автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Универсальное и национальное в функционально-семантической категории определенности/неопределенности

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Ларина, Ольга Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Орел
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Универсальное и национальное в функционально-семантической категории определенности/неопределенности'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Универсальное и национальное в функционально-семантической категории определенности/неопределенности"

На правах рукописи

Ларина Ольга Анатольевна

УНИВЕРСАЛЬНОЕ И НАЦИОНАЛЬНОЕ В ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ (В СФЕРЕ ИМЕНИ)

Специальность 10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Орел-2006

Работа выполнена на кафедре английской филологии Орловского государственного университета

Научные руководители: доктор филологических наук, профессор

Литвин Феликс Абрамович, кандидат филологических наук, доцент Подагуц Любовь Викторовна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Береговская Эда Моисеевна, кандидат филологических наук, доцент Кашина Светлана Вячеславовна

Ведущая организация - Пермский государственный педагогический университет

Защита состоится 23 мая 2006 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.183.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук при Орловском государственном университете по адресу: 302026, г. Орел, ул. Комсомольская, 95.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Орловского государственного университета.

Автореферат разослан «•/<?» апреля 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Гришанова В.Н.

-з-

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИИ.

Реферируемая диссертация посвящена исследованию функционально-семантической категории определенности/неопределенности в сфере имени в русском и во французском языках.

Актуальность темы исследования. В современной лингвистике все большее значение приобретают исследования, ориентированные на выявление органической связи языка и мышления. Многими исследователями поднимался вопрос о мыслительных или «понятийных» категориях (О. Есперсен, И.И. Мещанинов, С.Д. Кацнельсон). Одним из центральных направлений является изучение и описание взаимодействия разноуровневых языковых единиц, участвующих в выражении значений универсальных понятийных категорий. В общую сферу исследования содержательной стороны высказывания включается и категория определенности/неопределенности имени.

В специальной лингвистической литературе представлен целый ряд исследований, посвященных рассмотрению частных вопросов, касающихся категории определенности/неопределенности. Большинство из существующих работ опирается на материал языков, обладающих определенными и неопределенными артиклями (Т.В. Строева, JI.P. Зиндер 1961; В.Я. Пропп 1951; JI.M. Уман 1970; JI.A. Болдина 1989; Ю.Н. Черникова 1993; В.Б. Кашкин 2001; В.Г. Гак 2004 и др.). При этом анализ значений рассматриваемой категории проводится главным образом методом описания семантики артиклей, тогда как роль других средств выражения определенности/неопределенности и их иерархическая организация в рамках рассматриваемой категории либо остаются неясными (Ротарь 1987; Гладров 1992; Гак 1989, 2004), либо совершенно не учитываются (Уман 1970; Пропп 1951; Цивьян 1979).

Семантика определенности/неопределенности в русском языке, не имеющем регулярных специализированных мс для вы-

08

W s

ражения определенного и неопределенного значений, также не раз являлась предметом обсуждения. Но в большинстве работ затрагиваются лишь частные проблемы рассматриваемой категории: например, лексические, словообразовательные или линейно-интонационные средства выражения указанных значений (Е.В. Падучева 1985, 1999; О.Н. Селиверстова 1988; Е.П. Сеничкина 2001; Ю.Б. Смирнов 1985; Т.М. Николаева 1979, 1982; С.А. Крылов 1984; М.И. Алехина 1975 и др.).

То есть лексические и морфосинтаксические средства выражения значений определенности/неопределенности изучались автономно и главным образом в пределах одного языка, что не позволяло рассматривать категорию определенности/неопределенности как «содержательно-формальное единство» (Бондарко 1983) и проводить ее комплексное изучение в разных языковых системах. Проведение исследования содержательной структуры рассматриваемой категории и ее конкретной языковой реализации в рамках теории функционально-семантического поля вводит, изучение категории в широкий теоретический контекст.

В ряде работ (Ю.Н. Черникова 1993; Я.О. Уляшева 2002; Л.А. Болдина 1989; В. Гладров 1992) категория определенности/неопределенности была представлена как функционально-семантическая. Однако при этом недостаточно освещена и обоснована связь категории определенности/неопределенности с теорией функционально-семантического поля, учитывающей сложное, диалектическое взаимодействие элементов разных уровней языковой системы на основе общности их семантических функций. Основным принципом функциональной грамматики является изучение понятийных категорий не только в направлении от формы к значению («от средств к функциям»), но и в направлении от значения к форме («от функций к средствам» (Бондарко 1983)), то есть отправной точкой исследования должно быть содержание речи, необходимость выразить какое-либо значение. В указанных работах для выявления компонентов и границ функционально-семантического поля определенности/неопреде-

ленности рассматривается комплекс значений, выражаемых специальными языковыми средствами (например, артиклями в западноевропейских языках).

Таким образом, на наш взгляд, назрела необходимость решения вопроса о субкатегоризации в пределах функционально-семантической категории определенности/неопределенности (в частности, в русском и во французском языках) с опорой на разноуровневые языковые средства выражения выявляемых содержательных вариантов, что является необходимым условием объективности и лингвистической достоверности исследования.

Недостаточная разработанность вопроса о категории определенности/неопределенности в рамках теории функционально-семантического поля свидетельствует об актуальности темы настоящего диссертационного исследования.

Объект исследования - функционально-семантическая категория определенности/неопределенности в сфере имени.

Предметом исследования являются содержательная структура и средства реализации этой функционально-семантической категории в разных языках.

Целью данного исследования является описание и представление универсальной функционально-семантической категории определенности/неопределенности в сфере имени как целостной концепции одного из фрагментов языковой картины мира.

В соответствии с общей целью исследования в конкретные задачи входит:

1. рассмотрение и анализ понятий определенное и неопределенное в логико-философском аспекте;

2. теоретическая обработка и систематизация зафиксированных в лингвистической литературе работ, посвященных категории определенности/неопределенности;

-63. выделение микрополей качественной и количественной определенности/неопределенности в структуре функционально-семантической категории определенности/неопределенности на основе выявления ее связи с фундаментальными логическими категориями;

4. определение состава и систематизация разноуровневых языковых средств выражения значений определенности/неопределенности в сфере имени в русском и во французском языках;

5. установление и описание взаимодействия референциального, прагматического и функционально-семантического аспектов языковых единиц в процессе реализации значений определенности/неопределенности;

6. разграничение универсальных и специфических характеристик функционально-семантической категории определенности/неопределенности в сфере имени в русском и во французском языках.

Гипотеза исследования заключается в том, что универсальность функционально-семантической категории определенности/неопределенности обусловлена общностью ее содержательной структуры в языках разных типов (в нашем случае, в русском и во французском языках), тогда как национальная специфика рассматриваемой категории проявляется в конкретно-языковой реализации ее основных значений.

Выбор методов исследования продиктован спецификой материала и задачами его изучения. В ходе работы нами использовались:

1. метод лингвистического наблюдения и описания;

2. метод полевого описания общей структуры функционально-семантического поля определенности/неопределенности в русском и во французском языках;

3. сравнительно-сопоставительный метод;

4. количественный метод (для установления границы между ядерными и периферийными конституентами рассматриваемого поля; в рамках нашего исследо-

вания показательна не абсолютная частотность употребления того или иного языкового средства, а относительная, отражаемая понятиями больше/меньше, чаще/реже);

5. контекстно-ситуативный анализ, позволяющий выявить дополнительные семы различных средств выражения значений определенности/неопределенности, актуализирующиеся в контексте;

6. компонентный анализ, обеспечивающий семантическую сегментацию высказывания и способствующий выявлению качественной или количественной семантики конституентов выделенных микрополей;

7. дистрибутивный анализ, позволяющий выявить отношения конституентов поля определенности/неопределенности в речевом потоке.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что мы, во-первых, систематизировали научные достижения предшественников, так или иначе затрагивающих вопрос о категории определенности/неопределенности, во-вторых, рассмотрели способы реализации значений определенности/неопределенности в двух языках различного строя - в русском и во французском - и выявили основные сходства и различия. Результаты исследования способствуют дальнейшему развитию учения об универсальных понятийных категориях и средствах их выражения, а также демонстрируют возможность и необходимость комплексного анализа многоуровневых языковых категорий с учетом позиций функциональной грамматики, лингвистики текста и прагматики.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования наших наблюдений и выводов в общих и специальных курсах по общему языкознанию и по русскому и французскому языкам в университетах и педагогических институтах. Кроме того, результаты исследования могут быть полезны в теории перевода и в практической переводческой деятельности.

Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые системно описаны и сведены в общую систему разноуровневые языковые средства выражения значений определенности и неопределенности имени в двух разных языковых системах, выявлены специфика и сходство в реализации данной категории в русском и во французском языках, а также выделены микрополя функционально-семантического поля определенности/неопределенности в соответствии с существующими универсальными понятийными характеристиками объектов действительности.

На защиту в диссертации выносятся следующие положения:

1. Исследование содержания и функционирования разноуровневых языковых средств выражения категории определенности/неопределенности целесообразно проводить в рамках теории функционально-семантического поля.

2. Функционально-семантическая категория определенности/неопределенности в русском и во французском языках представляет собой базирующийся на универсальной понятийной основе комплекс минимальных функционально-семантических образований (микрополей), для которых характерно единство функций и содержания; выделенные микрополя качественной и количественной определенности/неопределенности демонстрируют связь языковой категории определенности/неопределенности и логико-философских понятий качество и количество.

3. Универсальность функционально-семантической категории определенности/неопределенности имени коренится в общих закономерностях отражения внеязыковой действительности в сознании людей; специфика данной категории проявляется при ее конкретно-языковой реализации.

Материалом исследования послужили примеры, извлеченные методом сплошной выборки из произведений русской и французской художественной литературы XIX - XX веков. Источниковедческой базой исследования послужили произведения A.C. Пушкина, А.П. Чехова, И.С. Тургенева, И. Ильфа и Е.

