автореферат диссертации по социологии, специальность ВАК РФ 22.00.06
диссертация на тему:
Трансформация социокультурных моделей взаимодействия в интернациональных семьях

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Воронина, Александра Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата социологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 22.00.06
Диссертация по социологии на тему 'Трансформация социокультурных моделей взаимодействия в интернациональных семьях'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Трансформация социокультурных моделей взаимодействия в интернациональных семьях"

003476827

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Воронина Александра Сергеевна

ТРАНСФОРМАЦИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ МОДЕЛЕЙ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ В ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫХ СЕМЬЯХ

Специальность 22 00 06 -социология культуры, духовной жизни

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата социологических наук

Санкт-Петербург ] 7 £ ^ " ^^ _3

2009

Работа выполнена на кафедре культурной антропологии и этнической социологии факультета социологии Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель: доктор социологических наук, профессор

Куропятник Александр Иванович

Официальные оппоненты: доктор философских наук, профессор

Иконникова Светлана Николаевна

кандидат социологических наук, доцент Шишкина Евгения Владимировна

Ведущая организация: Санкт-Петербургский Государственный

Университет Физической Культуры им П Ф Лесгафта

Защита состоится 22 сентября 2009 г в 18 часов на заседании Совета Д 212 232 06 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу 191124, Санкт-Петербург, ул Смольного д 1/3 9-й подъезд, факультет социологии, ауд 201

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М Горького Санкт-Петербургского государственного университета (по адресу 199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная д 7/9)

Автореферат разослан У/ августа 2009 г

Ученый секретарь диссертационного совета

С Д Савин

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность таны исследования Проблема межкультурного взаимодействия, соотношение культуры и языка, поиск оптимальных форм межкультурной коммуникации давно привлекает исследователей. В настоящее время смешение народов, языков и культур достигло невиданного размаха, таким образом, межкультурное взаимодействие стало фактом повседневной жизни современного человека, усложнив его восприятие мира Неизбежное сравнение «своей» и «чужой» культуры приводит к тому, что самоидентификация человека становится все более сложной И как никогда обостряется проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур

Актуальность избранной темы обусловлена и тем, что расширение взаимосвязи и взаимозависимости стран и народов автоматически не сопровождается формированием равных по содержанию и возможностям моделей коммуникации для всех субъектов, вступающих в межкультурный контакт При этом сами контакты на уровне стран рассматриваются в тех же схемах, что и на уровне индивидов (или групп индивидов), что нуждается в обосновании

Для России изучение интернациональных семей актуально в силу нарастающих тенденций взаимодействия и взаимовлияния в процессе межкультурных коммуникаций Данная тема теснейшим образом связана с глобальными проблемами межнационального, межрасового, межкультурного и межъязыкового взаимодействия, трудности которого

увеличиваются по мере накопления человечеством опыта всесторонних исторических контактов, культурных связей, экономических отношений Признание общественным мнением действия демократических норм во многих сферах социальной жизни не говорит о готовности принимать эти же самые нормы, когда речь идет о смешанном брачном союзе и создании семьи

Степень разработанности проблемы Сегодняшнее поле межкультурных коммуникаций стало общей территорией, на которой встречаются представители разных наук для того, чтобы ставить единые задачи и искать пути их разрешения Оно находится на стыке коммуникативистики, антропологии, этно-, психо- и социолингвистики, семиотики, психологии и социологии культуры, лингвокультуро-логии К теории межкультурной коммуникации также тесно примыкают исследования в сфере лингводидактики, лингвистической пер-сонологии, герменевтики, этнориторики, когнитивного моделирования и т д Однако для нынешнего состояния межкультурной коммуникации характерно отсутствие общих методологических оснований исследования, единых концептуальных подходов, единства терминологии, исходных посылок, позволяющих представителям разных областей знаний совместно двигаться в одном направлении Имеется некоторая размытость в определении того, что считать межкультурной коммуникацией, как в неоправданном расширении границ межкультурной коммуникации, так и сведении ее к области прикладных исследований Таким образом, несмотря на существование немалого количества работ по теме межкультурного общения, в этой сфере, остается еще много белых пятен

Все исследования по межкультурной коммуникации можно поделить на несколько разделов по разным основаниям Во-первых, это работы отечественных и зарубежных авторов, которые разделяются на те, где межкультурная коммуникация выделяется в качестве объекта исследования, и те, где она выступает в качестве момента иной целостности

Как объект исследования межкультурная коммуникация стала изучаться отечественными философами, культурологами, этнологами и психологами в конце 1970-х годов, когда А А Леонтьев поставил вопрос о национальных особенностях коммуникации и необходимости ее междисциплинарного анализа Проблемы, возникающие в процессе межкультурного общения, исследовались такими учеными как В И Антонов, Дж Бивин, А А Бодалев, П Вацлавик, Т Г Грушевиц-кая, Д Б Гудков, Д Джексон, В В Знаков, С Н Иконникова, О А Ле-онтович, М Г Мустафаева, В Д Попков, А П Садохин, М О Шаваева, Н Л Шамне, 3 С Ямпилова и др

В качестве сопутствующего элемента исследования более широких по содержанию процессов, межкультурная коммуникация рассматривается в посвященных изучению этнической идентичности работах следующих авторов Р М Абакаровой, Ю Волковой, А Гадло, Г С Денисовой, Д В Драгунского, Ю А Жданова, Ю В Ивановой, М Р Радо-веля, В Ю Сухачева, Р Хунагова, А Шадже и др , а также в работе Н Г Скворцова, посвященной феномену этничности, рассматриваемому в социально-антропологическом контексте

В рамках данной тематики нельзя не упомянуть работы, посвященные проблеме взаимодействия глобального и национально-цивилизационного развития (У Бек, В Межуев, В И Пантин, С Хан-

тингтон), теорию мультикультурализма (Куропятник А И) и концепцию глокализации (Р Робертсон)

В данную группу исследований следует также включить антропологические и этноисторические работы, посвященные процессам культурных заимствований, диалектике традиций и инноваций в культуре (С В Лурье, Р Бетрозов, И В Суханов)

Понимание культуры как информационно-коммуникативной системы выступает одним из теоретических оснований исследования межкультурной коммуникации В таком аспекте изучение коммуникации как основания культуры было предпринято такими учеными как Ю М Лотман, В Розин, И А Саяпина, Ю С Степанов Б А Успенский Системно-семиотический аспект межкультурной коммуникации исследовался И Э Клюкановым, Ю П Тен

Вторым основанием градации исследований по межкультурной коммуникации выступает изучение разнообразных взаимоотношений между культурой и языком Изучение конструктивной роли языка и его воздействия на формирование и функционирование этнической культуры и этнической психологии с помощью лингвистических методов предпринимается в этнолингвистике (М. Б Бергельсон, Н И Толстой и др) Пересечение интересов языкознания и культурологии породило новую отрасль этнолингвистики - лингвокультурологию, которая изучает корреспонденцию языка и культуры в их синхронном взаимодействии (В В Богуславская, В А Маслова, В Н Телия, В И Тузлукова и др) Рассмотрение взаимоотношений языка и культуры осуществляется также в психолингвистике (А А Леонтьев и др), семиосоциопсихоло-гии (Т М Дридзе) и социолингвистике (Т Н Астафурова, А Д Швей-

цер, В И Карасик, Н Б Мечковская, В П Конецкая и др) Проблемы национальных особенностей коммуникации, связанные с определенным способом концептуализации мироздания в рамках языка, освящены в работах Л Вайсбергера, Г Д Гачева, Н Л Грейдиной, Н К Иконниковой, А А Уфимцевой, А Д Шмелева, Л С Шишкиной-Ермоленко

Нельзя не вспомнить о гипотезе лингвистической относительности Сепира - Уорфа, ставшей мощным толчком для развития дальнейших теорий, посвященных взаимосвязи языка и культуры В гипотезе не только сделана попытка объяснить особенности взаимоотношений языка и мышления, но так же излагались причины возникновения непонимания во время взаимодействия представителей различных языков и культур Э Сепир и Б Уорф считали, что поскольку участвующие в акте межкультурной коммуникации индивиды имеют различные представления о мире, обусловленные структурным расхождением их языковых систем, то при обсуждении определенных тем возникают ситуации непонимания 1

Акцент на проблеме понимания и истолкования смысла в процессах взаимодействия культур в своих работах ставили такие ученые как С Артановский, С Арутюнов, Д Гудков, В Давидович, Г Драч, С Ерасов, Л Ионин, К Леви-Стросс, Е Я Режабек, Г Хершковец и другие Ведущая роль диалога в культуре, которую выделил М Бахтин, исследовалась С Аверинцевым, Л Баткиным, В Библером, Г Бирюковой, Н Бонецкой, М Гаспаровым, М Каганом, В Маклиным, Н Перли ной Теория коммуникативного поведения Ю Хабермаса основывалась на

1 Уорф Б Л Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике -Вып 1 -М 1960 С 135-198

идее о том, что истина, рожденная в диалоге, является основой взаимодействия

Третьим основанием выделения различной степени разработанности исследуемой нами проблемы выступает рассмотрение межкультурной коммуникации в контексте осуществления ее в сложноорганизован-ном и многоуровневом пространстве общественной жизни В данном случае следует отметить идеи П Сорокина и П Бурдье о социальном пространстве, теорию взаимодействия культур Ю М Лотмана, концепцию У Бека о необходимости создания «пространств социального для деятельности, жизни и восприятия»2 различных культурных сообществ, выделение пространственных характеристик существования этносов (С Леви) и рассмотрение протяженности коммуникативного пространства (Э Холл) Большой резонанс имели труды антрополога М Мид В ее первой книге "Взросление на Самоа" (1928), которая произвела революцию в антропологии, подчеркивалась преобладающая роль социальной среды, а не биологических факторов в формировании человеческого поведения

