автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.02
диссертация на тему:
Вариантность и факультативность в татарском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Билялова, Альбина Анваровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Казань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.02
Диссертация по филологии на тему 'Вариантность и факультативность в татарском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Вариантность и факультативность в татарском языке"

На правах рукописи

БИЛЯЛОВА АЛЬБИНА АНВАРОВНА

ВАРИАНТНОСТЬ И ФАКУЛЬТАТИВНОСТЬ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ (в сопоставлении с русским и английским языками)

10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (татарский язык) 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

КАЗАНЬ-2004

Работа выполнена в отделе языкознания Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор,

заслуженный деятель науки РФ и РТ ЗАКИЕВ Мирфатых Закиевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Салимова Дания Абузаровна;

кандидат филологических наук, профессор Хисамова Венера Нафиковна

Ведущая организация:

Набережночелнинский государственный педагогический институт

Защита диссертации состоится 9 сентября 2004 года в 15.00 часов на заседании диссертационного совета Д. 022.001.01 в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан по адресу: 420111. г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31, а/я 263.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке Казанского научного центра РАН (г. Казань, ул. Лобачевского, 2/31).

Автореферат разослан июня 2004 года

Общая характеристика работы

Актуальность исследования. Настоящее исследование посвящено актуальной в современном языкознании проблеме вариантности языковых норм и факультативному использованию языковых средств на различных уровнях языка - фонетическом, словообразовательном, синтаксическом.

Рассмотрение языка как совокупности разновидностей с учетом его географической, социальной и иной стратификации и признание общей неоднородности языковой системы поставили перед лингвистами проблему изучения вариантности. Вариантность - это представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности как об ее модификации, разновидности или как об отклонении от некоторой нормы1. Надо отметить, что вариантность как объект исследования включает в себя очень широкий круг языковых явлений. К таким явлениям следует отнести взаимоотношения языка и речи, различительные признаки отдельных форм существования языка, взаимозаменяемость лингвистических единиц и многое другое. Исторические аспекты изучения вариантности занимают особое место среди этих проблем, поскольку варьирование языка в синхронии расценивается как основной источник его изменений во времени. Как известно, исследование вариантности языковых единиц в период формирования литературных языков позволило выявить сущность становления нормы - процесса, в значительной степени сводимого к ограничению варьирования в литературном языке и его функциональных стилях. Совершенно очевидно, однако, что изучение вариантности не ограничивается историческим аспектом изучения или же вопросами формирования одной разновидности языка, например, национальной литературной формы. Не меньший интерес представляет изучение вариантности в других языковых областях. Отсюда возникает вопрос: какие сферы языка или явления языка могут быть более полно и более точно описаны с помощью использования данных о вариантности лингвистических единиц?

В данном исследовании делается попытка использовать изученные параметры вариантности для анализа такого языкового явления, как факультативность. Мы намерены рассмотреть факультативность в тесной связи с вариантностью не случайно, поскольку считаем, что само существование факультативного употребления того или иного языкового компонента в значительной мере обусловлено вариантностью.

Под факультативностью мы понимаем такое языковое явление, которое предполагает необязательное использование одного из вариантов языкового средства или тех или иных компонентов

1 Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: СьвЗДОД ^ЛЦ^ШЙ^л'ьЙАЯ11

I БИБЛИОТЕКА I С.Птр/1 * о» вэ7

ОТЕКА I

3

языковой структуры для передачи некоторого значения или смысла.

Факультативность как общее языковое свойство является характерной чертой изолирующих языков, которые распространены на обширных территориях Юго-Восточной и Восточной Азии, китайского, вьетнамского и т. д. По данной проблеме имеется ряд серьезных научных публикаций лингвистов, занимающихся изучением изолирующих языков2. Данное языковое явление находит некоторое отражение и в исследованиях, посвященных изучению различных аспектов русского и английского языков3. Однако, вопрос факультативного использования того или иного языкового компонента в указанных языках специальному монографическому' исследованию подвергнут не был.

Актуальность темы исследования определяется тем, что проблема вариантности и факультативности в татарском языке в сопоставлении с русским и английским языками на данный момент не имеет достаточной адекватной теоретической трактовки. Таким образом, есть необходимость (как теоретическая, так и практическая) внесения ясности в решение данной проблемы.

Цель и задачи исследования. Общая цель исследования состоит в том,- чтобы на основе синхронного- сравнительно-типологического анализа вариантности и факультативности в татарском, русском, английском языках выявить типологические сходства и различия как в плане содержания, так и в плане выражения, а также раскрыть лингвистическую природу облигаторного и факультативного употребления языковых средств в татарском, русском и английском языках и в сопоставлении выявить универсальные и уникальные особенности, продиктованные типологическими особенностями данных языков.

Для достижения и реализации комплексной цели ставятся и решаются следующие задачи:

1) дать общее представление вариантности и факультативности употребления языковых средств, посредством чего углубить знания о природе языковых систем и особенностях их функционирования;

^Быкова Е.М. Факультативность?//Восточноеязыкознание факультативность. М.: Наука, 1982.-С. 13-20;Кисилева Л.Н. Несколько замечаний по «опросу о факультативности. // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. - С.43-47; Солнцева Н.В. Теория факультативности и проблемы немаркированной формы глагола //Спорные вопросы грамматики китайского «зыка. М„ 1963.-С.7-14 и др.

'Бурлакова В.В. Факультативная и обязательна! сочетаемость // Теоретическая грамматика с о временного английского языка -М:Высш школа. 1981 -С. 11-113; Иванчнкова Е.А. О структурной факультативности и структурной обязательности в синтаксисе // Вопросы языкознания, 1965. - Л'2 5 — С. 8494; П о ч е п ц о в Г.Г Обязательность н факультативность в синтаксисе // Теоретическая грамматика современного английского'языка - М/«Высш! школа». 1981.-С. 207-209 идр 4

2) выявить наиболее характерные черты вариантности и факультативности и дать адекватную теоретическую трактовку данным языковым явлениям;

3) на основе анализа языкового материала объяснить тесную взаимосвязь двух языковых явлений: вариантности и факультативности использования языковых средств;

4) используя универсально-дифференциальный исследовательский метод, провести квантитативный анализ облигаторного и факультативного употребления языковых элементов на разных уровнях языка в татарском, русском и английском языках, а также рассмотреть специфику облигаторности и факультативности в пределах уровня и стиля;

5) раскрыть универсальное и уникальное при изучении факультативности в татарском, русском и английском языках;

6) рассмотреть неполноту предложений как одно из проявлений факультативности в татарском, русском и английском языках.

Материалом для исследования и решения поставленных задач послужили материалы словарей татарского, русского и английского языков, а также художественные произведения татарских, русских и английских писателей, устная литературная речь, публицистические статьи (приблизительно 2000 лексем и грамматических структур). Теоретической базой межъязыкового анализа факультативности послужила современная трактовка кардинальных проблем в отечественной и зарубежной лингвистике. В известной степени мы также опирались на основные положения и выводы исследователей, занимающихся изучением вариантности и факультативности в сопоставляемых и других языках.

Методы исследования. Разнообразие задач, поставленных в работе, обусловило использование различных методов лингвистического анализа. Необходимость выявления количественно-качественной соотнесенности типовых моделей нескольких языков совершенно закономерно ставит вопрос о целесообразности применения сравнительно-сопоставительного метода, который является одним из ведущих методов контрастивной лингвистики. «Сравнение можно считать наиболее универсальным способом исследования материалов языка»4. Особенно оно необходимо, когда речь идет об исследовании определенного языкового явления в разно-системных, генетически неродственных языках. Кроме того, в работе наряду с методом сравнения применялись метод компонентного анализа, описательный метод и дистрибутивный анализ.

Научная новизна диссертации заключается в том, что вариантность в тесной связи с факультативностью использования язы-

4Ярцева В.Н. Сопоставительно-типологическое исследование в области синтаксиса. // Исследования по языку и лтера1уре. -Л , 1973. - С. 110.

ковых элементов в татарском языке до сих пор не была объектом специального исследования, тем более в сопоставлении с русским и английским языками. Впервые в татарском языкознании проведено исследование вариантности и факультативности в разносис-темных языках, позволяющее углубить теоретические основы межсистемного сопоставления. В работе была предпринята попытка провести более глубокое исследование в области вариантности в татарском, русском и английском языках в тесной связи с факультативностью. На основе системно-контрастивного подхода был проведен подробный анализ вариантных форм в грамматике татарского, русского и английского языков, анализ лингвистических явлений через призму факультативности, а также механизма проявления факультативности на разных уровнях языка (от фонетики до синтаксиса), причин ее появления, условий ее функционирования и значения данного явления в языке. Были выявлены те области языка, которым вариантность и факультативность наиболее присущи, кроме этого была предпринята попытка определить об-лигаторные и факультативные формы в любом проявлении вариантности. В данном исследовании неполнота предложения впервые рассматривалась как проявление факультативности. Все анализируемые языковые единицы были описаны и освещены в русле типологического сопоставления.

Методологической основой явились научно-теоретические разработки таких известных ученых, как Л.К.Байрамова, И.Б.Баширова, М.Я.Блох, Р.А.Будагов, Ф.А.Ганиев, Ф.Г.Гарипова, К.С.Горбачевич, М.З.Закиев, Х.Р.Курбатов, Г.Г.Почепцов, Д.Б.Рамазанова, Х.Х.Салимов, Д.А.Салимова, Ф.С.Сафиуллина, Г.Д.Санжеев, В.М.Солнцев, Э.Р.Тенишев, Н.Ю. Шведова, В.Н. Ярцева и др.5

'Байрамова Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. - Казань «Дело», 1997, Баширова И.Б. Татарский литературный язык конца XIX — начала XX века, литературная норма, вариативность «ормы и функционально-стилистическая вариативность - Казань, 2003, Блох М.Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе // Проблемы синтаксиса английского «зыка. Учен Записки. Т. 422 - М, 1970. - С. 128-134.; Будагов Р. А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование «зыка. // Вопросы Языкознания — М, 1972 — №1. — С. 17-36.; Га -нисв Ф А.Вопросы морфологии татарского языка - Казань. Таткнигоиздат, 1980, Гарнпова Ф Г. Взаимодействие татарской и русской гидронимии в Татарстане // Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе - Казань, 1992; Горбачевич К. С. О норме и вариантности на синтаксическом уровне // Вопросы языкознания, 1972. - №2 - С 64-73; Закиев М.З. Татарская грамматика. Синтаксис. и. — Казань, 1995: Курбатов X. Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика. — М.. «Наука», 1978, Почепцов Г. Г Обязательность и факультативность в синтаксисе // Теоретическая грамматика современного английского языка. - М: Вькш школа, 1981. - С. 207-209; Рамазанова Д.Б., Мухамадиев М. Г. К вопросу о вариантности в татарском языке /' Нормативность и вариантность в татарском языке — Казань. 1987. — С 3-4; Салимов X X. Основное, второстепенное и вариативное ударение в татарском языке // Языковая духовная культура и история тюрков традиции и современность -Казань, 1992, Салим о ва Д.А. функционально-квантитативная характеристика частей речи русского и татарского языков Учебное пособие. - Казань, Изд-во КРУ. 2003, Санжеев Г. Д. О факультативности в монгольском языке // Восточное языкознание факультативность. М : Наука. 1982 -С. 79-86; Сафиуллина Ф.С Синтаксис татарской разговорной речи - Изд-во Казанского ун-та. 1978, Солнцев В.М. О понятии «факультативность» // Восточное языкознание факультативность М • Нау-6

Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты данной работы могут быть использованы в разработке теоретических вопросов по соответствующей проблематике, а также могут быть полезны в разработке спецкурсов по сопоставительной грамматике татарского и английского, татарского и русского языков, в преподавательской деятельности. Вполне возможно применение итогов исследования и в лексикографической практике.