Петрова, В.Г. Короленко, А. Труая, А. Камю, А. Вюрмсера, А. Моруа, М. Дрюона, Ги де Мопассана. Общий объем выборки составляет около 3000 примеров. В работе были использованы также данные толковых, фразеологических и других лингвистических словарей.

Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в четырех опубликованных статьях по теме исследования и в учебно-методическом пособии, используемом на практических занятиях французского отделения факультета иностранных языков Орловского государственного университета.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка цитируемых источников. Основной текст составил 203 страницы. В работе приводятся таблицы, иллюстрирующие содержательную структуру функционально-семантической категории определенности/неопределенности, а также представляющие инвентарь средств выражения значений определенности/неопределенности в русском и во французском языках.

Во Введении обосновывается выбор темы, определяется общее направление исследования, формируются его цель, гипотеза, основные задачи и методика их решения. Здесь также представляются положения, выносимые на защиту, и определяется общая структура диссертации.

В первой главе излагаются теоретические основы исследования функционально-семантической категории определенности/неопределенности в сфере имени, уточняется используемая терминология, обосновывается выдвижение гипотезы.

Вторая глава посвящена выявлению семантических вариантов в рамках анализируемой функционально-семантической категории, а также реализации значений качественной и количественной определенности/неопределенности в рассматриваемых языках.

В конце каждой главы приводятся краткие выводы.

- 10В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, указываются возможные пути практического использования результатов работы. В конце диссертации помещены библиография и список цитируемых источников.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.

Во Введении раскрывается актуальность темы исследования, формируются цель, задачи и гипотеза исследования, обосновывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, определяется ее общая структура.

В первой главе «Семантика категории определенности/неопределенности» мы рассматриваем развитие понятий определенное и неопределенное в системе философских категорий, раскрываем универсальный характер понятийной категории определенности/неопределенности, подтверждающий универсальность человеческого мышления, а также выявляем основные лингвистические аспекты, релевантные для характеристики функционально-семантического поля определенности/неопределенности в русском и во французском языках.

Понятия определенность и неопределенность, используемые при анализе широкого круга явлений объективной действительности и мышления, претендуют на роль общенаучных и философских категорий. В той или иной степени категории определенности и неопределенности использовались многими философами древности. Уже древними греками был поставлен вопрос о сущности понятия «неопределенность», о его роли в развитии человеческого познания.

В современной лингвистической науке особое внимание уделяется вопросам взаимоотношения объективной действительности, языка и мышления. В частности, рассматривается вопрос об универсальных языковых категориях, т.е. об универсальных понятийных категориях, отражающих содержательную (мыслительную) категоризацию, связанную прежде всего с отражением свойств,

предметов и отношений реального мира, которые универсально концептуализируются во всех или, по крайней мере, во многих языках.

Понятия определенное и неопределенное являются инвариантными если не для всех, то для многих языков. Существуют различные подходы к исследованию языковых универсалий. В данном исследовании мы опираемся на мнение многих исследователей (например, С.Г. Шафикова, В.Б. Кашкина), объясняющих существование языковых универсалий единым устройством человеческого мозга, или перцептивно-когнитивного аппарата, который классифицирует реально существующее и мыслимое по своим внутренним законам, учитывая многообразные психические процессы, связанные с приобретением, хранением и увеличением знания о мире. Таким образом, универсально-понятийные основания категории определенности/неопределенности коренятся во внеязыковой действительности, в общих закономерностях ее отражения в сознании людей.

Наряду с универсально-понятийным компонентом категории определенности/неопределенности мы отмечаем ее своеобразие в языках, разных с типологической точки зрения (в нашем случае, в русском и французском языках).

Категория определенности/неопределенности имени представляет собой многомерное и многоаспектное явление. Она связана с целым рядом других категорий - как собственно содержательных (тема, рема, анафора, посессивность, модальность), так и формально-грамматических (падеж, лицо, число). Поэтому изучение и описание данной категории мы проводим с учетом всех возможных аспектов, вырабатываем единый комплексный подход, позволяющий ставить вопрос о выражении этой категории не только в артиклевых, но и в безартикле-вых языках.

При референциальном подходе к изучению категории определенности/неопределенности имени, позволяющем связать с рассматриваемой категорией очень широкий набор средств самых различных уровней языка, в качестве основных мы выделяем признаки референтности/нереферентности именной груп-

пы, а также известности/неизвестности референта для участников коммуникативного акта. При этом нереферентные именные группы, соотносящиеся не с конкретным объектом, а с классом в целом или с признаком данного объекта, не выражают оппозицию определенности/неопределенности.

Системный подход к языку предполагает учет взаимодействия его рефе-ренциальных аспектов с прагматикой коммуникативного акта, поскольку акт референции, осуществляемый говорящим, неотделим от его коммуникативных намерений.

При описании категории определенности/неопределенности в сфере имени мы учитываем в первую очередь такой параметр речевого акта как фонд общих, внеязыковых знаний собеседников {connaissances partagées - в терминологии В.Г. Гака), которыми они обладают до произнесения данного высказывания и которые имеют значение для его формирования и понимания, называемый пресуппозицией.

Кроме того, мы учитываем наличие такой составляющей коммуникативного акта, как коммуникативная интенция говорящего, в соответствии с которой он выстраивает определенным образом свое сообщение.

Функциональная грамматика, в рамках которой и находится данное исследование, делает возможным расширенное толкование содержания и функционирования разноуровневых языковых средств выражения значений определенности/неопределенности, что как нельзя лучше отражает специфику данной категории в русском и во французском языках. Сами по себе предметы не являются ни «определенными», ни «неопределенными». Имена, обозначающие объекты реальной действительности, как единицы языка, также не отмечены ни значением определенности, ни значением неопределенности, но они становятся определенными или неопределенными при функционировании языка.

Далее в первой главе категория определенности/неопределенности в сфере имени в русском и во французском языках рассматривается как функцио-

нально-семантическая категория (или поле), характеризующаяся полевой структурой.

Согласно определению A.B. Бондарко функционально-семантическая категория определенности/неопределенности - это двустороннее (содержательно-формальное) единство, формируемое грамматическими (морфологическими и синтаксическими), лексическими, лексико-грамматическими и словообразовательными средствами данного языка, взаимодействующими на основе общности выполняемой ими функции — определенной/неопределенной референции.

Вторая глава «Структурная организация категории определенности/неопределенности в русском и во французском языках» посвящена выявлению семантических вариантов в рамках анализируемой функционально-семантической категории, а также реализации значений определенности/неопределенности в рассматриваемых языках, что иллюстрируется примерами из художественной литературы и частично из разговорной речи носителей языка на современном этапе его функционирования.

Само название функционально-семантическая категория определенности/неопределенности говорит о том, что в структуре данной категории выделяются два минимальных функционально-семантических образования (инварианта), для которых характерно единство функций и содержания - микрополе определенности и микрополе неопределенности.

Вслед за В.Г. Гаком внутри основных микрополей мы выделяем микрополя второй степени: микрополя качественной и количественной определенности, и микрополя качественной и количественной неопределенности, поскольку качественные и количественные аспекты существуют как неотъемлемые составляющие всех объектов объективной действительности. Подчеркиваем, что граница между качественной и количественной определенностью/неопределенностью весьма условна, поскольку реальные коммуникативные ситуации, в которых реализуется «чистая» квантитативная или квалитативная определен-

ность/неопределенность, встречаются довольно редко. Качественный и количественный признаки референта существуют не изолированно друг от друга, а в неразрывной связи. Однако в конкретной речевой ситуации или в контексте, при описании говорящим предмета реальной действительности один из признаков, как правило, доминирует.

В результате обобщения и систематизации представленной в научной литературе информации и изучения способов репрезентации квалитативной и квантитативной определенности/неопределенности имени в русском и во французском языках, внутри выделенных микрополей были выделены следующие семантические варианты, релевантные для обоих сопоставляемых языков (принимая во внимание базирующийся на их логической равноценности универсальный характер рассматриваемой категории):

- качественная определенность объекта, предполагающая его отличие от других предметов окружающего мира совокупностью присущих только ему характеристик, была разделена на три вида: семантическая, контекстуальная и ситуативная;

- количественная определенность, предполагающая, что адресат речи способен оценить количественную характеристику референта данного языкового выражения благодаря предшествующему тексту, ситуации общения или общему фонду знаний, разделяется на два вида: определенность-единичность и определенность-множественность;

- качественная неопределенность предмета, характеризующаяся нами как отсутствие знания о его индивидуальных свойствах, разделяется на контекстуальную и ситуативную;

- количественная неопределенность предмета, на основе противопоставления значений «много» и «мало», разделяется на микрополя неопределенно-малого и неопределенно-большого количества.

-15В этой же главе приводится таблица, иллюстрирующая содержательную структуру функционально-семантической категории определенности/неопределенности в сфере имени в русском и во французском языках:

функционально-семантическая категория

определенности/неопределенности

микрополе определенности микрополе неопределенности

микрополе качест- микрополе ко- микрополе каче- микрополе количе-

венной определен- личественной ственной неопре- ственной неопре-

ности определенности деленности деленности

семантическая контекстуальная ситуативная определенность-единичность определенность-множественность контекстуальная ситуативная неопределенно-малое количество неопределенно-большое количество

Выделение семантической квалитативной определенности основано на том, что в объективной действительности существуют объекты, единственные в своем роде, то есть обладающие такими дифференциальными признаками, которые в своей совокупности не присущи ни одному другому объекту.

Контекстуальная квалитативная определенность имени предопределяется контекстом и может быть основана как на анафорических, так и на катафориче-ских отношениях между предложениями в тексте.

Ситуативная квалитативная определенность создается конкретной экстралингвистической ситуацией, в которой называемый объект выступает как единственный представитель класса, известный участникам коммуникативного общения и (или) находится в поле их зрения.