Существенным вкладом в теорию межкультурной коммуникации стали теория когнитивного развития Ж Пиаже и теория когнитивного стиля Уиткина

О различных видах пространств и их возможных естественноязыковых концептуализациях существует значительный массив литературы (10 Д Апресян, М В Всеволодова, Е Ю Владимирский, Г Д Гачев, Г Е Крейдлин, О Н Селиверстова) Наряду с универсальными

2 Бек У Что такое глобализация' Ошибки глобализма - ответы на глобализацию М,2001 С 118

правилами проксемного поведения выделяются культурно-специфические правила правила выбора места и расстояния для общения, правила взаимного положения и ориентации тел, правила, приписывающие определенные статусы различным пространственным параметрам, выделяются различные типы социальных взаимодействий в соответствии с их пространственными характеристиками в работах Э Холла, В Уайта, О Уотсона, Р Шатера Структурирование территории на основе различных коммуникативных сетей (торговых путей, брачных кругов, "кризисных сетей") рассматривается в этнологии

Проведенный анализ литературы показал, что определенные аспекты межкультурной коммуникации до сих пор так и остаются не изученными Например, особенности взаимодействия и трансформации моделей поведения в контексте рассмотрения смешанных браков и межнациональных сожительств с неродным языком общения для обоих партнеров

Объект исследования - интернациональные семьи (смешанные браки и межнациональные сожительства)

Предмет исследования - трансформация моделей взаимодействия индивидов в интернациональных семьях

Целью исследования выступает выявление мотивов, влияющих на социокультурные изменения типов поведения и взаимодействия между партнерами в интернациональной семье, механизмов их трансформаций и возможностей преодоления разводов

Гипотеза исследования. В основе внутрисемейного поведения, долговременного сохранения и устойчивости семьи лежат установки и мотивы, формирующие модель взаимодействия Модели взаимодейст-

вия изменяются благодаря установкам и мотивам партнеров Установки и мотивы каждого из партнеров выявляются в процессе изменения типов поведения и взаимодействия Для того чтобы выяснить, будет ли происходить социокультурная трансформация моделей взаимодействия в каждом конкретном случае, нужно выявить мотивы, лежащие в основе, как моделей поведения, так и трансформации в целом Социокультурная трансформация будет происходить только в ситуации успешного взаимодействия партнеров, то есть в ситуации изменения мотивов и установок В ходе социокультурных изменений происходит трансформация моделей взаимодействия, которая приводит к образованию нового баланса старых моделей и новых в многомерном культурном пространстве, что способствует разрешению имеющихся противоречий, успешной адаптации индивидов к социокультурной среде, одновременно порождаются новые противоречия, задающие системе моделей взаимодействия потенциал новой подвижности Задачи исследования

- Выявить теоретико-методологические предпосылки и основы исследования социокультурной трансформации в межкультурной коммуникации,

- Определить значимость применения концепций смысловых структур повседневного мира А Шютца, габитуса П Бурдье и рамок взаимодействия И Гофмана к изучению интернациональных семей

-Рассмотреть содержание понятий «смешанный брак» и «межнациональное сожительство»

- Вскрыть особенности мотивационной предрасположенности партнеров к интернациональной семье, а также проанализировать влияние

мотивов и установок на формирование и трансформацию моделей взаимодействия

— Проследить влияние принимающего сообщества на интернациональные семьи

- Выявить пути конструирования межкультурного взаимодействия в интернациональных семьях

Методологическую и теоретическую основу исследования составляют современные теоретические положения социологии культуры, социологии семьи (С И Голод), этносоциологии, феноменологической социологии (А Шютц), структуралистского конструктивизма (П Бур-дье), драматургической социологии (И Гофман), теории межкультурной коммуникации, концепции мультикультурализма

Эмпирическая база исследования основывается на результатах следующих социологических исследований автора 1 «Межъязыковое и межкультурное взаимодействие в приватной сфере в сообществах с общим английским языком», осуществленного с использованием качественного метода в 2004-2005 гг в форме глубинных интервью, посвященных выявлению тактик конструирования общего жизненного и коммуникативного пространства партнеров в процессе повседневного взаимодействия Основу выборки составили пары, целенаправленно отобранные по заранее определенному параметру, - факт отношений с мужчиной-иностранцем - шведом или арабом, один из партнеров или оба проживали в Санкт-Петербурге, изначальным языком для общения был английский, неродной для обоих партнеров В основе исследования лежат концепции габитуса П Бурдье и внутренней формы языка Вильгельма фон Гумбольдта

2 «Методики преподавания английского языка в Санкт-Петербурге» Исследование осуществлено с помощью метода включенного наблюдения в 2006-2008 гг Исследованы наиболее престижные методики преподавания английского языка, а также авторские методики, не пользующиеся спросом, редкие, используемые или частным образом (путем индивидуальных занятий), или в стенах учебных заведений Русский партнер учит английский язык в рамках определенной методики Чтобы правильно выстроить межкультурное взаимодействие, необходимо, чтобы образы мира участников взаимодействия совпадали При правильном освоении культурно-языкового пространства не происходит подмены одного образа мира другим, а идет совмещение родного образа мира и освоенного С помощью анализа данных методик можно выявить осознанную практику формирования языкового образа мира у русского партнера и дать определенные рекомендации исходя из проанализированных методик С партнерами-иностранцами были проведены интервью, касающиеся вопроса методов изучения английского языка

Научная новизна результатов исследования заключается в следующем

1 Выяснены и проанализированы механизмы и способы трансформации моделей взаимодействия в межкультурных коммуникациях на примере смешанных браков и межнациональных сожительств

2 Определены и проанализированы модели взаимодействия, условия и особенности их трансформации

3 Выявлены факторы, детерминирующие процесс трансформации моделей взаимодействия, в ряду которых наиболее важными являются мотивы и установки партнеров на отношения

4. Обоснована целесообразность применения концепций типизированных структур повседневности, габитуса и рамок взаимодействия к изучению трансформаций моделей взаимодействия

5 Рассмотрена специфика использования качественного подхода к эмпирическому анализу интернациональных семей

Положения, выносимые на защиту

1) Механизм трансформаций моделей взаимодействия состоит в соединении двух противоположных тенденций - традиционной, привычной для индивида, и инновационной, непривычной для него и вследствие этого непонятной индивиду, результатом чего является изменение соотношения и содержания мотивов, лежащих в основе моделей взаимодействия Эти процессы влияют на трансформацию отношений внутри пары в целом

2) Модели взаимодействия изменяются исходя из имеющихся установок и мотивов партнеров В ходе трансформаций моделей взаимодействия образуются новые модели, мотивы и установки, что способствует разрешению имеющихся противоречий, успешной адаптации партнеров в смешанном браке и межнациональном сожительстве к социальным условиям, одновременно порождаются новые противоречия, задающие системе моделей взаимодействия потенциал новой подвижности

3) Разрешение социальных и культурных противоречий, качественные изменения моделей взаимодействия происходят в ситуации межкультурного взаимодействия в определенных условиях неравновесности моделей взаимодействия между партнерами, недостаточности ин-

формации и опыта взаимодействия с данными моделями в ситуации межкультурных коммуникаций, разрушения существующих моделей взаимодействия, ситуации выбора правильной модели взаимодействия, готовности обоих партнеров к восприятию и принятию новых моделей взаимодействия, сдерживания необходимых для взаимодействия изменений, создающих для партнеров ситуации фрустрации и как следствие защитно-регрессивное поведение

4) Существует диалектическая взаимосвязь между моделями взаимодействия, габитусом, типизированными структурами повседневности и рамками взаимодействия в интернациональных семьях Модели взаимодействия, вырабатываясь в культурной среде, входят в содержание типизированных структур повседневности, габитуса, рамок взаимодействия, которые задают своеобразие восприятия, мышления, оценивания, поведения, взаимодействия партнеров в интернациональных семьях и обладают определенной устойчивостью Но под влиянием постоянных и ускоряющихся социокультурных изменений они могут трансформироваться При этом габитус, типизированные структуры повседневности и рамки взаимодействия также подвергаются изменениям

5) Применение концепций типизированных структур повседневности, габитуса и рамок взаимодействия как качественного метода обусловлено своеобразием интернациональной семьи как более закрытой микросреды, связанной с субъективным, частным миром пары в рамках опыта повседневной жизни При этом интернациональная семья является относительно узким сегментом социальной реальности, что дополняет значимости использования и апробации метода

Апробация работы. Результаты исследования и основные положения работы нашли отражение в докладах и выступлениях автора на 4 международных научно-практических конференциях «Толерантность и интолерантность в современном обществе» (СПб , 2006, 2009), «Семиотика культуры & искусства» (Краснодар, 2007), Первые Санкт-Петербургские социологические чтения «П А Сорокин и современные проблемы социологии» (СПб , 2009) и на 2 научно-практических конференциях «Вторые Ковалевские чтения» (Санкт-Петербург, 2007), «Третьи Ковалевские чтения» (СПб , 2008)

Структура диссертации Диссертация состоит из введения, двух глав, включающих 9 параграфов, заключения, библиографии и 7 приложений

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, характеризуется степень ее разработанности, определены объект и предмет исследования, формулируется его цель и задачи, научная новизна, основные положения, выносимые на защиту, определяется теоретико-методологическая основа исследования, освещаются теоретическая и практическая значимость диссертации, ее апробация

