автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Традиционная русская фразеология в языковой личности современных школьников и проблемы создания комплексного учебного фразеологического словаря

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Андронова, Евгения Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Традиционная русская фразеология в языковой личности современных школьников и проблемы создания комплексного учебного фразеологического словаря'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Традиционная русская фразеология в языковой личности современных школьников и проблемы создания комплексного учебного фразеологического словаря"

На правах рукописи

6

Андронова Евгения Владимировна

ТРАДИЦИОННАЯ РУССКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ СОВРЕМЕННЫХ ШКОЛЬНИКОВ И ПРОБЛЕМЫ СОЗДАНИЯ КОМПЛЕКСНОГО УЧЕБНОГО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ

Специальность 10.02.01 - русский язык

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

1 О И ЮН 2009

Воронеж - 2009

003473039

Работа выполнена в Воронежском государственном педагогическом университете

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Загоровская Ольга Владимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Ковалев Геннадий Филиппович

кандидат филологических наук, доцент

Грищук Елена Ивановна

Ведущая организация: Борисоглебский государственный

педагогический университет

Защита состоится 18 июня 2009 г. в/^ часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 при Воронежском государственном университете по адресу: 394006, Воронеж, пл. Ленина, 10, ауд.14.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Воронежского государственного университета.

Автореферат разослан <0>» мая 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного

совета

х Вахтель Н. М.

В настоящее время общепризнанным является тот факт, что на рубеже ХХ-ХХ1 вв. существенные изменения происходят не только в самом русском языке, но и в языковом сознании его носителей (См. работы Ю. Н. Караулова, Г. Н. Скляревской, В. Д. Черняк, В. А. и В. В. Морковкиных, Е. А. Земской, О. В. Загоровской, И. А. Стернина, В. Г. Костомарова, Л. П. Крысина, Ю. Т. Листровой-Правды, Д. Н. Шмелева, О. П. Ермаковой, Г. А. Заварзиной, Е. И. Грищук, Н. А. Лемяски-ной и др.).

Как отмечается в научной литературе, «лексикон современной усредненной языковой личности характеризуется, с одной стороны, явным расширением определенных зон (показательно, например, интенсивное обогащение массового языкового сознания экономической, компьютерной, медицинской лексикой), с другой стороны, - заметным оскудением словарного запаса, связанным, прежде всего, с количественным сокращением и качественным изменением круга чтения, с экспансией экранной культуры» (Черняк В. Д. Агнонимы в лексиконе языковой личности как источник коммуникативных неудач//Русский язык сегодня - М., 2003, с. 299).

Сказанное в полной мере касается языковой личности современного школьника. В языковом сознании современных учащихся средней школы стремительно растет количество как полных, так и частичных агнонимов, т.е. «слов родного языка, неизвестных или малопонятных многим носителям его» (Морковкин В. В., Морковкина А. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). - М.,1997, с. 167). При этом «помимо зон «естественной агнонимичности», формируются зоны «искусственной агнонимичности», никак не связанные со степенью распространенности тех или иных реалий и частотностью употребления соответствующих словесных знаков. К разряду полных агнонимов для большинства российских школьников в настоящее время относится практически вся устаревшая лексика, в том числе связанная с реалиями традиционной русской культуры и русского быта, русская поэтическая лексика, а также традиционная русская фразеология» (Загоровская О. В. Агнонимы в языковом сознании современных школьников //Русский язык и учитель-словесник в современной России. - Воронеж, 2009, с. 36).

Изучение лексикона современного носителя русского языка, внимание к речевому портрету современной языковой личности представляется чрезвычайно важным для современной лингвистики, так как словарь личности - это «ключ к её социальному поведению, к перспективам интеллектуального, духовного и профессионального роста» (См.: Черняк В. Д. Указ. работа, с. 296).

В современных социокультурных условиях особую значимость приобретают также научные и научно-методические проблемы языко-

вого образования личности, в том числе связанные с формированием её лексикографической культуры, «поскольку только словарь может задать точные «координаты» слова, обеспечивающие его адекватное использование в речи» (Там же, с. 299).

Настоящая диссертационная работа посвящена проблемам, связанным с состоянием лексикона языковой личности современного школьника.

Предметом исследования явилась традиционная русская фразеология, представленная фразеологическими сращениями, фразеологическими единствами и фразеосочетаниями и рассматриваемая: а) с точки зрения её восприятия языковым сознанием современных учащихся средней школы; б) с точки зрения возможностей её семантизации в комплексном учебном компьютерном словаре русских фразеологизмов для школьников.

Термином «традиционная русская фразеология» именуются в работе «устойчивые сочетания слов, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц» (Шанский Н. М.), не имеющие в современном русском языке оттенка новизны, достаточно известные образованным носителям русского языка и широко используемые в классической русской литературе, в том числе в тех её произведениях, которые предназначены для изучения в средней школе.

Выбор названной темы исследования определяется тем обстоятельством, что фразеологическое богатство любого языка - это достояние его национального языкового сознания. Общепризнанным фактом является наличие в значении фразеологической единицы культурных следов. Выполняя кумулятивную функцию, фразеология запечатлевает и хранит сведения об истории, этнографии, общественных отношениях, мировоззрении, национальной психологии, национальном поведении, нравственных ценностях, верованиях - обо всем том, что составляет культуру нации.

Русский язык отличается весьма богатой и развитой фразеологической системой, в которой запечатлен огромный исторический опыт народа, отражены трудовая деятельность, быт и культура нации. Через фразеологию человек познает историю народной жизни, приобщается к общенациональным, социально значимым ценностям, устоям общества. «Структура фразеологических единиц и значения, которые закрепляются за ними как языковыми знаками, имеют глубоко национальную специфику, которая всегда определяется условиями жизни народа - носителя данного языка, географической средой, флорой и фауной, историей, общественным устройством, культурой, обычаями» (Домашнее А. И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. - Л., 1983, с. 24). Это положение подтверждается многочисленными исследованиями (См., например, работы К. 3. Акопян, Р. Р. Ал-

лаяровой, А. А. Брагиной, В. Г. Гак, Д. О. Добровольского, Д. Г. Мальцевой, А. Д. Райхштейн, В. Н. Телии, Л. В. Ковалевой и др.). Как справедливо отмечает Л. В. Ковалева, «русские фразеосочетания охватывают почти все сферы жизни русского народа и уходят корнями далеко в глубь исторического прошлого страны. Они - порождение совместного творчества многих поколений, средоточие русских традиций и культуры. Многие русские фразеологизмы неповторимы. Их национальное своеобразие основано прежде всего на их образности. Расшифровка образа, знакомство с реальной бытовой денотативной ситуацией, описываемой данными фразеосочетаниями, дают представление об особенностях образа жизни русского народа, истории России и её культуре» (Ковалева Л. В. Фразеологизация как когнитивный процесс. - Воронеж, 2004, с. 92). По утверждению Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, «фразеологизмы отражают русскую национальную культуру своими прототипами, поскольку генетически свободные словосочетания описывали определенные обычаи, традиции, подробности быта и культуры, исторические события и многое другое» (Верещагин Е. М., Костомаров В. Г, В поисках новых путей развития лин-гвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. - М., 1999, с. 68). Незнание и утрата исторической памяти особенно опасны для молодого поколения.

Актуальность исследования обусловлена недостаточностью научных знаний о представленности фразеологии русского языка в языковом сознании современных российских школьников, отсутствием специальных лингвистических работ по данной проблеме, а также по вопросам комплексного лексикографического представления русских фразеологизмов в компьютерном словаре учебного типа, предназначенном для учащихся средней школы.

Основной целью диссертационного исследования является выяснение особенностей восприятия современными учащимися средней школы традиционной русской фразеологии как одной из важнейших составляющих лексико-фразеологической подсистемы русского языка и разработка проекта комплексного учебного словаря русских фразеологизмов.

Цель диссертационной работы обусловила постановку следующих конкретных задач:

- определить теоретические основания исследования;

- методом сплошной выборки из произведений классической русской литературы, изучаемых в средней школе, выявить не менее 500 фразеологизмов, обладающих достаточной частотностью употребления и различающихся по степени семантической связанности, тематиче-

ской отнесенности, происхождению, грамматическим и стилистическим характеристикам;

- провести психолингвистический эксперимент, направленный на выявление особенностей восприятия традиционной русской фразеологии учащимися 6-9 и 10-11 классов и проанализировать результаты указанного эксперимента с учетом возрастных и гендерных различий испытуемых;

- разработать проект компьютерного многоаспектного словаря русских фразеологизмов для школьников.

Материалом для анализа послужили тексты русской классической литературы XVIII-XX вв., включенные в современный стандарт общего образования для основной и профильной школы, различные энциклопедические и лингвистические словари русского языка, результаты психолингвистического эксперимента, направленного на выявление особенностей восприятия русской фразеологии современными школьниками.

В качестве основных лексикографических источников исследования использовались следующие: Жуков В, П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В. П. Жуков, А. В. Жуков. - 5-е изд. -М.: Просвещение, 2006. - 574 с. (ЖШФСРЯ); Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. - М.: Флинта: Наука, 2004. (ФСРЛЯТ); Фразеологический словарь русского языка: Ок. 1000 единиц / Е. А. Быстрова, А. П. Оку-нева, Н. М. Шанский. — 2-е изд., испр. и доп. - М.: ООО «Издательство ACT», 2004. - 415 с. (ФСРЯБ); Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А. И. Молоткова/Сост.: Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. - М.: Изд-во «Русский язык», 2001. -512 с. (ФСРЯМ).

В качестве дополнительных источников использовались: Русская фразеология. Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык/ Н. Н. Кохтев, Д. Э. Розенталь. - 2-е изд. - М.: Изд-во «Русский язык», 1986. - 304 с. (УПРФК); Большой толковый словарь русского языка / Сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2000. - 1535 с. (БТСРЯ); Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М., 1997. -944 с. (СОШ); Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. / П. Я. Черных. - 8-е изд., стереот. — М.: Русский язык. -Медиа, 2007. - 1193 с. (ИЭССРЯ)

К исследованию привлекались также материалы информационно-справочной системы «Национальный корпус русского языка», размещенной в Интернете и содержащей значительный объем художественных,

публицистических текстов XIX - начала XXI вв. (www.ruscorpora.ru, см. также: Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. - М., 2005), и материалы фразеологических словарей, размещенных в Интернете: Большого толково-фразеологического словаря Михельсона (http://michelson1exicori.com"): Фразеологического словаря на сайте otrezal.ru (http://www.otrezal.ru/phraseological_dictionary/): Фразеологического словаря выражения чувств и эмоций (http://www.psvport.ru/publicaitions/').

Исследовательская база работы составляет 540 фразеологических единиц и 7000 ответов испытуемых.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались методы компонентного, сопоставительного, лексикографического и контекстуального анализа, а также метод психолингвистического эксперимента.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней

- впервые выявлены, проанализированы и описаны уровни понимания русских фразеологических единиц современными школьниками;

- разработан проект первого компьютерного учебного словаря русских фразеологизмов для школьников (СРФШ) и представлены материалы для этого словаря.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что оно вносит вклад в решение проблем, связанных с особенностями языкового сознания носителей русского языка на рубеже ХХ-ХХ1 вв., а также проблем учебной лексикографии, расширяет научные представления о возможностях лексикографического отражения фразеологических единиц русского языка.

Прастическая значимость работы определяется возможностью использования её материалов, результатов и выводов в вузовском преподавании курсов современного русского языка, в спецсеминарах и спецкурсах по фразеологии русского языка, в практике преподавания русского языка и литературы в средней школе, а также в лексикографической практике при подготовке общих и учебных фразеологических словарей русского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Уровень знания традиционной русской фразеологии современными школьниками является весьма невысоким. Более 30% фразеологизмов, используемых в произведениях классической и современной русской литературы, изучаемых в средней школе, воспринимаются современными учащимися как полные агнонимы, около 35% - как частичные агнонимы минимального и среднего знания.

2. В восприятии традиционной русской фразеологии, а также в характере её представленности в языковом сознании учащихся средней школы существуют определенные возрастные и тендерные различия, некоторые из которых свидетельствуют о достаточно серьезных отрицательных тенденциях в развитии языковой личности современных школьников.

3. К числу наиболее тревожных тенденций развития языковой личности современных школьников относится заметное снижение уровня полного знания русской фразеологии и повышение уровня частичного минимального (т.е. поверхностного) знания фразеологизмов старшеклассниками по сравнению с учащимися основной школы, что особенно ярко проявляется в языковом сознании учащихся мужского пола.

4. Одним из путей решения проблемы расширения и совершенствования лексикона современных школьников является подготовка и использование в практике преподавания русского языка комплексного (многоаспектного) компьютерного учебного словаря русских фразеологизмов.

5. Компьютерная форма существования комплексного учебного словаря русских фразеологизмов для школьников позволяет существенно расширить не только объем и виды предлагаемой информации, но и обучающие возможности словаря путем включения в него специальных дидактических материалов.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на всероссийских научно-методических конференциях «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (Воронеж, 2006, 2008); на Международной научной конференции «Фразеологические чтения памяти проф. Валентины Андреевны Лебединской» (Курган, 2008); на всероссийских учительских конференциях «Проблемы преподавания литературы, русского и иностранных языков в современной школе» (Воронеж, 2006, 2007, 2008, 2009). Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка Воронежского государственного педагогического университета. По теме диссертации опубликовано 10 работ, в том числе одна - в издании, входящем в перечень ВАК.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка сокращений, приложения.

Основное содержание работы

Во введении обосновывается выбор темы и её актуальность, определяются цель и задачи исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, материал и методы исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

В главе I «Теоретические основания исследования» определяются исходные теоретические положения, которые легли в основу диссертационной работы. В данной главе рассматриваются существующие в настоящее время дефиниции термина «фразеологизм», выясняются критерии определения фразеологизма при широком и узком подходе к данному понятию, рассматриваются возможные классификации ФЕ. В первой главе излагаются также вопросы, связанные с изучением языковой личности и особенностей её развития на рубеже ХХ-ХХ1 вв. В отдельном параграфе рассматриваются вопросы учебной лексикографии.

Изучение фразеологических единиц русского языка традиционно является одним из наиболее важных направлений лингвистического исследования. При этом решение частных вопросов в рамках данного аспекта тесным образом связано с определением самого понятия «фразеологизм». К настоящему времени в лингвистике существует большое число дефиниций данного термина, отличающихся друг от друга объемом включаемых в определение признаков фразеологического оборота, в том числе формально-грамматических, семантических, функциональных, стилистических и др. (См. работы: Попов 1976, Назарян 1976, Мелерович 1982, Жуков 1986, Мокиенко 1989, Копыленко 1989, Кунин 1996, Алефиренко 1993, 2000, Ковалева 2004 и др.).