При анализе количественной определенности/неопределенности необходимо учитывать, что употребление в речи (тексте) слов и сочетаний с количественной семантикой в значительной степени зависит от прагматических факторов. В объективной действительности существует вполне определенное количество каких-либо предметов, передаваемое некоторым определенным числом. Однако сознание человека, в силу тех или иных причин, может по-разному отражать данное количество: в процессе коммуникации оно выражается математически точно, если возможно сосчитать количество рассматриваемых предметов; если в конкретной речевой ситуации невозможно познать данное количество или сознанием схватывается лишь общее впечатление о количестве, используются показатели неопределенного количества предметов.

В основе внутренней структуры микрополя количественной определенности лежит оппозиция один - множество. Как отмечает Л. Д. Чеснокова, «системообразующим элементом является элемент со значением «один»», противопоставленный множеству как дискретная величина - недискретной.

Абсолютно неопределенных предметов в объективном мире не существует. Существует лишь в сознании человека понятие о предмете, в точности неизвестном, неисследованном, несосчитанном, неописанном по всем его признакам.

В силу причин как объективного, так и субъективного характера, не всегда представляется возможным выявление специфических качественных и количественных признаков предмета (или некоторой совокупности предметов). Объект референции может быть неизвестным коммуникантам или по какой-то причине не называться говорящим в конкретном речевом акте. Кроме того, невозможность идентифицировать объект референции может быть обусловлена отсутствием необходимой информации о его специфических признаках в предшествующем контексте, в условиях письменной речи.

Описание функционально-семантической категории определенности/неопределенности в сфере имени не ограничивается разработкой системы семантического варьирования (субкатегоризации). Во второй главе рассматриваются языковые актуализаторы, в сочетании с которыми именные группы способны выражать значения определенности/неопределенности в том случае, если речевая ситуация и контекст не являются достаточными средствами для реализации семантической функции определенной/неопределенной референции.

Наряду с исследованием разноуровневых языковых средств выражения значений определенности/неопределенности, во второй главе определяется место данных средств в иерархии конституентов рассматриваемой функционально-семантической категории, а также выявляется универсальное и национальное в реализации данной категории в русском и во французском языках.

Как показал проведенный анализ, функционально-семантическая категория определенности/неопределенности в русском и во французском языках представляет собой единство универсального, всеобщего и уникального, национального, присущего конкретному языку.

В плане содержания функционально-семантическая категория определенности/неопределенности совпадает в русском и во французском языках.

В плане выражения значений качественной определенности/неопределенности отмечается сходство в ядерной части выделенных микрополей: в русском и французском языках местоименные детерминативы (демонстративы, посесси-вы, неопределенные местоимения) являются их центральными конституентами:

- Не будет ли каких-нибудь приказаний начальнику милиции Отмежуеву? (Ильф, Петров);

Depuis deux ou trois années déjà il semblait nourrir une inquiétude, porter en lui un souci, quelque mal de l'esprit grandissant peu à peu (Maupassant).

Общим является и использование для реализации значения семантической квалитативной определенности в русском и французском языках единичных имен собственных и имен существительных, обозначающих уникальные предметы макромира и микромира:

Солнце стояло низко на бледно-ясном небе, лучи его тоже как будто поблекли и похолодели: они не сияли, они разливались ровным, почти водянистым светом (Тургенев);

Le capitaine était celui que l'incident avait le plus irrité: sa femme devait accoucher à peu près à cette date et il ne saurait qu 'à son retour sur la Terre s'il était père d'une fille ou d'un garçon (Wurmser).

Периферию микрополей качественной определенности/неопределенности в обоих языках составляют синтаксические и фразеологические детерминативы, а также личные, вопросительные местоимения и имена прилагательные:

- Вы угрожаете, что не станете работать, - продолжала Лида. - Очевидно, вы высоко цените ваши работы (Чехов);

Le gamin aussi, ses yeux étaient pleins de larmes. Gentiment, un doigt lui frappa le front, par-dessus la table et les assiettes:

- On avait fait marcher son imaginative, hein? (Wurmser). - В разговорной речи во французском языке личные местоимения в дейктической функции могут заменяться неопределенным on (добавляющим к значению качественной определенности объекта аффективные оттенки).

Специфика реализации значений квалитативной определенности/неопределенности заключается в том, что в русском языке в непосредственной близости к ядру находятся линейно-интонационные средства (порядок слов и интонационное выделение именной группы):

Посредине одного из прудов находится остров. На острове - старый, полуразрушенный замок (Короленко), - позиция ремы и фразовое ударение с

понижением интонации свидетельствуют о неопределенном значении выделенного существительного; позиция темы и восходящая интонация идентифицируют объект как качественно определенный (при этом специфическим признаком, создающим указанное значение у обозначающей объект лексической единицы, является прежнее упоминание называемого объекта).

Национальной особенностью реализации значений качественной определенности/неопределенности в русском языке является также использование морфологических языковых средств (составляющих периферию данного микрополя):

-Для чего же тебе понадобилась эта гайка? - Гайка-то? Мы из гаек грузила делаем... (Чехов).

Во французском языке ядро качественной определенности/неопределенности также является двухкомпонентным. Однако помимо местоименных детерминативов основную нагрузку по реализации данной семантики принимает на себя артикль (методом количественного анализа было установлено, что данный детерминатив качественной определенности/неопределенности является предпочтительным):

Elle vit, dans un brouillard piqueté de suie, le curé s'approcher, suivi d'un enfant de choeur ... Elle entendait de vagues chuintements; une pluie noire tombait sur le visage du prêtre et le surplis de l'enfant... (Druon).

Данное наблюдение корректирует традиционное представление о категории определенности/неопределенности во французском языке как о сильно центрированном поле с морфологическим ядром - артиклевой оппозицией.

В плане выражения значений определенной/неопределенной количественное™ в русском и французском языках наблюдается следующее сходство: состав конституентов микрополей определенности-единичности, определенности-множественности, а также неопределенно-малого и неопределенно-

большого количества в обоих языках практически идентичен. Ядерными кон-ституентами являются имена числительные и кванторные слова:

- La pauvre! Elle a si peu d'amis!

Или: - Опять наш сын взял деньги из моего кошелька! - сердито сказал муж.

г Почему ты думаешь, что это он взял? Может, эти деньги взяла я? - говорит жена.

- Нет, в кошельке немного осталось...

Личные, притяжательные, неопределенные, указательные местоимения и различные фразеологические сочетания составляют периферию микрополей количественной определенности/неопределенности в сопоставляемых языках:

За полчаса до матча, когда зритель идет косяком, как сельдь, а машины, собравшиеся со всей Москвы, выстраиваются в длинную веселую ленту, кинофабрика высылает съемочную группу... (Ильф, Петров);

- Des parents? Ilyena des masses chez nous!

Особенностью реализации значений определенного/неопределенного количества в русском языке является возможность выражения количественной характеристики предмета морфологической формой имени существительного (падежными окончаниями), без использования лексических средств:

Лицо у нее горело, и, чтобы скрыть свое волнение, она низко, точно близорукая, нагнулась к столу и делала вид, что читает газету (Чехов), - у выделенных имен существительных четко прослеживается значение определенности-единичности, выраженное грамматическим способом - формой единственного числа имени.

Во французском языке указанное значение реализуется исключительно аналитически (окружением или служебными словами, в частности, артиклем):

- J'ai vu un chat qui sortait de chez toi (-j'ai vu 1 chat, pas 2 ni 10).

Полученные результаты исследования подтвердили предположение о том, что универсальная функционально-семантическая категория определенности/неопределенности в сфере имени находит свою реализацию в разноуровневых средствах конкретных языков. Универсальный компонент играет фундаментальную роль в исследовании данной категории, поскольку он обеспечивает саму возможность и базу понимания, перевода и обучения языку.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Ларина O.A. Выбор вида и формы артикля (на материале французского языка): Учебно-методическое пособие в 2 ч [Текст] / O.A. Ларина. - Орел: Орловский гос. ун-т, 2002. - Ч. 2: Методика обучения французскому артиклю. - 29 с. (в соавторстве с И.А. Бирюковой, авторские 22 е.).

2. Ларина O.A. Категория определенности/неопределенности: семантика и способы выражения (на материале русского и французского языков) [Текст] / O.A. Ларина // Современные гуманитарные исследования. - М.: Спутник +, 2005. -№ 1(2).-С. 97-102.

3. Ларина O.A. Детерминативы неопределенности в русском и во французском языках [Текст] / O.A. Ларина // Вопросы филологических наук. - М.: Спутник +, 2005.-№2.-С. 38-40.

4. Ларина O.A. Коммуникативно-прагматическая интерпретация категории определенности/неопределенности в русском и во французском языках [Текст] / O.A. Ларина // Вопросы филологических наук. - М.: Спутник +, 2005. - № 2. -

5. Ларина O.A. Семантика и языковые средства выражения количественной определенности/неопределенности: семантика и способы выражения (на материале русского и французского языков) [Текст] / O.A. Ларина // Современные гуманитарные исследования. - М.: Спутник +, 2005. - № 3(4). - С. 105-110.

С. 41-43.

Отпечатано в отделе оперативной полиграфии Территориального органа Федеральной службы государственной статистики по Орловской области 302001, г. Орел, пер. Воскресенский, 24 Подписано в печати 14.04.2006 г. Формат 60x84 1/16 Печать офсетная Усл. п.л. 1,2 Заказ № 10 Тираж 100 экз.

i

\

»"8322

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Ларина, Ольга Анатольевна

ОГЛАВЛЕНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. СЕМАНТИКА КАТЕГОРИИ

ОПРЕДЕЛЕННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ.

1.1. Категория определенности/неопределенности в логико-философском аспекте.

1.2. Лингвистический подход к изучению категории определенности/неопределенности.

