. В работах О.А. Крыловой, Л.А.Прозоровой, О.Н. Селиверстовой, М.Я. Дымарского предполагается, что выбор определённой коммуникативной структуры предложения определяется принципами смысловой организации текста.
По замечанию Е.С. Кубряковой «глобальная когерентность оказалась более трудной для выявления и изучения, чем локальная, поэтому в настоящее время семантическая характеризация макроструктур дискурса в терминах тем (themes или topics) составляет одну из важнейших задач когнитивного анализа» (Кубрякова Е.С., 2004: 152). Под «глобальной когерентностью» обычно понимается -смысловая целостность текста, обеспечиваемая единством темы (Григорьева B.C., 2007).
Взаимодействие темы как семантического концепта, мыслимого в контексте смысловой целостности текста, и топика как категории коммуникативной структуры предложения рассматривается JI. Джонс в её книге «Тема в английском описательном дискурсе» ("Theme in English Expository Discourse"). Л. Джонс отмечает, что тематически важные элементы являются «заметными» (prominent). Заметность элемента может быть обусловлена его семантическими и референциальными связями с основной идеей текста и «усилена» использованием «заметных» грамматических средств для его кодирования. Расщеплённые предложения Л.Джонс считает одним из таких «заметных» средств, маркирующих элемент как тематичный (Jones L., 1977: 130).
Приведём определение расщеплённых предложений. В английском языке прототипичное расщеплённое предложение имеет форму: it + be + X + подчинённое предложение. X (клефт- элемент) и подчинённое предложение кодируют пропозицию, которая может быть выражена простым предложением (Quirk R., Greenbaum S., Leech G., and Starvik J., 1985: 1384). Псевдорасщеплённое предложение (wh- клефт) - это один из типов расщеплённого предложения, в котором вершиной подчинённого предложения является относительное местоимение. В английском языке псевдорасщеплённое предложение имеет форму: wh- предложение + be + X. В инвертированном псевдорасщеплённом предложении обратный порядок составляющих: X + be + wh - предложение (Quirk R., Greenbaum S., Leech G. and Starvik J., 1985: 1383-1384).
Интерпретация маркированных конструкций как указателей на тематически важные элементы даёт объективные основания для установления связи между коммуникативной структурой предложения и темой текста. Идеи JI. Джонс о взаимодействии темы текста и коммуникативной структуры предложения получили развитие в книге Р. Бугенхэгена (Bugenhagen Robert D., 1979).
В работе Р.А. де Богранда и В. Дресслера "Введение в лингвистику текста" ("Introduction to Text Linguistics"), посвящённой различным аспектам текстуальности, обсуждается такое понятие как «сила связи» ("strength of linkage"). Слово, имеющее множество синтаксических и семантических связей с контекстом, обеспечивает когерентность текста. Чем более сильны связи слова с контекстом, тем важнее его роль в организации смысловой целостности текста (Beaugrande R. and Dressier W., 1981: 86). Представляется, что в тех случаях, когда топик предложения приобретает такую «силу связи», его участие в развёртывании темы текста становится более очевидным.
Для получения адекватного представления о взаимодействии коммуникативной структуры предложения с содержательной структурой текста представляется необходимым обращение к категории выделенности, одной из функций которой является организация информации оптимальным с точки зрения целей коммуникации образом.
Выделенность проявляется прежде всего в тексте, который выступает как структурное образование, построенное на взаимодействии в нём выделенных и фоновых частей. Данное различие может рассматриваться как основополагающая характеристика дискурса. Р. Лонгакер пишет: «Сама идея дискурса как структурного единства требует, чтобы некоторые части дискурса были более заметными, чем другие» (Longacre R., 1983). Выделенность информации может быть обусловлена риторическим подчёркиванием, смысловой структурой текста и\или намерением указать на коммуникативную важность информации. Выделение осуществляется посредством кодирования информации с помошью средств, помещающих её на передний план. К средствам помещения информации в центр внимания обычно относят так называемое актуализированное использование языковых средств (например, акцентирование, обратный порядок слов).
И. Калил рассматривает иерархию находящихся на переднем плане (foregrounding) и фоновых (backgrounding) пропозиций текста как отдельный семантический уровень, взаимодействующий с тематической макроструктурой текста. Для обозначения выделенности на уровне предложения он использует термин prominence, на уровне сегмента текста -термин salience. Вслед за И. Калилом мы будем различать выделенность (grounding) как понятие, относящееся к смысловой структуре текста, прагматическое понятие «уместности» (relevance) информации с точки зрения участников коммуникации и когнитивное понятие «важности информации» с точки зрения её представления в сознании коммуникантов (EsamN. Khalil, 2000:2).
Указание на тот или иной уровень выделенности информации является необходимым условием для сохранения смысловой целостности текста и его правильной интерпретации адресатом. Расщеплённое предложение в работе И. Калила рассматривается как «сильное средство» для указания на выделенность элемента. Например, с помощью акцентного выделения фокусного клефт-элемента в предложении "It was Mrs Albright who arrived in Tel Aviv yesterday" вся пропозиция маркируется как выделенная (EsamN. Khalil, 2000: 161).
На уровне предложения выделенность может быть связана со сложившейся в языке моделью представления новой информации, семантикой контраста, эмфазы (Николаева Т.М., 2001). Вопрос об отношении категории выделенности к категориям актуального членения до сих пор остаётся дискуссионным (Сущинский И.И., 1987: 115).
Выделение в расщеплённом предложении клефт-элемента, осуществляемое с помощью акцентирования, традиционно рассматривалось как основание для интерпретации его как фокуса (Chafe W., Givon Т., Lambrecht К., Слюсарева Н.А и др.). Контекстуально обусловленные референциально-прагматические аспекты семантической структуры предложения учитывались в недостаточной степени. Фокус в большинстве работ определялся как дискурсивно новый или коммуникативно важный элемент, выполняющий в предложении роль «сообщаемого» о препозитивном компоненте. В центре внимания лингвистов при установлении роли элемента в коммуникативной структуре предложения находился информационный статус элемента, его роль в смысловой структуре текста не принималась во внимание.
Вследствии того, что предложение рассматривалось без учёта его взаимодействия со структурой дискурса, функция категории выделенности в клефтах сводилась к выдвижению на передний план элемента, выражающего новую и коммуникативно важную информацию. Выделенность также связывалась с выражением значения контраста. Изучению функции выделенности по отношению к элементом контекстуального окружения, связанной с организацией смысловой структуры текста, уделялось недостаточное внимание.
Выделенность элемента может быть обусловлена задачами организации информации как на уровне предложения, так и на уровне текста. Мы предполагаем, что рассмотрение выделенности не только на уровне предложения (prominence), но и и на уровне текста (foregrounding) позволит получить более полное представление о функциональном предназначении категории выделенности и избежать интерпретации функции выделенности только как маркера фокуса и контраста.
Традиционно предполагалось, что использование клефтов обусловлено намерением маркировать в качестве фокуса элемент, функционирующий в соответствующем каноническом предложении в роли топика (т.е. осуществить рематизацию\фокализацию этого элемента). В рамках подобного подхода невозможно объяснить причины употребления клефтов в тех случаях, когда функция компонентов коммуникативной структуры остаётся такой же, как и в каноническом предложении. Рассмотрение функции категории выделенности не только на уровне предложения, но и на уровне текста, позволит установить дискурсивные условия употребления клефтов, осуществляющих рематизацию. Кроме того, «отделение» аспектов содержания категории выделенности от семантики категории фокуса позволит уточнить понятие фокуса.
Необходимость системного описания закономерностей взаимодействия коммуникативных категорий предложения и смысловой структуры текста обуславливает актуальность данной работы, рассматривающей коммуникативную структуру предложения как средство обеспечения смысловой целостности текста. Кроме того, актуальность данной работы определяется недостаточной изученностью функции категории выделенности на уровне текста в её взаимодействии с коммуникативной структурой предложения.