Как показывает анализ научных работ, посвященных проблемам фразеологии, в настоящее время представляется возможным говорить о существовании двух основных подходов к решению вопросов объема фразеологии, предмета и объекта фразеологической системы. Сторонники узкого подхода относят к фразеологии только единицы, обладающие признаком идиоматичности или предполагающие наличие хотя бы одного переосмысленного компонента в составе ФЕ (см. работы В. П. Жукова, Н. Н. Амосовой, А. М. Бабкина, В. П. Фелицыной и др.). Идиомы как структурно-семантическое ядро фразеологии исследованы наиболее полно. В соответствии с семантической концепцией, определяющей «узкое» понимание фразеологии, у ФЕ обязательным является признак семантической слитности компонентов (см. работы В.В. Виноградова, А.И. Молоткова и др.). С точки зрения функциональных особенностей фразеологизмы-идиомы в большей степени соотносятся со словом как номинативной единицей языка.

Сторонники широкого подхода относят к ФЕ любые устойчивые сочетания слов. Представители данного подхода считают возможным объединить единицы со структурой словосочетания или со структурой предложения в один фонд ФЕ на основании следующих признаков: они состоят из нескольких слов и воспроизводятся в речи в готовом виде, все они извлекаются из памяти носителей языка как нечто целое

(A.B. Кунин, А.Д. Райхштейн, В.Л Архангельский, И.И. Чернышева, Т.Н. Федуленкова, Л.И. Ройзензон, Н.М. Шанский). Следует также отметить, что ФЕ в рамках широкого подхода включают в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью, и словосочетания, в которых есть непереосмысленные слова-компоненты.

В настоящем диссертационном исследовании мы придерживаемся широкого взгляда на понятие «фразеологизм», под которым понимаем устойчивые, постоянные по своему компонентному составу, воспроизводимые единицы языка, обладающие единым, целостным значением.

Проблема классификации фразеологических единиц наряду с проблемой объема фразеологического корпуса в настоящее время является одной из самых важных проблем современной фразеологии. В современной научной лингвистической науке фразеологический состав русского языка классифицируется по разным основаниям: 1) по особенностям семантики фразеологизмов и семантики их компонентов (семантическая, или структурно-семантическая классификация); 2) по лекси-ко-грамматическим признакам (по соотнесению фразеологизмов с частями речи и членами предложения); 3) по стилистической принадлежности и т.д.; 4) с точки зрения происхождения; 5) с точки зрения исто-рико-временных характеристик (см. подробнее работы В. В. Виноградова, Н. М. Шанского, М. Н. Фоминой, П. А. Леканта, М. Н. Нестерова, Е. В. Лесных, Н. Г. Еднераловой и др.).

В конце XX в. ведущим принципом описания языкового материала стал принцип антропоцентризма, основанием для которого послужило стремление изучать язык в тесной связи с человеком. Ключевым понятием современной лингвистики становится понятие «языковая личность».

В широкий научный обиход понятие языковой личности ввел Ю. Н. Караулов. Языковая личность в концепции Ю. Н. Караулова рассматривается «не как часть объемного и многогранного понимания личности в психологии, не как еще один из ракурсов её изучения, наряду, например, с «юридической», «экономической», «этической» и т.п. «личностью», а как вид полноценного представления личности, вмещающий в себя и психический, и социальный, и этический, и другие компоненты, но преломленный через её язык, её дискурс». Теория Ю. Н. Караулова стала основой предположения о том, что в качестве языковой личности может рассматриваться, во-первых, «любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения видения им окружающей действительности (картины мира) и для достижения определенных целей в этом мире», а во-вторых, «комплексный способ опи-

сания языковой способности индивида, соединяющий системное представление языка с функциональным анализом текстов» (Русский язык. Энциклопедия. - М., 1998, с. 671).

В современной лингвистике существует множество разных определений языковой личности, отражающих разные подходы к рассмотрению названной проблемы (см., например, работы Т. Г. Винокура, К. Ф. Седова, Е. Я. Шмелевой и др.). Различными являются и аспекты изучения языковой личности. Так, например, достаточно хорошо разработаны проблема изучения национального компонента в структуре языковой личности (см., например: Воробьев 1998; Прохоров 1999; Леонтьев 2001; Трепалина 2002 и др.). Производится исследование языковой личности с точки зрения обусловленности её специфики определенными социальными явлениями (Шахнарович 1991; Бондарчук, Кузнецова 1994; Викторова 1997; Маркелова 1995; Седов 1995; Воробьев 1998; Сироти-нина 1998; Земская 2000; Ерофеева 1999; Леонтьев 2001; Карасик 2002; Спиридовский 2005 и др.). Большое количество исследований посвящено реконструкции языковой личности, хронологически дистанцированной, а также описанию языковых личностей известных людей (Бондарчук, Кузнецова 1995; Эткинд 1998; Куницына 2000; Кузневич 1999; Кормилицына 1996; Барков 1996; Андреева 1998 и др.). Все названные направления в исследовании языковой личности опираются на текст как источник материала.

Особым направлением в исследовании языковой личности является изучение тендерных аспектов коммуникации, в фокусе которых находится тендер - социокультурный конструкт, связанный с приписыванием индивиду определенных качеств и норм поведения на основе его биологического пола. Тендер как продукт культуры отражает представления народа о женственности и мужественности, зафиксированные в фольклоре, сказках, традициях и, несомненно, в языке. В настоящее время выявлены тендерные особенности речевого поведения языковой личности (См., например, работы Е. И. Горошко, М. Д. Го-родниковой и др.).

Одним из актуальных вопросов современной лингвистики является типология языковой личности. Существует несколько типологий языковой личности, каждая из которых в своей основе имеет отличный от других классификаций признак. В качестве такового может быть выбран исторический период существования определенного типа языковой личности, место проживания, социальный, тендерный, профессиональный, возрастной критерии.

Достаточно распространенным в настоящее время является выделение индивидуальной и коллективной языковых личностей (См., например, концепции К. Ф. Седова, С. В. Никитиной, Г. И. Богина, Н. В. Аниськи-

ной). Широкое признание получает типология языковой личности на основе типа речевой культуры, который свойствен тому или иному носителю языка (См. работы О. Б. Сиротининой и В. Е. Гольдина).

Важное место в современной лингвистике занимает также вопрос о соотношении понятий «языковая личность», «коммуникативная личность» и «речевая личность».

Предпосылки для разграничения первых двух понятий были заложены уже в самой концепции Ю. Н. Караулова, который выделял в структуре языковой личности мотивационный уровень, или уровень деятельностно-коммуникативных потребностей (Караулов 1987), что обусловливало возможность рассматривать коммуникативную и языковую личность в качестве различных понятий. Поэтому в лингвистике формируются подходы, развивающие идеи о необходимости различения языковой и коммуникативной личности (См. например: Попова, Стернин 2001, 2007; Стернин 2003; Кашкин 2000; Сентенберг 1999; Сидоренков 1999; Орлова, 1999; Иванова-Лукьянова, 2000; Триполь-ская, Шпильман 2002 и др.).

Идея разграничения языковой и речевой личности в современной лингвистике осмысляется в свете общепризнанной дихотомии «язык -речь» (Прохоров 1996; Клобукова 1997; Красных 2001, 2003). При этом в некоторых случаях понятие речевой личности отождествляется с понятием коммуникативная личность. В. И. Карасик справедливо считает, что языковая личность в условиях общения может рассматриваться как коммуникативная личность, которую он определяет как обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятель-ностных действий, ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций (Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -М., 2002). Ученый предлагает концепцию ценностного подхода к изучению языковой личности и выделяет ценностный, познавательный и поведенческий планы указанного понятия. Следует отметить, что предложенные В. И. Карасиком аспекты коммуникативной личности соответствуют трехуровневой модели личности, созданной Ю. Н. Ка-рауловым (вербально-семантический, когнитивный и прагматический уровни). Различие заключается в том, что, по мнению В. И. Карасика, высшим является прагматический уровень, включающий цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности; семантикон отражает картину мира, в которую входят понятия, идеи, концепты; лексикон же предстает как уровень владения естественным языком, уровень языковых единиц (См.: Карасик В. И. Указ. работа).

В настоящей работе мы придерживаемся точки зрения 3. Д. Поповой и И. А. Стернина и рассматриваем языковую личность как часть коммуникативной личности. Ср.: «Коммуникативная личность включает язы-

ковую как составную часть и позволяет ввести в рассмотрение весь спектр коммуникативных проявлений личности в окружающей её среде» (Попова 3. Д., Стернин И. А. Общее языкознание. - М., 2007, с.62).

Весьма значимыми в настоящее время становятся также исследования языковой и коммуникативной личности, представляющих ту или иную возрастную группу. В этой связи особого внимания заслуживают работы, посвященные языковой и коммуникативной личности современных школьников (Ср., например, работы Н. А. Лемяскиной, Е. И. Грищук, О. В. Загоровской, Е. Н.Шевелевой, И. К. Матея и др.).

Как отмечают исследователи, развитие языковой личности современных учащихся средней школы характеризуется снижением уровня речевой культуры, сокращением и обеднением лексикона, расширением агнонимических зон, которые в языковом сознании современных подростков оказываются представленными «лексическими единицами русского языка, весьма значимыми в лингвокультурном отношении, хранящими накопленные поколениями знания и опыт, отражающими «генетическую память» русского народа» (Загоровская О.В. Указ. работа, с. 36).

Несомненно, что важными характеристиками языковой личности являются полнота её лексикона и уровень речевой культуры. Очевидно, что повышение уровня речевой культуры современных носителей русского языка, в том числе современных учащихся средней школы, тесно связано с практикой преподавания русского языка и литературы, а также с решением ряда вопросов проблем современной учебной лексикографии.

Весьма важными в названном аспекте представляются исследования, связанные с теорией и практикой подготовки современных учебных словарей. В настоящей работе мы определяем учебный словарь как лексикографическое произведение любого объема и любой формы представления, включающее совокупность языковых единиц, отвечающее по своему построению целям обучения (методическим требованиям) и выполняющее одновременно учебную, систематизирующую, справочную и нормативную функции.

Как показал анализ, имеющиеся в настоящее время учебные фразеологические словари, подготовленные как в традиционной бумажной, так и в компьютерной форме, включают в себя, как правило, достаточно ограниченный объем информации, которая представляет собой прежде всего содержательные характеристики фразеологических единиц. При этом учебная направленность существующих словарей проявляется главным образом в минимизированное™ представленных в них сведений и самой структуре словарной статьи, а также в определенном упрощении предлагаемого материала.

Очевидно, что современный уровень развития общества, психологические особенности личности современных школьников требуют поиска новых подходов к решению вопросов создания школьных фразеологических словарей.

В главе II «Восприятие традиционной русской фразеологии современными школьниками» представлена общая характеристика уровней восприятия традиционной русской фразеологии современными учащимися, выявляются и объясняются возрастные и тендерные различия в восприятии русской фразеологии учащимися средней школы. В отдельном параграфе дается описание самого эксперимента по определению знания традиционных русских фразеологизмов современными школьниками.

Материалом для экспериментального исследования послужили фразеологизмы трех основных разрядов: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания, извлеченные методом сплошной выборки из текстов русской классической литературы, изучаемых в 6-х -11-х классах средней школы в соответствии с современным образовательным стандартом. При отборе языкового материала учитывались: частотность использования фразеологической единицы в произведениях художественной литературы, изучаемых в современной школе, частотность использования ФЕ в современном публицистическом дискурсе, лингвокультурная значимость фразеологизма, а также его отнесенность к тому или иному структурно-семантическому, тематическому, функционально-стилистическому, экспрессивно-стилистическому и темпорально-стилистическому разряду. При подготовке экспериментального материала ставилась задача отразить традиционную фразеологию современного русского языка в её возможном разнообразии. После предварительной обработки было получено 540 фразеологических единиц, различных по тематической отнесенности, функционально-стилистическим, эмотивно-стилисти-ческим, темпорально-стилистическим характеристикам, а также по происхождению.

С точки зрения тематики в экспериментальном материале были представлены следующие группы фразеологизмов: 1) физическое, эмоционально-физическое состояние лица (болеть душой, валиться из рук, голова идет кругом, душа болит и др.); 2) состояние лица, характеризующееся внешним проявлением (в упор не видеть, вешать голову, делать вид, клевать носом и под.); 3) обозначение мыслительной деятельности человека (вылететь из головы, иметь в виду, ломать голову, не выходит из головы и др.); 4) выражение чувств, эмоций (бог ты мой, бог с тобой, пора и честь знать, кто его знает, боже упаси и др.); 5) выражение отношения говорящего к высказываемой мысли

(бог весть, бог его знает, по крайней мере, так и быть и под.); 6) деятельность по отношению к кому-нибудь (брать себя в руки, водить за нос, вставлять папки в колеса, выбить из колеи и др.); 7) состояние предмета, предмета, явления (брать верх, дело идет на лад, не в своей тарелке, шутки плохи и др.); 8) переход лица, предмета из одного состояния в другое (войти в историю, воспрянуть духом, вступить в жизнь, войти в колею и под.); 9) свойства, качества человека (положительная характеристика) (воды не замутит, голова на плечах, мастер на все руки, за словом в карман не лезет и под.); 10) свойства, качества человека (отрицательная характеристика) (ворон считать, злые языки, ни рыба ни мясо, ни то ни сё и др.); 11) действия, поступки человека (положительная оценка) (брать пример, брать себя в руки, вкладывать душу, идти навстречу и др.); 12) действия, поступки человека (отрицательная оценка) (водить за нос, откладывать в долгий ящик, убивать время и под.); 13) положительная оценка действий, поступков, состояний, событий (дело в шляпе, хоть куда, по плечу, как у Христа за пазухой и под.); 14) отрицательная оценка действий, поступков, состояний, событий (сбить с толку, на авось, давать волю рукам, делать из мухи слона и др.); 15) качество, признак действия (без сучка и задоринки, бок о бок, в глубине души, в двух словах и др.); 16) количество (львиная доля, ни души, терять счет, с гулькин нос и под.); 17) место, направление действия (на все четыре стороны, под боком, вдоль и поперек, в двух шагах и др.); 18) время действия (битый час, в мгновение ока, в первую очередь, с первых шагов и под.); 19) собственно отвлеченные понятия (черная кость, запретный тод, под стражей, кликать клич и под.).

С точки зрения семантической слитности в экспериментальном материале были представлены все три типа исследуемых ФЕ: сращения -39% (собаку съел, бить баклуши и др.), единства - 28,5% (держать камень за пазухой, выносить сор из избы и др.), выражения - 32,5% (ломать голову, на носу и др.).

С точки зрения функционально-стилистических характеристик предлагаемые для экспериментальной проверки ФЕ включали в себя: а) книжные - 30% (авгиевы конюшни, альфа и омега и под.); б) общеупотребительные - 38% (бок о бок, белый свет, болеть душой и под.); в) разговорные - 30% (без ума, битый час, бить баклуши и др.); г) просторечные - 2% (шишка на ровном месте, без царя в голове, заткнуть за пояс и др.).

С точки зрения эмотивно-стилистических характеристик в экспериментальном материале были представлены фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской (70%- шут гороховый, держи карман шире и др.) и нейтральные ФЕ (30% - ни с того ни с сего, делать предложение, на первых порах и под.).

С точки зрения темпорально-стилистических характеристик предлагаемые для экспериментальной проверки ФЕ включали в себя устарелые (28% - не мудрствовать лукаво, бить челом, Тришкин кафтан и др.) и не имеющие оттенка устарелости (72% - в конг{е концов, белая ворона, как небо от земли и под.) (по данным современных словарей).