1.2.1. Категория определенности/неопределенности как языковая универсалия.

1.2.2. Зарубежная и отечественная лингвистика о категории. определенности/неопределенности.

1.2.3. Категория определенности/неопределенности. в референциалъном аспекте.

1.2.4. Категория определенности/неопределенности. в коммуникативно-прагматическом аспекте.

1.2.5. Функционально-семантический аспект категории. определенности/неопределенности.

1.3. Логико-философские и лингвистические основания выделения микрополей качественной и количественной определенности/неопределенности.

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ.

ГЛАВА II. СТРУКТУРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ КАТЕГОРИИ ОПРЕДЕЛЕННОСТИ/НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ В РУССКОМ И ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ ii. 1. микрополе определенности.

ILLI. Микропопе качественной определенности.

II. 1.1.1. Реализация значения качественной определенности в русском языке.

II. 1.1.1.1. Реализация значения семантической качественной определенности в русском языке.

II. 1.1.1.2. Реализация значения контекстуальной качественной определенности в русском языке.

II. 1.1.1.3. Реализация значения ситуативной качественной определенности в русском языке.

II.1.1.2. Реализация значения качественной определенности во французском языке.

11.1.1.2.1. Реализация значения семантической качественной определенности во французском языке.

11.1.1.2.2. Реализация значения контекстуальной качественной определенности во французском языке.

11.1.1.2.3. Реализация значения ситуативной качественной определенности во французском языке.

11.1.2. Микропопе копичественной определенности.

II.1.2.1. Реализация значения количественной определенности в русском языке.

II. 1.2.1.1. Реализация значения определенности-единичности в русском языке.

II. 1.2.1.2. Реализация значения определенности-множественности в русском языке.

II. 1.2.2. Реализация значения количественной определенности во французском языке.

II.1.2.2.1. Реализация значения определенности-единичности во французском языке.

II. 1.2.2.2. Реализация значения определенности-множественности во французском языке. ii.2. микрополе неопределенности.

11.2.1. Микрополе качественной неопределенности.

11.2.1.1. Реализация значения качественной неопределенности в русском языке.

11.2.1.1.1. Реализация значения контекстуальной качественной неопределенности в русском языке.

11.2.1.1.2. Реализация значения ситуативной качественной неопределенности в русском языке.

11.2.1.2. Реализация значения качественной неопределенности во французском языке.

11.2.1.2.1. Реализация значения контекстуальной качественной неопределенности во французском языке.

11.2.1.2.2. Реализация значения ситуативной качественной неопределенности во французском языке.

11.2.2. Микрополе количественной неопределенности.

11.2.2.1. Реализация значения количественной неопределенности в русском языке.

И.2.2.1.1. Реализация значения неопределенно-малого количества в русском языке.

II.2.2.1.2. Реализация значения неопределенно-большого количества в русском языке.

11.2.2.2. Реализация значения количественной неопределенности во французском языке.

11.2.2.2.1. Реализация значения неопределенно-малого количества во французском языке.

11.2.2.2.2. Реализация значения неопределенно-большого количества во французском языке.

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Ларина, Ольга Анатольевна

В современной лингвистике все большее значение приобретают исследования, ориентированные на выявление органической связи языка и мышления. Многими исследователями поднимался вопрос о мыслительных или «понятийных» категориях (О. Есперсен, И.И. Мещанинов, С.Д. Кацнельсон). Одним из центральных направлений является изучение и описание взаимодействия разноуровневых языковых единиц, участвующих в выражении значений универсальных понятийных категорий. В общую сферу исследования содержательной стороны высказывания включается и категория определенности/неопределенности.

В специальной лингвистической литературе представлен целый ряд исследований, посвященных рассмотрению частных вопросов, касающихся категории определенности/неопределенности. Большинство из существующих работ опирается на материал языков, обладающих определенными и неопределенными артиклями [Т.В. Строева, JI.P. Зиндер 1961; В .Я. Пропп 1951; JI.M. Уман 1970; Л.А. Болдина 1989; Ю.Н. Черникова 1993; В.Б. Кашкин 2001; В.Г. Гак 2004 и др.]. При этом анализ значений рассматриваемой категории проводится главным образом методом описания семантики артиклей, тогда как роль других средств выражения определенности/неопределенности и их иерархическая организация в рамках рассматриваемой категории либо остаются неясными [Ротарь 1987; Гладров 1992; Гак 1989, 2004], либо совершенно не учитываются [Уман 1970; Пропп 1951; Цивьян 1979].

Семантика определенности/неопределенности в русском языке, не имеющем регулярных специализированных морфологических показателей для выражения определенного и неопределенного значений, также не раз являлась предметом обсуждения. Но в большинстве работ затрагиваются лишь частные проблемы рассматриваемой категории: например, лексические, словообразовательные или линейно-интонационные средства выражения указанных значений

Е.В. Падучева 1985, 1999; О.Н. Селиверстова 1988; Е.П. Сеничкина 2001; Ю.Б. Смирнов 1985; Т.М. Николаева 1979, 1982; С.А. Крылов 1984; М.И. Алехина 1975 и др.].

То есть лексические и морфосинтаксические средства выражения значений определенности/неопределенности изучались автономно и главным образом в пределах одного языка, что не позволяло рассматривать категорию определенности/неопределенности как «содержательно-формальное единство» [Бондарко 1983] и проводить ее комплексное изучение в разных языковых системах. Проведение исследования содержательной структуры рассматриваемой категории и ее конкретной языковой реализации возможно в рамках теории функционально-семантического поля.

В ряде работ [Ю.Н. Черникова 1993; Я.О. Уляшева 2002; JI.A. Болдина 1989; В. Гладров 1992] категория определенности/неопределенности была представлена как функционально-семантическая. Однако в существующих источниках недостаточно освещена и обоснована связь категории определенности/неопределенности с теорией функционально-семантического поля, учитывающей сложное, диалектическое взаимодействие элементов разных уровней языковой системы на основе общности их семантических функций. Основным принципом функциональной грамматики является изучение понятийных категорий не только в направлении от формы к значению («от средств к функциям»), но и в направлении от значения к форме («от функций к средствам» [Бондарко 1983: 3]), то есть отправной точкой исследования должно быть содержание речи, необходимость выразить какое-либо значение. В указанных работах для выявления компонентов и границ функционально-семантического поля определенности/неопределенности рассматривается комплекс значений, выражаемых специальными языковыми средствами (например, артиклями в западноевропейских языках).

Таким образом, на наш взгляд, назрела необходимость решения вопроса о субкатегоризации в пределах функционально-семантической категории определенности/неопределенности (в частности, в русском и во французском языках) с опорой на разноуровневые языковые средства выражения выявляемых содержательных вариантов, что является необходимым условием объективности и лингвистической достоверности исследования.

Недостаточная разработанность вопроса о категории определенности/неопределенности в рамках теории функционально-семантического поля свидетельствует об актуальности темы настоящего диссертационного исследования.

Таким образом, объектом исследования является функционально-семантическая категория определенности/неопределенности в сфере имени.

Предмет исследования - содержательная структура и средства реализации функционально-семантической категории определенности/неопределенности в сфере имени в русском и во французском языках.

Цель диссертации состоит в том, чтобы описать и представить универсальную категорию определенности/неопределенности как целостную концепцию одного из фрагментов языковой картины мира.

Достижение поставленной цели предполагает постановку и решение следующих задач:

1. рассмотреть и проанализировать понятия определенное и неопределенное в логико-философском аспекте;

2. проанализировать имеющиеся в лингвистической научной литературе описания категории определенности/неопределенности;

3. на основе установления связи функционально-семантического поля определенности/неопределенности с фундаментальными логическими категориями выделить в его структуре микрополя качественной и количественной определенности/неопределенности;

4. охарактеризовать и систематизировать разноуровневые языковые средства выражения значений функционально-семантического поля определенности/неопределенности в русском и во французском языках;

5. исследовать и описать взаимодействие референциального, прагматического и функционально-семантического аспектов языковых единиц в процессе реализации значений определенности/неопределенности имени;

6. разграничить универсальные и специфические характеристики категории определенности/неопределенности в сфере имени в русском и во французском языках.

Гипотеза исследования заключается в том, что универсальность функционально-семантической категории определенности/неопределенности обусловлена общностью ее содержательной структуры в языках разных типов (в нашем случае, в русском и во французском языках), тогда как национальная специфика рассматриваемой категории проявляется в конкретно-языковой реализации ее основных значений.

Выбор методов исследования продиктован спецификой материала и задачами его изучения. В ходе работы нами использовались:

1. метод лингвистического наблюдения и описания;

2. метод полевого описания общей структуры функционально-семантического поля определенности/неопределенности в русском и во французском языках;

3. сравнительно-сопоставительный метод;

4. количественный метод (для установления границы между ядерными и периферийными конституентами рассматриваемого поля; в рамках нашего исследования показательна не абсолютная частотность употребления того или иного языкового средства, а относительная, отражаемая понятиями больше/меньше, чаще/реже);

5. контекстно-ситуативный анализ, позволяющий выявить дополнительные семы различных средств выражения значений определенности/неопределенности, актуализирующиеся в контексте;

6. компонентный анализ, обеспечивающий семантическую сегментацию высказывания и способствующий выявлению качественной или количественной семантики конституентов выделенных микрополей;

7. дистрибутивный анализ, позволяющий выявить отношения конституентов поля определенности/неопределенности в речевом потоке.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что мы, во-первых, систематизировали научные достижения предшественников, так или иначе затрагивающих вопрос о категории определенности/неопределенности, во-вторых, рассмотрели способы реализации значений определенности/неопределенности в двух языках различного строя - в русском и во французском - и выявили основные сходства и различия. Результаты исследования способствуют дальнейшему развитию учения об универсальных понятийных категориях и средствах их выражения, а также демонстрируют возможность и необходимость комплексного анализа многоуровневых языковых категорий с учетом позиций функциональной грамматики, лингвистики текста и прагматики.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования наших наблюдений и выводов в общих и специальных курсах по общему языкознанию и по русскому и французскому языкам в университетах и педагогических институтах. Кроме того, результаты исследования могут быть полезны в теории перевода и в практической переводческой деятельности.

Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые системно описаны и сведены в общую систему разноуровневые языковые средства выражения значений определенности и неопределенности имени в двух разных языковых системах, выявлены специфика и сходство в реализации данной категории в русском и во французском языках, а также выделены микрополя функционально-семантического поля определенности/неопределенности в соответствии с существующими универсальными понятийными характеристиками объектов действительности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Исследование содержания и функционирования разноуровневых языковых средств выражения категории определенности/неопределенности целесообразно проводить в рамках теории функционально-семантического поля;

2. Функционально-семантическое поле определенности/неопределенности в русском и во французском языках представляет собой базирующийся на универсальной понятийной основе комплекс минимальных функционально-семантических образований (микрополей), для которых характерно единство функций и содержания; выделенные микрополя качественной и количественной определенности/неопределенности демонстрируют связь языковой категории определенности/неопределенности и логико-философских понятий качество и количество;

3. Универсальность функционально-семантической категории определенности/неопределенности имени коренится в общих закономерностях отражения внеязыковой действительности в сознании людей; национальность данной категории проявляется при ее конкретно-языковой реализации.

Материалом исследования послужили примеры, извлеченные методом сплошной выборки из произведений русской и французской художественной литературы XIX - XX веков. Источниковедческой базой исследования послужили произведения А.С. Пушкина, А.П. Чехова, И.С. Тургенева, И. Ильфа и Е. Петрова, В.Г. Короленко, А. Труая, А. Камю, А. Вюрмсера, А. Моруа, М. Дрюона, Ги де Мопассана. Общий объем выборки составляет около 3000 примеров. В работе были использованы также данные толковых, фразеологических и других словарей [39; 40; 53; 69; 83; 128; 130; 131; 154; 155; 157; 159].

Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в четырех опубликованных статьях по теме исследования и в учебно-методическом пособии, используемом на практических занятиях французского отделения факультета иностранных языков Орловского государственного университета.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав с выводами по каждой главе, заключения, библиографии, содержащей 161 наименование, и списка цитируемых источников. Основной текст составил 203 страницы.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Универсальное и национальное в функционально-семантической категории определенности/неопределенности"

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ

1. Анализ фактического материала и теоретическое обобщение имеющихся в научной литературе сведений о функционально-семантической категории определенности/неопределенности в русском и во французском языках позволяет нам сделать вывод, что данная категория образует единство универсального, всеобщего и уникального, национального, присущего конкретному языку.

2. В плане содержания функционально-семантическая категория определенности/неопределенности совпадает в русском и во французском языках. Внутри основных микрополей определенности и неопределенности выделяются микрополя второй степени: качественная определенность/неопределенность и количественная определенность/неопределенность. В рамках квалитативной определенности объекта выделяются три разновидности: семантическая, контекстуальная и ситуативная; в структуре микрополя количественной определенности выделяются микрополе определенности-единичности и микрополе определенности-множественности; квалитативная неопределенность разделяется на контекстуальную и ситуативную; в рамках микрополя количественной неопределенности выделяются микрополя неопределенно-малого и неопределенно-большого количества.

3. В плане выражения семантики качественной определенности/неопределенности каждый из сопоставляемых языков имеет свою специфику в центральной и в периферийной части функционально-семантического поля, но есть и сходства в языковом оформлении значений выделенных микрополей.

В русском и французском языках местоименные детерминативы (демонстративы, посессивы, неопределенные местоимения) являются центральными конституентами микрополей квалитативной определенности/неопределенности.

Специфика реализации значений квалитативной определенности/неопределенности заключается в том, что в русском языке в непосредственной близости к ядру находятся линейно-интонационные средства выражения (порядок слов и интонационное выделение именной группы), а отдаленную периферию составляют морфолого-синтаксические и фразеологические средства.

Во французском языке ядро является двухкомпонентным: основную нагрузку по реализации данной семантики принимает на себя артикль. Периферию составляют синтаксические и фразеологические детерминативы.

4. В плане выражения семантики определенной/неопределенной количе-ственности в русском и французском языках наблюдается следующее сходство: состав конституентов микрополей определенности-единичности, определенности-множественности, а также неопределенно-большого и неопределенно-малого количества в обоих языках практически идентичен. Ядерными конституен-тами являются имена числительные и кванторные слова, а личные, притяжательные, указательные местоимения и различные фразеологические сочетания составляют периферию выделенных микрополей.

Особенностью реализации количественной семантики в русском языке является возможность выражения количественной характеристики предмета морфологической формой имени существительного, во французском языке -артиклем; то есть в русском языке актуализация значения определенного или неопределенного количества может осуществляться синтетически (например, падежными окончаниями), без использования лексических средств, тогда как во французском указанное значение реализуется исключительно аналитически (окружением или служебными словами, среди которых несомненным «лидером» является артикль).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном диссертационном исследовании категория определенности/неопределенности имени анализируется при сочетании различных теоретических подходов (на основе принципов функциональной грамматики, а также референциального и прагматического подходов), что обусловлено сложностью самого предмета исследования. Данные подходы находятся в отношении взаимной дополнительности, что повышает значимость работы для общей теории грамматики и функциональной типологии.

В исследовании функционально-семантической категории определенности/неопределенности мы опирались, прежде всего, на разработку теории поля А.В. Бондарко [Бондарко 1983], определяющего функционально-семантические поля (категории) как системы взаимодействующих разноуровневых языковых средств (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексико-грамматических, линейно-интонационных), объединенных общностью семантических функций.

При построении модели функционально-семантического поля определенности/неопределенности мы учитывали существование качественных и количественных характеристик предметов как неотъемлемых составляющих всех явлений объективной действительности. Вслед за В.Г. Гаком, выделяющим качественную и количественную детерминацию во французском языке [Гак 2004: 162], в нашем исследовании мы разграничиваем микрополя качественной определенности/неопределенности и микрополя количественной определенности/неопределенности.

При изучении механизма реализации значений качественной и количественной определенности/неопределенности был выявлен инвентарь их разноуровневых языковых средств выражения в русском и во французском языках; установлены центральные и периферийные конституенты функционально-семантического поля определенности/неопределенности в данных языках. Кроме того, был проведен детальный анализ функционирования разноуровневых средств выражения определенности/неопределенности с целью выявления сходства и расхождений в оформлении данной категории в сопоставляемых языках.

Универсальным компонентом в функционально-семантической категории определенности/неопределенности имени является ее общность содержательной структуры и многоуровневое языковое выражение в русском и во французском языках.

Как показал проведенный анализ, во французском языке семантика качественной и количественной определенности/неопределенности получает специализированную и универсальную форму выражения в артикле (методом количественного анализа было установлено, что данный детерминатив определенности/неопределенности является наиболее предпочтительным). Артиклевое выражение значений определенности/неопределенности является национальной особенностью категории определенности/неопределенности во французском языке. Помимо артиклей в качестве второго компонента ядра функционально-семантического поля определенности/неопределенности в нашей работе были рассмотрены местоименные детерминативы, что корректирует традиционное представление о категории определенности/неопределенности во французском языке как о сильно центрированном поле с морфологическим ядром - артикле-вой оппозицией. К периферии функционально-семантического поля мы отнесли синтаксические и фразеологические конституенты выделенных микрополей.

В качестве центральных средств выражения семантики определенности/неопределенности в русском языке мы также выделили местоименные детерминативы. В ближайшую периферию входят линейно-интонационные средства; отдаленная периферия выделенных микрополей представлена морфо-синтаксическими и фразеологическими средствами. В русском языке национальным компонентом функционально-семантического поля определенности/неопределенности являются его морфосинтаксические конституенты.

Поскольку в русском языке набор грамматических средств выражения значений определенности и неопределенности имени ограничен, в грамматиках русского языка категория определенности/неопределенности имени отсутствует.

Основанием для использования принципа поля при характеристике рассматриваемой категории является наличие общей семантической базы у перечисленных детерминативов определенности/неопределенности.

Наряду с исследованием разноуровневых языковых средств выражения значений качественной и количественной определенности/неопределенности, в нашей работе устанавливается место данных средств в иерархии конституентов микрополей функционально-семантического поля определенности/неопределенности в русском и во французском языках.

Полученные результаты исследования подтвердили предположение о том, что универсальная языковая категория определенности/неопределенности находит свою реализацию в разноуровневых средствах конкретных языков. Универсальный компонент играет фундаментальную роль в исследовании данной категории, поскольку он обеспечивает саму возможность и базу понимания, перевода и обучения языку.

Проведенное нами исследование является, с одной стороны, частью концепции функционально-семантического поля, с другой стороны - модель функционально-семантической категории определенности/неопределенности была построена с учетом положений лингвистики текста и прагматики.

Теоретические положения нашего исследования могут способствовать дальнейшей разработке комплексного анализа универсальных понятийных категорий и механизма их реализации.

 

Список научной литературыЛарина, Ольга Анатольевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Адмони, В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка Текст. / В.Г. Адмони. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1955. - 392 с.

2. Акимова, О.Б. Семантика неизвестности и средства ее выражения в русском языке Текст. : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.01 / Акимова Ольга Борисовна. М., 1999. - 377 с. - Библиогр.: с. 341-377.

3. Алехина, М.И. Определенность-неопределенность предмета как контекстуальная категория Текст. / М.И. Алехина // Русский язык в школе. -1974.-№5.-С. 81-85.

4. Алехина, М.И. Категория определенности-неопределенности предмета в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Алехина Марина Ивановна. -М., 1975.-28 с.