В 1 главе - «Теоретико-методологические проблемы исследования социокультурной трансформации в контексте межкультурной коммуникации» - дается содержательный анализ сущности социокультурной трансформации в целом и в контексте межкультурной коммуникации на примере интернациональных семей и доказывается применимость концепций габитуса П Бурдье, рамок взаимодействия и Гофмана и типизированных структур повседневности А Шютца к изучению смешанных брачных союзов

В параграфе 1.1 «Современные теории межкультурной коммуникации» делается обзор существующих теорий межкультурной коммуникации, а также говорится о тех ученых, чьи взгляды легли в основу ТЕОРИИ межкультурной коммуникации идеи Вильгельма фон Гумбольдта, Ф Боаса, Э Сепира и Б Уорфа и т д Успешное развитие межкультурной коммуникации как самостоятельной дисциплины предопределил богатый научный фундамент антропологических исследований, который сложился к середине XX века в США из теорий, посвященных взаимосвязи культуры и языка, личности и культуры

Основателем теории межкультурной коммуникации считается Эдвард Т Холл Он изучил влияние культуры на поведение человека, а так

же переместил концепцию культуры с макро- на микроуровень Говоря о теориях межкультурной коммуникации, нельзя не упомянуть такие имена, как Г Хофстеде, Г У Олпорт, Ф Р Клакхон, Ф Л Стродберк, Самовар, Р Портер, Ю Ю Ким, У Гудикунст, С Лусгард, Дж Беннет, М Р Сингер, Э Стюарт, Г Триандис

Что касается российских исследований межкультурной коммуникации, то началом активного изучения можно считать конец 1970-х годов, когда А А Ленотьев поставил вопрос о национальных особенностях коммуникации и необходимости ее междисциплинарного анализа Если в США многие ученые не видят связи между языкознанием и теорией коммуникации, то в России наблюдается серьезный крен в сторону лингвистики, в то время как теория межкультурной коммуникации находится в процессе становления

В параграфе 1.2 «Социокультурная трансформация: концептуализация понятия» освящается проблема социокультурной трансформации смешанных браков и межнациональных сожительств в современном обществе, которая соотносится с пониманием феномена культурного многообразия

Осмысление социокультурной трансформации в социологии в контексте современного поликультурного общества идет в рамках нескольких подходов Одним из важных для исследования подходов является подход мультикультурализма

В параграфе 1.3 «Мультикультурализм и проблема изучения социокультурной трансформации моделей взаимодействия индии-видов в интернациональных семьях» представлена концептуализация понятиям социокультурной трансформации моделей взаимодействия

индивидов в интернациональных семьях в контексте мультикульту-рализма Дается экскурс различных понятий мультикультурализма в социальных науках, а также его новая трактовка как методологии изучения социокультурной трансформации моделей взаимодействия индивидов в смешанных брачных союзах в инокультурной, полиэтнической среде Мультикультурализм позволяет исследователю рассматривать проблему социокультурной трансформации моделей взаимодействия индивидов в интернациональных семьях в контексте ее микроуровня в качестве паритетного диалога партнеров в паре партнера как мигранта и партнера как представителя принимающего общества, в котором оба индивида могут взаимно влиять друг на друга В исследовании основной упор делается на изучение микроуровня межкультурного взаимодействия, а проблема социокультурной трансформации моделей взаимодействия индивидов в интернациональных семьях дается с точки зрения самих взаимодействующих партнеров

В параграфе 1.4 «Микроуровень социокультурной трансформации моделей взаимодействия в интернациональных семьях: конструирование методик исследования» говорится о том, что исследование основывается на методическом подходе, который способствует раскрытию сущности социокультурной трансформации в контексте выбранной группы интернациональных семей и места их локализации Исходит данный подход из нескольких подходов, а именно габитуса П Бурдье, теории рамок взаимодействия И Гофмана и типизированных структур повседневности А Шютца

Каждая культура имеет свои практики и смыслы, и при взаимодействии культур на микроуровне в рамках смешанных брачных

союзов идет столкновение данных практик и смыслов, привычных для одной культуры, и являющимися чужыми для другой В рамках предложенных концепций осуществляется попытка выработать единый подход, в рамках которого возможно выявление ситуаций непонимания у пар, происходящих в повседневном взаимодействии, и поиск возможных путей их разрешения

Рассматривая отношения партнеров с позиции специфичного частного, индивидуального мира отдельно взятой пары, с помощью предложенного качественного подхода можно наиболее рационально осуществить его изучение, так как любой союз - это микросреда личного мира партнеров, деликатная область повседневной, субъективной приватной реальности Такой феномен, как «смешанные браки» и «межнациональные сожительства» является относительно ограниченной частью социальной жизни, что дополняет обоснование применения качественного метода для его осмысления

Особенность предложенного подхода к изучению смешанных брачных союзов - проникновение повседневных интерпретаций в научные объяснения действий партнеров, их поступков, поведения через изучение реального, жизненного опыта взаимоотношений конкретных индивидов (пар), что позволяет потом последовательно централизовать и смоделировать данный опыт к его обобщенному представлению

Взаимодействие партнеров осуществляется в пределах жизненного мира Только анализ жизненного мира позволяет проникнуть в глубинные связи внутри пары, обладающей собственной индивидуальностью

Глава 2. «Смешанный брак и межнациональное сожительство как объект исследования» дается содержательный анализ сущности браков и сожительств в делом и смешанных браков и межнациональных сожительств с иностранным партнером как одной из его разновидности в российском обществе Раскрываются причины социокультурных изменений в интернациональных семьях, рассматривается аспект влияния социокультурной среды на смешанный брак и межнациональное сожительство, а также описывается пути конструирования межкультурного взаимодействия, происходящего в смешанных семьях

В параграфе 2.1 «Социальная природа смешанных браков и межнациональных сожительств» раскрывается отличительное своеобразие природы смешанных браков и межнациональных сожительств Особое внимание уделяется специфики социологического подхода к браку, в котором брак - это традиционное средство формирования семьи и общественного контроля за ней, одно из орудий, путей, способов самосохранения и развития общества

В настоящее время помимо определенной трансформации брачного выбора идет трансформация семьи как социального института Ее переход от «традиционного» типа к «современному» сопровождается ростом альтернативных форм семейных отношений, таких как материнские семьи, сожительства, полигамные семьи и т д В настоящее время у отечественных и зарубежных социологов не существует единого мнения в интерпретации данной трансформации в семейной сфере В предложенном исследовании сожительство рассматривается в рамках транс-

формационной концепции Сожительство, считаясь альтернативной формой семьи и брака и наиболее близкой к браку, часто содержит многие характеристики брака совместное проживание, разделение ресурсов, исключительность отношений, наличие детей

В отечественной литературе не выработано четкого определения сожительства Само сожительство в различных источниках называется по-разному свободный союз, гражданский брак, фактический брак и т д В англоязычной литературе для определения этой формы отношений существует только один термин cohabitation (сожительство) Основным признаком такой формы отношений является совместное проживание Таким образом, сожительство - это незарегистрированный брак мужчины и женщины, живущих вместе и состоящих в сексуальных отношениях

Исходя из проведенного исследования, можно говорить о том, что отношения сожительства характерны для русско-немецких, русско-французских, русско-греческих, русско-шведских и русско-немецких пар и не характерны для русско-арабских союзов Русские партнерши воспринимают отношения сожительства как этап к официальному закреплению отношений, что не всегда также воспринимается их партнерами

В параграфе 2.2 «Причины социокультурных изменений в интернациональных семьях. Понятие мотива и установки» рассматриваются понятия социального мотива и социальной установки Определяется, что установка лежит в основе мотива Выявляются мотивы выбора индивидов к смешанным брачным союзам Приводятся мотивы

выбора, связанные как с тендерной спецификой, так и с культурно обусловленными и культурно не обусловленными аспектами Также выявляются и интерпретируются эмоционально и рационально окрашенные мотивы, открывающие определенную историю взаимоотношений между партнерами Выявляется факт того, что рационально осмысленный мотив знакомства, развития отношений, перехода их в отношения партнерские становится важной причиной выстраивания рационально выверенных долговременных моделей взаимодействия Эмоционально окрашенные мотивы встроены в структуру рационально осмысленной мо-тивационной системы, и именно они, чаще всего, провоцируют конфликтные ситуации и усугубляют межкультурное «непонимание»

В параграфе 2.3 «Влияние социокультурной среды на интернациональные семьи» рассматривается два уровня включения личности в ту или иную социальную ценность, в том числе и в семейно-брачные отношения и отношения сожительства - адаптация и интеграция Так как семья обладает наибольшими возможностями для социализации личности, подчеркивается важность разграничения этих состояний интеграции как органического, предполагающего личный выбор включения человека в социальное целое, и адаптации как внешнего, чаще всего пассивного приспособления к жизненным обстоятельствам Для вхождения в чужую среду недостаточно как принятия решения совершить этот шаг, так и формального согласия принимающего общества Интеграция в иную культурную систему требует от индивида мобилизации духовных сил, эмоций, определенной реконструкции своего мышления и трансформации моделей поведения

При взаимодействии партнеров как представителей разных куль- турных сред и определенных моделей поведения, у каждого из партнеров идет неизбежное столкновение с новыми моделями поведения, подчас не привычными для их среды В результате возникает противоречие между привычными старыми моделями поведения и новыми, которое можно разрешить путем механизма трансформаций привычных моделей взаимодействия Данные трансформации происходят в процессе социальной адаптации и связаны с поиском способов действий, соответствующих меняющимся условиям и нормативам Поведение в смешанных парах тяготеет к европейским стандартам, так как это в большей степени известная обоим партнерам модель выстраивания взаимодействия Она удобна и, как кажется на первый взгляд, вызывает меньше непониманий, учитывая английский язык, на котором преимущественно идет повседневное взаимодействие в семье