С точки зрения происхождения экспериментальный материал был представлен исконно русскими фразеологизмами (66% - бить через край, болеть душой и др.); ФЕ, заимствованными из старославянского языка (32% - бить челом, испокон века, как зеницу ока и др.); из других европейских языков (12% - всеми фибрами души, для блезиру, авгиевы конюшни и др.).

В отдельную группу для проведения эксперимента были выделены малоупотребительные (книжные и разговорные) фразеологизмы, содержащие в своем составе устаревшие слова и словоформы (аттическая соль, обетованная земля, аредовы веки жить, Тришкин кафтан, филькина грамота, валаамова ослица и под.).

Целью эксперимента являлось определение уровней восприятия (знания) традиционной русской фразеологии современными школьниками и выявление фразеологических агнонимов в лексиконе современной языковой личности учащихся средней школы.

По результатам психолингвистического эксперимента было выявлено 4 уровня восприятия (знания) традиционной русской фразеологии современными школьниками:

I уровень - полное незнание или ложное знание фразеологического оборота (испытуемый совершенно не знает, что значит фразеологический оборот, при этом испытуемый или отказывается от дефиниции, или предлагает ложную субъективную дефиницию, в которой отсутствуют адекватные семы либо присутствуют ложные семы, например: Эзопов язык - «длинный язык», «хорошо разговаривает», альфа и омега -«два друга», краеугольный камень - «не имеющий проблем», Буриданов осел - «очень упрямый осел, непослушный», «тупой человек», Содом и Гоморра - «два друга» и др.). Экспериментальный материал показывает, что I уровень восприятия фразеологизмов чаще всего проявляется как ложное знание, основанное на использовании ложной этимологии. Наиболее высокий процент ложного понимания и отказа от дефиниции характерен для ответов семиклассников (35%). Этот показатель в целом несколько снижается по мере взросления учащихся: в 9-м классе - 28,6%, в 11-м классе - 24,6%. Однако разница между соответствующими показателями у выпускников основной и старшей школы не очень велика. Процент незнания или ложного знания фразеологических единиц различается в зависимости не только от возраста и класса обучения, но и пола. Как показывают экспериментальные дан-

ные, названный показатель у учащихся мужского пола и в основной, и в старшей школе выше, чем у учащихся женского пола.

Как свидетельствуют проведенные исследования, незнание или ложное знание ФЕ современные школьники обнаруживают чаще всего относительно таких тематических групп фразеологизмов русского языка, как «положительная оценка действий, поступков, состояний, событий», «выражение чувств, эмоций», «выражение отношения говорящего к высказываемой мысли», «отрицательная оценка действий, поступков, состояний, событий». Указанный уровень восприятия характерен также для большинства малоупотребительных (книжных и разговорных) фразеологизмов, содержащих устаревшие слова (архаизмы и историзмы), таких как, например, бить челом, бить в набат («набат» -большой колокол, в который били в случае опасности), Тришкин кафтан («кафтан» - старинная мужская верхняя одежда), под сенью и т.п.

II уровень - частичное минимальное знание ФЕ (испытуемый имеет некоторые, но далеко не полные представления о значении и особенностях употребления фразеологизма, например: вылететь из головы -«пришли какие-то мысли и тут же вылетели»; краеугольный камень -«что-то основное»; голова идет кругом - «когда человек сбит с толку»), Показатель частичного минимального знания фразеологизмов является стабильно невысоким в основной школе и не очень значительно повышается к 11-му классу. Результаты анкетирования показывают, что учащиеся 7-х,8-х и 9-х классов имеют весьма приблизительное представление примерно о 10% фразеологизмов русского языка, а одиннадцатиклассники - о 23% названных единиц. Тендерные различия в показателях частичного минимального знания русских фразеологизмов в целом являются не очень значительными.

Как свидетельствуют проведенные исследования, уровень частичного минимального знания ФЕ современные школьники обнаруживают чаще всего относительно большинства фразеологизмов таких тематических групп, как «деятельность по отношению к кому-нибудь», «действия, поступки человека (отрицательная оценка)», «переход лица, предмета из одного состояния в другое», «качество, признак действия», «отрицательная оценка действий, поступков, состояний, событий», а также относительно малоупотребительных (книжных и разговорных) фразеологизмов, содержащих в своем составе устаревшие слова и словоформы.

III уровень - частичное среднее знание фразеологизма (испытуемый знает форму фразеологизма, имеет общее, иногда достаточно полное представление о его значении (при этом дифференциальные семы могут определяться очень приблизительно и неточно), но не обладает навыками использования фразеологизма в речи, например: всеми фиб-

рами души - «1.Учительница относилась к классу всеми фибрами души. 2. Отказ от выполнения задания», в огонь и воду - отказ от выполнения задания и под.).

Как показывают результаты эксперимента, показатель частичного среднего знания фразеологических единиц достаточно высок у шестиклассников (31,5%) и существенно снижается к 11-му классу (14,7%), что представляется совершенно естественным и связанным как с расширением знаний, так с совершенствованием общих умственных способностей учащихся в процессе взросления. Вместе с тем, достаточно высокие процентные показатели названного уровня восприятия фразеологизмов наблюдаются практически во всех классах, включая старшие, что не может не настораживать, так как свидетельствует о недостаточном уровне развития коммуникативных способностей языковой личности современного школьника.

Показатели частичного среднего уровня знания фразеологизмов современными учащимися мужского и женского пола также различаются весьма существенно: процент частичного среднего знания фразеологизмов у учащихся мужского пола оказывается выше, чем у учащихся женского пола, только в 6-х, 9-х и 11-х классах. В 7-х - 10-х классах более высокий процент частичного среднего знания характерен для девочек. Как свидетельствуют результаты проведенного эксперимента, уровень частичного среднего знания ФЕ современные школьники обнаруживают относительно большинства фразеологизмов всех тематических групп, указанных выше.

IV уровень - полное знание фразеологического оборота (испытуемый демонстрирует правильное понимание значения ФЕ и умение адекватно употреблять её в речи). Процент полного понимания фразеологических единиц русского языка учащимися 6-х-9-х классов неуклонно, хотя и не очень значительно повышается (от 28% до 44,5%). Довольно резкое снижение названного показателя наблюдается в 10-х и 11-х классах (с 44,5% до 36,2 и 37,7%). Результаты проведенного эксперимента позволили выявить также тендерные различия в показателях полного знания фразеологизмов. Стабильный и достаточно существенный прогресс в освоении традиционной русской фразеологии по мере взросления наблюдается у учащихся женского пола (от 12,5% до 27,75%), в отличие от учащихся мужского пола, у которых соответствующий показатель увеличивается не столь значительно (от 15,5% до 16,75%). Как свидетельствуют проведенные исследования, уровень полного знания современные школьники обнаруживают чаще всего относительно фразеологизмов таких тематических групп, как «физическое, эмоционально-физическое состояние лица», «обозначение мыслительной деятельности», «свойства, качества человека (положитель-

ная характеристика)», «время», «переход из одного состояния в другое», «деятельность по отношению к кому-либо».

Материалы проведенного эксперимента позволяют говорить о том, что фразеологизмы русского языка, воспринимаемые школьниками на уровне незнания или ложного знания, представляют собой полные аг-нонимы для современных учащихся средней школы; фразеологизмы, воспринимаемые на уровне частичного знания, являются для современных школьников частичными агнонимами. При этом среди частичных агнонимов можно разграничить частичные агнонимы минимального знания (когда известна форма фразеологизма и наличествуют некоторые, но далеко не полные представления о его значении) и частичные агнонимы среднего знания (когда испытуемый знает форму фразеологизма, имеет общее, иногда достаточно полное представление о его значении, но не обладает навыками использования фразеологизма в речи и испытывает трудности с продуцированием речевого высказывания).

В состав полных агнонимов-фразеологизмов для современных учащихся 6-х-11-х классов входят языковые единицы, различные по степени семантической слитности, стилистической окраске, происхождению. В данной группе широко представлены не только книжные фразеологизмы, восходящие к мифологии (бочка Данаид, дары данайцев, гордиев узел и др.), ФЕ старославянского и западноевропейского происхождения (для блезиру, жребий брошен, обетованная земля и др.), но и стилистически нейтральные, а также разговорные фразеологизмы исконно русского характера (с дороги, собаку съесть, на первых порах, шишка на ровном месте и др.). Как показывают результаты анкетирования, количество полных агнонимов составило более 30% от всех проверяемых в эксперименте фразеологизмов русского языка.

В состав фразеологизмов, которые воспринимаются современными подростками на уровне частичного минимального знания, также входят самые разные ФЕ, в том числе книжные фразеологизмы, восходящие к мифологии (муки Тантала, дамоклов меч и др.), фразеологические обороты западноевропейского происхождения (аркадская идиллия, петь дифирамбы, всеми фибрами души и др.), а также фразеологические единицы, имеющие исконно русские корни (куда ни шло, душа в душу, в добрый час и др.). По данным проведенного эксперимента названные агнонимы составляют около 13% от всех предъявленных фразеологизмов.

В группе частичных агнонимов среднего знания широко представлены не только книжные фразеологизмы, восходящие к античной и библейской мифологии (Содом и Гоморра, между Сциллой и Харибдой и др.), но и нейтральные и разговорные фразеологизмы исконно рус-

ского происхождения (так и быть, сходить с рук, совать нос и др.). Общее количество названных агнонимов составляет около 20% от всех проверяемых фразеологизмов.

Проведенные исследования выявили не только возрастные, но и тендерные различия в восприятии традиционной русской фразеологии современными школьниками, в том числе разную степень понимания фразеологизмов русского языка учащимися мужского и женского пола, разницу в умении оперировать названными единицами, что может быть объяснено внегносеологическими факторами - тендерными различиями в психологии подростков.

Результаты проведенного эксперимента, направленного на определение уровней восприятия (знания) традиционной русской фразеологии современными школьниками и выявление фразеологических агнонимов в лексиконе современной языковой личности учащихся средней школы, подтверждают отмечаемую для современной языковой ситуации в России тенденцию к обеднению лексикона современного носителя русского языка, в том числе школьника, увеличению количества в словарном запасе личности как полных, так и частичных агнонимов.

Представляется, что увеличение агнонимичных зон в структуре языковой личности современного школьника объясняется многими причинами социокультурного и лингвометодического характера, в числе которых прежде всего можно отметить такие, как усиление негативного влияния на подростков разговорно-просторечной речевой культуры, отказ от чтения высокохудожественной литературы, сокращение учебных часов, отводимых на изучение русского языка в средней школе, отсутствие систематической работы по овладению традиционной русской фразеологией.

Очевидно, что проблема довольно низкого уровня понимания традиционной русской фразеологии современными учащимися требует самого пристального внимания со стороны учителей, методистов и лексикографов. Одним из путей решения названной проблемы является подготовка и использование в практике преподавания русского языка и в практике самообразования школьников современных комплексных учебных фразеологических словарей, существующих в компьютерной форме.

В главе III «Проект комплексного учебного словаря русской фразеологии для школьников» диссертационной работы определяются особенности учебного фразеологического словаря как словаря особого типа и излагается проект создания комплексного учебного словаря русских фразеологизмов для школьников. В отдельном параграфе описываются типологические особенности и структура словарной статьи названного словаря.

Как известно, к настоящему времени в русской фразеографии накоплен определенный опыт создания общих и учебных фразеологических словарей русского языка. Однако анализ существующих лексикографических изданий, предназначенных для школьников, показывает, что вопросы создания комплексного учебного словаря русской фразеологии являются недостаточно разработанными. В то же время в связи с развитием информационно-коммуникативных технологий в настоящий период ощущается особая необходимость в создании современных электронных словарей русской традиционной фразеологии для учащихся средней школы.

Принципиально важными задачами учебного комплексного фразеологического словаря, предназначенного для школьников, должно стать достаточно полное отражение тех традиционных русских фразеологических единиц, встречающихся в произведениях художественной литературы, без понимания которых невозможно адекватное восприятие идейного и нравственного смысла произведения, а также представление развернутой информации о грамматических и стилистических характеристиках фразеологизмов, их системных связях и отношениях, особенностях употребления в текстах, происхождении ФЕ и т.д.

Возможный вариант решения названной лексикографической задачи предлагается в проекте комплексного учебного словаря русских фразеологизмов для школьников (СРФШ). Целью названного словаря является системное и многоаспектное описание традиционных русских фразеологизмов с точки зрения их значения, наиболее значимых языковых и речевых характеристик, а также создание условий для овладения соответствующими коммуникативными умениями (умениями речевого использования ФЕ) с помощью интерактивных упражнений и дидактических игр.

Основными типологическими характеристиками СРФШ являются следующие:

1) по общей целевой установке проектируемый словарь является словарем учебным, характеризующимся обучающей направленностью и призванным использоваться как одно из средств обучения;

2) по принципам отбора и передачи материала проектируемый словарь представляет собой словарь активного типа;

3) по характеру и типам представляемой информации проектируемый словарь является комплексным (многоаспектным), т.е. словарем, представляющим различные аспекты плана содержания фразеологизма и материалы, касающиеся возможностей его использования;

4) по характеру описываемых фразеологических единиц проектируемый словарь является словарем общим, включающим различные типы фразеологических единиц русского языка, однако на начальном этапе

создания ориентированным прежде всего на традиционные фразеологизмы русского языка, активно используемые в классической и современной русской литературе, изучаемой в современной средней школе, а также используемые в современном публицистическом дискурсе;

5) в плане хронологической характеристики единиц словника проектируемый словарь является фразеологическим словарем современного русского языка, включающим фразеологизмы как активного, так и пассивного запаса;

6) по способу упорядочения словника СРФШ является словарем алфавитным;

7) по форме представления материалов и структуре СРФШ является учебным словарем фразеологизмов для школьников и др.

Специфика проектируемого словаря предопределяет его структуру, в которую входят следующие составляющие: а) специализированная база данных, включающая словник, совокупность словарных статей (словарная статья представлена несколькими зонами: зона заголовочной единицы, зона стилистических помет, зона грамматической информации, зона дефиниции, зона контекстов, зона парадигматических связей, зона историко-этимологических сведений, зона иллюстраций), подраздел дидактического и справочного материала; б) комплекс специальных программ.

Проект создаваемого СРФШ предполагает его существование в компьютерной форме, которая открывает широкие перспективы для решения многих проблем учебной лексикографии, в том числе проблемы пополнения словаря и его корректировки, а также проблемы усиления учебной направленности лексикографического произведения.

Многоаспектный характер СРФШ и особенности представления в нем информации определяют возможность его использования для различных категорий учащихся (обладающих различным уровнем владения русской фразеологией).

СРФШ позволяет пользователю: 1) раскрыть семантику традиционного русского фразеологизма, встречающегося в произведениях русской художественной литературы; 2) видеть фразеологическую единицу в контексте, а значит избежать ошибок в его употреблении; 3) усвоить грамматические и стилистические характеристики устойчивого оборота; 4) сформировать культуроведческую компетенцию; 5) научиться использовать ФЕ в собственных речевых произведениях.