5. Андреева, Е.В. Артикль и референциальные категории имени в старофранцузском языке XII XIII вв.: В сопоставлении с современным французским Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / Андреева Елена Владимировна. - СПб., 2000. - 18 с.

6. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Лексическая семантика. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Шк. «Языки рус. культуры»: Изд. фирма «Вост. лит.», 1995.-Т. 1.-472 с.

7. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл Текст. / Н.Д. Арутюнова. -М: Наука, 1976.-383 с.

8. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата Текст. / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. М., 1981. - Т. 40, № 4. - С. 356-367.

9. Арутюнова, Н.Д. Лингвистические проблемы референции Текст.: сб. ст. / Н.Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1982.-Вып. 13.-С. 5-40.

10. Арутюнова, Н.Д. Неопределенность признака в русском дискурсе Текст. : материалы конф., май 1994 / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Истина и истинность в культуре и языке. М. : Наука, 1995. - С. 182189.

11. Арутюнова, Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка Текст. / Н.Д. Арутюнова // Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М. : Яз. рус. культуры, 1999.-895 с.

12. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли ; пер. с 3-го фр. изд-я. М.: Иниздат, 1955. - 416 с.

13. Беляева, Л.М. Квантитативы неопределенной множественности современного французского языка Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / Беляева Лидия Михайловна. М., 1981. - 22 с.

14. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист ; пер. с фр.; под ред. Ю.С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

15. Бирюкова, И.А. Обучение порядку слов в простом повествовательном неэмоциональном предложении (на материале французского языка)

16. Текст.: в 2 ч. / И.А. Бирюкова. Орел: Орловский гос. ун-т, 2000. - Ч. 1. -41 с.

17. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Количественность в языковом мышлении / И.А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию: в 2 т. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. Т. 2. - С. 311-324.

18. Болдина, JI.A. Функционально-семантическая категория определенности/неопределенности в современном французском языке Текст. : авто-реф. дис. канд. филол. наук : 10.02.05 / Болдина Людмила Афанасьевна. -М., 1989.- 18 с.

19. Болдина, Л.А. Соотношение категории определенности/неопределенности и теории референции в современном французском языке Текст. / Л.А. Болдина // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания : в 2 ч. Ростов н/Д : РГПУ, 2001. - Ч. 1. - С. 6-13.

20. Бондарко, А.В. К проблематике функционально-семантических категорий Текст. / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания. 1967. - № 2. - С. 18-31.

21. Бондарко, А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологии Текст. / А.В. Бондарко. Ленинград : Наука, 1983. - 207 с.

22. Бондарко, А.В., Гладров, В., Долинина, И.Б. и др. Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/неопределенность Текст. / А.В. Бондарко. СПб.: Наука, 1992. - С. 304.

23. Бондарко, А.В. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтниче-ских аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений Текст. / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания. 1992. -№3. - С. 5-20.

24. Боронникова, Н.В. Функциональный анализ семантики артикля Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Боронникова Наталья Владимировна. Пермь, 2002. - 20 с.

25. Бриллюэн, Jl. Научная неопределенность и информация Текст. / Л. Бриллюэн ; пер. с англ. М.: Мир, 1966. - 271 с.

26. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Несколько замечаний о словах типа несколько (К описанию квантификации в русском языке) Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Язык: Система и функционирование : сб. науч. тр. М. : Наука, 1988. - С. 44-54.

27. Вайнрих, X. Текстовая функция французского артикля Текст. / X. Вайн-рих // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 13. - С. 370-387.

28. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. /

29. A. Вежбицкая ; пер. с англ. А.Д. Шмелева ; под ред. Т.В. Булыгиной. М. : Языки русской культуры, 1999. - I-XII. - 780 с.

30. Виноградов, В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. /

31. B.В. Виноградов. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1947,1986. - 640 с.

32. Воронина, Д.Д. Типы агенса и значения определенности, неопределенности и обобщенности / Д.Д. Воронина // Филологические науки. 1975. -№4,- С. 74-81.

33. Вороновская, И.В. Инвариантное и вариантные значения функционально-семантической категории неопределенности Текст. / И.В. Вороновекая // Вестник Львов. Ун-та. Сер. : Филология. 1986. - Вып. 17. - С. 57-60.

34. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков Текст. / В.Г. Гак. 3-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1989. - 288 с.

35. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология Текст. / В.Г. Гак. М.: Высшая школа, 1979. - 305 с.

36. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка Текст. / В.Г. Гак. М.: Добросвет, 2004. - 862 с.

37. Гак, В.Г., Триомф, Ж. Французско-русский словарь активного типа / В.Г. Гак, Ж. Триомф. М.: Рус. яз., 1991.-1056 с.

38. Гак, В.Г., Мурадова, Л.А. и др. Новый большой французско-русский фразеологический словарь / В.Г. Гак, Л.А. Мурадова ; под ред. В.Г. Гака. М.: Рус. яз.: Медиа, 2005. - XX, 1625, 3. с.

39. Галич, Г.Г. Когнитивная категория количества и ее реализация в современном немецком языке Текст. / Г.Г. Галич. Омск: ОмГУ, 2002. - 207 с.

40. Галкина-Федорук, Е.М. Выражение неопределенности в русском языке неопределенными местоимениями и наречиями Текст. / Е.М. Галкина-Федорук. М.: МГУ, 1963. - 45 с.

41. Гегель, Г.В.Ф. Сочинения Текст. / Г.В.Ф. Гегель ; под ред. А. Деборина и Н. Карева ; пер. Б.Г. Столпнера. М.-Л. : Госуд. изд-во, 1929. - Т. 1. -368 с.

42. Гегель, Г.В.Ф. Сочинения Текст. / Г.В.Ф. Гегель ; под ред. М.Б. Митина ; пер. Б.Г. Столпнера. М.: Соцгиз, 1937. - Т. 5. -716 с.

43. Глазунова, О.И. Взаимодействие определенного и обобщенного субъектов в высказывании (на материале художественных текстов) Текст.: ав-тореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Глазунова Ольга Игоревна. -СПб., 1993.- 16 с.

44. Головачева, А.В. Идентификация и индивидуализация в анафорических структурах Текст. / А.В. Головачева // Категория определенности/неопределенности в славянских и балканских языках. М. : Наука, 1979. - С. 175-203.

45. Гомонова, О.В. Семантические, грамматические и функциональные особенности слова «один» в современном русском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Гомонова Ольга Владимировна. Таганрог, 2000.- 177 с.

46. Готт, B.C., Урсул, А.Д. О категориях определенности и неопределенности Текст. / B.C. Готг, А.Д. Урсул // Вопросы философии. 1971. - № 6. -С.55-65.

47. Готг, B.C., Урсул, А.Д. Определенность и неопределенность как категории научного познания Текст. / B.C. Готт, А.Д. Урсул // Новое в жизни, науке, технике. Сер.: Философия. М.: Знание, 1971. - Вып. 7. - 64 с.

48. Гуревич, В.В. О «субъективном» компоненте языковой семантики Текст. / В.В. Гуревич // Вопросы языкознания. 1998. -№ 1. - С. 27.

49. Гухман, М.М. Универсалии и типологические исследования Текст. // Универсалии и их место в типологических исследованиях (тезисы докладов) ; редкол.: В.Н. Ярцева [и др.]. М.: АН СССР, 1976. - С. 5-6.

50. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. : в 4 т. / Под ред. проф. Бодуэна де Куртенэ. 3-е изд., исп. и значит, доп. - М. : Терра - Книжный клуб, 1998. - Т. 2. - 1024 с.

51. Добижа, О.А. Лексико-грамматический повтор как средство выражения категорий количества и степени (на материале современного русскогоязыка) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Добижа Ольга Александровна. Таганрог, 2001. - 22 с.

52. Ершов, B.JI. Категория определенности/неопределенности: логико-философский и лингвистический аспекты Текст. / B.J1. Ершов // Сборник научных трудов. Сер.: Филология. Якутск : ЯГУ, 1994. - С. 54-60.

53. Зиндер, JI.P. и Строева, Т.В. Современный немецкий язык. Теоретический курс Текст. / JT.P. Зиндер, Т.В. Строева. 3-е изд., перераб. - М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1957.-420 с.

54. Илия, Л.И. Грамматика французского языка Текст. / Л.И. Илия ; пер. с фр. 2-е изд., исп. и доп. - М.: Высшая школа, 1964. - 304 с.

55. Караулов, Ю.Н. Предикация и неопределенность? Текст. : Сб. ст. учеников Н.Ю. Шведовой / Ю.Н. Караулов // Словарь. Грамматика. Текст. -М.:ИРЯ, 1996.-С. 387-395.

56. Категория определенности/неопределенности в славянских и балканских языках Текст. М.: Наука, 1979. - 348 с.60. ацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. Л.: Наука, 1972. - 216 с.

57. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления Текст. : Из науч. наследия / С.Д. Кацнельсон. М.: Яз. славян, культуры, 2001. - 851, 1. с.

58. Кашкин, В.Б. Функциональная типология (неопределенный артикль) Электронный ресурс. / В.Б. Кашкин. Воронеж, 2001 : http://kachkine.-narod.n^ndefArticleWeb/ArtContents.htm

59. Керо Хервилья, Энрике Ф. Сопоставительное изучение категории определенности/неопределенности в русском и испанском языках Текст. / Энрике Ф. Керо Хервилья. М.: УРСС, 2001. - 198 с.

60. Кибрик, А.Е. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога Текст. / А.Е. Кибрик // Вопросы языкознания. 1991. - №1. - С. 61-68.

61. Крушельницкая, К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков Текст. / К.Г. Крушельницкая. М. : Изд. лит. на иностр. яз., 1961. - 265 с.

62. Крылов, С.А. Детерминация имени в русском языке: теоретические проблемы Текст. / С.А. Крылов // Семиотика и информатика ; гл. ред. А.И. Михайлов. М.: ВИНИТИ, 1984. - Вып. 23. - С. 124-154.