Новизна диссертационного исследования определяется подходом к анализу категорий фокуса и топика. Современные исследования, изучающие топик и фокус как текстовые категории, опираются на работы Т.Гивона, У.Чейфа и других представителей когнитивного направления лингвистики, связавших когнитивный статус сущности с типом грамматических и лексических средств, использующихся для её кодирования. Однако в рамках данного подхода, исследующего коммуникативную структуру как средство обеспечения связности текста («топикальные цепочки»), недостаточное внимание уделяется изучению роли топика и фокуса предложения в обеспечении смысловой целостности текста. В настоящем исследовании мы предлагаем рассматривать коммуникативную структуру предложения во взаимодействии с темой текста. Подобный подход позволит уточнить определение понятий топика и фокуса как текстовых категорий.
Кроме того, предлагается рассматривать категорию выделенности на уровне предложения и на уровне текста, что позволит различать фокусное выделение, связанное с указанием на «сообщаемое», и выделение, обусловленное смысловой структурой текста. Подобный подход позволит описать топикальное и фокусное выделение как средство организации тематической линии текста, изучить особенности функциональной предназначенности категории выделенности в расщеплённых предложениях различных типов, описать функциональную предназначенность топика и фокуса расщеплённого предложения в зависимости от содержательной структуры дискурса, максимально полно раскрыв особенности функционирования категорий топика\фокуса в каждом типе расщеплённых предложений.
Научная новизна исследования заключается также в том, что в нём описываются особенности структурно-семантического устройства различных типов расщеплённого предложения английского языка, определяющие выделенность топика и\или фокуса высказывания, и предлагается описание моделей вхождения различных типов расщеплённых предложений в содержательную структуру англоязычного дискурса.
На защиту выносятся следующие положения: выделенный топик расщеплённого предложения может быть тематичным как в предшествующем, так и в последующем дискурсе; топик является тематичным в предшествующем дискурсе в тех типах расщеплённого предложения, которые обеспечивают связь текущего сегмента текста с дискурсивными единицами более высокого уровня (it-клефты с топикальной клефт-клаузой, wh-клефты, обратные wh-клефты с фокусом, упоминавшимся в предшествующем дискурсе); топик является тематичным в последующем дискурсе в тех типах расщеплённого предложения, которые обеспечивают связь последующего предложения (или нескольких предложений) с дискурсивными единицами более высокого уровня (it-клефты с фокусной клефт-клаузой, обратные wh-клефты с фокусом, не упоминавшимся в предшествующем дискурсе); высокий уровень выделенности топика, тематичного в предшествующем дискурсе, является средством привлечения внимания к его смысловым связям с контекстом, что обеспечивает плавный переход к новой теме, представленной фокусом предложения; высокий уровень выделенности топика, тематичного в последующем дискурсе, является средством помещения в центр внимания новой тематически значимой сущности, темы последующего сегмента дискурса; фокусное выделение, связанное с указанием на «сообщаемое» предложения, не всегда сопровождается выделенностью фокуса по отношению к элементам контекстуального окружения; в тех случаях, когда фокусное выделение, связанное с указанием на «сообщаемое» предложения, сопровождается выделенностью по отношению к элементам контекстуального окружения, фокус в большинстве случаев тематичен в последующем дискурсе; топикализация\рематизация элемента является не только средством изменения роли элемента в коммуникативной структуре, но и способом указания на его выделенность по отношению к контекстуальному окружению; особенности логико-синтаксической структуры расщеплённого предложения обуславливают возможность выделения как клефт-элемента, так и клефт-клаузы; уровень выделенности элемента тем выше, чем более «необычной» для читателя\слушателя является комбинация дискурсивно-прагматических характеристик элемента и грамматических средств, используемых для его кодирования; наиболее высокий уровень выделенности характерен для фокусных элементов, выражающих дискурсивно известную информацию и занимающих начальную позицию в предложении, и для топиков, помещённых в конец предложения.
Объектом исследования являются категории фокуса и топика как общеязыковые и текстовые категории
Предметом исследования являются особенности структурно-семантического устройства расщеплённого предложения, связанные с выражением категорий фокуса и топика в их взаимодействии с категорией выделенности. Выбор клефтов в качестве предмета исследования обусловлен их способностью осуществлять как фокусное, так и топикальное выделение, одной из функций которого может быть указание на тематически значимые элементы текста.
Целью данной работы является изучение категорий фокуса и топика расщеплённого предложения во взаимосвязи со структурой текста и исследование взаимодействия топика и фокуса с категорией выделения, реализуемой в расщеплённом предложении.
Основные цели диссертации обуславливают решение следующих частных задач:
1. описать особенности логико-синтаксической структуры различных типов расщеплённого предложения;
2. выявить особенности фокуса и топика расщеплённого предложения;
3. изучить роль топика и фокуса расщеплённого предложения в обеспечении тематической прерывности/непрерывности дискурса;
4. описать модели вхождения различных типов расщеплённого предложения в содержательную структуру дискурса.
В соответствии с поставленными задачами были выбраны следующие методы исследования: метод семантической интерпретации - метод толкования смысла предложения, результатом которого является сведение содержательного многообразия предложений к ограниченному набору типов (Н.Д. Арутюнова); метод моделирования содержательной структуры дискурса, который заключается в выделении типовых содержательных отношений, связывающих дискурсивные единицы (У. Манн, С. Томпсон); методы перефразирования и трансформации; количественный анализ, позволяющий получить данные о частотности таких признаков как тематичность, данное\новое и известное\неизвестное при репрезентации категории топика и фокуса в расщеплённом предложении.
Теоретическая значимость настоящей диссертации заключается в следующем: выявлено соотношение коммуникативных категорий топика и фокуса расщеплённого предложения и категории выделенности; определены инвариантные и периферийные аспекты содержания категории топика и фокуса; выявлены особенности функциональной предназначенности топика и фокуса в клефтах различных типов; определена зависимость выбора типов расщеплённых предложений от смысловой организации фрагмента и способа развития его тематической линии; выявлена роль расщеплённых предложений в обеспечении прерывности\непрерывности тематической линии текста.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что результаты проведённого исследования могут быть использованы при преподавании теоретической грамматики английского языка и теории перевода.
Материалом исследования послужили статьи из журнала "Neewsweek", извлечённые методом сплошной выборки текстов, включающих расщеплённые предложения. Картотека языкового материала включает 2125 фрагментов текстов.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и списка цитируемой литературы.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Топик и фокус расщеплённого предложения в англоязычном дискурсе"
Выводы к главе III
Проведённый анализ теоретического и языкового материала позволил сделать следующие выводы:
1. В it-клефтах с топикальной клефт-клаузой:
- высокий уровнь выделенности характерен и для топикальной клефт-клаузы, и для фокусного элемента;
- топик предложения описывает ситуацию, тематичную в текущем сегменте;
- в последующем тексте фокус является тематичным;
- осуществляется плавный переход к новой теме, так как объект последующего описания (фокус) представлен как участник основного события текущего фрагмента (топик).
2. В it-клефтах с фокусной клефт-клаузой:
- некоторый уровнь выделенности по отношению к контекстуальному окружению характерен только для клефт-элемента, функционирующего как топик;
- топик кодирует объект, являющийся участником одного из событий, как правило, выраженного предложением, непосредственно предшествующим клефту;
- фокус выражает новую информацию, и потому на первый план выходят отношения характеризации;
- топик тематичен в последующих предложениях;
- фокус не связан с последующим текстом;
- выделение топика позволяет сохранить тематическую значимость его референта на протяжении нескольких высказываний, в которых обычно представляется информация, существенная для характеризации этого референта; повествование «прерывается» на некоторое время, и после того, как о референте клефт-элемента сообщается дополнительная информация, происходит возвращение к прерванному описанию последовательных событий.
3. В wh-клефтах:
- высокий уровнь выделенности характерен и для топикальной клефт-клаузы, и для фокусного элемента;
- топик находится в отношениях неконтрастивного сопоставления с одним или несколькими элементами предшествующего текста, совместно с ними раскрывая различные аспекты темы текущего фрагмента;
- фокус выражает новую информацию, представленную как известная;
- фокус является тематичным на протяжении нескольких последующих высказываний;
- осуществляется «плавный» переход к новому сегменту текста, так как объект последующего описания (фокус) представлен как участник события, связанного с другим событием предшествующего текста (топик).