Апробация проектируемого лексического издания проводится в сети Интернет. В настоящее время разработана первая версия СРФШ, которая представлена в Интернете на сайте: www.usfra.ru.

В заключении формулируются выводы по результатам исследования.

В приложениях к диссертационной работе представлены словник СРФШ; образцы упражнений и игр, включенных в подраздел дидактического материала проектируемого словаря; примеры словарных статей; образцы анкет, с помощью которых проводился психолингвистический эксперимент.

Основные положения диссертации изложены в публикациях:

1. Андронова Е. В. Восприятие фразеологических единиц русского языка учащимися средней школы // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей словесников / Под ред. проф. О. В. Загоровской. - Часть 2. - Воронеж: Научная книга, 2006. -С. 186-190.

2. Андронова Е. В. Фразеологизмы в речевых произведениях школьников // Известия Научно-координационного центра по профилю «филология» (ВГПУ - ВОИПКРОиПРО). - Выпуск IV. Воронеж: ВО-ИПКРОиПРО, 2006. - С. 215-218.

3. Андронова Е. В. Изучение фразеологии русского языка в средней школе как путь постижения учащимися духовной культуры русского народа // Известия Научно-координационного центра по профилю «филология» (ВГПУ - ВОИПКРОиПРО). - Выпуск V. Воронеж: ВОИПКРОиПРО, 2007. - С. 246-250.

4. Андронова Е. В. Традиционная русская фразеология в структуре языковой личности современных школьников // Известия Научно-координационного центра по профилю «филология» (ВГПУ - ВОИПКРОиПРО). - Выпуск VI. - Воронеж: ВОИПКРОиПРО, 2008. - С. 42- 47.

5. Андронова Е.В. Традиционная русская фразеология в языковом сознании учащихся 6-11 классов // Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. Выпуск 4 / Отв. ред. Н. Б. Усачева. -Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2008. - С. 16-19.

6. Андронова Е. В. Экспериментальное исследование восприятия русской традиционной фразеологии современными школьниками // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе. Выпуск 2 / Под ред. докт. филол. наук, проф. О. В. Загоровской, - Воронеж: Научная книга, 2008. - С. 179-190.

7. Андронова Е. В. Об учебном словаре русской фразеологии для школьников // Известия Научно-координационного центра по профилю «филология» (ВГПУ-ВОИПКиПРО). - Выпуск VII. - Воронеж: ВО-ИПКиПРО, 2009. - С. 201-203.

8. Андронова Е. В. Восприятие традиционных русских фразеологизмов высокого стиля языковым сознанием современных школьников // Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников: материалы VII Международной научно-мето-

дической конференции / Под ред. Проф. О. В. Загоровской. - Воронеж: Научная книга, 2008. - С. 239-243.

9. Андронова Е. В. О проблемах изучения русской фразеологии современными школьниками и культурологическом образовании // Русский язык и учитель-словесник в современной России: материалы VII Международной научно-методической конференции (Круглый стол). Воронеж, 2008 г. / Под ред. Проф. О. В. Загоровской. - Воронеж: Научная книга, 2009. - С. 43-45.

10. Андронова Е.В. Тендерные особенности восприятия традиционной русской фразеологии современными школьниками // Научный Вестник ГОУВПО ВГАСУ. Сер. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. -№11.- Воронеж, 2009. - С. 48-56.

Работа №10 опубликована в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Научное издание

АНДРОНОВА Евгения Владимировна

Традиционная русская фразеология в языковой личности современных школьников и проблемы создания комплексного учебного фразеологического словаря

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 13.05.2009. Формат 60х84'/1б. Печать трафаретная. Гарнитура «Тайме». Усл. печ. л. 1,5. Уч.-изд. л. 1,4. Заказ 166. Тираж 100 экз.

Воронежский госпедуниверситет. Отпечатано с готового оригинала-макета в типографии университета. 394043, г. Воронеж, ул. Ленина, 86.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Андронова, Евгения Владимировна

Введение.

Глава L Теоретические основания исследования.

§1. Понятие фразеологизма в современной лингвистике. Типы фразеологических единиц русского языка.

§2. Понятие языковой личности. Особенности развития языковой личности на рубеже

ХХ-ХХГвв.

§3. Учебный словарь и его особенности.

Выводы.

Глава П. Восприятие традиционной русской фразеологии современными школьниками.57 ;

§ 1. Экспериментальное исследование знания трад иционных русских фразеологизмов современными школьниками.

§2. Уровни восприятия традиционной русской фразеологии современными учащимися.

§3. Возрастные и тендерные различия в восприятии русской фразеологии учащимися ; средней школы.

Выводы.

Глава III. Проект комплексного учебного словаря русской фразеологии для школьников.

§1. Из истории учебных фразеологических словарей.109 <

§2. Типологические особенности проектируемого комплексного учебного словаря русских фразеологизмов для школьников (СРФПГ).

§3. Структура словарной статьи СРФШ.

Выводы.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Андронова, Евгения Владимировна

В настоящее время общепризнанным является тот факт, что на рубеже XX-XXI вв. существенные изменения происходят не только в самом русском языке, но и в языковом сознании его носителей (См. работы Ю. Н. Караулова, Г. Н. Скляревской, В. Д. Черняк, А. В. и В. В. Морковкиных, Е. А. Земской, О. В. Загоровской, И. А. Стернина, В. Г. Костомарова, JI. П. Крысина, Ю. Т. Листровой-Правды, Д. Н. Шмелева, О. П. Ермаковой, Г.

A. Заварзиной, Е. И. Грищук, Н. А. Лемяскиной и др.).

Как отмечается в научной литературе, «лексикон современной усредненной языковой личности характеризуется, с одной стороны, явным расширением определенных зон (показательно, например, интенсивное обогащение массового языкового сознания экономической, компьютерной, медицинской лексикой), с другой стороны, - заметным оскудением словарного запаса, связанным, прежде всего, с количественным сокращением и качественным изменением круга чтения, с экспансией экранной культуры» (Черняк, 2003, с. 299).

Сказанное в полной мере касается языковой личности современного школьника. По справедливому замечанию О. В. Загоровской, в языковом сознании современных учащихся средней школы стремительно растет количество как полных, так и частичных агнонимов, т.е. «слов родного языка, неизвестных или малопонятных многим носителям его» (В. В. и А.

B. Морковкины, 1997, с. 167). При этом «помимо зон «естественной агно-нимичности», формируются зоны «искусственной агнонимичности», никак не связанные со степенью распространенности тех или иных реалий и частотностью употребления соответствующих словесных знаков. К разряду полных агнонимов для большинства российских школьников в настоящее время относится практически вся устаревшая лексика, в том числе связанная с реалиями традиционной русской культуры и русского быта, русская поэтическая лексика, а также традиционная русская фразеология» (Заго-ровская, 2009, с. 36).

Изучение лексикона современного носителя русского языка, внимание к речевому портрету современной языковой личности представляется чрезвычайно важным для современной лингвистики, так как словарь личности - это «ключ к её социальному поведению, к перспективам интеллектуального, духовного и профессионального роста» (Ср.: «Определение реальных очертаний лексикона среднего носителя языка, качественная характеристика словаря, установление соотношения активного и пассивного его частей - актуальные научные задачи, решение которых позволяет прогнозировать степень полноты восприятия различных типов текстов, успех или неуспех предстоящей коммуникации» (См.: Черняк, 2003, с. 296).

В современных социокультурных условиях особую значимость приобретают также научные и научно-методические проблемы языкового образования личности, в том числе связанные с формированием её лексикографической культуры, «поскольку только словарь может задать точные «координаты» слова, обеспечивающие его адекватное использование в речи» (Черняк, 2003, с. 299; Ср.: Загоровская, 2008, 2009).

Настоящая диссертационная работа посвящена проблемам, связанным с состоянием лексикона языковой личности современного школьника.

Предметом исследования явилась традиционная русская фразеология, представленная фразеологическими сращениями, фразеологическими единствами и фразеосочетаниями и рассматриваемая: а) с точки зрения её восприятия языковым сознанием современных учащихся средней школы; б) с точки зрения возможностей её семантизации в комплексном учебном компьютерном словаре русских фразеологизмов для школьников.

Термином «традиционная русская фразеология» именуются в работе «устойчивые сочетания слов, аналогичные словам по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц» (Шанский, 1985, с.4), не имеющие в современном русском языке оттенка новизны, достаточно известные образованным носителям русского языка и широко используемые в классической русской литературе, в том числе в тех её произведениях, которые предназначены для изучения в средней школе.

Выбор названной темы исследования определяется тем обстоятельством, что фразеологическое богатство любого языка - это достояние его национального языкового сознания. Общепризнанным фактом является наличие в значении фразеологической единицы культурных следов. Выполняя кумулятивную функцию, фразеология запечатлевает и хранит сведения об истории, этнографии, общественных отношениях, мировоззрении, национальной психологии, национальном поведении, нравственных ценностях, верованиях — обо всем том, что составляет культуру нации.

Русский язык отличается весьма богатой и развитой фразеологической системой, в которой запечатлен огромный исторический опыт народа, отражены трудовая деятельность, быт и культура нации. Фразеология русского языка представляет собой выражение национальной самобытности носителей языка. Во фразеологических единицах заложены понятия о таких категориях, как труд, лень, правда, ложь, совесть, судьба, жизнь, смерть и т.д. Мыслить о мире, не пользуясь названными понятиями, практически невозможно. Через фразеологию человек познает историю народной жизни, приобщается к общенациональным, социально значимым ценностям, устоям общества. «Структура фразеологических единиц и значения, которые закрепляются за ними как языковыми знаками, имеют глубоко национальную специфику, которая всегда определяется условиями жизни народа - носителя данного языка, географической средой, флорой и фауной, историей, общественным устройством, культурой, обычаями» (Домашнев, 1983, с. 24). Это положение подтверждается многочисленными исследованиями (См., например, Акопян, 1994; Аллаярова, 1987; Брагина, 1981; Гак, 1990; Добровольский, 1997; Мальцева, 1990; Райхштейн, 1982; Телия, 1999; Ковалева, 2004 и др.). Как справедливо отмечает JI. В. Ковалева в своей работе «Фразеологизация как когнитивный процесс», «русские фразеосочетания охватывают почти все сферы жизни русского народа и уходят корнями далеко в глубь исторического прошлого страны. Они -порождение совместного творчества многих поколений, средоточие русских традиций и культуры. Многие русские фразеологизмы неповторимы. Их национальное своеобразие основано прежде всего на их образности.

Расшифровка образа, знакомство с реальной бытовой денотативной ситуа цией, описываемой данными фразеосочетаниями, дают представление об особенностях образа жизни русского народа, истории России и её культуре» (Ковалева, 2004, с. 92). По утверждению Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, «фразеологизмы отражают русскую национальную культуру своими прототипами, поскольку генетически свободные словосочетания описывали определенные обычаи, традиции, подробности быта и культуры, исторические события и многое другое» (Верещагин, Костомаров, 1999, с. 68). Незнание и утрата исторической памяти особенно опасны для молодого поколения.

Актуальность исследования обусловлена недостаточностью научных знаний о представленности фразеологии русского языка в языковом сознании современных российских школьников, отсутствием специальных лингвистических работ по данной проблеме, а также по вопросам комплексного лексикографического представления русских фразеологизмов в компьютерном словаре учебного типа, предназначенном для учащихся средней школы.

Основной целью диссертационного исследования было выяснение особенностей восприятия современными учащимися средней школы традиционной русской фразеологии как одной из важнейших составляющих лексико-фразеологической подсистемы русского языка и разработка проекта комплексного учебного словаря русских фразеологизмов.

Цель диссертационной работы обусловила постановку следующих конкретных задач:

- определить теоретические основания исследования;

- методом сплошной выборки из произведений классической русской литературы, изучаемых в средней школе, выявить не менее 500 фразеологизмов, обладающих достаточной частотностью употребления и различающихся по степени семантической связанности, тематической отнесенности, происхождению, грамматическим и стилистическим характеристикам;

- провести психолингвистический эксперимент, направленный на выявление особенностей восприятия традиционной русской фразеологии учащимися 6-х-9-х и 10-х-11-х классов и проанализировать результаты указанного эксперимента с учетом возрастных и тендерных различий испытуемых;

- разработать проект компьютерного комплексного словаря русских фразеологизмов для школьников.

Источником языкового материала послужили тексты русской классической литературы XVIII-XX вв., включенные в современный стандарт общего образования для основной и профильной школы, различные энциклопедические и лингвистические словари русского языка, результаты психолингвистического эксперимента, направленного на выявление особенностей восприятия русской фразеологии современными школьниками.

В качестве основных лексикографических источников исследования использовались следующие:

1. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В. П. Жуков, А. В. Жуков. - 5-е изд. - М.: Просвещение, 2006. - 574 с. (ЖШФСРЯ)

2. Фразеологический словарь русского литературного языка / Под ред. проф. А. Н. Тихонова / Сост.: А. Н. Тихонов, А. Г. Ломов, А. В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. - М.: Флинта: Наука, 2004. (ФСРЛЯТ)

3. Фразеологический словарь русского языка: Ок. 1000 единиц / Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: ООО «Издательство ACT», 2004. - 415 с. (ФСРЯБ)

4. Фразеологический словарь русского языка/Под ред. А. И. Мо-лоткова/Сост.: JI. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров. - М.: Изд-во «Русский язык», 2001. - 512 с. (ФСРЯМ)

В качестве дополнительных источников использовались: Русская фразеология. Учебное пособие для иностранцев, изучающих русский язык/ Н. Н. Кохтев, Д. Э. Розенталь. - 2-е изд. - М.: Изд-во «Русский язык», 1986. - 304 с.(УПРФК); Большой толковый словарь русского языка / Сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2000. - 1535 с. (БТС); Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - М., 1997. -944 с. (СОШ); Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. / П. Я. Черных. - 8-е изд., стереот. - М.: Русский язык. - Медиа, 2007. - 1193 с. (ИЭССРЯ)

К исследованию привлекались также материалы информационно-справочной системы «Национальный корпус русского языка», размещенной в Интернете и содержащей значительный объем художественных, публицистических текстов XIX- начала XXI вв. (www.ruscorpora.ru, см. также: Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. - М., 2005) и материалы фразеологических словарей, размещенных в Интернете: Большого толково-фразеологического словаря Ми-хельсона (http://michelsonlexicon.com); Фразеологического словаря на сайте otrezal.ru (http://www.otrezal.ru/phraseologicaldictionary/); Фразеологического словаря выражения чувств и эмоций (http://www.psyport.ru/publicaitions/).

Исследовательская база работы составляет 540 фразеологических единиц и 7000 ответов испытуемых.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались методы компонентного, сопоставительного, лексикографического и контекстуального анализа, а также метод психолингвистического эксперимента.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней

- впервые выявлены, проанализированы и описаны уровни понимания русских фразеологических единиц современными школьниками;

- разработан проект первого компьютерного учебного словаря русских фразеологизмов для школьников (СРФШ) и представлены материалы для этого словаря.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что оно вносит вклад в решение проблем, связанных с особенностями языкового сознания носителей русского языка на рубеже XX-XXI вв., а также проблем учебной лексикографии, расширяет научные представления о возможностях лексикографического отражения фразеологических единиц русского языка.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования её материалов, результатов и выводов в вузовском преподавании курсов современного русского языка, в спецсеминарах и спецкурсах по фразеологии русского языка, в практике преподавания русского языка и литературы в средней школе, а также в лексикографической практике при подготовке общих и учебных фразеологических словарей русского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Уровень знания традиционной русской фразеологии современными школьниками является весьма невысоким. Более 30% фразеологизмов, используемых в произведениях классической и современной русской литературы, изучаемых в средней школе, воспринимаются современными учащимися как полные агнонимы, около 33% - как частичные агнонимы минимального и среднего знания.