Практическая значимость работы состоит в том, что определение структурных особенностей языков, выявляемое в процессе их сопоставительного изучения, находит применение: а) в теории и практике перевода; б) в методике преподавания иностранных языков; в) в преподавании татарского и русского языков как неродного.

Апробация работы. Итоги исследования были представлены на итоговых научно-практических конференциях (Татарстан, г.Казань, ИЯЛИ, 2003; Татарстан, г.Казань, ИЯЛИ, 2004) и отражены в 5 публикациях.

Объем и структура диссертации: работа состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении формулируется цель и определяются задачи исследования, обосновываются актуальность и научная новизна работы, определяется ее теоретическая и практическая значимость.

Первая глава «Проблемы изучения вариантности и факультативности в языкознании» состоит из четырех параграфов. В ней проводится общий обзор изучения вариантности и факультативности в языкознании. Кроме того, определяется круг понятий, которыми оперируют проблемы вариантности и факультативности (вариативность и синонимия, вариантность и инвариантность, факультативность и облигаторность, факультативность и избыточность, факультативность и языковая экономия, факультативность и эллипсис и т.д.); на основе обзора научных материалов по исследуемой теме прослеживается история возникновения и развития изучения вариантности и факультативности; излагаются различные точки зрения по решению данных проблем.

За относительно короткий период с начала изучения вариантности в языкознании накоплено достаточное количество научного материала. Это позволило нам использовать научные данные о вариантности для анализа такого языкового явления, как факультативность, более того, вариантность была рассмотрена как обуслов-

ка, 1982 -С 92-102; Тенишев Э.Р Строй саларского «зыка - М * Наука. 1976. Шведова Н Ю. К понятию вариативности в языке // Известии Академии ьаук СССР. Сер литер и языка - 1983. - Т. 42 - № 3. - С 239-245; Ярцева В.Н. Проблемы языкового варьирования исторический аспект // Языки мира-Проблемы языковой вариативности - М : Наука, 1990 - С 4 -35 и др

ливающий фактор проявления факультативности. Проблема факультативности в тюркологии, русистике и германистике решалась на основании научных работ и публикаций, посвященных факультативности в изолирующих языках, где она рассмотрена более конкретно и занимает прочное место в грамматических исследованиях6.

Вопросы вокруг данных проблем решались разными учеными далеко неоднозначно. Краткий обзор исследований в этих областях позволил осмыслить и точнее осветить современное состояние работ.

Изучение и анализ лингвистической литературы позволили выявить общепризнанные положения относительно сущности, природы, роли, места, выполняемых функций вариантности и факультативности, а также сделать вывод о том, что факультативность как языковое явление тесно связано с вариантностью. Действительно, если есть варианты грамматической формы слова, его произношения, или варианты формы словосочетания или формы структуры предложения, то среди них существует более предпочтительный вариант в конкретных речевых условиях и стиля речи, то есть об-лигаторный вариант, и существует менее предпочтительный необязательный, факультативный вариант. Более того, вариантность является необходимым условием существования факультативности, поскольку факультативный вариант какой-либо грамматической формы возможен лишь при существовании облигаторной формы определенного явления. В противном случае, без наличия облигаторного варианта, факультативная форма не является факультативной, а сама, если допускают языковые правила и традиции, становится облигаторным вариантом.

Следует отметить, что факультативность не означает «полной свободы» или «полного произвола» выбора языковых средств, то или иное - факультативное или облигаторное - использование языковых средств всегда, так или иначе, обусловлено или мотивировано. При этом то, что может быть облигаторным вариантом в одном стиле, может оказаться факультативным - в другом.

Вторая глава «Вариантность и факультативность в сфере татарской фонетики и словообразования в сопоставлении с русским и английским языками» состоит из четырех параграфов

6Горгониев Ю.А. Относительно так называемой факультативности грамматической формы // Языки

Юго-Восточной Азии. - М.,1967. — С.23-30, Кисилева Л.Н. Несколько замечаний по вопросу о факультативности// Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. - С.43-47; Лекомцева М И. Об уточнении понятия «свободное варьирование» // Фонологический сборник. - Донецк, 1968; С е -менас А.Л. О факультативности я избыточности в китайском «зыке. // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. -С. 87-91; Солнцева Н.В. Теория факультативности и проблемы немаркированной формы глагола // Спорные вопросы грамматики китайского языка М~ 1963; Янкивер СБ. К вопросу о факультативности и облигаторности в китайском языке // Восточное языкознание: факультативность. М: 11аука, 1982. - С. -144-150 идр.

8

и посвящена исследованию проявления вариантности и факультативности в сфере фонетики и словообразования в сопоставляемых языках.

В этой главе дается подробное описание вариантов на уровне фонетики и словообразования в исследуемых языках, а также определяется облигаторная и факультативная форма в каждом конкретном проявлении вариантности.

Исследование показало, что во всех трех языках вариантность и факультативность на фонетическом уровне проявляется:

1.^B наличии вариантных акцентных форм (корычтай - ко-рычтай 'кар сталь ', синдэй - синдэй 'подобно тебе '; пуховый — пуховой, творог — творог; excess — excess 'избыточный', afternoon — afternoon 'послеобеденное время'). Облигаторной формой ударения в данном случае является то ударение, которое нормализаторская практика признает предпочтительным, а факультативной формой является допустимый в речи вариант. Факультативные варианты акцентологии могут служить для логического выделения слова, могут быть вариантом просторечного произношения.

2. В вариантности произношения некоторых слов {[.сагынам] -[сагнам]; [ыакыт] — [вакыт]; [унбер —умбер]; [скучно] — [скуш-

но]; [жакет] — [жжет]; [cektlva I] - [cektjws I]; [i/u:] — [isju:]; [grxdfud t] — [grxdjue t]). Облигаторные факультативные формы

в данном аспекте различаются в зависимости от стиля речи. Нормированная речь с отчетливым произношением всех звуков является облигаторной, а непринужденная, беглая речь, характерная для разговорного языка, - факультативной.

Далее в работе указывается, что наличие вариантов лексем с тождественным значением в татарском, русском и английском языках является доказательством вариантности в сфере словообразования исследуемых языков. В ходе описания вариантности в области словообразования проведена четкая грань разделения между вариантами слов и их синонимами. Сделано это потому, что среди синонимов невозможно выделить облигаторную форму и факультативную форму употребления, поскольку каждый синоним обли-гаторен сам по себе и чаще всего имеет конкретную семантическую или стилистическую окраску. Для квалификации варианта слова были взяты на вооружение указания А.И. Смирницкого, определившего в статье «К вопросу о слове» условие, которое необходимо соблюдать при отнесении каких-либо лексических единиц к категории вариантов. Итак, для того чтобы слова могли называться вариантами, необходимо, чтобы, различаясь, они имели общую корневую часть, а, следовательно, материально, в их звуко-

вой оболочке, выраженную лексико-семантическую общность7, например, воскреснувший - воскресший, махающий - машущий.

Исследования показали, что вариантообразующими элементами в татарском языке являются аффиксы. Взаимозамена суффиксов приводит к появлению следующих вариантов слов: каптырма -каптыргыч 'застежка1; шарлама — шарлавык 'водопад'; с помощью залоговых аффиксов образованы такие варианты слов, как: алдарга - алдаларга 'обманывать'; кулланыш - кулланылыш 'использование '; нулевая форма используется для образования вариантов: бервакытны - бервакыт 'однажды горурлы — горур 'гордый '.

В русском языке способы образования вариантов можно разделить на следующие группы: опущение звука или аффикса (обокраденный — обкраденный, одноголосный — одноголосый; достигнуть — достичь, простынуть - простыть) и чередование корневой гласной (узаконивать — узаконивать, уполномочивать — уполномочивать).

В английском языке варианты образуются при помощи взаимозамены вариантообразующих элементов: grouping - groupment 'группировка', justificative -justificatory 'оправдательныйи путем опущения, аффиксов, или фонем: oligarchical - oligarchic 'олигархический', vaporizable — vaporable 'испаряющийся'.

Факультативным вариантом в данной области во всех трех исследуемых языках мы считаем тот вариант, который либо допустим лишь в непринужденной обиходно-разговорной речи, либо в словарной статье стоит после облигаторного варианта.

В исследовании также предлагается список слов, имеющих факультативные варианты, расположенных в алфавитном порядке, всех трех сопоставляемых языков. Фактический материал был заимствован из авторитетных изданий словарей.

Третья глава «Вариантность и факультативность в сфере синтаксиса татарского языка в сопоставлении с русским и английским языками» состоит из четырех параграфов и посвящена исследованию проявления вариантности и факультативности в сфере синтаксиса в вышеуказанных языках.

Вариантность и факультативность в сфере синтаксиса в татар -ском, русском и английском языках наиболее очевидно наблюдается в области управления. По этой причине в начале главы дается краткий обзор проблемы вариативности управления в языках и излагаются различные взгляды на сущность явления вариативности управления в научных исследованиях. Обобщая различные и достаточно противоречивые взгляды на природу синтаксической вариантности, можно все же отыскать среди них то, в чем единодушны все исследователи. Таким необходимым и всеми принимае-

7Смирницкий А. И. К вопросу о слове // Труды ин-та языкознания, т. IV, 1954. - С.24. 10

мым условием для констатации синтаксической вариантности служит соотносительность синтаксических отношений (шире - грамматического значения) у языковых единиц одного и того же уровня (словосочетание, предложение). Необходимым условием же существования вариантности признается наличие информационной (смысловой) общности.

В работе также рассматривается вопрос об определении обли-гаторной и факультативной форм в области управления. При вариативной связи значения взаимозамещающих форм могут полностью совпадать. В таком случае невозможно выделить облигатор-ный вариант и факультативный вариант, оба варианта являются облигаторной нормой. Однако Н.Ю. Шведова отмечает, что во многих случаях одна из форм может оказаться наиболее употребительной и стилистически нейтральной8. Взяв на вооружение слова авторитетного лингвиста, наиболее употребительную и стилистически нейтральную форму мы определили облигаторным вариантом, а ее вариантную форму - факультативным вариантом. В тех случаях, когда обе формы являются полными смысловыми дублетами и невозможно определить стилистически нейтральную из них, облигаторной формой мы будем считать ту форму, которую мы употребляем в речи, а ее вариант мы условно назовем факультативной формой.