63. Лагута, О.Н. Логика и лингвистика Электронный ресурс. / О.Н. Лагута. -Новосибирск, 2000. 116 с.: www.philology.ru/linguisticsl/laguta-oo.htm

64. Леонова, С.В. Категория определенности/неопределенности существительного во французском языке Текст. / С.В. Леонова // Прагматика и стилистика текста. Алма-Ата: Изд. КазГУ, 1988. - С. 103-107.

65. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) Текст. / Под ред. В.Н.Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

66. Локк, Дж. Опыт о человеческом разуме Текст. / Дж. Локк ; пер. А.Н. Савина.- М., 1898.-736 с.

67. Ломтев, Т.П. Предложение и его грамматические категории Текст. / Т.П. Ломтев ; вступ. ст. Л.А. Новикова. Изд-е 2-е, стереотип. - М. : Эдитори-алУРСС, 2004.-200 с.

68. Маджидов, С.Р. Приблизительное количество как языковая категория и способы его выражения в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Маджидов Сабохиддин Рауфович. -Ростов н/Д., 1995. 20 с.

69. Мещанинов, И.И. (а). Члены предложения и части речи Текст. / И.И. Мещанинов. М.-Л.: Изд. и 2-я тип. изд-ва Акад. наук СССР, 1945. - 322 с.

70. Мещанинов, И.И. (б). Понятийные категории в языке Текст. / И.И. Мещанинов // Труды военного института иностранных языков. 1945. - № 1.-С. 5-16.

71. Може, Г. Практическая грамматика французского языка Текст. / Г. Може. СПб.: Лань, 1996. - 432 с.

72. Мороз, Кароль. Учет функциональной соотнесенности средств выражения категории определенности/неопределенности/обобщенности при обучении русскому языку франкоговорящих Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Кароль Мороз. М., 1992. - 18 с.

73. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст. / О.И. Москальская. М. : Высшая школа, 1981. - 183 с.

74. Николаева, Т.М. Введение Текст. / Т.М. Николаева // Категория определенности-неопределенности в славянских и балканских языках. М. : Наука, 1979.-С. 3-10.

75. Николаева, Т.М. Акцентно-просодические средства выражения категории определенности-неопределенности Текст. / Т.М. Николаева // Категория определенности-неопределенности в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1979. - С. 119.

76. Николаева, Т.М. Семантика акцентного выделения Текст. / Т.М. Николаева. М.: Наука, 1982. - 103 с.

77. Николаева, Т.М. Определенности неопределенности категория Текст. / Т.М. Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь ; гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 349.

78. Николаева, Т.М. Универсалии Текст. / Т.М. Николаева // Лингвистический энциклопедический словарь ; гл. ред. В.Н. Ярцева. М. : Советская энциклопедия, 1990. - С. 535.

79. Новая философская энциклопедия : в 4 т. / Ин-т философии Рос. акад. наук, Нац. обществен.-науч. фонд ; науч.-ред. совет. B.C. Степин и др.. -М.: Мысль, 2001. Т. 2. - 634 [2] с.

80. Падучева, Е.В. Лексика поэзии и поэзия лексики Текст. // Роман Якобсон. Тексты, документы, исследования / Е.В. Падучева ; Рос. гос. гуманит. ун-т, Ин-т высш. гуманит. исслед. М., 1999. - С. 552.

81. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) Текст. / Е.В. Падучева. М.: Наука, 1985. - 271 с.

82. Панфилов, В.З. Категории мышления и языка. Становление и развитие категории количества в языке Текст. / В.З. Панфилов // Вопросы языкознания. 1971. -№ 5. - С. 3-19.

83. Панфилов, В.З. Философские проблемы языкознания. Гносеологические аспекты Текст. / В.З. Панфилов. М.: Наука, 1977. - 287 с.

84. Парменова, Т. Практическая функциональная грамматика русского языка Текст. / Т. Парменова. Munchen : Sagner, 2000. - 247 с.

85. Пропп, В.Я. Проблема артикля в современном немецком языке Текст. /

86. B.Я. Пропп // Памяти акад. Л.В. Щербы. М. : Изд-во ЛГУ, 1951. - С. 218-226.

87. Рамат, П. Универсалии и типология Текст. / П. Рамат // Вопросы языкознания.-М., 1986. -№2. -С. 17-26.

88. Рассел, Б. Дескрипции Текст. / Б. Рассел // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982.-Вып. 13.-С. 41-54.

89. Ревзин, И.И. О роли коммуникативного аспекта языка в современной лингвистике Текст. / И.И. Ревзин // Вопросы философии, 1972. № 11.1. C. 97-102.

90. Ревзин, И.И. Структура языка как моделирующей системы Текст. / И.И. Ревзин. М.: Наука, 1978. - 287 с.

91. Ротарь, А.С. Категория определенности/неопределенности в немецком языке и ее аналог в русском языке Текст. / А.С. Ротарь. Бельцы : Бельц. гос. пед. ин-т им. А. Руссо, 1987. - 155 с. - Деп. в ИНИОН АН СССР 13.08.87, №30850.

92. Русская грамматика Текст. : в 2 т. / Ин-т русского языка ; АН СССР. -М.: Наука, 1982. Т. 1. - 784 с.

93. Русская грамматика : в 2 т. / Редкол. : Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др..

94. М.: Наука, 1980. Т. I. - 783 с.

95. Русская грамматика : в 2 т. / Редкол. : Н.Ю. Шведова (гл. ред.) и др..

96. М.: Наука, 1980. Т. II. - 709 с.

97. Селиверстова, О.Н. Местоимения в языке и речи Текст. / О.Н. Селиверстова. М.: Наука, 1988. - 151 с.

98. Сеничкина, Е.П. Средства категории неопределенности в русском языке Текст. : учеб. пособие к спецкурсу / Е.П. Сеничкина. М.: Моск. пед. ун-т, 2001.-77, 1. с.

99. Синицын, В.В. Смысловая функция неопределенных детерминативов французского языка на уровне текста Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.05 / Синицын Владимир Васильевич. Минск, 1983. - 18 с.

100. Смирнов, Ю.Б. О категории определенности/неопределенности как языковой универсалии Текст. / Ю.Б. Смирнов. Л. : ЛГУ им. А.А. Жданова, 1984. - 18 с. - Библиогр.: с. 15-18. - Деп. в ИНИОН АН СССР 16.01.85, № 19291.

101. Смирнов, Ю.Б. Семантика и функционирование местоименных слов со значением неопределенности в современном русском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Смирнов Юрий Борисович. Л., 1985. - 218 с. - Библиогр.: с. 193-218.

102. Современные проблемы романистики Текст. : в 2 т. / Тез. V. Все-союз. конф. по роман, яз-ю ; редкол. : В.Г. Степанов (отв. ред.) [и др.]. -Калинин: КГУ, 1986. Т. 1. - 202 с.

103. Современные проблемы романистики Текст. : в 2 т. / Тез. V. Все-союз. конф. по роман, яз-ю ; редкол. : В.Г. Степанов (отв. ред.) [и др.]. -Калинин: КГУ, 1986. Т. 2. - 197 с.

104. Современный русский язык : учебник для вузов / Под ред. П.А. Ле-канта. 2-е изд., испр. - М.: Дрофа, 2001. - 560 с.

105. Спиркин, А.Г. Качество. Количество Электронный ресурс. : www.-culti nfo .ru/fulltext/1/001/008/060/128.htm

106. Степанов, Ю.С. Метаописание в исторической грамматике / Ю.С. Степанов Текст. // Вестник Московского университета. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникации. М. : Изд-во МГУ, 1962. - № 2.- С. 3.

107. Строева, Т.В., Зиндер, Л.Р. Грамматическая категория соотнесенности имени существительного в немецком языке Текст. / Т.В. Строева, Л.Р. Зиндер // Учен. зап. Ленингр.ун-та. Сер. : Филол. науки. 1961. -Вып. 60, № 301. - С. 218-232.

108. Стросон, П.Ф. Идентифицирующая референция и истинностное знание Текст. / П.Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982.-Вып. 13.-С. 109-133.

109. Стросон, П.Ф. О референции Текст. / П.Ф. Стросон // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. - Вып. 13. - С. 55-86.

110. Табачник, М.П. ФСК темпоральности и прагматика текста Текст. / М.П. Табачник // Современные проблемы романистики. Калинин : КГУ, 1986.-Т. 2.-С. 131.

111. Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/неопределенность Текст. : коллективная монография под общ. ред. А.В. Бондарко. СПб.: Наука, 1992. - 302 с.

112. Тимофеев, И.С. Методологическое значение категорий «качество» и «количество» Текст. / И.С. Тимофеев. М.: Наука, 1972. - 215 с.

113. Троянов, В.И. Категория определенности-неопределенности предложения Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Троянов Валерий Игоревич. Саратов, 1987. - 16 с.

114. Тураева, З.Я. и Биренбаум, Я.Г. Некоторые особенности категории количества (на материале английского языка) Текст. / З.Я. Тураева, Я.Г. Биренбаум // Вопросы языкознания. 1985. -№ 4. - С. 122-130.

115. Тураева, З.Я., Биренбаум, Я.Г. Еще раз о функционально-семантической категории количества Текст. / З.Я. Тураева, Я.Г. Биренбаум // Коммуникативно и структурно обусловленные модификации единиц языка. JI., 1988. - С. 110-121.

116. Уляшева, Я.О. Функционально-семантическое поле определенности/неопределенности в современном русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Уляшева Янина Олеговна. -Таганрог, 2002. 26 с.

117. Уляшева, Я.О. Категория определенности/неопределенности в прагматическом аспекте Текст. / Я.О. Уляшева // Личность речь и юридическая практика : межвуз. сб. науч. тр. Ростов н/Д : Донской юридический ин-т, 2001. - Вып. 4. - С. 174-179.