4. В обратных wh-клефтах:
- некоторый уровень выделенности характерен, как правило, только для топика; в некоторых случаях осуществляется выделение всей пропозиции предложения;
- референт топика (клефт-элемента) является участником события, впервые представленного, как правило, в начале фрагмента;
- фокус в некоторых случаях выражает информацию известную из предшествующего текста, в других случаях - дискурсивно новую;
- пропозиция предложения в тех случаях, когда фокус выражает уже представленную в дискурсе информацию, является смысловым центром текущего фрагмента текста; в этом случае пропозиция предложения является объектом характеризации, осуществляемой в последующем тексте, или зачином последующих событий.
5. В клефтах может осуществляться выделение как клефт-элемента, так и клефт-клаузы. Уровень выделенности клефт-элемента и клефт-клаузы обусловлен структурными и семантическим особенностями клефтов различных типов, взаимодействующих с дискурсом. Чем более «необычной» является комбинация языковых средств, использующихся для кодирования элемента, и выражаемых значений, тем более выделенным оказывается элемент. Высокий уровень выделенности характерен для фокуса и топика it-клефта с топикальной клефт-клаузой и wh-клефта. В it-клефтах с фокусной клефт-клаузой и обратных wh-клефтах выделен по отношению к контекстуальному окружению, как привило, только топик.
6. Тот факт, что в клефтах выделен может быть как топик, так и фокус, позволяет сделать вывод, что выделенность элемента на уровне предложения, связанная с указанием на «сообщаемое», не всегда совпадает с выделенностью по отношению к элементам контекста. В категорию фокуса могут быть включены лишь те аспекты содержания категории выделенности, которые связаны с противопоставлением предмета сообщения и сообщаемого на уровне предложения. Выделенность по отношению к элементам контекста не является инвариантным аспектом содержания категории фокуса;
7. Следовательно, такие средства реализации категории выделенности, как обратный порядок слов, акцентное ударение и позиция клефт-элемента в расщеплённом предложении, не всегда могут рассматриваться как маркеры категории фокуса. В некоторых случаях они используются для выделения топика по отношению к элементам контекста.
8. В клефтах может осуществляться как рематизация (преимущественно в it-клефтах с топикальной клефт-клаузой), так и топикализация (преимущественно в обратных wh-клефтах). Топикализация и рематизация не только измененяют роль элемента в коммуникативной структуре, но и осуществляют выделение элемента по отношению к элементам контекста;
9. Клефт, в котором топик имеет высокий уровень выделенности, используется в тех случаях; когда осуществляется переход к новой теме текста; клефт, в котором топик имеет относительно невысокий уровень выделенности, связан с предшествующим текстом, но не имеет в нём высокой тематической значимости, используется в тех случаях, когда необходимо «задержать» внимание на референте топика с целью предоставления о нём каких-либо необходимых для развития повествования сведений;
10.В качестве маркеров завершения сегмента и перехода к новой теме , как правило, функционируют it-клефты с топикальной клефт-клаузой и wh-клефты, в которых топик имеет высокий уровень выделенности; It-клефты с фокусной клефт-клаузой и обратные wh-клефты, в которых уровень выделенности топика относительно невысок, используются в тех случаях, когда необходимо на время прервать повествование для сообщения дополнительной информации об одном из участников событий, описанных в предшествующем тексте;
11.Таким образом, традиционное представление о том, что выделенность топика указывает на его тематичность в предшествующем тексте, не подтверждается языковым материалом. Связи топика с дискурсом могут быть как анафорическими, так и катафорическими. Выделенность позволяет привлечь внимание к этим связям. Инвариантным аспектом содержания категории топика является его функционирование в качестве отправной точки, связывающей предложение с предшествующим текстом.
Заключение
Основной целью настоящей диссертации являлось исследование категорий топика и фокуса расщеплённого предложения английского языка и описание закономерностей взаимодействия коммуникативной структуры предложения и содержательной структуры дискурса. При проведении исследования мы исходили из того, что:
1. Коммуникативная структура предложения является одним из средств организации содержательной структуры текста, обеспечивающим его связность и смысловую целостность.
2. Особенности коммуникативной и логико-синтаксической структуры каждого типа расщеплённого предложения в их взаимодействии с категорией выделенности определяют вклад предложения в формирование смысловой структуры дискурса.
Соответственно в перечень задач диссертации входило:
1. Описание топика и фокуса расщеплённого предложения как языковых и текстовых категорий;
2. Описание коммуникативной структуры расщеплённого предложения в её взаимодействии с логико-синтаксической структурой;
3. Описание закономерностей взаимодействия коммуникативной и семантической структуры расщеплённых предложений различных типов и смысловой структуры дискурса;
4. Изучение взаимодействия топика и фокуса расщеплённого предложения с категорией выделенности;
5. Описание моделей вхождения различных типов расщеплённого предложения в смысловую структуру дискурса.
Основопологающими для настоящей диссертации оказались следующие положения:
1. В диссертации принято за основу понимание дискурса как сложного коммуникативного явления, включающего кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста. Понимание текста, как лингвистической единицы, имеющей собственную смысловую и коммуникативную структуру, позволяет осуществить комплексный анализ взаимодействия коммуникативной структуры предложения с дискурсом.
2. Принимается предположение, что инвариантной содержательной оппозицией, лежащей в основе различия между топиком и фокусом, является противопоставление отправная точка сообщения\сообщаемое. Остальные аспекты плана содержания топика и фокуса обусловлены дискурсивной функцией выражающих их компонентов предложения -противопоставление данное\новое связано с обеспечением связности текста, а противопоставление выделенное\фон - с обеспечением смысловой целостности.
3. В интересах проводимого исследования был предложен следующий подход к интерпретации коммуникативной и логико-синатаксической структуры расщеплённого предложения: клефт-клауза и клефт-элемент выступают как единые компоненты коммуникативной структуры и могут функционировать как в качестве топика, так и фокуса предложения; клефт-клауза подчинена не клефт-элементу, а всему главному предложению; глагол-связка to be выражает семантические отношения между референтом клефт-элемента и пропозицией клефт-клаузы; в зависимости от референциально-прагматических характеристик именных групп глагол-связка to be выражает отношения предикации или отношения тождества; местоимение "it", занимающее позицию формального подлежащего, и клефт-клауза образуют единый составляющий логико-синтаксической структуры; в некоторых отношениях функция составляющего, включающего местоимение "it" и клефт-клаузу, тождественна функции определённой декскрипции; определённая дескрипция может иметь как конкретно-референтную, так и атрибутивную интерпретацию;
4. Исходя из особенностей коммуникативной и синтаксической структур были выявлены следующие типы расщеплённых предложений: it - клефты с топикальной клефт-клаузой; it - клефты с фокусной клефт-клаузой; wh- клефты; обратные wh- клефты;
5. Проведённый анализ теоретического и практического материала позволил выявить следующие инвариантные и периферийные признаки категорий топика и фокуса в их взаимодействии с категорией выделенности.
Выбор элемента, тематичного в предшествующем тексте, на роль топика имеет место в 82% от общего числа проанализированных примеров (1734 примера), что доказывает неправомерность рассмотрения тематичности в предшествующем тексте как инвариантного аспекта содержания категории топика и обязательного дискурсивного условия топикального выделения;
Топик является выделенным в большинстве проанализированных примеров (в 1988 примерах, что составляет 94%), что доказывает неправомерность предположения, что выделенность по отношению к элементам контекстуального окружения характерна только для фокуса и всегда совпадает с выделенностью по отношению к другим элементам предложения, маркирующей «сообщаемое» предложения.
Выбор дискурсивно нового элемента на роль фокуса имеет место лишь в 1610 примерах (52% от общего числа проанализированных примеров), что доказывает неправомерность рассмотрения категории новизны как инвариантного аспекта содержания категории фокуса;
Фокус является выделенным в 1562 примерах (73% от проанализированных примеров), что доказывает неправомерность предположения, что выделенность по отношению к элементам контекстуального окружения всегда сопровождает выделенность по отношению к другим элементам предложения, маркирующую «сообщаемое» предложения. Все выделенные фокусные элементы являются тематичными в последующем тексте.