Итак, в татарском языке варьироваться могут:

1) беспослеложные падежи (шикэр биру 'дать сахар' — шикэрне

В данном случае необходимо отметить, что здесь можно говорить о взаимозависимости формы управления и степени определенности объекта. Конструкции с винительным падежом обычно связывают с большей определенностью объекта

Конструкции с основным падежом употребляются, как правило, тогда, когда существительное имеет отвлеченный характер

2) беспослеложный падеж и падеж с послелогом (яЦалык ту-рында эйту 'говорить про новость'-яЦалыкны эйту 'говорить о ново-

3) падежи с послелогами (бал ал ар очен тырышу 'стараться для детей' - балалар хакында тырышу 'стараться ради детей').

1) беспредложные падежи (выпить молоко — выпить молока; искать дороги - искать дорогу). Здесь так же, как и в татарском

языке, наблюдается взаимозависимость формы управления и сте-

* Русская Грамматика Т2 Синтаксис -М : «Наука», 1980 -С 61

пени определенности объекта. С большей определенностью объекта употребляются конструкции с винительным падежом;

2) беспредложный падеж и падеж с предлогом (приготовить завтрак детям - приготовить завтрак для детей);

3) падежи с предлогами (собирать взносы у участников - собирать взносы с участников).

В действительности управление тесно связано с представлением о падеже. Управление имеется лишь там, где есть падежная система. Что касается английского языка, то здесь в связи с ограниченным числом падежей, система управления сильно разрушена. Если в татарском и русском языках из целого ряда возможностей глагол выбирает одну форму, а в случае вариантности - две, а иногда и более, то в английском языке глаголу этого выбора не представляется. По сути дела в современном английском языке вопрос о выборе падежа вообще снимается. По этой причине в английском языке вариантность существует только в употреблении предлогов, например: impressed by the film - impressed with the film 'быть впечатленным фильмом'.

Стилистически нейтральная форма управления в исследуемых языках в данном аспекте является облигаторной, а ее вариант -

факультативной формой. Например: яНалык турында зйту - обли-

гаторная форма, яЦалыкны зйту - факультативная форма; сделать запрос для завода - облигаторный способ управления, сделать запрос заводу - факультативная форма управления. Как уже было сказано выше, в области управлении в татарском языке, как и в русском и английском языках, не всегда можно выделить стили -стически нейтральную форму, а значит трудно выделить облига-торный вариант и факультативную форму управления. В таких случаях оба варианта управления в анализируемых языках являются смысловыми дублетами, к примеру: яЦгыр шике л г — яЦгыр сы-ман; скучать по детям - скучать о детях; at the corner — on the corner 'науглу'. Поэтому, когда определить облигаторную и факультативную форму невозможно, облигаторной формой, по-видимому, следует считать ту форму управления, которую мы употребляем в речи, а факультативной условно ту, которая параллельно ей существует в языке.

Вариантность и факультативность в сфере синтаксиса в татарском, русском и английском языках проявляется также в области координации сказуемого и подлежащего.

Вариантность координации формы сказуемого с подлежащим в татарском языке часто проявляется при подлежащем, которое выражено либо собирательным существительным, либо конкретизированным числительным, либо однородными членами, например:

Икесе дэ свенештепар — Пкесе дэ свеиеште 'Оба обрадовались '. В таких случаях чаще всего облигаторная форма согласования требует от сказуемого множественного числа: Мона каршы ике

кандидат та буран кутэрдепяр (Г. ИбраЬ имов), е факультативном варианте сказуемое стоит в единственном числе - Motp каршы ике кандидат та буран кУтэрде 'Против этого взбунтовались оба кандидата'.

В русском языке также наблюдается вариантность координации сказуемого с подлежащим, включающим в свой состав слова с количественным значением (большинство, много, несколько): Несколько пыльных электрических лампочек то гасло, то тускло разгоралось — Несколько пыльных электрических лампочек то гасли, то тускло разгорались. В русском языке существует ряд семантических, стилистических и синтаксических условий, которые регламентируют постановку сказуемого в форме единственного или множественного числа, и в зависимости от этого определяются облигаторный вариант и факультативная форма согласования.

Необходимо добавить, что в русском языке в отличие от татарского существует вариантность согласования сказуемого с подлежащим в роде: директор пришел - директор пришла. В татарском языке подобной координации, не существует, поскольку здесь отсутствует категория рода. Грамматический способ согласования сказуемого с подлежащим в роде в русском языке (врач пришел) считается облигаторным, а смысловая координация (врач пришла) - факультативной.

В английском языке в силу того, что категории лица и числа глагола представлены фрагментарно и ассиметрично, вариантности в координации сказуемого с подлежащим не наблюдается. Однако, когда речь идет о координации существительных, обозначающих группу, коллектив (family 'семья', army 'армия') с глаголом бытия to be, можно говорить о вариантности формы глагола to be, поскольку он может стоять в единственном числе (ту family is friendly 'моя семья дружная') или во множественном числе (ту family are friendly). Некоторые исследователи английского языка координацию подлежащего со сказуемом во множественном числе в данном случае считают нарушением нормы, поэтому, этот способ согласования, по-видимому, следует считать факультативным, а способ согласования подобных «коллективных» подлежащих со сказуемым в единственном числе - облигаторным.

Четвертая глава «Вариантность и факультативность в татарских неполных и полных предложениях в сопоставлении с неполными и полными предложениями в русском и английском языках» состоит из четырех параграфов и посвящена изучению

полных и неполных предложения в татарском, русском и английском языках на фоне вариантности и факультативности.

При анализе неполных предложений в работе такие задачи, как выявление сущности и критериев неполных предложений в языках, принципов выделения неполных предложений, их синтаксического и грамматического статуса, степени распространенности и частотности выступления, нами не ставились. Все эти проблемы находят свои решения в научных работах многих лингвистов и, на наш взгляд, не актуальны для нашего исследования. В работе был рассмотрен другой аспект, а именно факультативность употребления членов предложения, которая, по нашему мнению, проявляется в неполных предложениях. Для решения данной задачи вполне естественным и методически оправданным явилось сопоставление неполных предложений с нормативной моделью (полносоставным предложением), существующей в языке

(А.ГыйлЩ ее) - Клуб уз урынында тора.). При рассмотрении двух вариантов (полного и эллиптированного) был использован метод компонентного анализа. С помощью указанного метода определялось количество элементов, входящих в состав сопоставляемых конструкции, и выявлялись полнота и неполнота предложений. Это позволило выяснить то, что неполнота грамматической структуры неполного предложения не мешает ему служить целям общения в силу того, что пропуск члена или членов предложения не нарушает смысловой законченности и определенности данных предложений. Более того, неполнота предложений в разговорной речи позволяет определить неполное предложение облигаторным вариантом, а полное восстановленное предложение, которое делает повествование рыхлым и вялым, нарушая стиль речи, - факультативным вариантом.

При помощи метода эксперимента, который сводится к трансформации неполного предложения в полное, нам удалось выяснить, что факультативность является существенным свойством неполного предложения, сущность которой проявляется в том, что в определенных условиях и обстоятельствах протекания речи соответствующее содержание может быть раскрыто в развернутом формально полном предложении или в предложении, в котором наблюдается опущение какого-либо члена (Чират хэзер уртанчы малайга. (Р.Тохфэтуллин) 'Очередь сейчас на среднем сыне.' — Чират хэзер уртанчы малайга килеп цитте. 'Очередь сейчас дошла до среднего сына'; John enjoys the theartre more than Susan (O. Wilde). 'Джон любит театр больше, чем Сьюзан' — John enjoys the theartre more than Susan enjoys it. 'Джон любит театр больше, чем любит Сьюзан' ). Иными словами, в языках существует возможность выразить одно и то же содержание в предложе-14

нии, полном или неполном по своему формально грамматическому составу. Это же подтверждает и выявленная нами грамматическая и смысловая нормативность полного и неполного предложений.

Итак, изложенные факты указывают на проявление факультативности в данном аспекте, то есть употребление или неупотребление определенного члена предложения или нескольких членов предложения не влияет на смысл передачи информации, и тот, и другой вариант (полный и эллиптированный) являются нормой языка. Это, как указывает А.С. Попов, «тождественные структу-

9

ры, но в разном проявлении» .

Говоря о факультативном проявлении того или иного члена предложения, нельзя не подчеркнуть особо тот факт, что факультативность в татарском , русском и английском языках на данном срезе возможна лишь при определенных условиях. Одним из этих условий является контекст, который предопределяет возможность пропуска членов предложения, обеспечивая тем самым факультативность его (члена предложения) употребления (Сез кая барасыз? - Театрга\ Where are you going? - To the theatre; Куда вы идете? -8 театр.) Подчеркнутые неполные предложения не имеют смысловой определенности без контекста (в данном случае без предшествующего им вопроса).

Другим условием является речевая ситуация, речевое поведение говорящего (жесты, мимика), благодаря которым предложение с невыраженными частями или компонентами становится понятным или ожидаемым при данном содержании сообщения, например: «Не работает?» - кивнул Сабуро на телефон (К.Симонов). В данном предложении речевая ситуация (телефон) и жест (кивнул) являются условием опущения подлежащего.

Таким образом, неполноту состава предложения обусловливают два фактора: контекст и обстановка (ситуация), предоставляющие возможность факультативного использования какого-либо члена предложения.

В некоторых случаях пропуск члена предложения, например, подлежащего, в татарском и русском языках возможен в силу развитой системы аффиксов лица и личных окончаний

В английском языке возможно определить лицо деятеля в том случае, если сказуемое находится в форме 3 лица единственного числа в Present Indefinite (studies 'учится', reads 'читает'), во всех остальных случаях для того, чтобы неполное предложение не потеряло смысловой наполненности, необходим контекст или речевая ситуация. В этом проявляется отличие неполных предложений английского языка от татарского и русского

9 Попов А.С. Указ. соч.-С.25.

языков, если мы говорим об условиях возможности опущения подлежащего в предложении.

К числу побудительных причин функционирования факультативности употребления членов предложения относится закон языковой экономии. Закон языковой экономии как результат языковой логики лежит в основе проявления факультативности в данном аспекте и меньшим числом единиц обеспечивает предложение компактностью и максимальной выразительностью. Неполные предложения в целях экономии языковых средств используются в речи во избежании повторения слов, значение которых передается самой речевой ситуацией, или употребленных ранее. Благодаря этому речь становится более лаконичной, стройной и конкретной.

Языковая экономия тесно связана и является обратной стороной языковой избыточности, которая также является причиной возникновения возможности свободного (факультативного) употребления членов предложения.

Говоря об условиях факультативного употребления членов предложения, в этой главе мы подчеркиваем, что сам язык адаптируется к реальной жизни, где действия, интонация и ситуация намного выразительнее, чем слова и их грамматическая форма. Опущение или пропуск слова упрощают речь и делают ее ближе к слушателям.