Говоря о ситуации дискриминации в принимающем сообществе, следует сказать, что данная ситуация характерна для русско-арабских и русско-испанских союзов Был проведен анкетный опрос с использованием шкалы Багардуса для выявления социальной дистанции принимающего сообщества с представителями арабской, немецкой, французской, греческой, испанской, шведской культур и в целом к интернациональным семьям Данный опрос подтвердил проведенные глубинные интервью с информантами

В параграфе 2.4 «Варианты конструирования межкультурного взаимодействия в интернациональных семьях» дается описание наблюдаемых пар, а также рассматриваются аспекты межкультурного взаимодействия, происходящие в приватной сфере

В разделе 4.1.1 «Описание наблюдаемых пар» приводится краткая история каждой исследуемой пары знакомства, развития отношений Рассматриваются также мотивы выбора каждого из партнеров, их возможная трансформация в процессе взаимодействия партнеров, и как влияют, и будут влиять мотивы на отношения пары в целом

В разделе 4.1.2 «Совместная жизнь» описывается жизнь интернациональных семей изнутри Рассматриваются различные аспекты межкультурного взаимодействия, например, такой аспект, как лингвистическое недопонимание, которое ведет к недопониманию в семейной жизни Даются рекомендации по выстраиванию межкультурного взаимодействия

В заключении говорится о том, что выявляются мотивы выбора партнерами друг друга, влияющие на социокультурные изменения их типов поведения и взаимодействия Установка на понимание и характер мотивов выбора партнеров (причем в совокупности), свидетельствует о том, будет ли пара существовать, так как пробираться через несходства друг друга, искать способы для достижения компромисса и формировать тактики, способствующие пониманию - это длительный и противоречивый процесс

Трансформация идентичности накладывает определенную долю сложности на протекание процессов взаимодействия в союзе с иностранным партнером

Усложнение взаимодействия обусловлено и рядом объективных показателей в частности, историей стран происхождения партнеров, сформировавшимися национально-культурными ценностями (в брак

индивиды вступают в том возрасте, когда основы процесса становления личности уже заложены) и другими

Межкультурное взаимодействие в интернациональных семьях требуют проявления большей внимательности и толерантности со стороны брачных партнеров Адекватность толкования информационного сообщения и объясняющий информационный обмен между партнерами являются основой межнациональных брачных отношений и их социально-психологическим гарантом

Основные положения диссертации содержатся в следующих публикациях общим объемом 1.5 п. л.:

В изданиях, рекомендованных ВАК:

1 Воронина А С Трансформации моделей поведения в межкультурной коммуникации // Вестник Санкт-Петербургского университета МВД России №2/42 СПб, 2009 С 151-155 Статья 0 5 п л

В иных изданиях:

2 Воронина А С Практики формирования толерантности в приватной сфере (на примере русско-шведских пар) // Материалы Международной научно-практической конференции «Толерантность и интоле-рантность в современном обществе» СПб, 2006 С 373-379 Статья 0 5 п л

3 Воронина А С Смешанный брак как форма межкультурного взаимодействия // Материалы научно-практической конференции - Первых Санкт-Петербургских социологических чтений С -Петербург Том 2 СПб , 2009 С 59-62 Тезисы 0 2 п л

4 Воронина А С Практики формирования толерантности в приватной сфере (на примере русско-арабских пар) // Материалы научно-практической конференции «Вторые Ковалевские чтения» СПб, ?007 С 119-123 Тезисы 0 2 п л

5 Воронина А С Язык в ситуации межкультурного общения // Материалы Пятой Международной научно-практической конференции «Семиотика культуры & искусства» Том I Краснодар, 2007 Тезисы С 11-13 0 1 п л

ЦНИТ «АСТЕРИОН» Заказ № 253 Подписано в печать 10 08 2009 г Бумага офсетная Формат 60х84*/16 Объем 1,75 п л Тираж 100 экз Санкт-Петербург, 191015, а/я 83, тел /факс (812) 275-73-00,970-35-70 astenon@astenon ru

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата социологических наук Воронина, Александра Сергеевна

Введение.

Глава 1. Теоретико-методологические проблемы исследования социокультурной трансформации в контексте межкультурной коммуникации.

1.1. Современные теории межкультурной коммуникации.

1.2. Социокультурная трансформация: концептуализация понятия.

1.3. Мультикультурализм и проблема изучения социокультурной трансформации моделей поведения индивидов в интернациональных семьях.

1.4 Модели поведения как форма межкультурного взаимодействия.

1.5 Микроуровень социокультурной трансформации моделей поведения у индивидов в интернациональных семьях: конструирование методик исследования.

Глава 2. Смешанный брак и межнациональное сожительство как объект исследования.

2.1 Социальная природа смешанных браков и межнациональных сожительств.

2.2 Причины социокультурных изменений в смешанных союзах. Понятие мотива и установки.

2.3 Влияние социокультурной среды на интернациональные семьи.

2.4 Варианты конструирования межкультурного взаимодействия в интернациональных семьях.

2.4.1 Описание наблюдаемых пар.

2.4.2 Совместная жизнь.

2.4.2.1 Межъязыковое взаимодействие.

2.4.2.2 Межкультурное взаимодействие.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по социологии, Воронина, Александра Сергеевна

Проблема межкультурного взаимодействия, соотношение культуры и языка, поиск оптимальных форм межкультурной коммуникации давно привлекает исследователей. В настоящее время межкультурная коммуникация является чрезвычайно популярной и даже модной областью исследования. Эта актуальность вполне объяснима. В настоящее время смешение народов, языков и культур достигло невиданного размаха, таким образом, межкультурное взаимодействие стало фактом повседневной жизни современного человека, усложнив его восприятие мира. Неизбежное сравнение «своей» и «чужой» культуры приводит к тому, что самоидентификация человека становится все более сложной. И как никогда становятся острыми проблемы воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур.

Актуальность избранной темы обусловлена и тем, что расширение взаимосвязи и взаимозависимости стран и народов автоматически не сопровождается формированием равных по содержанию и возможностям моделей коммуникации для всех субъектов, которые вступают в межкультурный контакт. При этом сами контакты на уровне стран рассматриваются в тех же схемах, что и на уровне индивидов (или групп индивидов), что нуждается в обосновании.

Сегодняшнее поле межкультурных коммуникаций стало общей территорией, на которой встречаются представители разных наук для того, чтобы ставить единые задачи и искать пути их разрешения. Оно находится на стыке коммуникативистики, антропологии, этно-, психо- и социолингвистики, семиотики, психологии и социологии культуры, лингво-культурологии. К теории межкультурной коммуникации также тесно примыкают исследования в сфере лингводидактики, лингвистической персонологии, герменевтики, этнориторики, когнитивного моделирования и т. д. Однако для нынешнего состояния межкультурной коммуникации характерно отсутствие общих методологических оснований исследования, единых концептуальных подходов, единства терминологии, исходных посылок, позволяющих представителям разных областей знаний совместно двигаться в одном направлении. Существует некоторая размытость в определении того, что считать межкультурной коммуникацией, как в неоправданном расширении границ межкультурной коммуникации, так и сведении ее к области прикладных исследований. Таким образом, не смотря на существование немалого количества работ по теме межкультурного общения, в этой сфере, остается еще много белых пятен.

Проведенный анализ литературы показал, что определенные аспекты межкультурной коммуникации до сих пор так и остаются не изученными. Например, особенности трансформации моделей взаимодействия в интернациональных семьях с неродным языком общения для обоих партнеров.

Данное исследование направлено на изучение проблемы трансформации моделей поведения в межкультурном взаимодействии в ситуации смешанных браков и межнациональных сожительств. Тема «смешанных» пар выходит за рамки проблем приватной жизни двух людей различного происхождения, вероисповедания, языка. Поэтому кажется важным изучать социокультурный аспект смешанных брачных союзов, который создает широкое поле демонстрации взаимодействия и взаимоотталкивания различных уровней социального сознания, различных ценностей, разных общественных воззрений на «мы/они» как степень дифференциации своей разности или «схожести». Для России изучение смешанных брачных союзов актуально в силу нарастающих тенденций взаимодействия и взаимовлияния в процессе межкультурных коммуникаций. Данная тема теснейшим образом связана с глобальными проблемами межнационального, межрасового, межкультурного и межъязыкового взаимодействия, трудности которого увеличиваются по мере накопления человечеством опыта всесторонних исторических контактов^ культурных связей;, экономических отношений: Признание: общественным мнением действия: демократических норм во многих сферах социальной жизни не говорит о готовности принимать эти же самые нормы, когда речь идет о смешанной паре и создании семьи.

Погружение в иной социум через смешанный брак обычно сопровождается ломкой стереотипов, ценностей, установок, сложившихся* в своем; социуме, и; в конечном счете, формирует личность партнера.' Дефицит информации (и стереотипы)' об обществе партнера усложняет ситуацию взаимодействия;

Предметом исследования; выступает трансформация: моделей; взаимодействия; индивидов; в; смешанных браках и межнациональных сожительствах.