2. В восприятии традиционной русской фразеологии, а также в характере её представленности в языковом сознании учащихся средней школы существуют определенные возрастные и тендерные различия, некоторые из которых свидетельствуют о достаточно серьезных отрицательных тенденциях в развитии языковой личности современных школьников.

3. Одной из наиболее тревожных тенденций развития языковой личности современных школьников является заметное снижение уровня полного знания русской фразеологии и повышение уровня частичного минимального (т.е. поверхностного) знания фразеологизмов старшеклассниками по сравнению с учащимися основной школы, что особенно ярко проявляется в языковом сознании учащихся мужского пола.

4. Одним из путей решения проблемы расширения и совершенствования лексикона современных школьников является подготовка и использование в практике преподавания русского языка комплексного компьютерного учебного словаря русских фразеологизмов.

5. Компьютерная форма существования комплексного учебного словаря русских фразеологизмов для школьников позволяет существенно расширить не только объем и виды предлагаемой информации, но и обучающие возможности словаря путем включения в него специальных дидактических материалов.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на всероссийских научно-методических конференциях «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (Воронеж, 2006, 2008); на Международной научной конференции «Фразеологические чтения памяти проф. Валентины Андреевны Лебединской» (Курган, 2008); на всероссийских учительских конференциях «Проблемы преподавания литературы, русского и иностранных языков в современной школе» (Воронеж, 2006, 2007, 2008, 2009).

Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка Воронежского государственного педагогического университета. По теме диссертации опубликовано 10 работ, в том числе одна — в издании, входящем в перечень ВАК.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка сокращений, приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Традиционная русская фразеология в языковой личности современных школьников и проблемы создания комплексного учебного фразеологического словаря"

Выводы

В настоящее время, как показывают исследования, наблюдается снижение уровня знания традиционной русской фразеологии современными учащимися. Между тем, без знания основных фразеологических единиц русского языка невозможно правильное восприятие художественных текстов, рекомендованных Министерством образования РФ для изучения в средней школе, и, следовательно, затруднено достижение достойного уровня развития языковой личности учащихся. Одним из путей решения данной проблемы является подготовка и внедрение в школьную практику современного комплексного учебного фразеологического словаря, существующего в электронном виде.

Как известно, к настоящему моменту накоплен определенный опыт создания общих и учебных фразеологических словарей русского языка. Однако анализ существующих лексикографических изданий, предназначенных для школьников, показывает, что вопросы создания многоаспектного комплексного учебного словаря русской фразеологии являются недостаточно разработанными. В то же время в связи с развитием информационно-коммуникативных технологий в настоящий период ощущается особая необходимость в создании современных, электронных словарей русской традиционной фразеологии для учащихся средней школы.

Принципиально важными задачами учебного комплексного фразеологического словаря, предназначенного для школьников, должно стать достаточно полное отражение тех традиционных русских фразеологических единиц, встречающихся в произведениях художественно литературы, без понимания которых невозможно адекватное восприятие идейного и нравственного смысла произведения, а также представление развернутой информации о грамматических и стилистических характеристиках фразеологизмов, их системных связях и отношениях, особенностях употребления в текстах, происхождении ФЕ и т.д.

Возможный вариант решения названной лексикографической задачи предлагается в проекте комплексного учебного словаря русских фразеологизмов для школьников. Целью названного словаря является системное и многоаспектное описание традиционных русских фразеологизмов с точки зрения их значения, наиболее значимых языковых и речевых характеристик, а также создание условий для овладения коммуникативными умениями с помощью интерактивных упражнений и дидактических игр.

Специфика проектируемого словаря предопределяет его структуру, в которую входят следующие составляющие: а) специализированная база данных, включающая словник, совокупность словарных статей (словарная статья представлена несколькими зонами: зона заголовочной единицы, зона стилистических помет, зона грамматической информации, зона дефиниции, зона контекстов, зона парадигматических связей, зона историко-этимологических сведений, зона иллюстраций), подраздел дидактического и справочного материала; б) комплекс специальных программ.

Проект создаваемого СРФШ предполагает его существование в компьютерной форме, которая открывает широкие перспективы для решения многих проблем учебной лексикографии: в частности, проблемы минимизации словника и проблемы пополнения словаря и его корректировки, а также проблемы усиления учебной направленности лексикографического произведения.

Многоаспектный характер СРФШ и особенности представления в нем информации определяют возможность его использования для различных категорий учащихся (обладающих различным уровнем владения русской фразеологией).

Заключение

Результаты проведенного исследования позволяют сделать следующие выводы.

Изучение фразеологических единиц русского языка традиционно является одним из наиболее важных направлений лингвистических исследований. Как показывает анализ научных работ, посвященных проблемам фразеологии, в настоящее время представляется возможным говорить о существовании двух основных подходов к решению вопросов объема фразеологии, предмета и объекта фразеологической системы. Сторонники узкого подхода относят к фразеологии только единицы, обладающие признаком идиоматичности или предполагающие наличие хотя бы одного переосмысленного компонента в составе ФЕ. Идиомы как структурно-семантическое ядро фразеологии исследованы наиболее полно. В соответствии с семантической концепцией, определяющей «узкое» понимание фразеологии, у ФЕ обязательным является признак семантической слитности компонентов. С точки зрения функциональных особенностей фразеологизмы-идиомы в большей степени соотносятся со словом как номинативной единицей языка Сторонники широкого подхода относят к ФЕ любые устойчивые сочетания слов, представляющие собой единицы как со структурой словосочетания, так и со структурой предложения.

В настоящем диссертационном исследовании мы придерживаемся широкого взгляда на понятие «фразеологизм», под которым понимаем устойчивые, постоянные по своему компонентному составу, воспроизводимые единицы языка, обладающие единым, целостным значением.

Проблема классификации фразеологических единиц наряду с проблемой объема фразеологического корпуса в настоящее время является одной из самых важных проблем современной фразеологии. В современной научной лингвистической науке фразеологический состав русского языка классифицируется по разным основаниям: 1) по особенностям семантики фразеологизмов и семантики их компонентов (семантическая, или структурно-семантическая классификация); 2) по лексико-грамматическим признакам (по соотнесению фразеологизмов с частями речи и членами предложения); 3) по стилистической принадлежности и т.д.; 4) с точки зрения происхождения; 5) с точки зрения историко-временных характеристик.

В конце XX в. ведущим принципом описания языкового материала стал принцип антропоцентризма, основанием для которого послужило стремление изучать язьж в тесной связи с человеком. Ключевым понятием современной лингвистики становится понятие «языковая личность».

В широкий научный обиход понятие языковой личности ввел Ю. Н. Караулов. Теория Ю. Н. Караулова стала основой предположения о том, что в качестве языковой личности может рассматриваться, во-первых, «любой носитель того или иного языка, охарактеризованный на основе анализа произведенных им текстов с точки зрения использования в этих текстах системных средств данного языка для отражения видения им окружающей действительности (картины мира) и для достижения определенных целей в этом мире», а во-вторых, «комплексный способ описания языковой способности индивида, соединяющий системное представление языка с функциональным анализом текстов» (Русский язык. Энциклопедия, 1998, с. 671).

В современной лингвистике существует множество разных определений языковой личности, отражающих разные подходы к рассмотрению названной проблемы. Различными являются и аспекты изучения языковой личности. Так, например, достаточно хорошо разработаны проблема изучения национального компонента в структуре язьжовой личности. Производится исследование языковой личности с точки зрения обусловленности её специфики определенными социальными явлениями. Большое количество исследований посвящено реконструкции язьжовой личности, хронологически дистанцированной, а также описанию языковых личностей известных людей . Особым направлением в исследовании язьжовой личности является изучение тендерных аспектов коммуникации, в фокусе которых находится тендер — социокультурный конструкт, связанный с приписыванием индивиду определенных качеств и норм поведения на основе его биологического пола.

Одним из актуальных вопросов современной лингвистики является типология языковой личности. Существует несколько типологий язьжовой личности, каждая из которых в своей основе имеет отличный от других классификаций признак. В качестве такового может быть выбран исторический период существования определенного типа язьжовой личности, место проживания, социальный, тендерный, профессиональный, возрастной критерии. В настоящее время достаточное распространение получают идеи о возможности разграничения индивидуальной и коллективной языковых личностей, а также типология языковой личности на основе типа речевой культуры, который свойствен тому или иному носителю языка.

Важное место в современной лингвистике занимает также вопрос о соотношении понятий «языковая личность», «коммуникативная личность» и «речевая личность», предпосылки для разграничения которых были заложены уже в самой концепции Ю. Н. Караулова, который выделял в структуре языковой личности мотиваци-онный уровень, или уровень деятельностно-коммуникативных потребностей (Караулов, 1987).

В настоящей работе мы придерживаемся точки зрения 3. Д. Поповой и И. А. Стернина и рассматриваем языковую личность как часть коммуникативной личности (Попова, Стернин, 2007). Мы считаем также справедливым мнение В. И. Карасика, который считает, что языковая личность в условиях общения может рассматриваться как коммуникативная личность, представляющая собой обобщенный образ носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятельностных действий, ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций (Карасик, 2002).

Весьма значимыми в настоящее время становятся также исследования языковой и коммуникативной личности, представляющих ту или иную возрастную группу. В этой связи особого внимания заслуживают работы, посвященные языковой и коммуникативной личности современных школьников.

Как отмечается в научной литературе, развитие языковой личности современных учащихся средней школы характеризуется снижением уровня речевой культуры, сокращением и обеднением лексикона, расширением агнонимических зон, которые в языковом сознании современных подростков оказываются представленными «лексическими единицами русского языка, весьма значимыми в лингвокультурном отношении, хранящими накопленные поколениями знания и опыт, отражающими «генетическую память» русского народа» (Загоровская, 2009, с. 36).

Несомненно, что важными характеристиками языковой личности являются полнота её лексикона и уровень речевой культуры. Очевидно, что повышение уровня речевой культуры современных носителей русского языка, в том числе современных учащихся средней школы, тесно связано с практикой преподавания русского языка и литературы, а также с решением ряда проблем современной учебной лексикографии.

Психолингвистический эксперимент, направленный на определение знания традиционных русских фразеологизмов современными школьниками и представленности фразеологии русского языка в лексиконе языковой личности современного подростка выявил четыре уровня восприятия (знания) традиционной русской фразеологии современными школьниками:

I уровень - полное незнание или ложное знание фразеологического оборота (испытуемый совершенно не знает, что значит фразеологический оборот, при этом испытуемый или отказывается от дефиниции, или предлагает ложную субъективную дефиницию, в которой отсутствуют адекватные семы либо присутствуют ложные семы. Названный уровень восприятия фразеологизмов чаще всего проявляется как ложное знание, основанное на использовании ложной этимологии. Наиболее высокий процент ложного понимания и отказа от дефиниции характерен для ответов семиклассников (35%). Этот показатель в целом несколько снижается по мере взросления учащихся: в 9-м классе - 28,6%, в 11-м классе - 24,6%. Однако разница между соответствующими показателями у выпускников основной и старшей школы не очень велика. Процент незнания или ложного знания фразеологических единиц различается в зависимости не только от возраста и класса обучения, но и пола. Как показывают экспериментальные данные, названный показатель у учащихся мужского пола и в основной, и в старшей школе выше, чем у учащихся женского пола.

Как свидетельствуют проведенные исследования, незнание или ложное знание ФЕ современные школьники обнаруживают чаще всего относительно таких тематических групп фразеологизмов русского языка, как «положительная оценка действий, поступков, состояний, событий», «выражение чувств, эмоций», «выражение отношения говорящего к высказываемой мысли», «отрицательная оценка действий, поступков, состояний, событий». Указанный уровень восприятия характерен также для большинства малоупотребительных (книжных и разговорных) фразеологизмов, содержащих устаревшие слова (архаизмы и историзмы),

П уровень - частичное минимальное знание ФЕ (испытуемый имеет некоторые, но далеко не полные представления о значении и особенностях употребления фразеологизма). Показатель частичного минимального знания фразеологизмов является стабильно невысоким в основной школе и не очень значительно повышается к 11-му классу. Результаты анкетирования показывают, что учащиеся 7-х, 8-х и 9-х классов имеют весьма приблизительное представление примерно о 10% фразеологизмов русского языка, а одиннадцатиклассники - о 23% названных единиц. Тендерные различия в показателях частичного минимального знания русских фразеологизмов в целом являются не очень значительными.

Уровень частичного минимального знания ФЕ современные школьники обнаруживают чаще всего относительно большинства фразеологизмов таких тематических групп, как деятельность по отношению к кому-нибудь», действия, поступки человека (отрицательная оценка)», «переход лица, предмета из одного состояния в другое», «качество, признак действия», «отрицательная оценка действий, поступков, состояний, событий», а также относительно малоупотребительных (книжных и разговорных) фразеологизмов, содержащих в своем составе устаревшие слова и словоформы.

Ш уровень - частичное среднее знание фразеологизма (испытуемый знает форму фразеологизма, имеет общее, иногда достаточно полное представление о его значении (при этом дифференциальные семы могут определяться очень приблизительно и неточно), но не обладает навыками использования фразеологизма в речи. Как показывают результаты эксперимента, показатель частичного среднего знания фразеологических единиц достаточно высок у шестиклассников (31,5%) и существенно снижается к 11-му классу (14,7%), что представляется совершенно естественным и связанным как с расширением знаний, так с совершенствованием общих умственных способностей учащихся в процессе взросления. Вместе с тем, достаточно высокие процентные показатели названного уровня восприятия фразеологизмов наблюдаются практически во всех классах, включая старшие, что не может не настораживать, так как свидетельствует о недостаточном уровне развития коммуникативных способностей языковой личности современного школьника.

Показатели частичного среднего уровня знания фразеологизмов современными учащимися мужского и женского пола также различаются весьма существенно: процент частичного среднего знания фразеологизмов у учащихся мужского пола оказывается выше, чем у учащихся женского пола, только в 6-х, 9-х и 11-х классах. В 7-х - 10-х классах более высокий процент частичного среднего знания характерен для девочек. Как свидетельствуют результаты проведенного эксперимента, уровень частичного среднего знания ФЕ современные школьники обнаруживают относительно большинства фразеологизмов всех тематических групп, указанных выше.