5. Исследование участия расщеплённых предложений всех рассматриваемых типов в обеспечении прерывности\непрерывности тематической линии дискурса позволило описать дискурсивные функции каждого типа клефтов и установить зависимость данных функций от особенностей коммуникативной структуры предложения и уровня выделенности топика и фокуса:
Высокий уровень выделенности топика it-клефта с топикальной клефт-клаузой обусловлен помещением топика в финальную позицию предложения и кодированием пропозиции как клефт-клаузы расщеплённого предложения. Тематичность топика it-клефта определяется тем, что он выражает пропозицию, описывающую «основное событие» текущего фрагмента текста. Тематичность фокуса it-клефта определяется тем, что он кодирует референт, являющийся объектом характеризации в последующем фрагменте текста.
Относительно невысокий уровень выделенности топика it-клефта с фокусной клефт-клаузой обусловлен тем, что для этого типа предложений характерно сохранение прямого порядка следования компонентов. Фокус it-клефта с фокусной клефт-клаузой не выделен по отношению к элементам контекстуального окружения, так как занимает позицию в конце предложения, «предназначенную» для фокуса, и выражает новую информацию. Тематичность топика it-клефта определяется тем, что он кодирует референт, как правило, являющийся объектом характеризации в последующих нескольких предложениях.
Высокий уровень выделенности топика wh-клефта обусловлен его кодированием с помощью wh-клаузы и в некоторых случаях обратным порядком следования компонентов. Тематичность топика wh-клефта определяется тем, что он выражает пропозицию, находящуюся в отношениях неконтрастивного сопоставления с пропозицией, описывающей одно из основных событий текущего фрагмента. Тематичность фокуса wh-клефта определяется тем, что он кодирует референт, являющийся объектом характеризации в последующем фрагменте текста.
Относительно невысокий уровень выделенности топика обратного wh-клефта определяется тем, что топик занимает начальную позицию в предложении. Выделенность топика обратного wh-клефта обусловлена тем, что для этого типа клефтов характерен обратный порядок следования компонентов предложения и топикализация клефт-элемента. Фокус в обратных wh-клефтах примерно в половине из проанализированных примеров выражает дискурсивно новую информацию. Это обуславливает то, что уровень его выделенности невысок. Известность информации, выражаемой фокусом, способствует его дополнительному выделению. Тематичность топика обратного wh-клефта определяется тем, что он, как правило, является объектом характеризации в последующих предложениях.
Для расщеплённых предложений, в которых топик и фокус характеризуются высоким уровнем выделенности (it-клефты с топикальной клефт-клаузой и wh-клефты), характерно функционирование в качестве маркеров завершения сегмента, указывающих на переход к новой теме.
Для расщеплённых предложений, в которых топик характеризуются относительно невысоким уровнем выделенности, а фокус не выделен по отношению к элементам контекстуального окружения (it-клефты с фокусной клефт-клаузой и обратные wh-клефты), характерно функционирование в качестве маркеров, указывающих на «прерывание» последовательного повествования с целью сообщения дополнительной информации об одном из участников события, описанного в предшествующих предложениях сегмента.
Рематизация\фокализация характерна в основном для it-клефтов с топикальной клефт-клаузой; изменение прямого порядка следования компонентов, сопровождающееся топикализацией характерно в основном для обратных wh-клефтов; сохранение прямого порядка следования компонентов характерно для it-клефтов с фокусной клефт-клаузой.
6. Проведённый анализ языкового материала позволил оценить вклад расщеплённых предложений различных типов в формирование содержательной структуры текста. Формирование смысловой структуры сегментов, включающих расщеплённые предложение, было описано в виде моделей, которые представляют собой регулярные сочетания семантических категорий, объединённых определёнными содержательными отношениями:
- It - клефты с топикальной клефт-клаузой осуществляют «плавный» переход к новой теме. В топикальной клефт-клаузе представлена ситуация, тематичная в предшествующем тексте, референт фокусного клефт-элемента является объектом описания, представленного в последующем тексте. В начале фрагмента представлена динамическая ситуация, затем в расщеплённом предложении, представляющем ситуацию как статичную, устанавливается тождество между участником основного события текущего фрагмента и объектом характеризации, осуществляемой в последующем фрагменте.
- It- клефты с фокусной клефт-клаузой «прерывают» повествование и на время задерживают внимание на референте топикального клефт-элемента, являющимся одним из участников описываемых в предшествующем тексте событий. В начале фрагмента представлена последовательность динмических событий. Клефт представляет ситуацию как статичную. После того, как в клефте и (в некоторых случаях) в нескольких последующих предложениях сообщается дополнительная информация о референте топика клефта, пишущий возвращается к описанию последовательно происходящих событий, связанных с событиями, представленными в начале фрагмента, отношениями «развитие» и «последовательность».
- Как и it-клефт с топикальной клефт-клаузой wh-клефт обеспечивает «плавный» переход к новому сегменту текста. В wh-клефтах пропозиция клефт-клаузы сопоставлена с пропозицией одного из предложений предшествующего текста. Между этими пропозициями, выражающими различные аспекты темы текущего фрагмента, устанавливаются отношения неконтрастивного сопоставления. Референт фокусного клефт-элемента является объектом характеризации, осуществляемой в последующем фрагменте.
- Обратные wh-клефты, в тех случаях, когда фокусная wh-клауза выражает «данную» информацию, являются смысловым центром текущего фрагмента, «обобщая» его содержание. Топик обратных wh-клефтов связан с предшествующим текстом. Обратные wh-клефты указывают на завершение сегмента. В некоторых случаях пропозиция клефта, находящаяся в центре внимания, в последующем тексте выступает как объект характеризации, детализации, зачин последующих событий и т.д. В тех случаях, когда фокусная wh-клауза выражает «новую» информацию, wh-клефт также указывает на завершение сегмента, но его пропозиция не является тематичной в последующем тексте.
Таким образом, характерной особенностью коммуникативной структуры расщеплённых предложений всех типов является выделенность топика и\или фокуса высказывания, что обуславливает дискурсивную функцию клефтов как маркеров завершения сегмента и\или прерывания текущей темы.
Задачами дальнейших исследований, развивающих направление данной диссертации, являются: 1) анализ коммуникативной структуры расщеплённых предложений во взаимосвязи с коммуникативной структурой текста; 2) анализ функционирования расщеплённых предложений в текстах различных жанров и в диалогической разновидности дискурса; 3) изучение других (лексических и грамматических) средств организации содержания дискурса, взаимодействующих с расщеплённым предложением.
Список научной литературыБалыгина, Елена Анатольевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Апресян Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. - М., 1988. - С. 7-44.
2. Арутюнова, НД. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н.Д. Арутюнова. М. : Наука, 1976. - 383 с.
3. Арутюнова НД. Дискурс // ЛЭС. 1990. - С. 136-137.
4. Арутюнова, Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения / Н.Д. Арутюнова // Аспекты семантических исследований : сб. науч. тр. -М. : Наука, 1980. С. 156 - 249.
5. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата / НД. Арутюнова // Изв. Акад. наук СССР. Сер. лит. и яз. 1981. - Т. 40. - № 4. с. 356 - 367.
6. Арутюнова, Н.Д., Русское предложение. Бытийный тип / Н.Д. Арутюнова, Е.Н. Ширяев М. : Русский язык, 1983. - 198 с.
7. Арутюнова, НД. Типы языковых значений. (Оценка. Событие. Факт) / НД. Арутюнова. М. : Наука, 1988. - 338 с.
8. Арутюнова Н.Д. Метафора / Н.Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. С. 296.
9. Арутюнова Н.Д. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис / Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина и др. М. : Наука, 1992. - 281 с.
10. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. — М., 1998. — С. 136-137.
11. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург, 2000.
12. Баранов А.Н., Паршин П.Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации. М., 1986. - С. 100-143.
13. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
14. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учебник 2-е издание, исправленное. — М.: Высш. шк., 2000.-160 с.