Словосочетание «трансформация моделей взаимодействия» представляет в данной работе собирательное понятие. Под этим термином понимается совокупность, изменений типов?поведения; и взаимодействия? в. социальных процессах, в, которых выявляется конкретная установка индивида. Чтобы; понять, как изменяются, трансформируются типы поведения и взаимодействия партнеров в смешанных брачных союзах, мы обращаемся к рассмотрению мотивов^ выбора.Мы выявляем; как те или иные мотивы, выбора воздействуют в дальнейшем на индивида, детерминируя в целом его поведение, создавая* определенную - модель,. и: влияя на установку взаимопонимания* между партнерами в целом. По нашему мнению, трансформация моделей поведения происходит в ситуации успешного взаимодействия партнеров, влияющего на изменения мотивов, типы поведения и взаимодействия. В противном случае каждый из партнеров выстраивает модель взаимодействия в соответствии, с теми нормами и ценностями, принятыми в культуре каждого из партнеров, что ведет к сбоям во взаимодействии, не приводящим к взаимопониманию, что особенно важно в интернациональной семье;

Проблема социокультурной трансформации моделей взаимодействия в интернациональных семьях воспринимается динамически. Поэтому делается акцент на фиксации изменений, относящиеся к мотивам выбора, типам поведения и взаимодействия, принятым в культурах каждого из партнеров, и конкретных установках индивидов. Изучение данных изменений поможет придти к более глубокому раскрытию темы данного исследования. Мы пытаемся выявить, как влияет мотив выбора каждого из партнеров на общую картину их взаимодействия. Изучая интернациональные семьи, нельзя забывать о принимающей среде, также влияющей на характер взаимодействия. Представляется, что степень социокультурной трансформации моделей взаимодействия будет во многом зависеть от конкретных установок индивидов, в рамках которых так же формируется мотив выбора, влияющий на типы поведения и взаимодействия каждого из партнеров.

Объектом исследования являются смешанные браки и межнациональные сожительства.

Понятия «смешанного брака» и «межнационального сожительства» кажутся уместными по следующим причинам: 1. партнеры по отношению друг к другу являются представителями разных социокультурных сред; 2. партнеры постоянно или временно проживают друг с другом (как главный признак сожительства); 3. партнеры официально зарегистрировали свои отношения в соответствующей организации (ЗАГСе).

Совокупность изменений, происходящих в процессе совместной жизни партнеров смешанных браков и межнациональных сожительств, изучается на группе пар, временно или постоянно проживающих на момент проведения исследования в Санкт-Петербурге.

Данная группа пар характеризуется следующими особенностями:

1. Общий язык для взаимодействия - английский, неродной для обоих партнеров.

2. Практически во всех парах русским партнером является женщина.

31 Пары, на момент исследования проживали1 временно или-постоянно в Санкт-Петербурге.

Пары поделены на 2 группы — русско-арабские и русско-европейские. Русско-европейские пары разделены на подгруппы: русско-греческие, русско-испанские, русско-шведские, русско-французские и русско-немецкие. Такое разделение кажется правомерным, так как мотивы выбора и установки внутри* подгрупп русско-европейских пар имеют свои особенности, однако» контрастирующие с русско-арабскими парами. Общее количество пар составляет 50.

Исследование проводилось с разной»' степенью* интенсивности- на протяжении' 5 лет (с 2004 по 2009г.). В исследовании рисутствуют синхронный и диахронный аспекты.

Практически все информанты.были найдены с помощью неформальной-сети связей с помощью метода «снежного кома». Такой поиск через неформальные каналы» дал возможность сформировать выборку из случайных элементов, а не на уровне осознанного подбора интервьюируемых ПО' каким-либо возможным критериям (социального происхождения, возраста, продолжительности жизни в. какой-либо стране и т. д.). Это обстоятельство делает полученную информацию более объективной и всеохватывающей, так как исключены элементы искусственного подбора. Выборка также включала в себя:

1. Окружение смешанных пар.

2. Неудачный опыт проживания в смешанном» брачном союзе в прошлом.

3. Индивидов, состоящих в смешанном' браке, никогда не проживающих в Санкт-Петербурге и в России.

4. Индивидов, профессионально владеющих английским языком.

Выбор такой небольшой группы для изучения интернациональных семей (смешанных брачных союзов и интернациональных сожительств) не является случайным. В связи с тем, что целью исследования является постижение микроуровня всего разнообразия возможных социокультурных изменений типов поведения4 и взаимодействия у индивидов в смешанной брачной паре, необходимо тесное доверительное общение с информантами, максимально заостренное внимание на мельчайших деталях и детальная; фиксация исследуемых факторов.

Специфика исследования? заключается в том, что наряду с группой информантов, проживающих временно или постоянно в Санкт-Петербурге, было; проведено глубинное: интервью с парами (одним;из; партнеров, являлся русский),.постоянно проживающими в стране партнера-гиностранца (4 пары). Был сделан анализ; интернет сайтов; в которых наши соотечественницы, вышедшие замуж- за партера-иностранца и уехавшие: жить, в его страну, делились, опытом жизни за границей,; в основном обсуждая проблемы адаптации и пути: их ' разрешения; Данный анализ; был: проведет для: выявления моделей поведения; и их изменения в процессе взаимодействия; как с партнером-иностранцем, так и с инокультурной средой. Автору важно понять, какие социокультурные изменения происходят у индивида при переходе из: одной культурной среды в другую; а так же установки и мотивы перехода, и: их влияние на социокультурную трансформацию , моделей взаимодействия.

Проведенное исследование, позволяет говорить о том, что установки и мотивы: каждого из партнеров влияют как на трансформацию моделей поведениягв процессе взаимодействия в паре, так и в целом на успешность вхождения в инокультурную среду.

В рамках предмета интересны следующие вопросы: 1. выявление практик, формирующих жизненные стратегии партнеров в ситуации межкультурного взаимодействия (включение, исключение, адаптация, ассимиляция и т. д.) 2. причины социокультурных изменений, влияющих на взаимодействие партнеров; 3. трансформация идентичности каждого из партнеров в процессе взаимодействия.

Гипотеза:

В процессе проведения исследования была выдвинута гипотеза, состоящая том, что в основе внутрисемейного поведения, долговременного сохранения и устойчивости семьи лежат установки и мотивы, исходя из которых, формируется модель взаимодействия.

Модели взаимодействия изменяются благодаря установкам и мотивам партнеров. Установки и мотивы каждого из партнеров выявляются в процессе изменения типов поведения и взаимодействия. Для того, чтобы выяснить, будет ли происходить социокультурная трансформация моделей взаимодействия в каждом конкретном случае, нужно выявить мотивы, лежащие в основе, как моделей поведения, так и трансформации в целом. Социокультурная трансформация будет происходить только в ситуации успешного взаимодействия партнеров, то есть в ситуации изменения мотивов и установок.

В ходе социокультурных изменений происходит трансформация моделей взаимодействия, которая приводит к образованию нового баланса старых моделей и новых в многомерном культурном пространстве, что способствует разрешению имеющихся противоречий, успешной адаптации индивидов к социокультурной среде. Одновременно порождаются новые противоречия, задающие системе моделей взаимодействия потенциал новой подвижности.

Целью выступает выявление мотивов, влияющих на социокультурные изменения типов поведения и взаимодействия между партнерами в интернациональной семье, механизмов их трансформаций и возможностей преодоления разводов.

Проблема состоит в том, каким образом выявленные мотивы влияют на социокультурную трансформацию моделей поведения в межкультурных взаимодействиях. Изучение типов поведения и взаимодействия, установок и мотивов индивидов в интернациональных семьях и их изменений будет способствовать более глубокому пониманию межкультурного общения в целом.

Задачи исследования:

- Выявить теоретико-методологические предпосылки и основы исследования социокультурной трансформации в межкультурной коммуникации;

- Определить значимость применения концепций смысловых структур повседневного мира А. Шютца, габитуса П. Бурдье и рамок взаимодействия И. Гофмана к изучению интернациональных семей.

- Рассмотреть содержание понятий «смешанный брак» и «межнациональное сожительство».

- Вскрыть особенности мотивационной предрасположенности партнеров к интернациональной семье, а также проанализировать влияние мотивов и установок на формирование и трансформацию моделей взаимодействия.

- Проследить влияние принимающего сообщества на интернациональные семьи.

- Выявить пути конструирования межкультурного взаимодействия в интернациональных семьях.

Методы:

Анализируя литературу, были обнаружены исследования по интересующей проблематике с использованием количественных методов. Зигмунт Бауман, говоря об отличительной черте современного общества, выделяет отношение к членам общества как к индивидуумам1. Кажется правомерным провести исследование с помощью качественных методов, так как они позволяют более адекватно изучить и проникнуть в суть предмета исследования. Выбор данных методов также связан с тем, что представленные интернациональные семьи хотя и становятся все более распространенным явлением, однако являются скорее исключением, чем

1 Бауман 3. Текучая современность. СПб., 2008. С. 20 правилом. Плюс рассматриваются, определенные смешанные брачные союзы (русско-европейские и русско-арабские). Пары проживают постоянно или временно в пределах одного определенного города - Санкт-Петербурга, что еще более сужает объект. Количественные методы применяются в анализе интернет-сайтов, анкетном опросе и частично в текстовом анализе. В исследовании применены следующие методы сбора информации::

- включенное наблюдение с целью как фиксации существенной информации о поле и информанте, так и создания доверительного отношения: с информантом;

- анализ документов (интернет-сайтов);

- метод глубинного полуструктурированного интервью с 50 смешанными парами, состоящими в интернациональном браке или проживающими вместе. Пары определялись по критерию постоянного или временного проживания в Санкт-Петербурге одного или обоих партнеров, изначально имеющих для взаимодействия неродной английский язык. Практически все информанты были найдены с помощью неформальной сети связей; Такой поиск через неформальные каналы дал возможность сформировать выборку из случайных единиц, а не на уровне осознанного подбора интервьюируемых по каким-либо возможным критериям - социального происхождения, возраста и т. д. Это обстоятельство делает полученную информацию более объективной и всеохватывающей, так как исключает элементы искусственного подбора. С помощью метода глубинного интервью можно понять, каким образом культурно-историческое целое становится частью опыта отдельной личности. История каждой пары помогает более глубоко подойти к изучению и пониманию общих проблем, связанных с повседневной деятельностью групп индивидов, пытающихся в рамках семейных отношений объединить особенности двух различных культур.