Далее в работе особо отмечается, что облигаторная и факультативная форма предложения для каждого стиля своя. В научном, официально-деловом, официально-юридическом стилях речи обли-гаторным вариантом является полное предложение, факультативным вариантом — неполное предложение: За невыполнение обязательств по договору ответственность несет исполнитель, за срыв финансирования ответственность несет заказчик (облига-торный вариант). За невыполнение обязательств по договору ответственность несет исполнитель, за срыв финансирования — заказчик (факультативный вариант). В языке публицистики, особенно в заголовках, неполное предложение является облигаторным вариантом, а полное предложение - его факультативной формой: Техникага - хуЩаларча караш. 'Технике - хозяйский взгляд' (об-лигаторный вариант). Техникага ху)Цаларча караш кирэк. 'Технике нужен хозяйский взгляд' (факультативный вариант).

В разговорно-бытовой, непринужденной, диалогической речи облигаторным вариантом также является неполное предложение, соответственно факультативной формой выступает полное предложение: Мин уйлыйм, э син уйламыйсыц да йокларга. 'Я хочу, а ты и не думаешь спать ' (облигаторный вариант). Мин уйпыйм

йокларга, э син уйламыйсыц да йокларга. 'Я хочу спать, а ты и не думаешь спать' (факультативный вариант). "They paid fifty dollars for it" - "Oh. no. they paid more" (R. Chandler) /"Они заплатили за это пятьдесят долларов" - "О нет, они заплатили больше. "! (облигаторный вариант). "They paid fifty dollars for it" -"Oh, no. they paid more than fifty dollars" /"Они заплатили за это пятьдесят долларов" - "О нет, они заплатили больше, чем пятьдесят долларов."/ (факультативный вариант).

Итак, в ходе исследования выяснилось, что в речи наблюдается параллельное функционирование соотносительно более развернутых и менее развернутых синтаксических построений, под которыми в данном конкретном случае мы имеем в виду полные и неполные предложения. Этот факт позволяет нам рассматривать неполноту предложения как проявление факультативности. Факультативность употребления какого-либо члена предложения можно отнести к языковому явлению, которое обеспечивает лаконичность, экономичность, с одной стороны, и большую экспрессивность, «доходчивость», действенность высказывания с другой.

В заключении подводятся общие итоги исследования и содержатся краткие выводы анализа вариантности и факультативности в татарском, русском и английском языках на всех языковых уровнях (фонетическом, словообразовательном и синтаксическом).

Следует заострить внимание на значении вариантности и факультативности в языке. Основное значение исследуемых явлений видится в следующем. Вариантность и факультативность можно рассматривать как способ обеспечить дополнительные каналы функционирования языка. Для речевого функционирования языка вариантность и факультативность имеют важнейшее значение в том плане, что они представляют говорящему выбор различных языковых средств для передачи конкретного содержания в соответствии с потребностями конкретной коммуникативной ситуации. Возможность выбора говорящего, которую обеспечивает вариантность, увеличивает информационную силу языка, делает его богаче и выразительнее.

Наличие факультативного варианта в языке может свидетельствовать о функционировании только что появившегося явления или, наоборот, отмирающего, то есть сама факультативность является показателем внутриструктурных изменений языка. Если какой-нибудь элемент языковой структуры, регулярно появлявшийся в определенном окружении, начинает терять свою облигаторность (обязательность) и становится факультативным, возможно, что через какой-то промежуток времени произойдет утрата данного знака в языке и завершение процесса внутреннего преобразования.

языка, который будет функционировать параллельно со старой моделью, появится облигаторное употребление и того, и другого элемента, но в перспективе в процессе развития языка соответствовать норме будет лишь один из них, вытеснив свой вариант или придав ему характеристику факультативности. Одним словом, очень часто факультативность является неизбежной ступенью в процессе нормализации языка на всем протяжении его развития. В этом и заключается одно из важнейших значений вариантности и факультативности как показателей явления саморегуляции в языке.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Предложение как основная единица содержательного сопоставления (к вопросу о контрастивной лингвистике) // Наука и школа. - Набережные Челны, 2003. - № 1. - С.8-10.

2. О понятии «факультативность» // Вестник Камского института. Сб. научн. статей. - Набережные Челны, 2003.- № З.-С. 1317.

3. Синкретизм на фоне факультативности // Вестник Камского института. Сб. научн. статей. - Набережные Челны, 2003. -№3.-С. 11-12.

4. Факультативность в сфере порядка слов в татарском и английском предложении // Наука и школа. - Набережные Челны, 2004. - № 4. - С.49-50.

5. Проявление факультативности в сфере управления в татарском и английском языках // Мост = Bridge. - Набережные Челны, Н. Новгород, 2004. - № 13. - С. 33-36.

Лицензия на полиграфическую деятельность № 1267 от 24.06.2002 г. Выдана министерством информации и печати Республики Татарстан Подписано в печаъ 25.06.2004 г. Форм. Бум. 60xS4 1/16. Тираж 100 экз. Заказ 143.

Отпечатано в ПМ «Папирус» (ЧП Кораблев А.Н.) 423807, г. Набережные Челны, ул. Гидростроителей, 10.

IM 3 5 2 9

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Билялова, Альбина Анваровна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ВАРИАНТНОСТИ И ФАКУЛЬТАТИВНОСТИ В ЯЗЫКОЗНАНИИ

§ 1. Общие сведения.

§2. Краткий обзор изучения вариантности.

§3. Краткий обзор изучения факультативности.

§4. Выводы.

глава 2. вариантность и факультативность в сфере татарской фонетики и словообразования в сопоставлении с русским и английским языками

§ 1. Общие сведения.

§2. Вариантность и факультативность в сфере татарской фонетики в сопоставлении с русским и английским языками.

2 Л. Вариативное ударение в татарских словах в сопоставлении с русским и английским языками.

2.2. Вариативное произношение лексем в татарском языке в сопоставлении с русским и английским языками.

§3. Вариантность и факультативность в сфере словообразования в татарском языке в сопоставлении с русским и английским языками.

§4. Выводы.

ГЛАВА 3. ВАРИАНТНОСТЬ И ФАКУЛЬТАТИВНОСТЬ В

СФЕРЕ СИНТАКСИСА ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА В СОПОСТАВЛЕНИИ

С РУССКИМ И АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКАМИ

§ 1. Проблема вариативности управления.

§2. Вариативность управления в татарском языке в сопоставлении с русским и английским языками.

§3. Вариативность в координации форм подлежащего и сказуемого в татарском языке в сопоставлении с русским и английским языками.

§4. Выводы.

ГЛАВА 4. ВАРИАНТНОСТЬ И ФАКУЛЬТАТИВНОСТЬ В ТАТАРСКИХ НЕПОЛНЫХ И ПОЛНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ В СОПОСТАВЛЕНИИ С НЕПОЛНЫМИ И ПОЛНЫМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

§1. Полные и неполные предложения.

§2. Неполное предложение как вариант полносоставного предложения.

§3. Эллипсис отдельных членов предложения с точки зрения факультативности.

3.1. Опущение подлежащего сквозь призму факультативности.

3.2. Опущение сказуемого сквозь призму факультативности.

3.3. Опущение конкретизирующих членов сквозь призму факультативности.

§4. Выводы.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Билялова, Альбина Анваровна

Настоящее исследование посвящено актуальной в современном языкознании проблеме вариантности языковых норм и факультативному использованию языковых средств на различных уровнях языка -фонетическом, словообразовательном, синтаксическом.

Вариантность - это представление о разных способах выражения какой-либо языковой сущности как об ее модификации, разновидности или как об отклонении от некоторой нормы1».

Под факультативностью мы понимаем такое языковое явление, которое предполагает необязательное использование одного из вариантов языкового средства или тех или иных компонентов языковой структуры для передачи некоторого значения или смысла.

Рассмотрение языка как совокупности разновидностей с учетом его географической, социальной и иной стратификации и признание общей неоднородности языковой системы поставили перед лингвистами проблему изучения вариантности. Надо отметить, что вариантность как объект исследования включает в себя очень широкий круг языковых явлений. К таким явлениям следует отнести взаимоотношения языка и

•л речи , различительные признаки отдельных форм существования языка, взаимозаменяемость лингвистических единиц и многое другое. Исторические аспекты изучения вариантности занимают особое место среди этих проблем, поскольку варьирование языка в синхронии расценивается как основной источник его изменений во времени3. Как известно, исследование вариантности языковых единиц в период

1 Лингвистический энциклопедический словарь . - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 80.

2 Расторгуева Т. А. Изучение количественных показателей грамматических вариантов в английском языке // НДВШ.Филол. науки. - 1976. - № 4. - С. 52.

1 Мартине А. Структурные вариации в языке. Новое в лингвистике, IV. - М., 1965.-С. 450-464;Swadish М. The origin and diversification of language. - London, 1972. - P.ll. формирования литературных языков позволило выявить сущность становления нормы - процесса, в значительной степени сводимого к ограничению варьирования в литературном языке и его функциональных стилях4. Совершенно очевидно, однако, что изучение вариантности не ограничивается историческим аспектом изучения или же вопросами формирования одной разновидности языка, например, национальной литературной формы. Не меньший интерес представляет изучение вариантности в других языковых областях. Отсюда возникает вопрос: какие сферы языка или явления языка могут быть более полно и более точно описаны с помощью использования данных о вариантности лингвистических единиц? В данном исследовании делается попытка использовать изученные параметры вариантности для анализа такого языкового явления, как факультативность. Мы намерены рассмотреть факультативность в тесной связи с вариантностью не случайно, поскольку считаем, что само существование факультативного употребления того или иного языкового компонента в значительной мере обусловлено вариантностью.

Анализ вариантности и факультативности в татарском языке проводился в сопоставительном изучении с русским и английским языками, то есть с языками разных типологий. Последние несколько десятилетий характеризуются возросшим интересом языковедов и методистов к сопоставительной лингвистике. В сопоставительно-типологическом плане, как известно, может исследоваться как один, так и несколько языков, родственных и неродственных. Без преувеличения можно сказать, что сопоставительно-типологическое изучение разносистемных языков является одной из актуальных проблем языкознания, поскольку типологическое исследование двух или нескольких языков позволяет более осознанно

4 Гальперин И. Р. Стилистика. - М., 1971.-С.-38-44; Семенюк Н.Н. Проблемы формирования норм современного литературного немецкого языка XVIII столетия. - М., 1967. -С. 45-52; Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. - М., 1968. — С.137. охарактеризовать специфические особенности каждого языка, что дает возможность обнаружения и всестороннего изучения внутренних законов развития языка.