15. Блумфилд JI. Язык. М., 1968.
16. Бондарко, А.В. Функциональная грамматика / А.В. Бондарко. -Л. : Наука, 1984.- 136 с.
17. Валгина, Н.С. Теория текста : учеб. пособие / Н.С. Валгина. М. : Логос, 2003.-280 с.
18. Вежбицкая А. Метатекст в тексте / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып. 8: Лингвистика текста. - С. 402 -421.
19. Виноградов В.В. История русских лингвистических исследований. -М., 1978.
20. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971.
21. Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избр. Труды.-М., 1980.
22. Виноградов С.И. Язык газеты в аспекте культуры речи // Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996.
23. Выготский Л.С. Мышление и речь: Психологические исследования / Л.С. Выготский. М. : Лабиринт, 1996. - 415- 19 с.
24. Гавранек Б. Задача литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок.- М.,1967.
25. Гак, В.Г. Высказывание и ситуация / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики. -М. : Наука, 1973. С. 349 - 373.
26. Гак, В.Г. О семантической организации текста / В.Г. Гак // Лингвистика текста : матер, науч. конф. ; МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1974. -Ч. 1.-С. 61-66.
27. Гак, В.Г. О семантической организации повествовательного текста / В.Г. Гак // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1976. Вып. 103.-С. 5-14.
28. Гак, В.Г. Номинализация сказуемого и устранение субъекта / В.Г. Гак // Синтаксис и стилистика. М., 19766. - С. 85-102.
29. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций / В.Г. Гак // Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977. — С. 230 — 293.
30. Гак В.Г. Сопоставительные исследования и переводческий анализ / В.Г. Гак // Тетради переводчика. М., 1979. - С. 11 - 21.
31. Гак В.Г. Речевые рефлексы с речевыми словами / В.Г. Гак // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994.
32. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М. : Наука, 1981. — 139 с.
33. Гальперин И.Р. Членимость текста // Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 125. - М., 1978.
34. Гиндин С.И. Связный текст и элементы типологии / С.И. Гиндин // Сб. науч. тр. Ин-та рус. языка Акад. наук СССР. М., 1971. - Вып. 24.
35. Гиндин С.И. Внутренняя организация текста : дис. . канд. филол. наук / С.И. Гиндин. М., 1972. - 390 с.
36. Горлина А.С. Работающие тесты для идентификации фокуса контраста в высказывании / А.С. Горлина // Тверской лингвистический меридиан. Тверь, 2000. - Вып. 4. - Режим доступа: http: // www.tol. tversu.ru / Meridian 4.htm.
37. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. - Вып. 16. - С. 217 — 237.
38. Григорьева B.C. Текстообразующие функции бытийных предложений в современном немецком языке : дис. .канд. филол. наук : 10.02.04 / B.C. Григорьева. Калинин, 1980. - 158 с.
39. Григорьева B.C. Проблемы теории и интерпретации текста / B.C. Григорьева, Г.В. Расторгуева, И.Ю. Мостовская. Тамбов : Изд-во Тамб. гос. пед. ин-та, 1987. - 120 с.
40. Григорьева B.C. Анализ дискурса. К постановке вопроса / B.C. Григорьева // Актуальные проблемы лингводидактики : сб. тез. и докл.; ТВВАИУ. Тамбов, 1998а. - С. 99-100.
41. Григорьева B.C. Дискурс как элемент коммуникативного процесса : Прагмалингвистический и когнитивный аспект : монография / B.C. Григорьева. Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2007. - 288 с.
42. Гришаева Л.И. Дискурс, дискурсивное событие и текст / Л.И. Гришаева // Номинация и дискурс : материалы докл. междунар. науч. конф. ; Минск, гос. лингвист, ун-т. Минск, 2006. - С. 11
43. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста / Т.А. ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1978. Вып. 8. Лингвистика текста. -С. 259-336.
44. Дейк Т.А. ван. Анализ новостей как дискурса // Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. М. : Прогресс, 1989. - 312 с.
45. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX XX вв.). - М.: Эдиториал УРСС, 2001.
46. Жалагина, Т.А. Коммуникативный фокус в диалогическом событии / Т.А. Жалагина // Языковое общение: Единицы и регулятивы ; Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1987. - С. 107 - 115.
47. Жалагина, Т.А. Динамизм развития коммуникативного фокуса / Т.А. Жалагина // Язык, дискурс и личность ; Твер. гос. ун-т. — Тверь, 1990.-С. 99-105.
48. Кибрик А. Е- Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М.: Издательство МГУ, 1992. - 335 с.
49. Ковтунова И.И. Порядок слов и актуальное членение предложения. — М., 1976.
50. Кожина М.Н. Стилистика в соотнесении с лингвистикой текста // Теория и практика преподавания русского языка и литературы. -М., 1980.
51. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.
52. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М., 1984.
53. Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации // Проблемы общего и германского языкознания. М., 1978.
54. Звегинцев В.А. О цельнооформленности единиц текста // Изв. АН СССР СЛЯ. Т. 39. - 1980.
55. Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. М, 1979.
56. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998.
57. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксисаю М., УРСС. - 2003.
58. Иванова, В.И. Коммуникативная семантика предложения-высказывания / В.И. Иванова // Язык и дискурс. Когнитивные и коммуникативные аспекты : сб. науч. работ ; Твер. гос. ун-т. Тверь, 1997. -С. 16-22.
59. Ившин В.Д. Синтаксис современного английского языка. -Ростов-на-Дону, 2002
60. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу / А.А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. - № 5. - С. 126- 137.
61. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.:УРСС, 2004. -352 с.
62. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В. Колшанский. М. : Наука, 1984. - 234 с.
63. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. М. : Наука, 1990. - 108 с.
64. Комина Н.А. Коммуникативно-прагматический аспект английской диалогической речи : дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Н.А. Комина. Калинин, 1984.
65. Крылова О.А. Детерминанты в аспекте коммуникативного синтаксиса // ВЯ вып.2. - 1976.
66. Крылова О.А. Современный русский язык: Теоретический курс. Синтаксис. Пунктуация / О. А. Крылова, JI. Ю. Максимов, Е. Н. Ширяев. М.: Изд-во РУДН. - 1997.
67. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика, -т.1. М., 2001. - С. 72-81.
68. Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст. — вып. 2.- 1994. С. 18-27.
69. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Междунар. конф. М., 1999. - С. 186-197.
70. Кубрякова Е.С. Вербальная деятельность СМИ как особый вид дискурсивной деятельности / Е.С. Кубрякова, JI.B. Цурюкова // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. 4.2. М., изд-во Моск. Ун-та, 2004. - с. 126-159.
71. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. М.: Прогресс, 1978. - 544 с.
72. Левицкий Ю.А. Проблемы лингвистики текста : учеб. пособие по спецкурсу / Ю.А. Левицкий. 2-е изд., перераб. и доп. - Пермь : ПГПУ, 2002.-106 с.
73. Леонтьев А. А. Слово в речевой деятельности / А. А. Леонтьев. М.: Наука, 1965. - 246 с.
74. Леонтьев А.А. Признаки связности и цельности текста // Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 103. - М., 1976.
75. Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации / А.А. Леонтьев // Синтаксис текста. М., 1979. - С. 18 - 36.
76. Мартынов В.В. Категории языка. Семиологический аспект. -М.: Наука, 1982.
77. Макаров М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. М. : Гнозис, 2003. — 277 с.
78. Матезиус В. О системном грамматическом анализе // Пражский лингвистический кружок. — М., 1967.
79. Москальская, О.И. Грамматика текста (пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак. иностр. яз.) : учеб. пособие / О.И. Москальская. М. : Высш. шк., 1981. - 183 с.
80. Нечаева О.А. Функционально-смысловые типы речи. Улан-Уде, 1974.-262 с.
81. Николаева, Т.М. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Т.М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста ; сост., общ. ред. и вступ. ст. Т.М. Николаевой. М., 1978. — Вып. VIII.-С. 467-472.
82. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978.- Вып. VIII: -С. 467-472.