- Неформализованный опрос с окружением пар. Данный метод является дополнительным по отношению к глубинному интервью. Служит для получения более достоверной информации.

- Экспертное интервью. В качестве экспертов выступали: -индивиды, имеющие в прошлом опыт смешанного брака или* межкультурного сожительства; - индивиды, состоящие в смешанном браке или сожительстве, проживающие не в России; -индивиды, профессионально- владеющие английским языком.

- Анкетный опрос. Данный метод применялся для измерения степени терпимости или предубеждения (социальной дистанции) принимающего сообщества к смешанным союзам. В разработке анкеты была использована кумулятивная шкала Богардуса, которая позволила вполне адекватно и надежно, определить расстояние между «нами» и* «ими» по некоторому континиуму признаков, к которым относятся: соседство, работа, межличностное общение, семья. Предполагается, что, если индивид не возражал бы против вступления в брак с представителем другой культуры, то он ничего не имел бы и против такого соседа.

- Метод реконструкции. Данный метод был» использован для выявления английского языкового образа мира на примере реконструкции смыслового пространства простых английских предлогов по аналогу реконструкции простых русских предлогов, сделанной Шишкиной-Ярмоленко JI. С.

В ходе исследования мы работали в рамках концепций «габитуса» П. Бурдье, смысловой структуры повседневного мира А. Щютца и рамок взаимодействия И. Гофмана.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ ГЛАВА 1. Теоретическо-методологические проблемы изучения социокультурной трансформации в контексте межкультурной

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Трансформация социокультурных моделей взаимодействия в интернациональных семьях"

Выводы:

Проведенный анализ межкультурного и межъязыкового взаимодействия приводит к заключению, что положение личной социокультурной идентичности брачных партнеров неоднозначно. И на уровне сознательного, и на уровне бессознательного, в силу объективных или субъективных обстоятельств, партнеры испытывают проникновение культур друг друга, тем самым разрушая первоначальные грани своей идентичности.

Холл Э. Как понять иностранца без слов. M., 1995.

Межкультурное взаимодействие в интернациональных семьях требует проявления большей внимательности и готовности признавать различия между людьми, которые будут способствовать межкультурному пониманию, что особенно важно в паре. Для этого необходимо научиться в процессе взаимодействия воспринимать мультикультурную совместимость как само собой разумеющееся условие жизни.194

194 Теория культуры / Под ред. С. H. Иконниковой, В. П. Большакова. СПб., 2008. С. 340.

124

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Тесная связь с двумя культурами может обогатить жизнь, но и может создать у человека ощущение бездомности в обеих странах.

Уникальная, целостная, открытая знаковая система, какой является язык, вбирает в себя все культурное достояние народа, отражает этнические ценности, традиции, исторически сложившееся видение и понимание мира.

Так как представители разных культур имеют разное видение мира, мышление, различные ценности, то у - них бывают проблемы при взаимодействии друг с другом. У каждого свои представления, свои ожидания, своя система стереотипов и ролей. Человек воспринимает другие культуры через призму своей культуры. С большим трудом он понимает значения слов, поступков, действий, которые не характерны для него. И особенно эта проблема актуальна в близких отношениях, так как члены являются представителями разных культур.

Усложнение коммуникационного взаимодействия обусловлено и рядом объективных показателей. В частности, историческими обстоятельствами развития государств брачных партнеров, сформировавшимися национально-культурными ценностями (в брак индивиды вступают в том возрасте, когда основы процесса становления личности уже заложены), идеологией представления взглядов о России и загранице и другими. .

Трансформация ' идентичности накладывает определенную долю сложности на протекание процессов взаимодействия в союзе с иностранным партнером. Информационное донесение собственного мнения иностранному партнеру через призму социокультурных различий с целью взаимопонимания и взаимоуважения требует наибольшего терпения.

Разрешение социальных и культурных противоречий в паре возможно в результате трансформаций моделей взаимодействия каждого из партнеров и формировании единого габитуса, типизированных структур повседневности и рамок взаимодействия. Данные трансформации происходят

125 в определенных условиях: - неравновесности моделей поведения между партнерами, приводящих к необходимости выбора иных моделей поведения.

- недостаточности информации и опыта взаимодействия с данными моделями поведения в ситуации межкультурных коммуникаций приводит к появлению новых.

- в ситуации нарастания противоречий внутри взаимодействия у партнеров возможно разрушение существующих моделей поведения и возникновение новых, способствующих более благоприятному взаимодействию.

- в ситуации выбора правильной модели поведения, которая способствует разрешению противоречий.

- готовности обоих партнеров к восприятию и принятию новых моделей поведения.

- сдерживание необходимых для взаимодействия изменений создает для партнеров ситуации фрустрации, как следствие защитно-регрессивные поведение. Выход - изменение прежних моделей поведения.

Для раскрытия сущности социокультурной трансформации в контексте выбранной группы смешанных браков и межкультурных сожительств, автор выработал единый подход на основе сравнения и сопоставления концепций «рамок взаимодействия» (И. Гофман), «габитуса» (П. Бурдье) и «типизированных структур повседневности» (А. Шютц), в которого возможно выявление случаев непонимания у пар, происходящих в повседневном взаимодействии, и поиски путей их разрешения. Применение феноменологической концепции А. Шютца, а также концепций габитуса П. Бурдье и рамок взаимодействия И. Гофмана как качественного метода обусловлено своеобразием смешанного брачного союза как закрытой микросреды, связанной с субъективным, частным миром (субъективной реальностью) пары в рамках опыта повседневной жизнедеятельности. При этом данный союз является относительно узким сегментом социальной реальности, что дополняет значимости его использования.

Модели поведения, вырабатывающиеся в культурной среде, входят в содержание типизированных структур повседневности (А. Шютц), габитуса (П: Бурдье) и рамок взаимодействия (И. Гофман), которые задают своеобразие восприятия, мышления, оценивания, поведения. Габитус, структуры повседневности, рамки' взаимодействия* обладают достаточной* степенью устойчивости: Однако под влиянием постоянных и ускоряющих социокультурных изменений, таких, как, например, столкновение с Другими рамками взаимодействия; габитусом, типизированными структурами повседневности; могут трансформироваться. В» результате чего рождаются! новые рамки, габитус и смысловые структуры в восприятии повседневного мира.

Использование данного подхода к изучению смешанных браков и межнациональных сожительства состоит в проникновении- повседневных интерпретаций в научные объяснения- действий партнеров, их поступков через изучение реального, жизненного опыта взаимоотношений конкретных индивидов, что позволяет потом последовательно централизовать и смоделировать весь такой опыт к его обобщенному представлению.

Прямое межличностное взаимодействие партнеров осуществляется- в пределах жизненного мира, габитуализированной^ реальности, наполненной определенными смыслами. Смешанный" брачный союз — это закрытое образование, и только анализ жизненного мира пары, конструируемой обоими партнерами реальности, позволяет проникнуть в глубинные связи внутри конкретной пары, обладающей собственной индивидуальностью. Изучение каждого партнера весомо, и сказанная ими личного характера информация представляет ценность.

Английский язык также влияет на строительство общего жизненного мира пары. Являясь неродным для обоих партнеров, он формирует равноправные отношения и в этом смысле является удобным для взаимодействия.

Анализируя повседневное взаимодействие индивидов в смешанной паре было выявлено, что в основе трансформаций моделей взаимодействия лежат установки и мотивы партнеров. Исходя из анализа установок и мотивов каждого из партнеров, можно судить о характере отношений пары. Так, установка на понимание и характер мотивов выбора партнеров (причём в совокупности), говорит о том, будет ли пара существовать, так как пробираться через несходства друг друга, искать способы для достижения компромисса и формировать тактики, способствующие пониманию - это длительный процесс.

 

Список научной литературыВоронина, Александра Сергеевна, диссертация по теме "Социология культуры, духовной жизни"

1. Абельс X. Интеракция, идентичность, презентации. Введение в интерпретативную социологию. СПб., 2000.

2. Абельс X. Романтика, феноменологическая социология и качественное социальное исследование // Журнал социологии и социальной антропологии. Том I. Выпуск 1. 1998.

3. Ананьев Б. Г. О проблемах современного человекознания. М., 1977.

4. Антонов А. И., Медков В. М. Социология семьи. М., 1996.

5. Арутюнян Ю.В., Дробижева Л.М., Кондатьев B.C., Сусоколов А.А. Этносоциология. Цели, методы и некоторые результаты. М., 1984.

6. Арутюнов С.А. Народы и культуры. Развитие и взаимодействие. М., 1989.

7. Арутюнян Ю.В., Дробижева Л.М. Этносоциология. Перед вызовами времени // Социологические исследования. №7, июль 2008. М.

8. Арутюнян М. Ю., Здравомыслова О. М. Российская семья на европейском фоне. М., 1998.

9. Бауман 3. Текучая современность. СПб., 2008.

10. Барт Ф. Этнические группы и социальные границы. М., 2006.

11. Бенедикт Р. Хризантема и меч. М., 2004.

12. Блумер Г. Коллективное поведение // Американская социологическая мысль. М., 1994.

13. Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. М., 1995.

14. Библер В. С. Культура. Диалог культур (опыт определения) // Вопросы философии. 1989. №6.