IV уровень - полное знание фразеологического оборота (испытуемый демонстрирует правильное понимание значения ФЕ и умение адекватно употреблять её в речи). Процент полного понимания фразеологических единиц русского языка учащимися 6-х-9-х классов неуклонно, хотя и не очень значительно повышается (от 28% до 44,5%). Довольно резкое снижение названного показателя наблюдается в 10-х и 11-х классах (с 44,5% до 36,2 и 37,7%). Результаты проведенного эксперимента позволили выявить также тендерные различия в показателях полного знания фразеологизмов. Стабильный и достаточно существенный прогресс в освоении традиционной русской фразеологии по мере взросления наблюдается у учащихся женского пола (от 12,5% до 27,75%), в отличие от учащихся мужского пола, у которых соответствующий показатель увеличивается не столь значительно (от 15,5% до 16,75%).

Как свидетельствуют проведенные исследования, уровень полного знания современные школьники обнаруживают чаще всего относительно фразеологизмов таких тематических групп, как «физическое, эмоционально-физическое состояние лица», «обозначение мыслительной деятельности», «свойства, качества человека (положительная характеристика)», «время», «переход из одного состояния в другое», деятельность по отношению к кому-либо».

Материалы проведенного эксперимента позволяют говорить о том, что фразеологизмы русского языка, воспринимаемые школьниками на уровне незнания или ложного знания, представляют собой полные агнонимы для современных учащихся средней школы; фразеологизмы, воспринимаемые на уровне частичного знания, являются для современных школьников частичными этнонимами. При этом среди частичных этнонимов можно разграничить частичные агнонимы минимального знания (когда известна форма фразеологизма и наличествуют некоторые, но далеко не полные представления о его значении) и частичные апюнимы среднего знания (когда испытуемый знает форму фразеологизма, имеет общее, иногда достаточно полное представление о его значении, но не обладает навыками использования фразеологизма в речи и испытывает трудности с продуцированием речевого высказывания).

В состав полных агнонимов-фразеологизмов для современных учащихся 6-х-11-х классов входят языковые единицы, различные по степени семантической слитности, стилистической окраске, происхождению. В данной группе широко представлены не только книжные фразеологизмы, восходящие к мифологии {бочка Данаид, дары данайцев, гордиев узел и др.), ФЕ старославянского и западноевропейского происхождения {для блезиру, жребий брошен, обетованная земля и др.), но и стилистически нейтральные, а также разговорные фразеологизмы исконно русского характера {с дороги, собаку съесть, на первых порах, шишка на ровном месте и др.). Как показывают результаты анкетирования, количество полных агнонимов составило более 30% от всех проверяемых в эксперименте фразеологизмов русского языка.

В состав фразеологизмов, которые воспринимаются современными подростками на уровне частичного минимального знания, также входят самые разные ФЕ, в том числе книжные фразеологизмы, восходящие к мифологии {муки Тантала, дамоклов меч и др.), фразеологические обороты западноевропейского происхождения {аркадская идиллия, петь дифирамбы, всеми фибрами дуиш и др.), а также фразеологические единицы, имеющие исконно русские корни {куда ни шло, душа в душу, в добрый час и др.). По данным проведенного эксперимента названные агнонимы составляют около 13% от всех предъявленных фразеологизмов.

В группе частичных агнонимов среднего знания широко представлены не только книжные фразеологизмы, восходящие к античной и библейской мифологии {Содом и Гоморра, между Сциллой и Харибдой и др.), но и нейтральные и разговорные фразеологизмы исконно русского происхождения {так и быть, сходить с рук, совать нос и др.). Общее количество названных агнонимов составляет около 20% от всех проверяемых фразеологизмов.

Проведенные исследования выявили не только возрастные, но и гендерные различия в восприятии традиционной русской фразеологии современными школьниками, в том числе разную степень понимания фразеологизмов русского языка учащимися мужского и женского пола, разницу в умении оперировать названными единицами, что может быть объяснено внешосеологическими факторами — тендерными различиями в психологии подростков.

Результаты проведенного эксперимента, направленного на определение уровней восприятия (знания) традиционной русской фразеологии современными школьниками и выявление фразеологических агнонимов в лексиконе современной языковой личности учащихся средней школы, подтверждают отмечаемую для современной язьжовой ситуации в России тенденцию к обеднению лексикона современного носителя русского языка, в том числе школьника, увеличению количества в словарном запасе личности как полных, так и частичных агнонимов.

Представляется, что увеличение агнонимичных зон в структуре язьжовой личности современного школьника объясняется многими причинами социокультурного и лингвометодического характера, в числе которых прежде всего можно отметить такие, как усиление негативного влияния на подростков разговорно-просторечной речевой культуры, отказ от чтения высокохудожественной литературы, сокращение учебных часов, отводимых на изучение русского язьжа в средней школе, отсутствие систематической работы по овладению традиционной русской фразеологией.

Очевидно, что проблема довольно низкого уровня понимания традиционной русской фразеологии современными учащимися требует самого пристального внимания со стороны учителей, методистов и лексикографов. Одним из путей решения названной проблемы является подготовка и использование в практике преподавания русского язьжа и в практике самообразования школьников современных комплексных учебных фразеологических словарей, существующих в компьютерной форме.

Анализ существующих лексикографических изданий, предназначенных для школьников, показывает, что вопросы создания названных словарей являются недостаточно разработанными. Содержащиеся в них материалы и сама форма представления лексикографических данных не всегда отвечают современным требованиям. В связи с развитием информационно-коммуникативных технологий в настоящий период ощущается особая необходимость в создании электронных словарей русской традиционной фразеологии для учащихся средней школы.

В данной работе мы определяем учебный словарь как лексикографическое произведение любого объема и любой формы представления, включающее совокупность языковых единиц, отвечающее по своему построению целям обучения (методическим требованиям) и выполняющее одновременно учебную, систематизирующую, справочную и нормативную функции.

Принципиально важными задачами учебного комплексного фразеологического словаря, предназначенного для школьников, по нашему мнению, должно стать достаточно полное отражение традиционных русских фразеологических единиц, а также представление развернутой информации о грамматических и стилистических характеристиках фразеологизмов, их системных связях и отношениях, особенностях употребления в текстах, происхождении ФЕ и т.д.

Возможный вариант решения названной лексикографической задачи предлагается в проекте комплексного учебного словаря русских фразеологизмов для школьников (СРФШ). Целью названного словаря является системное и многоаспектное описание традиционных русских фразеологизмов с точки зрения их значения, наиболее значимых языковых и речевых характеристик, а также создание условий для овладения соответствующими коммуникативными умениями (умениями речевого использования фразеологических единиц) с помощью интерактивных упражнений и дидактических игр.

С точки зрения основных типологических характеристик СРФШ является словарем учебным, комплексным, общим, а также словарем активного типа.

Специфика проектируемого словаря предопределяет его структуру, в которую входят следующие составляющие: а) специализированная база данных, включающая словник, совокупность словарных статей (словарная статья представлена несколькими зонами: зона заголовочной единицы, зона стилистических помет, зона грамматической информации, зона дефиниции, зона контекстов, зона парадигматических связей, зона историко-этимологических сведений, зона иллюстраций), подраздел дидактического и справочного материала; б) комплекс специальных программ.

Проект создаваемого СРФШ предполагает его существование в компьютерной форме, которая открывает широкие перспективы для решения многих проблем учебной лексикографии, в том числе проблемы пополнения словаря и его корректировки, а также проблемы усиления учебной направленности лексикографического произведения.

СРФШ позволяет пользователю: 1) раскрыть семантику традиционного русского фразеологизма, встречающегося в произведениях русской художественной литературы; 2) видеть фразеологическую единицу в контексте, а значит избежать ошибок в его употреблении; 3) усвоить грамматические и стилистические характеристики устойчивого оборота; 4) сформировать культуроведческую компетенцию; 5) научиться использовать ФЕ в собственных речевых произведениях.

Многоаспектный характер СРФШ и особенности представления в нем информации определяют возможность его использования для различных категорий учащихся (обладающих различным уровнем владения русской фразеологией).

 

Список научной литературыАндронова, Евгения Владимировна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Бирих А.К. Русская фразеология: историко-этимологический словарь /

2. A.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред. В.М. Мокиенко. М.: ACT: Астрель: Люкс, 2005. - 926 с.

3. Бирих А.К. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред.

4. B.М. Мокиенко. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 704 с.

5. Большой академический словарь русского языка / гл. ред. К. С. Горба-чевич. М.; СПб., 2004-2007. - Т. 1-7.

6. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона: http://michelsonlexicon.com

7. Большой толковый словарь русского языка / Сост., гл. ред.

8. C.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2004. - 1534 с.

9. Быстрова Е А. Учебный фразеологический словарь / Е.А. Быстрова,

10. A.П. Окунева, Н.М. Шанский. М.: АСТ-ЛТД, 1997. - 289 с. (ФСРЯ)

11. Быстрова Е. А. Учебный фразеологический словарь / Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. М.: ACT, 1997. - 304 с.

12. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В. И. Даль. СПб., 1998-1999.

13. Жуков В. П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В. П. Жуков, А. В. Жуков. 5-е изд. - М.: Просвещение, 2006. - 574 с.

14. Жуков В. П., Жуков А. В. Школьный фразеологический словарь русского языка // В. П. Жуков, А. В. Жуков. М., 1980.

15. П.Жуков В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка /

16. B.П. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров; под ред. В.П. Жукова. -М.: Русский язык, 1987. 448 с.

17. Жуков В.П. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка / В.П. Жуков и др.. М.: Астрель; ACT, 2005. - 443с.

18. И.Калашникова А.Ф. Учебный словарь наиболее употребительных фразеологизмов современного русского языка / А.Ф. Калашникова. — Минск: Вышейш. шк., 1991. 207 с.

19. Книга фразеологизмов: http://frazbook.ru

20. Культура письменной речи: www.gramma.ru

21. Макаров В. И., Матвеева Н. П. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. М.: Былина, 1993. -368 с.

22. Национальный корпус русского языка: 2003-2005. Результаты и перспективы. М., 2005. : www.ruscorpora.ru

23. Новейшая фразеология (Дополнения к сборникам фразеологии и крылатых слов): http://old-netler.narod.ru/slovari/phraseology.htm19.0жегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

24. Рогожникова Р. П. Словарь устаревших слов русского языка. По произведениям русских писателей XVIII-XXbb. / Р. П. Рогожникова, Т. С. Карская. -М.: Дрофа, 2005. 828 с.

25. Российский гуманитарный энциклопедический словарь: в 3 т. СПб., 2002.

26. Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Большая российская энциклопедия, 2003. — 704 с.

27. Русский язык: энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин. М.: Советская энциклопедия, 1979. - 432 с.

28. Степанова М. И. Школьный фразеологический словарь. М.: Феникс, 2008.-349 с.

29. Тихонов А.Н. Учебный фразеологический словарь русского языка / А.Н. Тихонов, Н.А. Ковалева. М.: ACT: Астрель, 2007. - 522 с.

30. Фелицына В. П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / В. П. Фелицына, В. М. Мокиенко. М., 1990. - 220 с.

31. Фелицына В. П., Мокиенко В. М. Фразеологический словарь для школьников — М.: Норинт, 2005. 512 с.

32. Фелицына В.П. Русский фразеологический словарь / В.П. Фелицына. В.М. Мокиенко. М;: ЭКСМО-Пресс, 1999. - 399 с.

33. Фразеологический словарь выражения чувств и эмоций: http://www.psyport.ru/publicaitions/

34. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Федоров. М.: ACT: Астрель, 2001. - 720 с.

35. Фразеологический словарь русского языка / Сост. JI.A. Войнова и др. / Под ред. и с предисл. А.И. Молоткова. М.: Сов. энциклопедия, 1986. - 543 с.

36. Фразеологический словарь русского языка: http://frazeologia.ru

37. Фразеологический словарь современного русского языка: в 2-х т. / Сост. А.В. Королькова, А.Г. Ломов, А.Н. Тихонов; под ред. А.Н. Тихонова. М.: Флинта; Наука, 2004.

38. Фразеологический словарь: http://botinoc.co/il/node/47349

39. Фразеологический словарь: http://www.otrezal.ru/phraseological dictionary

40. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. / П. Я. Черных. — 8-е изд., стереот. М.: Русский язык. - Медиа, 2007. - 1193 с.

41. Языковедение. Языковедческий словарь: http://yazvkovedenie.ru/337/

42. Яранцев Р. И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1985. - 304 с.

43. Научные статьи и монографии

44. Авалиани Ю.Ю. Некоторые вопросы глагольной фразеологии курдского языка. // Труды Самаркандского гос. ун-та, новая серия. Вып. 106. / Вопросы фразеологии, 1961. С. 184-192.

45. Акопян К. 3. Представления о культуре и их отражение в языке // Русская культура и мир: Тез. докл. участников II международной конференции. Н. Новгород, 1994. - Ч. 2. - С. 46-58.

46. Алефиренко Н. Ф. Проблемы фразеологического значения и смысла: В аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц / Н. Ф. Але-фиренко. Астрахань: Изд-во Астрахан. гос. ун-та, 2000. - 220 с.

47. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в системе современного русского языка / Н. Ф. Алефиренко. Волгоград: Перемена, 1993. -147 с.

48. Аллаярова P.P. Национально-специфические элементы семантики устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка: ав-тореф. дис. канд. филол. наук / P.P. Аллаярова; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. М., 1987. - 27 с.

49. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. JL, 1963. 215 с.

50. Андреева JLC. Языковая личность автора (на материале "Путешествия в Арзрум" АСПушкина): http://www.km^

51. Андронова Е. В.Традиционная русская фразеология в структуре языковой личности современных школьников Известия Научно-координационного центра по профилю «филология» (ВГПУ ВОИПКРОиПРО). - Выпуск VI. Воронеж: ВОИПКРОиПРО, 2008С. 4247.

52. Андронова Е. В.Традиционная русская фразеология в языковом сознании учащихся 6-11 классов //Фразеологические чтения памяти профессора В. А. Лебединской. Выпуск 4/Отв. ред. Н. Б. Усачева. -Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та , 2008.- с. 16-19.

53. Андронова Е. В.Фразеологизмы в речевых произведениях школьников// Известия Научно-координационного центра по профилю «филология» (ВГПУ ВОИПКРОиПРО). - Выпуск IV. Воронеж: ВОИП-КРОиПРО, 2006. - С.215-218.

54. Аниськина Н. В. Языковая личность современного старшеклассника: Дис. . канд. филол. наук / Н. В. Аниськина. Ярославль, 2001. - 226 с.

55. Апажев M.JI. О жанрово-типологической классификации словарей и типологии читательских запросов к ним // Проблемы учебной лексикографии: Состояние и перпективы развития / Материалы общесоюз. конф.- Симферополь, 1992.- С.4-8.

56. Араканцева Т.А., Дубровская Е.М. Полоролевые представления современных подростков как действенный фактор их самооценки //Мир психологии, 1999. № 3.

57. Архангельский B.JI. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии / В.Л.Архангельский. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1964. - 315с.

58. Бабаева Т. И. Особенности физиологического созревания и психического развития мальчиков и девочек. Различия в обучении и воспитании. М.: МГППУ 2007г.

59. Бабкин А. М. Русская фразеология, её развитие и источники / А. М. Бабкин. Л: Наука, 1970. -263 с.

60. Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 /

61. A.Г. Балакай; Орлов, гос. ун-т. Орел, 2002. - 40 с.

62. Баранов А.Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. М.: Знак, 2008. - 656 с.