83. Николаева Т.М. Язык манипулирует текстом // Николаева Т.М. От звука к тексту. М., 2000.
84. Падучева, Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Школа «Языки древней культуры», 1996. - 464 с.
85. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. М, УРСС. - 2004. - 288 с.
86. Папина А.Ф. Текст. Его единицы и глобальные категории. -М.: Едиториал УРСС, 2002. 368 с.
87. Паршин П.Б. Об использовании лингвистических методов при анализе политической концепции автора текста // Математика в изучении средневековых повествовательных источников.- М.,1986.
88. Паршин П.Б. Сопоставительное выделение как коммуникативная категория : Автореф. дисс. . канд. филол. наук. МГУ,1988.
89. Петров, В.В. Вступительная статья / В.В. Петров, Ю.Н. Караулов // Дейк Г.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация; пер. с англ. М.,1989.-С. 5- 11.
90. Пешковский, A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. — М. : Учпедгиз, 1956. 511 с.
91. Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры / Н.С. Поспелов // Докл. и сообщ. ин-та рус. яз. Акад. наук СССР. М., 1946. - Вып. 2. - С. 43 - 68.
92. Почепцов Г.Г. Прагматика текста / Г.Г. Почепцов // Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств ; Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1980. - С. 5 - 10.
93. Почепцов Г.Г. Прагматика предложения / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов // Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. - С. 164 - 281.
94. Почепцов Г.Г. Фатическая метакоммуникация / Г.Г. Почепцов // Семантика и прагматика синтаксических единств; Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1981. - С. 52 - 59.
95. Почепцов, Г.Г. Теория коммуникации / Г.Г. Почепцов. М. : Рефл-бук.: Ваклер, 2001. - 656 с.
96. Распопов И.П. Актуальное членение предложения : На материале простого повествования преимущественно в монологической речи,- Уфа, 1961
97. Серль, Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. - Вып. 17: Теория речевых актов. - С. 170 - 194.
98. Серль, Дж. Что такое речевой акт? / Дж. Серль // Зарубежная лингвистика ; под ред. В.А. Звегинцева, Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. -М., 1999.-С. 210-229.
99. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов / Дж. Серль // Зарубежная лингвистика ; под ред. В.А. Звегинцева, Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. М., 19996. - Ч. 2. - С. 229 - 254.
100. Степанов Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX века : сб. ст.; под ред. Ю.С. Степанова. М., 1995. - С. 33 - 73.
101. Слюсарева Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка. — М.,1986.
102. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. — М.,1981.
103. Слюсарева Н. А., Теплицкая Н. И. Гиперсинтаксический уровень языка и лингвистическое членение текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1978. - С. 91106.
104. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. — М.,1959
105. Сусов, И.П. Семантика и прагматика предложения : учеб. пособие / И.П. Сусов. Калинин : Изд-во КГУ, 1980. — 51 с.
106. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы / И.П. Сусов // Прагматика и семантика синтаксических единиц ; Калинин, гос. ун-т. Калинин, 1984. - С. 3 — 12.
107. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система / И.П. Сусов // Языковое общение: Процессы и единицы : межвуз. сб. науч. тр.; Калинин, гос. ун-т. — Калинин, 1988. — С. 7 — 13.
108. Сусов И.П. Семиотика и лингвистическая прагматика / И.П. Сусов // Язык, дискурс и личность : межвуз. сб. науч. тр. ; Твер. гос. ун-т. -Тверь, 1990.-С. 125- 133.
109. Сусов И.П. Грамматика говорящего / И.П. Сусов // Актуальные проблемы коммуникативной грамматики ; Тульск. гос. пед. унт. Тула, 2000. - С. 130 - 138.
110. Сусов И.П. История языкознания / И.П. Сусов. М. : ACT: Восток-Запад, 2006. - 295 с.
111. Сусов И.П. Введение в языкознание : учебник для студентов лингвистических и филологических специальностей / И.П. Сусов. — М. : ACT: Восток-Запад, 2007. 379 с.
112. Сущинский И.И. Коммуникативно-прагматическая категория акцентирования и ее роль в вербальной коммуникации / И.И. Сущинский // Вопросы языкознания. — 1987. № 6. - С. 110 - 120.
113. Тестелец Я. Г. Введение в общий синтаксис. Москва: Изд. РГГУ,. 2001.-797 стр. '
114. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.
115. Фридман Л.Г. Грамматические проблемы лингвистики текста : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Л.Г. Фридман. Л., 1979. - 52 с.
116. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // НЗЛ. Вып. XI. - М., 1982.
117. Чейф У. Значение и структура языка. М., 1975.
118. Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта // НЗЛ. -Вып. 12.-М. 1983.
119. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М., 1941.
120. Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения. М.: Наука, 1976.
121. Чернявская, В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований / В.Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемыэкономического дискурса : сб. науч. тр. / С.-Петерб. гос. ун-т экономики и финансов. СПб., 2001. - С. 11 - 22.
122. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 384.
123. Akmajian A. On deriving cleft sentences from pseudo-cleft sentences // Linguistic Inquiry. Vol. 1. - 1970. - P. 146-168.
124. В dinger D. A look at equations and cleft sentences // Studies for Einar Haugen / ed. by D. Firchow. The Hague: Mouton, 1972. - P. 96-114.
125. Beugraunde R. Text, Discourse and Process // Towards a Multidisciplinary Science of Texts. vol. IV - 1984. - 338 p.
126. Beaugrande R., Dressier W. Introduction to text linguistics. L.; N.Y., 1981.
127. Bugenhagen R.D. Theme in English expository discourse and its applications to Bible translation. In Pragmatics and theme identification // Research Papers of the Texas SIL at Dallas. Vol. 8. - Dallas: Summer Institute of Linguistics, 1979.-P. 62-74.
128. Caenepeel, M. Aspect and text structure // Linguistics. vol.33. — 1995.-p. 213-253.
129. Chafe W.L. Meaning and the Sructure of Language. Chicago & L.: The University of Chicago Press, 1970.
130. Chafe W.L. Cognitive constraints on information flow // Coherence and grounding in discourse / ed. by Russell. S. Tomlin. Amsterdam: John Benjamins Publishers, 1987. - p. 21-51.
131. Chafe W.L. Discourse, consciousness, and time: The flow and displacement of conscious experience in speaking and writing. Chicago: University, 1994.
132. Creswell C. Syntactic form and discourse function in natural language generation: Doctoral Dissertation. University of Pennsylvania, 2003.
133. Danes F. Functional Sentence Perspective and the Organization of the Text // Papers on Functional Sentence Perspective. Academia Praha, 1974. -222 p.
134. Davidse K. A constructional approach to clefts /^Linguistics. vol. 38(6).-2000.-p. 1101-1131.
135. Declerck R. Studies in copular sentences, clefts, and pseudo-clefts / Foris Publications. Leuven University Press, 1988.
136. Declerck R. The inferential it is //^-construction and its congeners // Lingua 87: 1992. - p. 203-230.
137. Declerck R. Predicational clefts // Lingua. vol. 61 (1). - 1983. - p.9.45.
138. Declerck R. The pragmatics of it-clefts and wh-clefts // Lingua. vol. 64(4).- 1984.-p. 251-89.
139. Declerck R. The taxonomy and interpretation of clefts and pseudo clefts: Review of F. C. Collins. 1991. Cleft and pseudo-cleft constructions in English //Lingua, vol. 93(2-3). - 1994. - p. 183-220.
140. Declerck R., Shigeki S. Premodified reduced/t-clefts // Lingua. vol. 82(1).- 1990.- 15-51.
141. Delahunty G.P. Topics in the syntax and semantics of English cleft sentences: Irvine dissertation. University of California, Reproduced by the Indiana University Linguistics Club. Bloomington, Indiana, 1982.
142. Delahunty G.P. The inferential construction // Pragmatics. vol. 5, 3. - 1995. - 341-364.
143. Delahunty G.P. Discourse functions of inferential sentences // Paper presented at the Workshop on "Discourse Function(s) of Cleft Sentences". -Humboldt Universitat Berlin, 1999.