15. Богданов В. В. Речевое общение: прагматические и синтаксические аспекты. Л., 1990.

16. Богин Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов // Автореферат д-ра филол. наук. Нижний Новгород, 2004.

17. Большая советская энциклопедия. Изд. 2-е. Т. 43. М., 1956.

18. Бороноев А. О., Емельянов Ю. Н., Скворцов Н. Г. Особенности развития и взаимоотношения социологии и социальной антропологии // Проблемы теоретической социологии. СПб., 1994.

19. Бороноев А. О., Павленок В. Н. Этническая психология. СПб., 1994.

20. Бромлей Ю. Теория этноса. JL, 1981.

21. Бурдье П. Практический смысл. СПб., 2001.

22. Буряковская В. А. Признак этничности в семантике языка (на материале русского и английского языков) // Автореферат канд. филол. наук. Волгоград, 2000.

23. Бахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. СПб., 2004.

24. Введение в этническую психологию / Под ред. А. О. Бороноева, Ю. П. Платонова СПб., 1995.

25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.

26. Виллемс X. Рамки, габитус и дискурс: к сравнению социологических концепций практики и смысла // Современная немецкая социология: 1990-е годы. СПб., 2002.

27. Винер Б. Е. К построению качественной регрессионной модели этнической идентичности // Журнал социологии и социальной антропологии. 1998, №3.

28. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.

29. Виссон JL Чужие и близкие в русско-американских браках. М., 1999.

30. Воронков В., Освальд И. Введение. Постсоветские идентичности // Конструирование этничности. Этнические общины Санкт-Петербурга. СПб., 1998.

31. Выготский JI.C. Мышление и речь. М., 1934.

32. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Изд. 3. М., 2006.

33. Гаспаров Б;- М. Язык: Память. Образ. Лингвистика; языкового существования. М., 1996.

34. Гачев Г. Д. Национальные образы пространства и времени // Культура; человек и картина мира; М., 1987.

35. Герд А. С. Введение в этнолингвистику. СПБГУ, 2001.36^Гидденс:Э: Социология; Ш, 2005.

36. Гидценс Э. Ускользающий мир: как глобализация меняет нашу жизнь. М., 2004.

37. Гидценс Э. Трансформация интимности. Сексуальность, любовь ш эротизм в современных обществах. СПб., 2004.

38. Гойхман О. Я., Надеина Т. М. Речевая коммуникация: Учебник. М., 2006.

39. Голод С. И; Семья и брак: историко-социологический анализ СПб., 1998.

40. Гофман И; Представление себя и другим в повседневной! жизни. М:, 2000.

41. Гордон Л. А. Социальная адаптация в современных условиях // СОЦИС. 1994. №8.

42. Горлач М. Г. Гендерный аспект семейно-ролевого диссонанса // Социологаческие исследования: 2002: №1. С1 135-137.

43. ГрушевицкаяЛлГ;, ПопковСадохин А.Ж Основы межкультурной коммуникации. М., 2002.

44. Грушевицкая Т. Г., Садохин А. Ш Этнология; М:, 2003;

45. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. '

46. Гумбольдт Вильгельм фон. Язык и философия культуры. М., 1985.

47. Гумилев Л. Н. Этногенез и биосфера Земли. М., 1990.

48. Гурко Т. А. Брак и родительство в России. М., 2008.

49. Гуссерль Э; Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии // Язык и интеллект. М., 1995.

50. Гусерль Э. Кризис европейских наук и трансцендентальная феноменология. СПб., 2004.

51. Гэррод Д., Лоусон Т. Социология А -Я: словарь-справочник. М., 2000.

52. Дамберг С. В. Этническое знание и здравый смысл // «Другие русские» или мобилизированная ментальность. Вып. 2. Европейский университет, 2002.

53. Данеш Фр., Чмейркова С. Экология языка малого народа аспекты // Язык. Культура. Этнос. М., 1994.

54. Дейк Т. А. ван Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

55. Дешериева Ю. Ю. Научно-художественная концепция диалога культур // Язык и культура: Материалы первой междунар. конф. Киев, 1992.

56. Донец П. Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации. Харьков, 2001.

57. Донцов А. И., Стефаненко Т. Г., Уталиева Ж. Т. Язык как фактор этнической идентичности // Вопросы психологии. 1997. №4.

58. Дробижева Л. М. Конфликтная этничность и этнические конфликты. М., 1994.

59. Дробижева Л. М. Социальная и культурная дистанции. Опыт многонациональной России. М., 2000.

60. Дьячков М. В. Об ассимиляции и интеграции в полиэтнических социумах // Социологические исследования. №7/1995.

61. Егорова Н. Ю. Институализация отношений сожительства // Автореферат канд. соц. наук. Нижний Новгород, 2004.

62. Ерасов Б. С. Социальная культурология. М., 1997.

63. Жданова В. Русская культурно-языковая модель пространства и особенности индивидуальной ориентации в ней // Русские и «русскость». М., 2006.

64. Забровский А. П. К проблеме типологии образа иностранца в русской литературе //Россия и Запад: диалог культур. М., 1994. Вып. 1.

65. Зритнева Е. И. Социология семьи. М., 2006.

66. Идентичность и толерантность / Под ред. Лебедевой Н. М. М., 2002.

67. Ионин JI. Г. Социология культуры. М.,1996.

68. Кдейдлин Г.Е. Жесты глаз и визуальное коммуникативное поведение // Труды по культурной антропологии. М., 2002.

69. Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русский речевой портрет. Фонохрестоматия. М., 1995.

70. Клакхон К. К. М. Зеркало для человека. СПб., 1998.

71. Клецина А. А. Практикум по тендерной психологии. 1-е издание. СПб, 2003.

72. Климова С. В. Нормы любви тендерной системе культуры // Автореферат д-ра соц. наук. Саратов, 2003.

73. Клюканов И. Э. Динамика межкультурного общения: системно-семиотическое исследование. Тверь, 1998.

74. Ковтун JI. В. Социальная адаптация личности в условиях межкультурного общения // Автореферат канд. культ, наук. М., 1999.

75. Кон И. С. Лунный свет на заре. Лики и маски однополой любви. М., 1998.

76. Конструирование этничности. Этнические общины Санкт-Петербурга / Под ред. В.Воронкова и ИОсвальд. СПб., 1998.

77. Корнеева С. В. Межнациональные браки с иностранным партнером в современных условиях российского общества: социологический анализ // Автореферат канд. соц. наук. М., 2006.

78. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002.

79. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность. Человек. Сознание. Коммуникация. М., 1998.

80. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М., 2001.

81. Крылова Н. М. Афро-россияне: брак, семья, судьба. М., 2006.

82. Крысько В. Г. Этническая психология. М., 2002.84■ Крысин:JILЕЕ Владение языком:: лингвистический! w социокультурный; аспекты // Язык. Культура. Этнос. М., 1994

83. Куропятник А. И. Мультикулыурализм:: проблемы, социальною стабильности полиэтнических обществ. СПб., 2000.

84. Куропятник. А.И. Мультикулыурализм:; российское измерение: // Российская социология: Историяисовременныепроблемы.СПб;,2007.

85. Куропятнию: Mi С. «Индигенность»: дискурс: культурных'- различий? в контексте коренных народов. // Российская! социология: История; и современные проблемы;/ Под. общ;, редакцией®! Д; Виноградова; Н. А. Головина; Н; Г. Скворцова. СПб., 2007.

86. Лебедева Н. М. Введение? в этническую? ш кросс-культурную психологию.* Mi,„1999%

87. Лурия А. Р. Язык и сознание. Ростов н/Д, 1998.

88. Локштанова Л. Интеграция: о родстве русского и немецкого языков. // Partner. №4. 2004.

89. Лотман Ю. М. Культура и информация // Семиосфера. СПб., 2001.

90. Любимова А. Б. Статус семьи: проблемы эволюции: Социально-философский аспект. Н. Новгород, 1998.

91. Магомед-Эминов М. Ш. Трансформация личности. М:, 1998.

92. Макаров1 М: Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998.

93. Мацковский М. С., Харчев А. Г. Современная семья и ее проблемы. М., 1978.

94. Маслоу.А. Психология'бытия. М., 1997.

95. Мельникова»А. Язык и национальный характер. СПб., 2003.

96. Мид Дж. От жеста к символу // Американская социологическая мысль: Тексты. Mi, 1994.

97. Михеева А. Р. Брак, семья, родительство: Новосибирск, 2001.105." Мясищев В. Н. Личность и неврозы. Л., 1960:

98. Неймарк М: С. Психологическое* изучение направленности, личности подростка//Автореферат докт. псих. наук. М., 1973.

99. Нещименко Г. П. Язык и культура-в истории этноса // Язык. Культура. Этнос. М., 19941108: Нитобург Э. Л. «Черно-белые» браки-в США // Советская этнография. № 1. 1989.

100. Ю9.к Олпорт F. Становление личности: Избранные труды/ под общ. Ред. Д.

101. А. Леонтьева. М.', 2002. 110. Павловская А1. В. Стереотипы восприятия России и русских на Западе

102. Россия и Запад: диалог культур. Вып. 1. М., 19941 111: Петров Л: В. Коммуникации в культуре: процессы и явления. СПб., 2005.

103. Пиаже Ж. Теория Пиаже / История зарубежной психологии 30-е-60-е годы. Тексты. М., 1986.

104. Полянский В. Историческая память в этническом самосознании народов И Социол. исследования. 1999. №3.

105. Почепцов Г. Г. Теория коммуникации. М., 2001*.

106. Привалова И. Интеркультура и вербальный-язык (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации). М., 2005.