И.А.Бодуэн де Куртенэ писал о необходимости типологических исследований так: «Мы можем сравнивать языки совершенно независимо от их родства, от всяческих исторических связей между ними. Мы постоянно находим одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы и перерождения в языках, чуждых друг другу и исторически и географически. С этой точки зрения мы можем сравнивать . развитие языков славянских с развитием языков семитических, . развитие языка английского с развитием языка китайского и т.д. Везде мы наткнемся на вопросы о причине сходств и различий в строе языка и в эволюционном процессе. Подобного рода сравнение языков служит основанием для самых общих лингвистических обобщений как в области фонетики, так и в области морфологии, так и, наконец, в области семасиологии, или науке о значении слов и выражений»5. Необходимо добавить, что сопоставительное рассмотрение отдельных подсистем и микросистем как родственных, так и неродственных языков содействует расширению более широких, более общих проблем как чисто типологического, так и общеязыковедческого плана.

Существенный вклад в сравнительно-типологическое языкознание, в разработку понятийно-методологического аппарата внесли исследования таких ученых как А.А.Абдуазизов, Г.С.Амиров, В.Д.Аракин, Л.К.Байрамова, Дж.Буранов, В.Г.Гак, Б.Г.Городецкий, М.М.Гухман, Г.И.Климов, М.З.Закиев, И.Г.Кощевая, Е.С.Кубрякова, Ю.В.Рождественский, Ф.С.Сафиуллина, В.И.Солнцев, Б.А.Успенский, В.Н.Ярцева и др.6

5Бодуэн де Кутенэ И.А. О смешанном характере всех языков // Избранные труды по общему языкознанию. -Т.1. - М., 1963. -С. 30.

6 Абдуазнзов А. А. К типологии фонологических систем /на материале англ. и узбеке, яз./: Автореф. дис. . докт. филол. наук. - М., 1974; Амиров Г.С. Из сопоставительного синтаксиса русского и татарского языков: Приложение в современном русском языкесопоставительно с татарским. - Казань, 1961;Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского

Как уже было сказано выше, сопоставительный анализ языков представляет особый интерес как с точки зрения разработки общей языковой теории, так и для изучения общих и отличительных признаков исследуемых языков. Более того, сопоставительно-типологическое исследование языков выделилось в особый раздел науки о языке, значительно расширив границы типологических исследований. Сюда вошли в качестве важнейшей части вопросы последовательного сравнения языков разного строя на каждом из выделяемых языковых уровней. Если универсальность, адекватность структур языковых моделей в системе родственных языков можно объяснить их генетической общностью, то аналогичные явления в разноструктурных языках могут рассматриваться как типологическая особенность этих языков, обусловленная воздействием импликационных закономерностей внутрилингвистического порядка. Так, например, широкое распространение причастных форм в тюркских и германских языках при наличии развитой системы вспомогательных глаголов обусловливает и определяет тенденцию к образованию аналитических конструкций в языков. - Л.: Просвещение, 1979; Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику: учеб. Пособие для студентов. - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1994;Байрамова Л.К., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. -Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1989; Буранов Дж. Сравнительная типология английских и тюркских языков. - М.:Высш. школа, 1983; Газизов Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков. - Казань: Тат. кн. из-во, 1977; Гак В . Г. Сравнительная типология французского и русского языков. - J1.: Просвещение, 1979; Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии. - М.: Московск. гос. ун-т, 1969; Гухман М.М. О единицах сопоставительно типологического анализа грамматических единиц родственных языков // Структурно-типологическое описание современных германских языков. - М.: Наука, 1966; Закиев М.З., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. 4.1,2,3. - Казань, 1977; Климов Г.А. Принципы контенсивной типологии. - М.: Наука, 1983; Кошевая И.Г., Дубовская Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. - Минск: Вышнейша школа, 1980; Кубрикова Е. С . Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980; Рождественский Ю.Б. Типология слова. - М.: Высш. школа, 1969; Солнцев В.М. Типология и тип языка // Вопросы языкознания. - 1978. - №2. - С. 26-41; Успенский Б. А. Структурная типология языков. - М.: Наука, 1965; Ярцева B.H. Контрастивная лингвистика. - М.: Наука, 1981 и др. системе глагольных форм этих языков7. Нельзя недооценивать огромное значение сравнительно-типологических исследований для практики обучения иностранным языкам, для теории и практики перевода. Профессор 3.3. Гатиатуллина отмечает актуальность таких исследований в практической сфере: « . недалеко то время, когда в соответствии с назревшей перестройкой преподавания иностранных языков в средней и высшей школе родные языки адресата (имеются в виду нерусские учащиеся) будут учитываться не декларативно, как до сих пор, а реально, непосредственно в учебных пособиях и в учебном процессе, . некритическое перенесение приемов преподавания английского языка русским учащимся в условиях татарской национальной школы никак не приводит к успеху: учащиеся-татары затрачивают массу усилий для понимания простых для них явления английского языка, а реальные трудности не преодолеваются»8.

Актуальность данного типологического исследования необходимо рассматривать как в теоретическом, так и в практическом плане.

Актуальность в теоретическом плане проявляется в применении методов типологического анализа для изучения вариантности и факультативности в татарском языке в сопоставлении с русским и английским языками, что представляет собой первый опыт специального многоаспектного исследования облигаторных и факультативных вариантов языковых компонентов на всех уровнях языка в типологическом плане. Указанное выше определяет актуальность обращения к всестороннему исследованию проблемы.

7Серебренников Б.А. Причины устойчивости агглютинативного строя и вопрос и морфологическом строе языка. // Морфологическая типология и проблемы классификации языков. -М„ 1965.-С.17,21.

8Гати атул л и на 3.3. Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентами движения (на материале английского, немецкого и шведского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1968.-С.5.

Актуальность в практической сфере мотивируется тем, что сопоставительное исследование вариантности и факультативности в татарском, русском, английском языках открывает возможность разработки методики преподавания английского языка в национальной аудитории в вузе и школе. Систематическое использование на занятиях фактов родного языка активизирует мыслительную деятельность студентов и школьников, побуждает их к самостоятельным наблюдениям и выводам, усиливает профессиональную направленность обучения. Результаты данной работы могут быть использованы в разработке теоретических вопросов по соответствующей проблематике, они могут быть полезны в разработке спецкурсов по сопоставительной грамматике татарского и английского, татарского и русского языков, преподавательской деятельности.

Научная новизна заключается в том, что вариантность в тесной связи с факультативностью использования языковых элементов в татарском языке до сих пор не была объектом специального исследования, тем более в сопоставлении с русским и английским языками. Впервые было проведено исследование вариантности и факультативности в разносистемных языках, позволяющее углубить теоретические основы межсистемного сопоставления. В работе была предпринята попытка провести более глубокое изучение области вариантности в татарском, русском и английском языках в тесной связи с факультативностью. На основе системно-типологического подхода был проведен подробный анализ вариантных форм в грамматике татарского, русского и английского языков, анализ лингвистических явлений через призму факультативности, а также механизма проявления факультативности на разных уровнях языка (от фонетики до синтаксиса), причин ее появления, условий ее функционирования и значения данного явления в языке. Были выявлены те области языка, которым вариантность и факультативность наиболее присущи, кроме этого была предпринята попытка определить облигаторные и факультативные формы в любом проявлении вариантности. Впервые в татарском языкознании неполнота предложения рассматривалась как проявление факультативности. Все анализируемые явления проводились в русле типологического сопоставления.

Цель исследования состоит в том, чтобы на основе синхронного сравнительно-типологического анализа вариантности и факультативности в татарском, русском, английском языках выявить типологические сходства и различия, как в плане содержания, так и в плане выражения. А также раскрыть лингвистическую природу облигаторного и факультативного употребления языковых средств в татарском, русском и английском языках и в сопоставлении выявить универсальные и уникальные особенности, продиктованные типологическими особенностями данных языков.

Для достижения и реализации комплексной цели ставятся и решаются следующие задачи: дать общее представление вариантности и факультативности употребления языковых средств, посредством чего углубить знания о природе языковых систем и особенностях их функционирования; выявить наиболее характерные черты вариантности и факультативности и дать адекватную теоретическую трактовку данному языковому явлению; на основе анализа языкового материала объяснить тесную взаимосвязь двух языковых явлений: вариантности и факультативности использования языковых средств; используя универсально-дифференциальный исследовательский метод, провести квантитативный анализ облигаторного и факультативного употребления языковых элементов на разных уровнях языка в татарском, русском и английском языках, а также рассмотреть специфику облигаторности и факультативности в пределах уровня и стиля; определить универсальное и уникальное при изучении вариантности и факультативности в татарском, русском и английском языках; рассмотреть неполноту предложений как одно из проявлении факультативности в татарском, русском и английском языках;

Материалом для исследования и решения поставленных задач послужили материалы словарей татарского, русского и английского языков, а также художественные произведения татарских, русских и английских писателей, устная литературная речь, публицистические статьи (приблизительно 2000 лексем и грамматических структур). Теоретической базой межъязыкового анализа факультативности послужила современная трактовка кардинальных проблем в отечественной и зарубежной лингвистике, а также мы опирались в известной степени на основные положения и выводы исследователей, занимающихся изучением вариантности и факультативности в сопоставляемых и других языках.

Исходя из основных задач данной работы, мы определили и основные методы исследования, при помощи которых эти задачи решаются наиболее эффективно. Необходимость выявления количественно-качественной соотнесенности типовых моделей нескольких языков совершенно закономерно ставит вопрос о целесообразности применения сравнительно-сопоставительного метода, который является одним из ведущих методов контрастивной лингвистики.

Сравнительно-сопоставительный метод требует выполнения следующих условий:

1) лингвистической реальности9;

2) определения инвариантного обоснования изучаемых языковых фактов, так как «идея инвариантности лежит в основе всякого сравнения языков»10;

3) терминологической адекватности, которая предполагает, что общность критериев и понятийного аппарата есть условие соизмеримости описания языков, необходимое для их эффективного сравнения11;

4) равной степени изученности языковых фактов в сопоставляемых языках, так как «каждое утверждение при сравнении языков предполагает три последовательные ступени предварительного анализа: первая - раздельное описание соответствующих черт каждого языка, вторая - установление сравнимости этих черт, третья - сам процесс сравнения»12.

Таким образом, принцип метода сравнения потребовал от нас, во-первых, определения инвариантных критериев, во-вторых, предварительно раздельного и независимого изучения проявления факультативности использования языковых компонентов в каждом из сопоставляемых языков: татарском, русском и английском.

Методологической основой явились научно-теоретические разработки таких известных ученых, как В.М.Алпатов, Л.К.Байрамова, Ф.С.Баязитова, И.Б.Баширова, М.Я.Блох, Р.А.Будагов, В.В.Бурлакова, Е.М.Быкова, Ф.А.Ганиев, Ф.Г.Гарипова, Н.П.Голубева, К.С.Горбачевич,

9М а кае в Э.А. Общая теория сравнительного языкознания. - М.: Наука, 1977. - С.205.

10У спенский Б.А. Принципы структурной типологии. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. - С.

63.

Юсупов Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. - Казань, 1978.-C.il.

2Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. - М.: Наука, 1981.-С. 109.