144. Delin J. Cleft Constructions in Discourse: PhD Thesis No. 34. -Centre for Cognitive Science, University of Edinburgh, 1989.
145. Delin J. Properties of й-cleft presupposition // Journal of Semantics. -vol.9.- 1992.-289-306 p.
146. Delin J. Presupposition and shared knowledge in zY-clefts // Language and Cognitive Processes. vol. 10, 2. - 1995. - 97-120 p.
147. Delin J., Oberlander J. Syntactic constraints on discourse structure: the case of it-clefts // Linguistics. vol. 33. - 1995. - 465-500.
148. Dijk, T.A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse / T.A. van Dijk. The Hague : Mouton, 1981. - 33 lp.
149. Dijk, T.A. van. Strategie of Discourse Comprehension / T.A. van Dijk, W. Kintsch. New York etc. : Academic Press, 1983. - 418 p.
150. Dijk T. A. van. Text and Context: Exploration in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London etc., 1977. — 261 p.
151. Dressier, W. Einfuhrung in die Textlinquistik / W. Dressier. — Tubingen : Niemeyer, 1973. N 2. - 136 S.
152. Firbas J. Functional Sentence Perspective in Written and Spoken Communication // Studies in English Language. Cambridge : Cambridge University Press, 1992.
153. Firbas J. Non-thematic Subjects in Contemporary English // Travaux linguisliques de Prague. v.2. - Prague, 1966. - p. 240.
154. Firbas J. On Defining the Theme in the Functional Sentence Analysis // Travaux linguistiques de Prague. v. I. - 1964. - p. 268.
155. Fleischmann S. Discourse functions of tense-aspect oppositions in narrative: toward a theory of grounding // Linguistics. vol. 23(6). - 1985: - p. 851-882.
156. Fleischmann, S. Tense and Narrativity: From Medieval Performance to Modern Fiction. Austin: University of Texas Press, 1990:
157. Givon T. Functionalism and Grammar. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.
158. Givon T. English Grammar. Functional-Based Introduction. -Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1993.
159. Gomez-Gonzalez M. A. A three-dimensional account of zY-clefts in discourse: A corpus-based study // Southwest Journal of Linguistics. vol. 23(2).-2004.-p. 95-134.
160. Gomez-Gonzalez M. A., Gonzalvez-Garcia F. Clefting in English and Spanish / ed. by C. S. Butler, M. A. Gomez-Gonzalez & S. M. 2005.
161. Gundel J. "Shared knowledge" and topicality // Journal of Pragmatics. vol. 9 (1). - 1985. - 83-97 p.
162. Gundel J. Universals of topic-comment structure // Studies in Syntactic Typology / ed. by M. Hammond, E. A. Moravscik, J. R. Wirth. -Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 1988.
163. Gundel J. K. Where do cleft sentences come from? // Language. -vol. 53:3.- 1977.-543-559.
164. Gundel J.K., Hedberg N., Zacharski R. Cognitive Status and the Form of Referring Expressions in Discourse // Language. vol. 69, 2. - 1993. - p. 274306.
165. Hankamer J. On the non-cyclic nature of wh-clefting // Proceedings of the Tenth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society. 1974. - 22133 p.
166. Harris Z. Discourse analysis / Z. Harris // Language. 1952. -Vol. 28.-№ 1.
167. Hedberg N. A. Discourse pragmatics and cleft sentences in English: unpublished Ph.D. dissertation. University of Minnesota, 1990.
168. Hedberg N. On the subject-predicate structure of pseudoclefts // Principles and Prediction / ed. by Mushira and Gregory K. 1993.
169. Hedberg N. Word Order and Cognitive Status in Mandarin // Reference and Referent Accessibility / ed. by Fretheim, Thorstein and Jeanette K. 1996.
170. Hedberg N. The discourse function of English clefts and Mandarin shi.de constructions // Paper presented at the Workshop on "Discourse Function(s) of Cleft Sentences. Humboldt Universitat Berlin, 1999.
171. Hedberg N., Fadden L. The information structure of zY-clefts, wh-clefts and reverse w/z-clefts in English // Grammar Pragmatic Interface / ed. by N. Hedberg, R. Zacharski. 2007. - p. 49-76.
172. Horn L.R. Presupposition, theme, and variations // Papers from the Parasession on Pragmatics and Grammatical Theory, CLS 22. -1986. p. 168192.
173. Huddleston R.D. Introduction to the grammar of English. -Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
174. Jespersen O. Analytic syntax. London: Allen & Unwin, 1937.
175. Jespersen O. A Modern English grammar on historical principles // Part VII, Syntax. Copenhagen: Ejnar Munksgaard. / London: George Allen and Unwin, 1949.
176. Johansson S. English constructions of the type "that's what" and their correspondences in Norwegian and German // Paper presented at the Workshop on "Discourse Function(s) of Cleft Sentences. Humboldt Universitat Berlin, 1999.
177. Jones L.K. Theme in English expository discourse. Lake Bluff (Illinois): Jupiter, 1977. -308 p.
178. Harris Z.S. Discourse analyses // Language. vol. 28. N 1. - 1952. -P. 1-30.
179. Hopper, P. J. Aspect and foregrounding in discourse // Syntax and semantics : Discourse and syntax. vol. 12. - San Diego, CA and London, UK: Academic Press. - 1979. - p. 213-241
180. Hooper, R. Conversation analysis methods / R. Hooper, S. Koch, J. Mandelbaum // Contemporary issues in lanquage and discourse processes. — New York : Hillsdale, 1986.
181. Halliday M.A.K. A Course in Spoken English: Intonation. -Oxford Uniersity Press, Oxford, 1970.
182. Halliday, M. A. K. An introduction to functional gram mar. -Baltimore: Edward Arnold Press. 1985.
183. Kehler A. Coherence, reference, and the theory of grammar. -CSLI Publishers. 2002.
184. Khalil E.N. Grounding in English and Arabic: News Discourse. -Philadelphia Amsterdam: John Benjamins Pub Co. 2000.
185. Krifka M. Focus and presupposition in dynamic semantics // Theoretical Linguistics. 1993. - Vol. 19. - P. 269-300.
186. Labov W. Some further steps in narrative analysis // Journal of Narrative and Life History. 1997.
187. Lambrecht K. A Framework for the analysis of cleft constructions // Linguistics. vol. 39, 3. - 2001- 463-516 p.
188. Lambrecht K. Presentational cleft constructions in spoken French // Clause combining in grammar and discourse / ed. by J. Haiman & S. A. Thompson. Amsterdam: John Benjamins, 1988. - p. 135-179.
189. Lambrecht K. There was a farmer had a dog: Syntactic amalgams revisited//BLS. vol. 14. - 1988. -p.319-339.
190. Lambrecht K. Information structure and sentence form. Topic, focus, and the mental representations of discourse referents // Cambridge Studies in Linguistics. vol. 71. - Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
191. Lambrecht К. The pragmatics of case. On the relationship between semantic, pragmatic, and grammatical roles in English and French // Essays in Semantics and Pragmatics / ed. by M. Shibatani, S.A. Thompson. Amsterdam: John Benjamins, 1995.-p. 145-190.
192. Lambrecht K. French relative clauses as secondary predicates // Proceedings of the 1997 Texas Linguistics Society Conference. Department of Linguistics, UT Austin, 1997. - p. 205-221.
193. Lambrecht K. When subjects behave like objects // Studies in Language. vol. 24, 3. - 2001. - p. 611 -682.
194. Lambrecht K., Michaelis L.A. Sentence accent in information questions: Default and projection // In Linguistics & Philosophy. — vol. 21, 5. = 1998.-p. 477-544.
195. Lambrecht K., Polinsky M. Typological variation in sentence-focus constructions // Proceedings of the Thirty-third Annual Meeting of the Chicago Linguistic Society / ed. by Kora Singer et al.,. Chicago, Illinois, 1998. - p. 189206.
196. Lehmann W.P. Syntactic Residues // Language Typology 1987. Systematic Balance in Language. Papers from the Linguistic Typology Symposium, Berkeley, 1-3 December 1987. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publ. Co., 1987. - p. 171-187.