107. Радугин А. А., Радугин К. А. Социология. М. 2001.117118119120121122123,124,125,126,127,128,129.130.131,132,

108. Расизм в языке социальных наук / Под ред. В. Воронкова, О. Карпенко, А. Осипова. СПб., 2002.

109. Розум С. И. Психология. Санкт-Петербург. 2000.

110. Саралиева 3. X. Семья клиент социальной работы. Н. Новгород, 1998. Свадьбина Т. В. Семья и российское общество в поиске обновления. Н. Новгород. 2000.

111. Сепир Э. Грамматист и его язык // Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.

112. Сепир Э. Статус лингвистики как науки // Языки как образ мира. Сост. Королёв К. М.-СПб. 2003.

113. Сергеев А. М. Коммуникации в культуре. Петрозаводск, 1996. Сикевич 3. В. О соотношении этнического и социального. //Журнал социологии и социальной антропологии, № 2/1999. СПб. Сикевич 3. В. Социология и психология национальных отношений. СПб., 1999.

114. Сикевич З.В. Этничность и современное общество. //Человек и общество. Вып.1. СПб., 2005.

115. Сикевич 3. В., Крокинская О. К., Поссель Ю. А. Социальное бессознательное. СПб., 2005.

116. Силласте Г. Г. Русские в ближнем зарубежье // Социологические исследования, № 12/1992.

117. Скворцов Н. Г. Проблема этничности в социальной антропологии. СПб., 1996.

118. Смелзер Н. Социология. М. 1994.

119. Смирнова Н. И. Специфика русского и английского невербального общения//Проблемы психолиногвистики. М., 1975. Соколов М.М. Социологический солипсизм: анализ одной научной позиции. // Журнал социологии и социальной антропологии. 2005. Том VIII. № 1. СПб.

120. Солодников В. В. Социально дезадаптированная семья в контексте общественного мнения// Социологические исследования. 2004. №10. С.149-151.

121. Сорокин П. А. Человек. Цивилизация. Общество. М., 1992.

122. Социологическая энциклопедия. Минск, 2003.

123. Социологическая энциклопедия. Том 1. М., 2003.

124. Социологическая энциклопедия. Том 2. М., 2003.

125. Социологический энциклопедический словарь. Ред. Осипов. М., 1996.

126. Социология. А-Я: Словарь-Справочник. Лоусон Т., Гэррод Дж. М., 2000.140i Стефаненко Т. Этнопсихология. М., 2000.

127. Сусов И. П. История языкознания. Тверь, 1999.

128. Теория культуры / Под ред. В. П. Большакова, С. Н. Иконниковой. СПб., 2008.

129. Сысенко В. А. Супружеские конфликты. 2-е изд. М., 1989.

130. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

131. Тишков В.А. Реквием по этносу: Исследования по социально-культурной антропологии. М., 2003.

132. Триандис Г. К. Культура и социальное поведение. М., 2007.

133. Узнадзе. Д.Н. Психологические исследования. М., 1966.

134. Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М., 1960.

135. Фомина Н. О. Ценностные аспекты межкультурной коммуникации (личностный уровень) // Автореферат канд. филос. наук. М., 1999.

136. Хабермас Ю. Вовлечение другого. Очерки политической теории. СПб., 2001.

137. Холл Э. Как понять иностранца без слов. М., 1995.

138. Чешко С.В.Человек и этничность. //Этнографическое обозрение, №6/1994.153: Шеляг Т. Bt Социальная работа с семьей. Настольная; книгаспециалиста; М., 1995. 154; ШихиревуП; Н: Социальная установка // Социальная психология. Mi,„ 1999:

139. Шишкина-Ярмоленко Л. С. Язык и познание. Опыт лингвистической! антропологии;.СПб:, 20041

140. Штольке В. Новая риторика* исключительности'; в; Европе // Международныйжурналсоциальныхнаук,№26,8/1996;

141. ШтомпкаП. Социология социальныхизменений.М., 1996.158: Щёпанская» Т.Б. Кризисная сеть (традиции духовного освоения пространства)*// Русский Север: К проблеме локальных групп-, СПб.,1995. •159: Шютц А. Смысловая; структура повседневного мира. М;, 20031

142. Эрвин-Трипп С. Mi Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия // Новоеяшингвистике: Вьш^\Ш1Со1щолингвистика1:. Kilt,. l;975i.

143. Этническая мобйлизацияш межэтническая интеграция. / Отв: ред. М; Н. Еубогло: М;, Л999:

144. Этнические стереотипы поведения / Под ред. А. К. Байбурина. Л:, 1985.

145. Ядов В: А. Личность как субъект социальной активности // Активность личности в социалистическом обществе. М., Варшава. 1974.

146. Язык. Культура. Этнос / Под ред., С. А. Арутюнова, А. Р. Богдасарова и др. М., 1994.

147. Языки как образ мира / Сост. К. Королёв М:- СПб., 2003.

148. Bourdieu, P. Les structures sociales de l'economie. — Paris, Editions du Seuil, 2000.

149. Benedict R. Patterns of Culture. Boston: Houghton Mifflin company, 1934; Benedict R. The Chrysanthemum and the Sword. Boston, 1946.

150. Bennett J. M. Models of Cross-Cultural Training: Conceptualizing Cross-Cultural Training as Education // International' Journal of Intercultural Relations. 1986. - №10:

151. Bennet M. J. Towards Ethnorelativism: A Development Model of Intercultural Sensitivity // Educationforthe Intercultural Experience / ed. By R. M. Paige. U. S. A.: Intercultural Press, 1993

152. Bentley G. C. Ethnicity and* Practice // Comparative Studies in Society and History. 1987. Vol.29. N1.

153. BoasF. Antropology of Modern-Life. Wesport, Conn: Greenwood press, 1984.

154. Bourdieu P. Erving> Goffman. Discoverer of the infinitely small // Theory, Culture & Society. 1983. № 1.

155. Calhoun, C. Habermas and the Public Sphere. Massachusetts: MIT, 1992.

156. Cole M. Cross-Cultural Research in the Socio-Historical'Tradition // Human Development. -1988. №604

157. Kluckhohn F. R., Strodbeck F. L. Variation in Value Orientation. NY: Row, Peterson. 1961'.

158. Gehlen A. Die Seele im technishen Zeitalter. Sozialpsychologische Probleme in der industriellen Gesellschaft Reinbek bei Hanburg: Rowohlt, 1957.

159. Goody J, Writing and Formal Operations: A Case Study Among the Vai (with Michael Cole and Sylvia Scribner) in the Interface Between the Written and the Oral. Cambridge: Harvard Univ. Press, 1987.

160. Csordas, T. J. Somatic Modes of Attention. In: Cultural Anthropology, Vo. 8, №2,1993.

161. Gudykunst W. В., Kim Y. Y. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication. 2nded. N. Y.: McGraw Hill, 1992.

162. Habermas and the Public Sphere. Edited by Calhoun C. Massachusetts: MIT, 1992.

163. Hall E. Т., Hall M. R., Understanding Cultural Differences. Yarmouth, Me: Intercultural Press Inc., 1990.

164. Hammer M. "Cultivating Our Field" // SIETAR Communique. 1989. XIX (4). June/July.

165. Heckmann F. Towards the Development of a Typology of Minorities. In: Minorities: Community and Identity. Ed. by C.Fried. Berlin, 1983.

166. D. Models of the Interaction of Language and Social Life // Directions in Sociolinguistics: the Ethnography of Communication. NY: Holt, Rinehart, and Winston, 1972.

167. Hofstede G. Culture's Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills, CA: Sage Publications, 1980.

168. Hoopes D. S. Communication // Multicultural Education: A Cross-Cultural Training Approach / ed. M. D. Push. Chapter 2. La Grande Park, 111.: Intercultural Network, 1980.

169. Janning F. Pierre Bourdieus Theorie der Praxis. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1991.

170. Kardiner A. The Psychological Frontiers of Society. N. Y.: Columbia Univ. press, 1946.

171. Kim Y. Y. Interethnic Communication: The Context and the Behavior // Communication Yearbook. 1994. № 17.

172. Lee W. et al. A Sociohistorical Approach to Intercultural Communication // The Howard Journal of Communication. 1995. - Vol. 6. - №4.

173. Lettke F. Habitus und Strategien ostdeutscher Unternehmer. Eine qualitativ-empirische Analyse unternehmerischen Handelns. Dissertation. Universitat Trier, 1995.

174. Levinson; R. English only worldwide* or language ecolody? TESOL Quarterly,30,1996.195: Manning P. Erving Goffman and Modern Sociology. Stanford: Polity Press. 1992

175. Mead M. Sex and Temperament in Three Primitive Societies. N. Y.: W.

176. Morrow and Company, 1935. 197: Mead Mi Culture and Commitment: a Study of the Generation Gap. Garden City N. Y.: NationaM-Iistoiy press, 1970.

177. Lusgaard Sverre. U-Curve Theory of Adaptation. N: Y., 1982.

178. Singer M. R. Culture: A Perceptual Approach // Intercultural Communication: A>. Reader / ed: by L. A. Samovar and R. E: Porter. Belmont, Calif.: Wadsworth Publishing Company, 1980:

179. Thomas, W. X, and F. Znaniecki. Social?Environment, Attitudes, and Values. In: Hollander, Edwin P., and Raymond G. Hunt (eds.) Classic Contribution to Social Psychology. New York: Oxford University Press/London: Toronto, 1972.

180. Vertovec, Steven. Conceiving and Researching Diversity. Joint Institutes Colloquium, MPI for Social Anthropology and Seminar for Social Anthropology, MLU. 2009.