Т.Я.Елизаренкова, М.З.Закиев, Е.А.Иванчикова, М.С.Каменева,

И.М.Кобозева, Л.Н.Кисилева, Х.Р.Курбатов, М.Г.Мухамадиев,

Г.Г.Почепцов, Д.Б.Рамазанова, Х.Х.Салимов, Д.А.Салимова,

Ф.С.Сафиуллина, Г.Д.Санжеев, В.М.Солнцев, Н.В.Солнцева,

Э.Р.Тенишев, Д.Г.Тумашева, В.Х.Хаков, С.Б.Янкивер и др.

13

Алпатов В.М. О разных значениях термина «факультативность // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. - С.7-12; Байрамова Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. - Казань: «Дело», 1997; Баширова И.Б. Татарский литературный язык конца XIX - начала XX века: литературная норма, вариативность нормы и функционально-стилитстическая вариативность. - Казань, 2003; Баязитова Ф.С. Татар теле диапектларында Ьэм эдэби телдэ туй йолапарыньщ башлангыч этабына караган сузлэр // Нормативность и вариативность в татарском языке. -Казань, 1987; Блох М.Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе // Проблемы синтаксиса английского языка. Учен. Записки. Т. 422 - М., 1970. - С. 128-134.; Будагов Р. А . Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка. // Вопросы Языкознания. -М., 1972. - №1. - С. 17-36.; Бурлакова В.В. Факультативная и обязательная сочетаемость // Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. школа, 1981. - С. 11-113; Васильева Э.П. Роль вариативности в системе языковых изменений: (На материале морфологических явлений английского языка) // Системные связи в лексике и грамматике германских языков. - Самара, 1991.-С. 83-91; Ганиев Ф. А. Вопросы морфологии татарского языка. - Казань: Таткнигоиздат, 1980; Гарипова Ф.Г. Взаимодействие татарской и русской в Татарстане // Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе. -Казань, 1992; Голубева Н.П. О факультативности реляционных морфем в тюркских языках. /В кн. Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. - С.32-35; Горбачевич К.С. О норме и вариантности на синтаксическом уровне // Вопросы языкознания, 1972. - №2. - С.64-73; Закиев M.3. Татарская грамматика. Синтаксис. T.3. - Казань, 1995; Закиев М.З., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. 4.1,2,3. - Казань, 1977; ИбраЬимов С.М. Татар телендэ синтаксик синонимнар. - Казань, 1976; И в а н ч и ко в а Е.А.О структурной факультативности и структурной обязательности в синтаксисе // Вопросы языкознания, 1965. -№ 5. - С. 84-94; Каменева М.С., Кобозева И.М., Шаляпина З.М. Вариантность как свойство языковой системы // Известия АН СССР. Сер. литер, и языка. - 1983. - T.42. № 4. - С. 383-391; Курбатов X.P. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика. - М.: «Наука», 1978;

Мехэммэдиев М.Г. XIX йез ахыры - XX йез башы проза эсэрлэре телендэ фразеологик вариантлар

Иэм аларньщ семантик-стилистик функциялвре // Нормативность и вариативность в татарском языке. -Казань, 1987. - C.I 15-126; Почепцов Г.Г. Обязательность и факультативность в синтаксисе // Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. школа, 1981. - С. 207-209; Салимов X. X. Основное, второстепенное и вариативное ударение в татарском языке // Языковая духовная культура и история тюрков: традиции и современность. - Казань, 1992; Салимова Д.А. Функционально-квантитативная характеристика частей речи русского и татарского языков: Учебное пособие. - Казань, Изд-во КГУ, 2003; Салихова Д.А. Нормативность и вариативность морфонологических явлений в татарском языке // Нормативность и вариативность в татарском языке. -Казань, 1987. - С.24-31.; Санжеев Г.Д. О факультативности в монгольском языке. // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. - С. 79-86; Сафиуллина Ф.С. Синтаксис татарской разговорной реч и. - Изд-во Казанского ун-та, 1978; Семенас А.Л. О факультативности и избыточ ности в китайском языке. // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. -С.87-91; Солнцев

B.М. О понятии «факультативность». // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982.

C.92-102; Солнцева H.B. Теория факультативности и проблемы немаркированной формы глагола // Спорные вопросы грамматики китайского языка. М., 1963. - С.7; Тенишев Э.Р. Строй сапарского языка. - М.: Наука, 1976; Тумашева Д.Г. Татарский глагол (опыт функционально-семантического исследования грамматических категорий). - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1986; X а к о в В . X . Грамматика, стилистика мэсьвлэлэре // Мэгариф. - 1996. - №8. - Б. 16-18; Шведова Н.Ю. К понятию вариативности в языке // Известия Академии наук СССР. Сер. литер, и языка,- 1983. - Т.42. - № 3.

Итоги исследования были представлены на итоговых научно-практических конференциях (Татарстан, г.Казань, ИЯЛИ, 2003; Татарстан, г.Казань, ИЯЛИ, 2004) и отражены в 5 публикациях.

Объем и структура диссертации: работа состоит из введения, четырех глав, заключения и библиографии.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Вариантность и факультативность в татарском языке"

§4. Выводы

Неполные предложения в татарском, русском и английском языках имеют особую самостоятельную ценность в языковой системе и широко распространены в них. Мы рассмотрели не все виды неполных предложений, так как и не ставили перед собой подобной задачи, поскольку для решения проблемы факультативности в данной сфере мы не считаем ее принципиально важной. Также при анализе неполных предложений мы не задавались такими целями, как выявление сущности и критериев неполных предложений в языках, принципов выделения неполных предложений, их синтаксического и грамматического статуса, степени распространенности и частотности выступления. Все эти проблемы находят свои решения в научных работах многих лингвистов и, на наш взгляд, не столь актуальны для нашего исследования. Нас интересовал другой аспект, а именно факультативность употребления членов предложения, которая по нашему мнению проявляется в неполных предложениях. Для решения данной задачи вполне естественным и методически оправданным нам показалось сопоставление неполных предложений с нормативной моделью (полносоставным предложением), существующей в языке (Мин авылда — Мин авылда яшим). Рассматривая оба варианта (полный и эллиптированный), мы использовали метод компонентного анализа. С помощью указанного метода мы попытались определить количество элементов, входящих в состав сопоставляемых конструкции. Таким образом, выявлялись полнота и неполнота предложений. Это позволило нам выяснить, что неполнота грамматической структуры неполного предложения не мешает ему служить целям общения в силу того, что пропуск члена или членов предложения не нарушает смысловой законченности и определенности данных предложений. Более того, неполнота предложений, указанных в главе, позволяет определить неполное предложение облигаторным вариантом, а полное восстановленное предложение, которое делает повествование рыхлым и вялым, нарушая стиль речи, - факультативным вариантом.

При помощи метода эксперимента, который сводится к трансформации неполного предложения в полное, нам удалось выяснить, что факультативность является существенным свойством неполного предложения, сущность которой проявляется в том, что в определенных условиях и обстоятельствах протекания речи соответствующее содержание может быть раскрыто в развернутом формально полном предложении или в предложении, в котором наблюдается опущение какого-либо члена (Чират хдзер уртанчы малайга. (Ф. Эмирхан) 'Очередь сейчас на среднем сыне.' — Чират хдзер уртанчы малайга килеп Щитте. 'Очередь сейчас дошла до среднего сынаJohn enjoys the theartre more than Susan (O. Wilde). 'Джон любит театр больше, чем Сьюзан' - John enjoys the theartre more than Susan enjoys it. Джон любит театр больше, чем любит Сьюзан' ). Иными словами говоря, в языках существует возможность выразить одно и то же содержание в предложении, полном или неполном по своему формально грамматическому составу. Это и подтверждает выявленная нами грамматическая и смысловая нормативность полного и неполного предложений.

Итак, изложенные факты указывают на проявление факультативности в данном аспекте, те есть употребление или неупотребление определенного члена предложения или нескольких членов предложения не влияет на смысл передачи информации, и тот, и другой вариант (полный и эллиптированный) являются нормой языка. Это, как указывает А.С. Попов, «тождественные структуры, но в разном

138 проявлении» . Факультативность мы склонны рассматривать в неразрывной связи с вариантностью нормы.

Говоря о факультативном проявлении того или иного члена предложения, нельзя не подчеркнуть особо тот факт, что факультативность в татарском, русском и английском языках на данном срезе возможна лишь при определенных условиях. Одним из этих условий является контекст, который предопределяет возможность пропуска членов предложения, обеспечивая тем самым факультативность его (члена предложения) употребления (Сез кая барасыз? - Театрга\ Where are you going? - To the theatre; Куда вы идете? — В театр.) Подчеркнутые неполные предложения не имеют смысловой определенности без контекста (в данном случае без предшествующего ему вопроса).

Другим условием является речевая ситуация, речевое поведение говорящего (жесты, мимика), благодаря которым предложение в

138 Попов А. С. Указ. сон.-С.25. невыраженными частями или компонентами становится понятным или ожидаемым при данном содержании сообщения, например: «Не работает?» - кивнул Сабуров на телефон (К.Симонов). В данном предложении речевая ситуация (телефон) и жест (кивнул) являются условием опущения подлежащего.

Таким образом, неполноту состава предложения обусловливают два фактора: контекст и обстановка (ситуация), предоставляющие возможность факультативного использования какого-либо члена предложения. Об условиях опущения членов предложения или его компонентов Л.П.Якубинский писал следующее: «Наш повседневный быт заполнен повторяющимся и шаблонным, в общей сумме взаимодействий с другими людьми весьма изрядная часть принадлежит шаблонным взаимодействиям; шаблонные взаимодействия обрастают шаблонными речевыми взаимодействиями; между теми и другими устанавливается теснейшая ассоциативная связь. Соответствие шаблонов быта и речи -момент действенный при речевом общении, определяющий восприятие речи и говорения.»139. «Ближайшая социальная ситуация и более широкая социальная среда всецело определяют структуру высказывания»140,-указывал и В.Н.Волошин. Другими словами, эта изначальная заданность вербального поведения и обеспечивает возможность факультативного употребления языковых элементов в предложении и потенциальную возможность их восстановления.

В некоторых случаях пропуск члена предложения, например подлежащего, в татарском и русском языках возможен в силу развитой системы аффиксов лица и личных окончаний (яратам 'люблю'; ус&м расту'). В английском языке возможно определить лицо деятеля в том случае, если сказуемое находится в форме 3 лица единственного числа в Present Indefinite (studies 'учится', reads 'читает'), во всех остальных

139 Якубинский Л.П. О диалогической речи//Русская речь. Т. 1. 4.2, 1923.-С. 29.

140 Волошин В.Н. Марксизм и философия языка.-JI., 1929.-С. 103. случаях для того, чтобы неполное предложение не потеряло смысловой наполненности необходим, контекст или речевая ситуация. В этом проявляется отличие неполных предложений английского языка от татарского и русского языков, если мы говорим об условиях возможности опущения подлежащего в предложении.