197. Leech G.N. Principles of Pragmatics / G.N. Leech. London, New York : Longman, 1983. - 250 p. Longacre, R. E. The grammar of discourse. -New York: Plenum Press, 1983.
198. Mann W.C., Thompson S.A. Rhetorical structure theory: toward a functional theory of text organization // Text. 1998. - Vol. 8. - p. 243-281.
199. Maslova E., Bernini G. Sentence topics in the languages of Europe and beyond // Pragmatic Organization of Discourse in the Languages of Europe / ed. by Giuliano Bemini and Marcia L. Schwarz . Vol. 20-8. - . Mouton de Gruyter, 2006.
200. Maslova E. Information focus in relational clause structure // Voice and Grammatical Relations: In Honor of Masayoshi Shibatani / ed. by In Tasaku Tsunoda, Taro Kageyama Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins. - 2006. - P. 175-194.
201. Maslova E. Information structure in Tundra Yukaghir and typology of focus structures // Les langues ouraliennes aujourd'hui : Approche linguistique et cognitive / ed. by Jocelyne Fernandez-Vest. Honore Champion. - 2005. - 599610.
202. Maslova E. An approach to typology of sentence topics // Eurotyp Working Papers / ed. by Giuliano Bernini. 1994. - P. 1-5
203. Maslova E. Cognitive strategies in the formation of topic constructions // Nordic Journal of Linguistics. Vol. 17. - 1994. - P. 127-39.
204. Mathesius V. On information bearing structure of the sentence // Harvard studies in syntax and semantics / ed. by S. Kuno. Harvard University Press, 1975.
205. Miller J., Weinert R. Spontaneous spoken language: Syntax and discourse.- Oxford: Clarendon Press, 1998.
206. Moens M. Tense, Aspect and Temporal Reference: Ph.D. thesis. Centre for Cognitive Science. Scotland, Edinburgh: University of Edinburgh. -1987.
207. Moeschler J. Dictionnaire encyclopedique de pragmatique / J. Moeschler, AReboul. P.: Seuil, 1994. - 562 p.
208. Oberlander J., Delin J. The function and interpretation of reverse wh-clefts in spoken discourse // Language and Speech. vol. 39: -1996. - p. 185-227.
209. Prince E.F. A comparison of it-clefts and Wh-clefts in discourse // Language, -vol. 54. -1978 883-906.
210. Prince E.F. Towards a taxonomy of given-new information // Radical Pragmatics / ed. by P.Cole. New York: Academic Press, 1981.
211. Prince E.F. The ZPG letter: Subjects, definiteness, and information-status // Discourse description: Diverse linguistic analyses of a fund-raising text /ed. by William C. Mann and Sandra A. Thompson. Amsterdam: John Benjamins, 1992.-p. 295-326.
212. Prince E.F. On the lack of clefts in Yiddish: a possible cause and some effects // Paper presented at the Workshop on "Discourse Function(s) of Cleft Sentences". Humboldt Universitat Berlin, 1999.
213. Prince E.E. Discourse analyses: a part of the study of linguistic competence // Linguistics: The Cambridge Survey. vol. II. - N.Y., 1988. - P. 164-182.
214. Quirk R., Greenbaum S., G.Leech, Svartvik J. A University Grammar of English. —M.,1982.
215. Rooth M. A theory of focus interpretation // Natural Language Semantics. -1992.- Vol.1. P. 75-116.
216. Sgall P. The meaning of the sentence in its semantic and pragmatic aspects. The Netherlands, Dordrecht: Reidel, 1986.
217. Sgall P. Prague Functionalism and Topic vs Focus / P. Sgall. -Functionalism in Linquistics. Amsterdam, Philadelphia, 1987. - P. 169 - 189.
218. Steedman M. Surface Structure and Interpretation. Cambbridge: M.I.T. Press, 1996.
219. Steedman M. The Syntactic Process. Cambbridge: M.I.T. Press,2000.
220. Thomason S.G., Kaufman T. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, CA: University of California Press, 1988.
221. Tomlin, R. S. Foreground-background information and the syntax of subordination // Text. vol.5. - 1985. - p. 85-122.
222. Tomlin R.S. The identification of foreground-background information in on-line descriptive discourse // Papers in Linguistics^ vol.19. - 1986. - p. 465494.
223. Tomlin, R. S. Linguistic reflections of cognitive events // ed. by R. S. Tomlin // Coherence and grounding in discourse. Amsterdam: John Benjamins. - 1987.-p. 455- 479.
224. Tomlin, R. S., Forrest, L., Discourse semantics // Discourse as structure and process / ed. by T. van Dijk. London: Sage. - 1997- pp. 63-111.
225. Vallduvi E. Functional load, prosody, and syntax: left-detachment in Catalan and Spanish // Papers from the 24th Annual Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society / ed. by L. MacLeod et al. Chicago, (1988. - p. 391403.
226. Van Valin R.D. A typology of the interaction of focus structure and syntax // Typology and Linguistic Theory: From Description to Explanation / ed. by E. Raxilina, J. Testelec. Moscow: Languages of Russian Culture, 1999. - p. 511-524.
227. Van Valin R. D., LaPolla R.J. Syntax. Structure, meaning, and function. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
228. Weinert R., Miller J. Cleft construction in spoken language // Journal of Pragmatics. vol. 25, 2. - 1996. - p. 173-206
229. Список цитируемой литературы
230. Linda Bird Francke.Triumph Turned into Tragedy Electronic resource. -Newsweek Web Exclusive, Jan2, 2008. Mode of access:http://www.newsweek.com/id/82733
231. Peg Tyre. Mrs Top Cop. Women are shattering the once bulletproof glass ceiling at some of the nation's toughest urban police departments. Newsweek, Apr 12, 2004 Issue.
232. Barbara Kantrowitz. The Woman We Loved. Newsweek, the magazine issue dated Sep 8, 1997.
233. Simon Ortiz. It was that Indian. Woven Stone. University of Arizona Press., Vol. 21, in Sun Tracks an American Indian Literary Series. - 1992.
234. A New Identity For Europe. Mail Call. Newsweek, the magazine issue dated Jul 19, 1999.
235. Helen Schary Motro. Bound Together By An Unspeakable Past. -Newsweek, the magazine issue dated Apr 21, 2003.
236. Welcome aboard Mister Santucci's Flip Electronic resource. The Real Estalker, June 22 — 2007. — Mode of access: http://realestalker.blogspot.com/2007/06/welcome-aboard-mister-nico-santuccis.html
237. David A.Kaplan. Hewlett-Packard Cheat Sheet. Our guide to the congressional investigation of the leak scandal at a Silicon Valley icon Electronic resource. Newsweek, Sept 15, 2006. - Mode of access: http://www.newsweek.com/id/37882?tid=relatedcl
238. Ginanne Brownell. Age hasn't primatologist Jane Goodall's quest to protect earth's animals and environment Electronic resource. Newsweek Web Exclusive, Oct 13, 2004. - Mode of access: http://www.newsweek.com/id/55045
239. Helen Cooper. Starting Up the Ladder, From Below the Bottom Rung. -New York Times, March 2, 2006.
240. Peg Tyre. Ms. Top Cop. Women are shattering the once bulletproof glass ceiling at some of the nation's toughest urban police departments. — Newsweek, Apr 12, 2004 Issue.
241. Michel Robinson. My March Into the Military Academy. Newsweek, the magazine issue dated Aug 21, 2006.
242. Amy Gutmann. What I Learned. Whether they're running universities, political campaigns or major corporations, these 10 remarkable women have found their own ways of overcoming obstacles. Newsweek, the magazine issue dated Oct 13, 2007.
243. Debbi Gardiner. My Turn: A Moment of Genius, Years of Obscurity: New Zealanders are celebrating man's first flight- and they're not talking about Wilbur and Orville Wright. Newsweek, March 17, 2003.
244. Howard Fineman. Digital Dispatches Electronic resource. -Newsweek Web Exclusive, Jul 26, 2004. Mode of access: http://www.newsweek.com/id/54270/
245. Woolf V. Mrs. Dalloway. M.: Издательство «Менеджер», 20p2. -288 с.