63. Барков А.Ю. Язык науки и языковая личность : (На материале терминологии теории этногенеза Л. Гумилева) // Духовная сфера деятельности человека. Саратов, 1996.

64. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста.- М.: Изд-во Московского ун-та, 1988.- 123 с.

65. Бобунова М. А. Фольклорная лексикография: становление, теоретические и практические результаты, перспективы. Курск: Издательство Курск, гос. ун-та, 2004. - 240 с.

66. Богин Г. И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: Дис. . .д-ра филол. наук / Г. И. Богин. Л., 1984. -354 с.

67. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртенэ. М.: Изд-во АН СССР, 1963. -Т.2. - 391 с.

68. Бондаренко В.Т. Русский язык: Лексикология. Фразеология: Учебное пособие для филологических специальностей вузов / В.Т. Бондаренко,

69. B.М. Колодезев. Тула: Изд-во Тульского гос. пед. университета, 1996.- 136 с.

70. Бондарчук Н. С., Кузнецова Р. Д. Описание языковой личности в историческом аспекте / Н. С. Бондарчук, Р. Д. Кузнецова // Семантика русского языка в диахронии. Калининград, 1994. - С. 92-99.

71. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в страноведческом аспекте. — М., 1981.

72. В. В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. «Академик А. А. Шахматов. Труды комиссии по истории АН СССР», вып.З. М.-Л., 1947.

73. Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике //Русская речь. 1994. - №6. - С. 40-47.

74. Введенская Л. А. Русская лексикография: учебное пособие. /Л. А. Введенская. Москва: ИКЦ «Март», 2007. - 352 с.

75. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. - 528 с.

76. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин,

77. B.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. - 528 с.

78. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик. М., 1999.

79. Викторова Л. Г. К вопросу о языковой личности в образовательных системах / Л. Г. Викторова // Человек и его среда. — Красноярск, 1997. —1. C. 188-191.

80. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды / В.В. Виноградов; ред. В.Г. Костомаров. М.: Наука, 1977. - 312с.

81. Виноградов В. В. О языке художественной прозы / В. В. Виноградов. -М.: Наука, 1980.-360 с.

82. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // В. В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. Т. З.-М., 1977. - С. 140-161.

83. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове: Учеб. для вузов / В. В. Виноградов. М.: Рус. яз., 2001. - 720 с.

84. Винокур Т. Г. Речевой портрет современного человека / Т. Г. Винокур //Человек в системе наук. М., 1989.

85. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г.Винокур.-М., 1993.

86. Воркачев С. Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты

87. ИАНСЛЯ. -2001. -Т. 60, №6. С. 47-58.

88. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М., 1998.

89. Воробьёв В.В. Языковая личность и национальная идея // Народное образование. 1998. - № 5. - С.25-30.

90. Вундт В. Система философии. СПб, 1902.

91. Высочина О. В. Понимание значения иноязычного слова (психолингвистическое исследование). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2001.

92. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка (в аспекте теории отражения): Учеб. пособие по спецкурсу для филологов / С.Г. Гаврин. Пермь, 1974. - 269 с.

93. Гак В. Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии. (Учебная и общая; лексикография в историческом аспекте) / В. Г. Гак // Актуальные проблемы учебной лексикографии. М.: Рус. яз., 1977. — С. 11-27.

94. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. М., 1990.

95. Гвоздарев Ю. А. О семантической классификации фразеологических единиц русского языка / Ю. А. Гвоздарев // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. 1. - Новгород, 1971. - С. 12-20.

96. Гвоздарев Ю. А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Дону, 1977.

97. Герд А. С. К определению понятия «словарь» / А. С. Герд // Проблемы лексикографии. СПб., 1997. 191-203 с.

98. Гольдин В. Е. Внутренняя типология русской речи и строение русистики/В. Е.Гольдин // Русский язык сегодня. Сб. статей. М.: Азбуковник, 2000. - Вып. 1. -С. 53-65.

99. Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы стилистики. Саратов, 1993. — Вып. 25.-С. 57-65.

100. Городникова М. Д. Тендер в коммуникативной интеракции // Тендер: язык, культура, коммуникация: Доклады Второй Международной конференции. -М., 2002. С. 70-76.

101. Городникова М. Д. Тендерный аспект обращений как фактор речевого регулирования // Тендер как интрига познания: Сб. ст. М., 2000. - С. 81-92.

102. Горошко Е. И. Функциональная асимметрия мозга, язык, пол. -М.Харьков: Дом Инжэк, 2005. 285 с.

103. Горошко Е. И. Языковое сознание: тендерная парадигма / Е. И. Горош-ко. М.: ИД ИНЖЭК, 2003. - 440 с.

104. Гриценко Е. С. Тендерные аспекты национальной идентичности в российском предвыборном дискурсе // Journal of Eurasian Research. Winter 2003. Vol. 3. № 3. -P. 71-79.

105. Грищук E. И. Абстрактная лексика в языковом сознании (экспериментальное исследование языкового сознания старшеклассников): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2002. - 237 с.

106. Гумбольдт В. Язык и философия культуры: Пер. с нем. / В. Гумбольдт.— М. : Прогресс, 1985 .— 451 с.

107. Гусейнова И. А. Проблема тендерной асимметрии в видеоряде коммерческих дескриптивных рекламных текстов (На материале русскоязычной прессы) // Тендер: язык, культура, коммуникация: Доклады Второй Международной конференции. М., 2002. - С. 107-112.

108. Гуц Е.Н. Ненормативная лексика в речи современного городского подростка (в свете концепции языковой личности): Дисс. . канд. филол. наук. Омск, 1995

109. Денисов П. Н. Учебная лексикография : итоги и перспективы / П. Н. Денисов // Проблемы учебной лексикографии. — М.: Русский язык, 1977.-С. 4-22.

110. Денисов П.Н. Об универсальной структуре словарной статьи / П.Н. Денисов // Актуальные проблемы учебной лексикографии. — М.: Русский язык, 1977. С. 205-225.

111. Дидковская В.Г. Парадигматические свойства фразеологических сочетаний в русском языке / В.Г. Дидковская. — Новгород: НГУ, 1997. — 97с.

112. Дидковская В.Г. Синтагматические свойства фразеологический сочетаний в русском языке / В.Г. Дидковская. Новгород: НГПИ, 1992. — 65с.

113. Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии // В Я. 1997. - №6.

114. Добровольский Д. О. Образная составляющая в семантике идиом // ВЯ. 1996. - №1.

115. Добровольский Д. О. Типология идиом / Д.О.Добровольский // Фразеология в Машинном фонде русского языка. М., 1990.

116. Добрыднева Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Монография/Науч. ред. Н. Ф. Алефиренко. — Волгоград: Перемена, 2000. 224 с.

117. Домашнев А. И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. Д., 1983.

118. Дубичинский В. В. Искусство создания словарей: Конспекты по лексикографии / В. В. Дубичинский. Харьков, 1994.

119. Дубичинский В. В. Принципы лексикографирования и типология словарей / В. В. Дубичинский // Современные проблемы лексикографии. Харьков, 1992. - С 135-140.

120. Еднералова Н. Г. Устаревшая лексика русского языка новейшего периода и ее восприятие языковым сознанием современных школьников: Дис. канд. филол. наук: 10.02.01: Воронеж, 2003. 242 с.

121. Еремеева В., Хризман Т. Мальчики и девочки — два разных мира.- Тускарора, 2003. 184 с.

122. Ермакова О. П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / О. П. Ермакова. М., 1996. - С. 32-36.

123. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков. — М.: Просвещение, 1978. — 160 с.

124. Жуков В.П. Русская фразеология: Учебное пособие / В.П.Жуков, А.В. Жуков. М.: Высшая школа, 2006. - 408 с.

125. Жуков В.П. Русская фразеология: Учебное пособие для филол. спец. Вузов /В.П. Жуков. М.: Высшая школа. 1986. - 309 с.

126. Заварзина Г. А. Семантические изменения общественно-политической лексики русского языка в 80-90-е годы XX века ( по материалам словарей и газетной публицистики): автореф. дис. .канд. филол. наук / Г. А. Заварзина. Воронеж, 1998. - 24 с.

127. Загоровская О. В. Агнонимические зоны в лексической системе русского языка / О. В. Загоровская // Материалы научной сессии ВЭЕСИ- 2003/ Воронеж: МОУ ВЭПИ, 2003. - 92 с.

128. Загоровская О. В. Культура речи и языковая личность // Материалы научной сессии ВЭПИ 2002. - Воронеж: МОУ ВЭПИ, 2002. -С. 58-59.

129. Загоровская О. В. Лексические инновации в русском языке новейшего периода / О. В.Загоровская // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX-XXI вв. Воронеж, 2001.-С. 10-12.

130. Загоровская О. В. Основные задачи развития филологического образования в Воронежской области // Проблемы русистики на рубеже XX-XXI вв. Воронеж, 2001. - с. 179-188.

131. Загоровская О. В. Проблема изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий / О. В. Загоровская // Материалы II Всероссийской научно-практической конференции. Ч. 1. - Воронеж: ВГПУ, 2003/-С. 15-23.

132. Загоровская О. В. Проблемы образования в области русского языка как родного в современных социокультурных условиях // Филологические записки: Вестник литературоведения и языкознания. Вып. 18.- Воронеж: Воронежский госуд. университет, 2002. С. 135143.

133. Загоровская О. В. Русский язык как предмет преподавания в российской школе первого десятилетия XXI века // Известия Научно- координационного центра по профилю «филология» (ВГПУ-ВОИПКиПРО). Выпуск V. -Воронеж: ВОИПКиПРО, 2007. - С. 10-18.

134. Загоровская О. В. Состояние русского языка на исходе XX века (лингвистический и культурологический аспекты) / О. В. Загоровская // Известия Воронеж, пед. ун-та. Т. 246. Русский язык: сб. науч. трудов. — Воронеж, Изд-во пед. ун-та, 1997. С. 5-10.

135. Загоровская О.В. Семантика диалектного слова и проблемы диалектной лексикографии / О.В. Загоровская. М.: ИРЯ АН СССР, 1990. -300 с.

136. Земская Е. А. Введение. Исходные положения исследования // Русский язык XX столетия (1985 1995) / Е. А. Земская. - 2-е изд. -М.: «Языки русской культуры», 2000. -480 с. - С. 9-14.

137. Земская Е. А. Введение. Исходные положения исследования // Русский язык XX столетия (1985 1995) / Е. А. Земская. - 2-е изд. — М.: «Языки русской культуры», 2000. - 480 с. - С. 9-14.

138. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е.А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). — М.: Языки русской культуры, 1996. С.90- 141.

139. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Языковая игра // Русская разговорная речь. — М.: 1983.

140. Иванищева О.Н. Лексикографирование культуры / О.Н. Иванищева. СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004. - 132 с.

141. Иванова Лукьянова Г. Н. Коммуникативная прагматика и развитие языковой личности / Г. Н. Иванова - Лукьянова // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. - М., 2000. - №6. - С. 95-99.

142. Иванова-Лукьянова Г. Н. Коммуникативная грамматика и развитие языковой личности / Г. Н. Иванова-Лукьянова // Вестник Моск. унта. Серия 9, Филология. М., 2000. - №6. - С. 95-99.

143. Иванченко Г. В. Тендерная атрибуция поэтических текстов: реконструкция или проекция // Тендер: язык, культура, коммуникация: Доклады Второй Международной конференции. М., 2002. - С. 160168

144. Исмаеел С.А. Актуальная политическая лексика и фразеология русского языка новейшего периода и ее представление в учебном двуязычном словаре: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / С.А. Исмаеел. — Воронеж, 2008.- 195 с.

145. Кабакова С. В. Образное основание идиом: психолингвокультуроло-гические аспекты: автореф. дис. . канд. филол. наук. -М, 1999.

146. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996.

147. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

148. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 264 с.

149. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 263 с.

150. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения //Язык и личность. -М., 1989.

151. Кашкин В. Б. Введение в теорию коммуникации / В. Б. Кашкин. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 175 с.

152. Кирилина А. В., Томская М. В. Лингвистические тендерные исследования // Отечественные записки, 2005. № 2(22)// http://www.strana-oz.ru/?numid=23&article=1038

153. Кирилина А.В. Тендер: лингвистические аспекты. М., 1999. -189 с.

154. Кирилина А.В. Тендерные компоненты этнических представлений (по результатам пилотажного эксперимента) / А. А. Кирилина // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Иваново, 1999. - С. 4653.

155. Клобукова Л. П. Структура языковой личности на разных этапах её формирования / Л. П. Клобукова // Языковое сознание, коммуникация. М.: МГУ, 1997. - Вып. 1. - С. 70-77.

156. Клобукова Л. П. Структура языковой личности на разных этапах её формирования / Л. П. Клобукова // Язык, сознание, коммуникация. — М.: МГУ, 1997. Вып. 1. - С. 70-77.

157. Ковалев Г. Ф. Писатель. Имя. Текст. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2004 .— 340 с.

158. Ковалев Г. Ф. Пушкин и имя. Воронеж : ИПЦ ВГУ, 2009 .— 217 с.

159. Ковалева Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс / Л.В. Ковалева. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2004. - 184 с.

160. Ковалева Л.Г. Особенности компонентного строения глагольно-пропозициональных фразеологизмов // Фразеологизм и слово: Сборник научных трудов / Отв. ред. А.В. Жуков; НовГУ им Ярослава Мудрого. -Новгород, 1996.-С. 107-113.

161. Козырев В. А. Русская лексикография: пособие для вузов / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. М.: Дрофа, 2004. - 288 с.

162. Колесникова JI. Н. Языковая личность в аспекте диалога культур / JI. Н. Колесникова. Орел: Изд-во Орловского гос. ун-та, 2001.-287 с.

163. Колесникова М. С. Лексикографические проблемы новых лингвистических исследований: Тендерный аспект / М. С. Колесникова // Филологические науки. 2003. - №5. — С. 106-114.

164. Конецкая В. П. Социология коммуникации / В. П. Конецкая. — М.: МУБУ, 1997.- 164 с.

165. Контрастивные исследования лексики и фразеологии русского языка: Сб. науч. трудов / Отв. ред. 3. Д. Попова. — Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. 125 с.

166. Копыленко М. М., Попова 3. Д. Очерки по общей фразеологии / М. М. Копыленко, 3. Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1989.- 190 с.

167. Копыленко М.М. Очерки по общей фразеологии: (Фразеосочетания в системе языка) / М.М. Копыленко, З.Д. Попова. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. - 190 с.

168. Кормилицына М. А. Языковая личность В. В. Виноградова в его письмах к жене / М. А. Кормилицына // Вопросы стилистики. Саратов, 1996.-Вып. 26.-С. 63-71.

169. Костомаров В. Г. Русский язык в иноязычном потопе / В. Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. — 1996. №2.

170. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. — СПб.: Златоуст, 1999. — 320 с.

171. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005. - 287 с.

172. Крайг Г. Психология развития. СПб.: Питер. - 2001.

173. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. -Волгоград, 2001.