К числу побудительных причин функционирования факультативности употребления членов предложения нам видится правомерным отнести проявление в речи «закона экономии сил». Вот как пишет об этом И.В. Верестюк: «Подобные опущения того, что дано в мысли . общностью предыдущего опыта говорящих, составляют норму для языка и объясняются общим законом всякой нашей деятельности, а не только речевой: законом экономии сил»141. Итак, закон языковой экономии как результат языковой логики лежит в основе проявления факультативности в данном аспекте и меньшим числом единиц обеспечивает предложение компактностью и максимальной выразительностью. Неполные предложения в целях экономии языковых средств используются в речи во избежании повторения слов, значение которых передается самой речевой ситуацией, или употребленных ранее. Благодаря этому речь становится более лаконичной, стройной и конкретной.

Языковая экономия тесно связана и является обратной стороной языковой избыточности, которую мы также считаем причиной возникновения возможности свободного (факультативного) употребления членов предложения. Выше мы приводили пример реставрированного диалога, в котором восстановленные члены предложения привносили явную избыточность в повествование, нарушая тем самым стиль разговорной речи. Как отмечает ученый-лингвист В.А. Звегинцев, говоря об избыточности, которая является причиной опущения членов

141 Верестюк И.В. Вопросы классификации неполных предложений // Вестник Московск. Университета. Сер. 9. Филология, 1986. - № 4. - С.26. предложения: «Из-за знаний о мире собеседники опускают многое при построении своего предложения как явное излишество»142. Говоря об условиях факультативного употребления членов предложения, хотелось бы подчеркнуть, что сам язык адаптируется к реальной жизни, где действия, интонация и ситуация намного выразительнее, чем слова и их грамматическая форма. Опущение или пропуск слова упрощают речь и делают ее ближе к слушателям.

Далее считаем необходимым отметить, что облигаторная и факультативная форма предложения для каждого стиля своя. В научном, официально-деловом, официально-юридическом стили речи облигаторным вариантом является полное предложение, факультативном вариантом — неполное предложение: За невыполнение обязательств по договору ответственность несет исполнитель, за срыв финансирования ответственность несет заказчик (облигаторный вариант). За невыполнение обязательств по договору ответственность несет исполнитель, за срыв финансирования — заказчик (факультативный вариант). В языке публицистики, особенно в заголовках, неполное предложение является инвариантом, а полное предложение - его факультативной формой: Техникага - хуИрларча караш. 'Технике — хозяйский взгляд' (облигаторный вариант). Техникага хумрларча караш кирЭк. 'Технике нужен хозяйский взгляд' (факультативный вариант).

В разговорно-бытовой, непринужденной, диалогической речи облигаторным вариантом также является неполное предложение, соответственно факультативной формой выступает полное предложение:

Мин уйлым, Э син уйламыйсыЦ да йокларга. 'Я хочу, а ты и не думаешь спать' (облигаторный вариант). Мин уйлым йокларга, Э син уйламыйсыЦ

42 3вегинцев В.А. К вопросу о природе языка // Вопросы философии, 1979. -№11.- С.25. да йокларга.'Я хочу спать, а ты и не думаешь спать' (факультативный вариант). "They paid fifty dollars for it" - "Oh, no, they paid more" (R. Chandler) /"Они заплатили за это пятьдесят долларов" — "О нет, они заплатили больше"/ (облигаторный вариант). "They paid fifty dollars for it" - "Oh, no. they paid more than fifty dollars " /"Они заплатили за это пятьдесят долларов" — "О нет, они заплатили больше, чем пятьдесят долларов "/ (^факультативный вариант).

Итак, в ходе исследования выяснилось, что в речи наблюдается параллельное функционирование соотносительно более развернутых и менее развернутых синтаксических построений, под которыми в данном конкретном случае мы имеем в виду полные и неполные предложения. Этот факт позволяет нам рассматривать неполноту предложения как проявление факультативности. Факультативность употребления какого-либо члена предложения можно отнести к языковому явлению, которое обеспечивает лаконичность, экономичность, с одной стороны, и большую экспрессивность, «доходчивость», действенность высказывания — с другой.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучение вариантности и факультативности в различных языках имеет большое значение при решении теоретических и практических вопросов языкознания, определении тенденций развития литературного языка, процесса нормализации языкового стандарта. Понимание сущности этих языковых явлений помогает углубить наши знания о природе языковых систем и особенностях их функционирования. А сопоставительное изучение вариантности и факультативности важно вдвойне в силу ряда факторов, о которых мы говорили выше.

В данном исследовании перед нами была поставлена задача - в ходе анализа языкового материала дать адекватную теоретическую трактовку вариантности и факультативности в татарском, русском и английском языках, принадлежащих соответственно к тюркской, славянской и германской группам. Поставленная нами задача описания и характеристики исследуемых явлений не могла быть решена без общего обзора изучения вариантности и факультативности в отечественной лингвистике. Опираясь на теоретические разработки ученых-лингвистов, занимавшихся вопросом факультативности в других языках (чаще всего в изолирующих), мы попытались дать полное и всеобъемлющее определение вариантности и факультативности.

Итак, под вариантностью в данном исследовании мы понимаем существование в определенном языке одной и той же лексемы, словоформы или одной и той же синтаксической конструкции по крайней мере в двух различных формальных модификациях, не связанных с изменением основного лингвистического значения данной конкретной единицы. При этом необходимо подчеркнуть, что понятие вариантность всегда выступает на фоне понятия инвариантность, то есть термину вариант» всегда сопутствует термин «инвариант». В.М. Солнцев отмечает, что сама идея вариантности предполагает изменчивость, модификацию чего-либо при сохранении сущностных свойств этого «чего-либо»143. Таким образом, у инварианта может существовать несколько вариантов. В ряде случаев среди облигаторных вариантов функционирует факультативный вариант, то есть при определенных речевых и стилистических условиях один из вариантов оказывается облигаторной формой, а другой - факультативной формой. Под факультативностью в данном случае мы понимаем возможность необязательного использования одного из вариантов языкового средства или тех или иных компонентов языковой структуры для передачи некоторого значения или смысла.

Исследование обширного языкового материала (татарских, русских и английских словарей, художественной литературы татарских, русских и английских писателей, публицистических статей) дало весьма внушительную и чрезвычайно интересную картину, ибо показало, что вариантность и факультативность присуща всем трем исследуемым языкам, причем практически на всех ярусах языка от фонетики до синтаксиса. При всем различии в типологии татарского, русского и английского языков нами были выявлены общие черты проявления факультативности, и в силу принадлежности исследуемых языков к разным типологическим и языковым группам - их отличия.

Итак, на фонетическом уровне в татарском, русском и английском языках вариантность и факультативность проявляются в наличии вариантных акцентных форм (корычтай — корычтай 'как сталь ', синдэй - синдэй подобно тебе'; пуховый - пуховой, творог — творог; excess - excess 'избыточныйafternoon - afternoon 'послеобеденное время'). Облигаторной формой ударения, по-видимому, верно считать то ударение, которое l4J С о л н це в В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. - М.: «Наука», 1984. - № 2. - С.31-46. нормализаторская практика признает предпочтительным, а факультативной формой - допустимый, например, в разговорной речи, вариант. Существование вариантности произношения некоторых слов (саеынам саенам; скучно - скушно; [cektjvdl] - [cektjwdl]) правомерно считать проявлением вариантности и факультативности на фонетическом уровне татарского, русского и английского языков. Облигаторные и факультативные формы в данном аспекте и в татарском, и в русском, и в английском языках различаются в зависимости от стиля речи. Нормированная речь с отчетливым произношением всех звуков является облигаторной, а непринужденная, беглая речь, характерная для разговорного языка, считается факультативной.

В сфере словообразования в исследуемых языках существуют варианты лексем с тождественным значением. Вариантами в данном случае мы называем лексические единицы с одинаковой корневой частью и общим семантическим значением.

Вариантообразующими элементами в татарском языке являются аффиксы. Взаимозамена суффиксов приводит к появлению следующих вариант слов: аеруча — аерата 'особенно'; каптырма — каптыргыч 'заклепка'; с помощью залоговых аффиксов образованы такие варианты слов, как: алдарга — алдаларга 'обманывать'; кулланыш — кулланылыш 'использование'; нулевая форма используется для образования вариантов: бервакытны — бервакыт 'однажды'; горурлы - горур 'гордый'.

В русском языке основные способы образования вариантов можно разделить на следующие группы: опущение звука или аффикса (обокраденный - обкраденный, одноголосный — одноголосый; достигнуть - достичь, простынуть — простыть) и чередование корневой гласной (узаконивать — узаконивать, уполномочивать — уполномочивать).

В английском языке варианты образуются при помощи взаимозамены вариантообразующих элементов: grouping — groupment 'группировка', justificative — justificatory 'оправдательныйи путем опущения аффиксов или фонем: oligarchical - oligarchic 'олигархический', vaporizable - vaporable 'испаряющийся'.

Факультативным вариантом в данной области во всех трех исследуемых языках мы считаем тот вариант, который либо допустим лишь в непринужденной обиходно-разговорной речи, либо в словарной статье стоит после облигаторного варианта.

Вариантность и факультативность в сфере синтаксиса в исследуемых языках наиболее очевидно проявляется в области управления и в области координации формы сказуемого с подлежащим.

В татарском языке варьироваться могут: 1) беспослеложные падежи (бауны тарту 'тянуть веревку' — баудан тарту'тянуть за веревку'); 2) беспослеложный падеж и падеж с послелогом (яцалык турында эйту 'говорить про новость' — яЦалыкны эйту 'говорить о новости'); 3) падежи с послелогами (балалар Очен тырышу 'стараться для детей' - балалар хакында тырышу 'стараться ради детей').

В русском языке варьируются: 1) беспредложные падежи (выпить молоко - выпить молока); 2) беспредложный падеж и падеж с предлогом (приготовить завтрак детям — приготовить завтрак для детей); 3) падежи с предлогами (собирать взносы у участников - собирать взносы от участников).

В английском языке вариантность существует только в употреблении предлогов, поскольку в этом языке отсутствует падежная система, например: impressed by the film — impressed with the film 'быть впечатленным фильмом'.

Стилистически нейтральная форма управления в исследуемых языках в данном аспекте является облигаторной, а ее вариант факультативной формой. Например: яЦалык турында эйту -облигаторная форма, яЦалыкны Эйту — факультативная форма; сделать запрос для завода - облигаторный способ управления, сделать запрос заводу - факультативная форма управления. Здесь необходимо указать, что в послеложном управлении в татарском языке, как и в предложном управлении в русском и английском языках, трудно выделить облигаторный вариант и факультативную форму управления. Оба варианта управления в анализируемых языках являются смысловыми дублетами, к примеру: яфыр шикеле - яЦгыр сыман; скучать по детям скучать о детях; at the corner - on the corner 'на углу'. Поэтому в предложном управлении облигаторной формой, по-видимому, следует считать ту форму управления, которую мы употребляем в речи, а факультативной мы можем условно назвать ту, которая параллельно ей существует в языке.