118. Уман, Л.М. Проблема обучения французскому артиклю (в плане грамматики для говорящего) Текст. / Л.М. Уман. Орел : Орл. гос. пед. ин-т, 1970.- 160 с.

119. Урсул, А.Д. Проблема информации в современной науке Текст. /

120. A.Д. Урсул ; АН СССР, Ин-т Философии. М.: Наука, 1975. - 287 с.

121. Успенский, Б.А. Проблема универсалий в языкознании Текст. / Б.А. Успенский // Новое в лингвистике (Языковые универсалии); пер. с англ., ред. и предисл. Б.А. Успенского. М.: Прогресс, 1970. - Вып. V. -С. 5-30.

122. Успенский, Б.А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языка Текст. / Б.А. Успенский // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969. - С. 5-18.

123. Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л.А. Войнова,

124. B.П. Жуков и др.; под. ред. Молоткова. 4-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1986.-543 с.

125. Философская энциклопедия Текст. : в 4 т. / Гл. ред. Ф.В. Константинов. М.: Сов. Энциклопедия, 1962. - Т. 2. - 575 с.

126. Французско-русский фразеологический словарь Текст. : Под ред. Я.И. Рецкера. М.: ГИС, 1963,- 1111 с.

127. Цивьян, Т.В. Наблюдения над категорией определенности-неопределенности в поэтическом тексте (поэтика А.Ахматовой) Текст. / Т.В. Цивьян // Категория определенности/неопределенности в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1979. - С. 348-363.

128. Цивьян, Т.В. Категория определенности-неопределенности в структуре волшебной сказки Текст. / Т.В. Цивьян // Категория определенности/неопределенности в славянских и балканских языках. М. : Наука, 1979.-С. 330-347.

129. Чалова, Л.А. Функционально-семантическое поле определенности/неопределенности во французском языке Текст. / Л.А. Чалова // Современные проблемы романистики. Калинин : КГУ, 1986. - Т. 2. -С. 171.

130. Черникова, Ю.Н. Функционально-семантическое поле определенности/неопределенности в современном английском языке Текст. : дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / Черникова Юлиана Николаевна. Ростов н/Д., 1993.-258 с. -Библиогр.: с. 211-238.

131. Чеснокова, Л.Д. Категория количества и способы ее выражения в современном русском языке Текст. / Л.Д. Чеснокова. Таганрог : Изд-во Таганрогского пед. ин-та, 1992. - 177 с.

132. Шафиков, С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий Текст. / С.Г. Шафиков. Уфа : Изд-е Башкирского ун-та, 2000. - 260 с.

133. Шафиков, С.Г. Языковые универсалии и проблемы лексической семантики Текст. / С.Г. Шафиков. Уфа : Изд-е Башкирского ун-та, 1998. -251 с.

134. Шведова, Н.Ю. Слова указующие (местоимения) Текст. / Н.Ю. Шведова // Русский семантический словарь: толков, словарь, систематизированный по классам слов и значений / Под общ. ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник : ИРЯ РАН, 1998. - С. 3-48.

135. Шелякин, М.А. Справочник по русской грамматике Текст. / М.А. Шелякин. 3-е изд. - М.: Рус. яз., 2003. - 344 с.

136. Шелякин, М.А. Функциональная грамматика русского языка Текст. / М.А. Шелякин. М.: Рус. яз., 2001. - 287 с.

137. Шмелев, А.Д. Определенность/неопределенность в названиях лиц в русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / Шмелев Алексей Дмитриевич. М., 1984. - 19 с.

138. Шмелев, А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность Текст. / А.Д. Шмелев // Язык. Семиотика. Культура. М. : Языки славянской культуры, 2002. - 496 с.

139. Штейнберг Н.М. Грамматика французского языка Текст. / Н.М. Штейнберг // Морфология и синтаксис частей речи ; под ред. Е.А. Рефе-ровской. Изд. 4-е. - JI.: Просвещение, 1972. - Ч. I. - 344 с.

140. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность Текст. / JI.B. Щерба. JI.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. - 428 с.

141. Щетинкин, В.Е., Коль, Л.О. Практикум по сравнительной типологии французского и русского языков Текст. / В.Е. Щетинкин, Л.О. Коль. М.: Просвещение, 1984. - 112 с.

142. Щетинкин, В.Е. Система грамматических категорий имени во французском языке Текст. : автореф. дис. д-ра филол. наук : 10.02.05 / Щетинкин Владимир Ефимович. Ленинград, 1974. - 32 с. 4

143. Ярцева, В.Н. Проблемы функциональной грамматики Текст. : сб. ст. / В.Н. Ярцева ; АН СССР, отд-ние лит. и яз. ; отв. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Наука, 1985.- 198 с.

144. Damourette, J. et Pichon, E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue franfaise Text. / J. Damourette, E. Pichon. Paris, 1968-1971.

145. Dictionnaire Contemporain de la langue Fran?aise Text. / Gerard Langlois. Montreal Quebec, 2001. - 762 p.

146. Grammaire Larousse du XX-e siecle Text. 15-e tirage. - Warszawa : Panstwowe Wydawnictwo Naukowe, avec l'autorisation de la Librairie Larousse, 1936.-476 p.

147. Guillaume, G. Le probleme de Particle et sa solution dans la langue fran?aise Text. / G. Guillaume. Paris : Hachette, 1919. - 318 p.

148. Grammaire du Fran?ais contemporain (Larousse Thematique) Text. / Jean-Claude Chevalier, Claire Blanche-Benveniste, Michel Arrive, Jean Peytard. Paris : France Loisirs, 1995. - 495 p.

149. Grundzuge einer deutschen Grammatik Text. / Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von K.E. Heidolph, W. Flamig und W. Motsch ; Akad. der Wiss. der DDR, Zentralinst. fur Sprachwiss. Berlin : Akad.-Verl., 1981.-1028 s.

150. Le Petit Robert 1. Text.: diet. alph. et analogique de la langue fr. / Par Paul Robert; red. dirigee par A. Rey et J. Rey-Debove. Nouv. ed. rev., corr. et mise a jour. - Paris : Le Robert, 1992. - XXXI, 2171 p.

151. Sauvageot, A. Fran?ais ecrit, fran?ais parle Text. / A. Sauvageot. -Paris : Libr. Larousse, 1962. 233 p.

152. Wilmet, Marc. La determination nominale Text. / M. Wilmet. Paris : Presses Universitaires de France, 1986. - 196 p.1. ЦИТИРУЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ

153. Вюрмсер, А. Калейдоскоп Текст. : сборник / А. Вюрмсер ; пер. с фр. -М.: Радуга, 1988.-207 с.

154. Ильф, И. и Петров, Е. Двенадцать стульев; Золотой теленок; Повести; Рассказы; Фельетоны Текст. / И. Ильф, Е. Петров. М. : ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир, 2004. - 638 с.

155. Камю, А. Избранное Текст. / А. Камю ; пер. с фр. М. : Правда, 1990. -476, [2] с.

156. Короленко, В.Г. Повести и рассказы Текст. / В.Г. Короленко ; в пер. -Омск : Кн. изд-во, 1983. 335 с.

157. Мопассан, Ги де 1. Собрание сочинений в семи томах Текст. / Ги де Мопассан ; сост. и общ. ред. Н.М. Любимова. М. : Правда, 1977. - Т. I. -340 с.

158. Мопассан, Ги де 2. Пышка. Новеллы Текст. / Ги де Мопассан ; пер. с фр. М.: Художественная литература, 1987. - 237 с.

159. Моруа, А. Фиалки по средам Текст. / А. Моруа ; пер. с фр. М.: Худож. лит., 1991.-139, [2] с.

160. Пушкин, А.С. Проза. Драматические произведения Текст. / А.С. Пушкин. М.: Олимп, ППП, 1992. - 400 с.

161. Тургенев, И.С. Повести и рассказы. Стихотворения в прозе Текст. / И.С. Тургенев. М.: Олимп, ППП, 1993. - 272 с.

162. Ю.Чехов, А.П. Повести и рассказы Текст. / А.П. Чехов. М.: Олимп, ППП, 1993.-252 с.

163. Camus, A. Nouvelles. Wurmser, A. Kaleidoscope Text. / A. Camus, А. Wurmser. Ленинград : Просвещение, 1980. - 280 с.

164. Druon, М. Nouvelles Text. / М. Druon. Ленинград : Просвещение, 1975. -221 с.13.11f et Petrov. Kolokolamsk et autres nouvelles fantastiques Text. / I. Ilf, E. Petrov. Paris : Parangon, 2003. - 252 p.

165. Korolenko, V. La foret bruit Text. / V. Korolenko. Moscou : Editions en langues etrangeres. - 351 p.

166. Maupassant, G. de 1. La maison Tellier Text. / Guy de Maupassant. Paris : Le livre de poche, 1966. - 248 p.

167. Maupassant, G. de 2. Mademoiselle Fifi Text. / Guy de Maupassant. Paris-Coulommiers : Le livre de poche, 1960. - 180 p.

168. Maupassant, G. de 3. Contes et nouvelles choisis Text. / Guy de Maupassant. Moscou : Progres, 1976. - 335 p.

169. Maurois, A. Une carriere et autres nouvelles Text. / A. Maurois. Изд-е 2-е, перераб. - Moscou : Progres, 1975. - 271 c.

170. Pouchkine, A. La Dame de pique et Les Recits de feu Ivan Petrovitch Belkine Text. / A. Pouchkine. Paris : Le livre de poche, 1999. - 190 p.

171. Tchekhov, A. La dame au petit chien suivi de Recit d'un inconnu Text. / A. Tchekhov. Paris : Librio, 1998. - 123 p.

172. Troyat, H. Le geste d'Eve et autres nouvelles Text. / H. Troyat. Paris : Librio, 1995.-96 p.