174. Краснов Ф. А. Грамматическое моделирование и классификация фразеологических единиц русского языка / Ф. А. Краснов // Лексика, фразеология, словообразование. Фрунзе, 1990. - С. 116-128.

175. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В. В. Красных. М.:ИТОГК Гнозис, 2003. -375 с.

176. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: ИТДГК «ГНОзис», 2001.

177. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л. П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

178. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий / Л.П. Крысин // Вопросы языкознания. 2002. - № 6. - С. 32-33.

179. Кузневич 3. А. Языковая личность в литературно-художественном дискурсе Эрнеста Хемингуэя: автореф. диссерт. . канд. филол. наук / 3. А. Кузневич. Иркутск, 1999. - 10 с.

180. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс) / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1996. - 381 с.

181. Куницына Е. Ю. XVII век в диалоге эпох и культур / Е. Ю. Куницы-на // Материалы научной конференции. Серия «Symposium». СПб.: Издательство Санкт-Петербургского философского общества, 2000. — Вып. 8.-С. 107-110.

182. Лекант П.А. Современный русский язык: Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология» / П.А. Лекант и др. — М.: Дрофа, 2002. 557 с.

183. Лемяскина Н. А. Развитие языковой личности и её коммуникативного сознания (на материале речевого поведения младшего школьника): Дис. д-ра филол. наук. Воронеж, 2004. - 469 с.

184. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира. // Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии. / Избранные психологические труды. М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Изд. НПО "МОТЭК", 2001. - 448 с.

185. Лесных Е. В. Архаизация лексики русского языка XX века: Авто-реф. .дис. Канд. филол. наук: 10.02.01 / Е. В. Лесных. Елец: Елецкий гос. ун-т им. И. А. Бунина, 2002. - 26 с.

186. Листрова-Правда Ю. Т. Каким войдет русский язык в третье тысячелетие? (к проблеме иноязычного влияния) / Ю. Т. Листрова-Правда // Вестник Воронеж, гос. ун-та. Серия 1, Гуманитарные науки. 1998. -№2.- С. 30-52.

187. Листрова-Правда Ю.Т. Выявление национально-культурной семантики номинативных языковых единиц / Ю.Т. Листрова-Правда // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. Воронеж: ВГУ, 1987. -С. 4-12.

188. Листрова-Правда Ю.Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века /Ю.Т. Листрова-Правда. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1986. 144с.

189. Мальцева Д. Г. Национально-культурный аспект немецкой фразеологии: автореф. д-ра филол. наук. — М., 1990.

190. Мальцева Д. Г. Страноведение через фразеологизмы. М., 1991.

191. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / А. Мейе; Пер. Д. Кудрявского, перераб. и доп. по 7-му фр. изд. А. Сухотиным под ред. и с прим. Р. Шор; Вступ. ст. М. Сергиевского.—М. : УРСС, 2002 .— 509, 1. с.

192. Мелерович A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема: ав-тореф. дис. . докт. филол. наук: 10.02.01 / A.M. Мелерович. Л., 1982. -40 с.

193. Мокиенко В. М. Славянская фразеология: Учеб. пособие / В. М. Мокиенко. М.: Высш. шк., 1989. - 287 с.

194. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977

195. Морковкин В. В. Идеографические словари / В. В. Морковкин. -М.: Изд. Моск. ун-та, 1970. 71 с.

196. Морковкин В. В. Основы теории учебной лексикографии: авто-реф. дис. д-ра филол. наук / Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина. М., 1990.-72 с.

197. Морковкин В. В. Теория и практика учебной лексикографии / Ин-т рус. языка. Группа учеб. лексикографии; под ред. В. В. Морковкина.-М., 1988.-289 с.

198. Морковкин В. В. Учебная лексикография как особая лингвоме-тодическая дисциплина // Актуальные проблемы учебной лексикографии / В. В. Морковкин. М.: Русский язык, 1977. - С. 28-37.

199. Морковкин В. В., Морковкина А. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем) / В. В. Морковкин, А. В. Морковкина. М.: Ин-т рус. яз. им. Виноградова, 1997. - 414 с.

200. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка \ А.Г. Назарян. М.: Высшая школа, 1976. - 318 с.

201. Нестеров М.Н. Русская устаревшая и устаревающая лексика: Учеб. пособие. Смоленск; Брянск, 1988. - 88 с.

202. Никитина, С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре. — М., 1993. — 188 с.

203. Новиков JI. А. Учебная лексикография и её задачи // Вопросы учебной лексикографии. Под ред. П. Н. Денисова и JI. А. Новикова. -Изд-во Моск. ун-та, 1969. С. 3-14.

204. Образовательный стандарт основного общего образования по литературе: http://www.school.edu.ru/dokedu.asp?obno=l 4393

205. Ожегов С. И. О трех типах толковых словарей современного русского языка // С. И. Ожегов. Лексикология. Лексикография. Культура речи. Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1974. - С. 158-182.

206. Орлова Н. В. Коммуникативная ситуация — речевой жанр — языковая личность (На материале «Книги отзывов и предложений») / Н. В. Орлова // Жанры речи. Саратов, 1999. - Вып. 2. - С. 227-235.

207. Пономарева Т.В. Фразеологические единицы в когнитивном аспекте: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19 / Т.В. Пономарева; Ин-т языкознания РАН. М., 2002. - 24 с.

208. Попов Р. Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов: Учеб. пособие / Р. Н. Попов. — М.: Высш. Шк., 1976. 200 с.

209. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2001. - 224 с.

210. Попова 3. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2003. - 59 с.

211. Попова З.Д., Стернин И.А. Общее языкознание. (Гриф УМО). -М.: «Восток-Запад»,2007. 408 с.

212. Портнов А. Н. М.Хайдеггер: языковое сознание и языковая личность // Творчество писателя и литературный процесс. Иваново, 1994.

213. Потебня А. А. Слово и мир. М., 1989.

214. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю. Е. Прохоров. М.: ИКАР, 1996. - 228 с.

215. Пушкарёва H.JI. Тендерные исследования: рождение, становление, методы и перспективы в системе исторических наук// Женщина. Тендер. Культура. М.:МЦГИ,1999.-с.15-34.

216. Пушкин А. А. Способ организации дискурса и типология языковых личностей / А. А. Пушкин // Язык, дискурс и личность: Сб. нуач. Тр. -Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1990. С. 50-60.

217. Райхштейн А.Д. Национально-специфические элементы семантики немецких фразеологизмов // Сб. науч. тр. МГПИИЯ. 1982. -Вып. 232.

218. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии: Учебное пособие / А.Д. Райхштейн. М.: Высшая школа, 1980.- 143 с.

219. Рождественский Ю. В. Общая филология / Ю. В. Рождественский. М.: Смысл, 1996. 316 с.

220. Ройзензон Л.И. Русская фразеология: Учебное пособие / Л.И. Розейзон. Самарканд, 1977. - 46 с.

221. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. - 703 с.

222. Рымарев Н.Ю. Исследование тендерных различий в субъектной позиции школьников // Тендерные аспекты бытия личности: Матер. Всерос. науч. практ. сем. Краснодар, 2004. - С.78-79.

223. Саад Дж. А. Фразеологизмы социальной сферы в русском языке новейшего периода и их отражение в учебном двуязычном словаре: дис. . .канд. филол. наук. Воронеж, 2009. - 202 с.

224. Салман Ахмед Есмаеел. Актуальная политическая лексика и фразеология русского языка новейшего периода и её представление в учебном двуязычном словаре: Дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 2008. 194 с.

225. Седов К. Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: Психо- и социолингвистические аспекты / К. Ф. Седов / Под ред. О. Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1999. - 180 с.

226. Седов К. Ф. Структура устного дискурса и становление языковой личности: Грамматический и прагмалингвистический аспекты / К. Ф. Седов. Саратов: Изд-во Сарат. пед. инст-та, 1998. - 112 с.

227. Седов К. Ф. Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта) / К. Ф. Седов // Вопросы стилистики. Язык и человек. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1996. — Вып. 26.-С. 8-14.

228. Седов К. Ф. Язык и дискурс в эволюции языковой личности человека / К. Ф. Седов // Становление детской речи /Под ред. К. Ф. Седова. Саратов: Изд-во СГПИ, 1995. - Вып. 2. - С. 4-6.

229. Сентенберг И. В. Языковая личность в коммуникативно-деятельном аспекте / И. В. Сентенберг // Языковая личность: проблемы значения и смыла. Волгоград: Вол. ГУ, 1994. - С. 14-24.

230. Сидоренков В. А. «Речевая ошибка» в структуре коммуникативного ядра языковой личности / В. А. Сидоренков // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. СПб., 1999. - С. 130-133.

231. Сиротинина О. Б. Русский язык в разных типах речевых культур / О. Б.Сиротинина // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / РАН. Инт рус. яз. им. В. В. Виноградова. Отв. ред. JI. П. Крысин. М.: Азбуковник, 2000. - С. 240-250.

232. Сиротинина О. Б. Социолингвистический фактор в становлении языковой личности / О. Б. Сиротинина // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. — Волгоград Саратов: ВОЛГУ, 1998.-С. 3-9.

233. Скляревская Г. Н. Введение // Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - С. 7-32.

234. Сороколетов Ф. П. Общая и учебная лексикография / Ф. П. Со-роколетов. JL, 1985. - 57 с.

235. Спиридовский О. В. Языковая личность президента в аспекте национальных ценностей / О. В. Спиридовский // Язык и национальное сознание. Воронеж: Истоки, 2005. - Вып. 7. - С. 133-135.

236. Срезневский И. И. Мысли об истории русского языка. Серия "История языков народов Европы". Изд.2. - 2006.

237. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.

238. Стернин И. А. Введение в речевое воздействие / И. А. Стернин. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. 252 с.

239. Стернин И. А. Коммуникативное и когнитивное сознание / И. А. Стернин // С любовью к языку: Сб. науч. тр. Москва, Воронеж: Ин-т яз. РАН: Воронеж, гос. ун-т, 2002. - С. 44-51.

240. Стернин И. А. Коммуникативное и языковое сознание / И. А. Стернин // Язык и национальное сознание. — Воронеж: Истоки, 2003. -Вып. 4.-С. 5-10.

241. Стернин И. А. Модели описания коммуникативного поведения / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. - 27 с.

242. Стернин И. А. Общение с мужчинами и женщинами / И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. - 31 с.

243. Супрун А.Е. Некоторые свойства учебного словаря и словарь для обучающего / А.Е. Супрун // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. Сборник статей. — М.: Русский язык, 1978. С. 43-52.

244. Тагиев Мамед Таги оглы. Глагольная фразеология современного русского языка: (опыт исслед. фразеол. единиц по окружению): монография / М.Т. Тагиев.— Баку: Маариф, 1966 .— 251 с.

245. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. — М.: Языки русской культуры, 1996. 284 с.

246. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. - С. 14.

247. Тихонова Н. А. Лексика русской народной музыкальной культуры и её отражение в учебном лингвострановедческом словаре: автореф. .канд. филол. наук. Воронеж, 2009. - 22 с.

248. Трепалина С.А. Об одном исследовании французской языковой личности // Русское и французское коммуникативное поведение. Выпуск 1. Воронеж: Истоки, 2002. - 136 с.

249. Трипольская Т. А., Шпильман М. В. Языковая маска как коммуникативная стратегия языковой личности / Т. А. Трипольская, М. В. Шпильман // Проблемы интерпретационной лингвистики. Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2002. - С. 63 - 74.

250. Фатеева Н. А. Способы вербальной самоидентификации в современной русской «женской» прозе (Женское и мужское) // Тендер: язык, культура, коммуникация: Доклады Второй Международной конференции. М., 2002. - С. 312-320.

251. Федоров А. И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII— начале XIX в. Новосибирск, «Наука», 1973. - 171 с.

252. Федосов И. А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии / И.А. Федосов. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1977.

253. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология Текст.: курс лекций/ Т.Н. Федуленкова,- Архангельск: Поморский государственный ун-т им. М.В. Ломоносова, 2000.- 129 с.

254. Фелицына. В.П. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко; Под ред. Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова. -М.: Русский язык, 1990. 221 с.

255. Фомина М.Н. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для студентов высш. учеб. заведений / М.И. Фомина. — М.: Высшая школа, 2001.-415 с.

256. Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды, т. I—И. М., 1956.

257. Цывин A.M. К вопросу о классификации русских словарей // Вопросы языкознания.- 1978.- N 1.- С. 100-108.

258. Чепасова A.M. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов / A.M. Чепасова. Челябинск, 2006. - 144 с.

259. Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов / A.M. Чепасова. — Челябинск ЧГПИ, 1993. 123 с.

260. Чепасова A.M. Фразеологизмы в нашей речи / A.M. Чепасова. Челябинск: ЧГПУ, 2000. - 292 с.

261. Чернышева И.И. Фразеология немецкого языка / И.И. Чернышева. — М.: Высшая школа, 1970. 199 с.

262. Черняк В. Д. Агнонимы в лексиконе языковой личности как источник коммуникативных неудач / В. Д. Черняк / /Русский язык сегодня: В 2 т. М., 2003. - Т. 2. - С.295-305.

263. Ш. Балли. Французская стилистика (пер. с франц. Долинина К.А.; под ред. Эткинда Е.Г.; вступ.ст. Будагова Р.А.). Изд. 2-е. - Едиториал УРСС, 2001.-392 с.

264. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие для вузов / Н.М. Шанский. М.: Высшая школа, 1985. - 160 с.

265. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1972. - 327с.

266. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. -М.: Высшая школа, 1985. 160 с.

267. Шанский Н.М., Быстрова Е.А. Лексикографическая разработка русской фразеологии в учебных целях / Н.М. Шанский, Е.А. Быстрова // Теория и практика составления учебных словарей. М., 1978.

268. Шахматов А. А., 1864—1920: Сборник статей и материалов / Под. ред. акад. С. П. Обнорского. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1947. -474 с.

269. Шахнарович А. М. Двуязычие: язык, культура и социализация личности / А. М. Шахнарович // Функционирование языков в многонациональном обществе. -М.: Наука, 1991. -С. 252-260.

270. Шахнарович A.M. К проблеме языковой способности (механизма) // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. — М.: Наука, 1991.-С. 185-220.

271. Шилихина К. М. Теоретическая и практическая лексикография. -Воронеж, 2006. 59 с.

272. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов / Д.Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1977. -335 с.

273. Шмелева Е.Я. Языковая личность // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. М.: Флинта: Наука, 2003. - С. 804-805.

274. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Фоновые знания в русском анекдоте: доклады международной конференции "Диалог". М., 2003. - С. 23 — 30.

275. Штейнталь Г. Грамматика, логика и психология // В. А. Звегин-цев. История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях. М.: 1960.

276. Щерба JI. В. Опыт общей теории лексикографии / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974.

277. Эткинд Е. Г. «Внутренний человек» и внешняя речь: Очерки психопоэтики русской литературы XVIII-XIX вв. / Е. Г. Эткинд. М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1998. - 446 с.

278. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград, Саратов, 1998. - 234 с.

279. Языковедение. Языковедческий словарь: http://yazvkovedenie.ru/33 7/

280. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 682 с. (ЯБЭС)