Вариантность координации формы сказуемого с подлежащим в татарском языке часто проявляется при подлежащем, которое выражено либо собирательным существительным, либо конкретизированным числительным, либо однородными членами, например: Икесе дд сОенештелЭр — Икесе дэ свенеште 'Оба обрадовались'. В таких случаях чаще всего облигаторная форма согласования требует от сказуемого множественного числа: МоЦа карты ике кандидат та буран к ут дрдел Эр

Г. ИбраЬимов), в факультативном варианте сказуемое стоит в единственном числе - Mohfa карты ике кандидат та буран кутЭрде.

В русском языке также наблюдается вариантность координации сказуемого с подлежащим, включающим в свой состав слова с количественным значением (большинство, много, несколько): Несколько пыльных электрических лампочек то гасло, то тускло разгоралось - Несколько пыльных электрических лампочек то гасли, то тускло разгорались. В русском языке существует ряд семантических, стилистических и синтаксических условий, которые регламентируют постановку сказуемого в форме единственного или множественного числа, и в зависимости от этого определяются облигаторный вариант и факультативная форма согласования. Необходимо добавить, что в русском языке в отличие от татарского существует вариантность согласования сказуемого с подлежащим в роде: директор пришел — директор пришла. В татарском языке подобная координация вообще не существует, поскольку категория рода отсутствует. Грамматический способ согласования сказуемого с подлежащим в роде в русском языке (врач пришел) считается облигаторным, а смысловая координация (врач пришла) - факультативной.

В английском языке в силу того, что категории лица и числа глагола представлены фрагментарно и ассиметрично, вариантности в координации сказуемого с подлежащим не наблюдается. Однако, когда речь идет о координации существительных, обозначающих группу, коллектив {family 'семья', army 'армия') с глаголом to be, мы можем говорить о вариантности формы глагола to be, он может стоять в единственном числе {ту family is friendly 'моя семья дружная') или во множественном числе (ту family are friendly). Поскольку некоторые исследователи английского языка координацию подлежащего со сказуемом во множественном числе в данном случае считают нарушением нормы, т.е. есть основание считать этот способ согласования является факультативным, а способ согласования подобных «коллективных» подлежащих со сказуемым в единственном числе -облигаторным.

Анализируя неполные предложения с точки зрения факультативности, мы пришли к следующему заключению. Неполное предложение можно рассматривать как вариант полного предложения. При помощи метода эксперимента, который сводится к трансформации неполного предложения в полное, нам удалось выяснить, что факультативность является существенным свойством неполного предложения, сущность которой проявляется в том, что в определенных условиях и обстоятельствах протекания речи соответствующее содержание может быть раскрыто в развернутом формально полном предложении или в предложении, в котором наблюдается опущение какого-либо члена (Чират хЭзер уртанчы малайга. (Ф. □ мирхан) 'Очередь сейчас на среднем сыне. ' - Чират хЭзер уртанчы малайга килеп Щитте. Ючередь сейчас дошла до среднего сына'; John enjoys the theartre more than Susan (O. Wilde). 'Джон любит театр больше, чем Сьюзан' - John enjoys the theartre more than Susan enjoys it. Джон любит театр больше, чем любит Сьюзан' ). Иными словами говоря, в языках существует возможность выразить одно и то же содержание в предложении, полном или неполном по своему формально грамматическому составу. Это подтверждает и выявленная нами грамматическая и смысловая нормативность полного и неполного предложений.

Далее считаем необходимым подчеркнуть, что облигаторная и факультативная форма предложения для каждого стиля своя. В научном, официально-деловом, официально-юридическом стилях речи облигаторным вариантом является полное предложение, факультативном вариантом — неполное предложение: За невыполнение обязательств по договору ответственность несет исполнитель, за срыв финансирования ответственность несет заказчик (облигаторный вариант). За невыполнение обязательств по договору ответственность несет исполнитель, за срыв финансирования - заказчик (факультативный вариант).

В языке публицистики, особенно в заголовках, неполное предложение является облигаторным вариантом, а полное предложение его факультативной формой: Техникага - хуЩаларча караш. 'Технике ~ хозяйский взгляд' (облигаторный вариант). Техникага хуЩаларча караш кирЭк. 'Технике нужен хозяйский взгляд' (факультативный вариант).

В разговорно-бытовой, непринужденной, диалогической речи облигаторным вариантом также является неполное предложение, соответственно факультативной формой выступает полное предложение:

Мин уйлым, 9 син уйламыйсыЦ да йокларга. 'Я хочу, а ты и не думаешь спать.' (облигаторный вариант). Мин уйлым йокларга, Э син уйламыйсыц да йокларга. 'Я хочу спать, а ты и не думаешь спать' (факультативный вариант). "They paid fifty dollars for it" - "Oh, no, they paid more " (R. Chandler) /"Они заплатили за это пятьдесят долларов" - "О нет, они заплатили больше. "/ (облигаторный вариант). "They paid fifty dollars for it" - "Oh, no, they paid more than fifty dollars " /"Они заплатили за это пятьдесят долларов" - "О нет, они заплатили больше, чем пятьдесят долларов. "/ (факультативный вариант).

Итак, исследование показало, что вариантность и факультативность присущи всем трем анализируемым языкам. Несмотря на то, что исследование факультативности мы проводили в типологически разных языках, нам удалось обнаружить много общего и тождественного в формах проявлении факультативности в этих языковых системах.

Проблему вариантности и факультативности следует признать актуальной для всех языковых уровней, хотя на каждом уровне это явление обладает своей спецификой. По всей видимости, факультативность как следствие существования вариантности характерна для всех языков мира. Вариантность и факультативность можно рассматривать как способ обеспечить дополнительные каналы функционирования языка. Возможность выбора говорящего, которую обеспечивает факультативность, увеличивает информационную силу языка, делает его более богаче и выразительнее.

Наличие факультативного варианта в языке может свидетельствовать о функционировании только что появившегося явления или, наоборот, отмирающего, то есть сама факультативность является показателем внутриструктурных изменений языка. Если какой-нибудь элемент языковой структуры, регулярно появлявшийся в определенном окружении, начинает терять свою облигаторность (обязательность) и становится факультативным, возможно, что через какой-то промежуток времени произойдет утрата данного знака в языке и завершение процесса внутреннего преобразования. Возможно и другое развитие событий. Может произойти возникновение нового элемента в силу разных причин в структуре языка, который будет функционировать параллельно со старой моделью, затем появится облигаторное употребление того и другого элемента, но в перспективе в процессе развития языка соответствовать норме будет лишь один из них, вытеснив свой вариант или придав ему характеристику факультативности. Одним словом, очень часто факультативность является неизбежной ступенью в процессе нормализации языка на всем протяжении его развития. В этом нам видится основное значение вариантности и факультативности. Вариантность и факультативность - это явления сугубо статические, и наблюдаются и познаются они в процессе развития языка. Для речевого функционирования языка вариантность и факультативность имеют то важнейшее значение, что они представляет говорящему выбор различных выразительных средств для передачи конкретного содержания в соответствии с потребностями конкретной коммуникативной ситуации.

 

Список научной литературыБилялова, Альбина Анваровна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Азнабаева JI.A. Принцип экспликации отношения в конвенциональном речевом поведении адресата // Филологические науки. 2002. - № 3. - С.40-49.

2. Алиева Т.К. Проблема вариантности слова в карачаево-балкарском языке. Автореф. дисс. . канд.филол. наук. Алма-Ата, 1987.-22с.

3. Алпаров Г. Сайланма хезмэтлэр: Татар грамматикасы h9Mгомуми тел. Казан, 1945. - 380 б.

4. Алпатов В.М. О разных значениях термина «факультативность // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. - С.7-12.

5. Амиров Р.С. О казахской разговорной речи // Советская тюркология. Баку, 1972. - №2. - С. 102-107.

6. Антипов А.Г. Явление вариативности в словообразовательной морфонологии // Этногерменевтика: некоторые подходы к проблеме. -Кемерово, 1999.-С. 6-8.

7. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Д.: Просвещение, 1979. - 259 с.

8. Аржанова И.А. Эллиптические и усеченные предложения в системе средств речевой компрессии // Филологические заметки. -1999.-Вып. 4.-С. 9-12.

9. Асылгараев Ш.Н., Сафиуллина Ф.С. Некоторые итоги изучения фонетического строя татарского языка // Учен. зап. КГПИ. — 1971. -Вып. 95, С. 19-31.

10. Асылгэрэев Ш.Н. Укучыларда культуралы сейлэм тэрбиялэу:

11. Воспитание культуры речи у учащихся. // Совет мЭктЭбе. — 1968. -№6. С.30-31.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966. —607 с.

13. Ахметьянов Р.Г. Некоторые варианты диалектных слов и фразеологизмов в сергачском говоре // Нормативность и вариативность в татарском языке. Казань, 1987. - С. 32-41.

14. Байрамова JI.K. Введение в контрастивную лингвистику: Учеб. пособие для студентов. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1994. — 119 с.

15. Байрамова Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Казань: Изд-во «Дело», 1997. - 165 с.

16. Байрамова Л.К., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1989. -197 с.

17. Балаян А.Р. К проблеме функционально-лингвистического изучения диалога // Известия АН СССР. Сер. литер, и языка. — 1971. — Т. XXX. №4.-С. 325-331.

18. Барсова О.М. Двусоставные безглагольные предложения в современном английском языке // Филологические науки. М., 1959. -№2-С. 113-124.

19. Барсова О.М. Инварианты простого предложения в современном английском языке // Тезисы докладов конференции «Проблемы синхронного изучения грамматического строя языка», 7-10 декабря, 1965, МГПИИЯ, 1965.-С.152-154.

20. Бархударов JI.С. Проблема предложения в трактовке различных грамматических направлений // Вопросы языкознания. — 1976. — №3. — С. 89-100.

21. Баскаков Н.А. Татарский язык // Тюркские языки. М.: Изд-во вост. лит-ры, 1960. - С. 158-161.

22. Баязитова Ф.С. Татар теле диалектларында Иэм эдэби телдэ туййолаларыныЦ башлангыч этабына караган сузлэр // Нормативность и вариативность в татарском языке. Казань, 1987.— С.41-52.

23. Бэширова И.Б. Эдэби норма Иэм вариантлылык: (XIX й©з ахыры-XX йез башы) // Некоторые итоги и задачи изучения татарского литературного языка. Казань, 1992. - С. 59-67.

24. Бэширова И.Б. Татар эдэби теле тарихы: XIX гасыр ахыры -XXйез башы. Казан, 1999. - 578 б.

25. Беляева Н.В. Языковые имплицитные конструкции как проявление мыслительной экономии // Реальность, язык и сознание. -Тамбов, 1999.-Вып. 1.-С. 14-16.

26. Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. М.: МГПИ, 1976.- 107 с.

27. Блох М.Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе // Проблемы синтаксиса английского языка. Учен. Записки. Т. 422 М., 1970.-С. 128-134.

28. Болдырева А. О колебаниях ударения в одной группе глаголов современного русского литературного языка // Русская филология. -Тарту, 1998. № 9. - С.269-274.

29. Бочкарева А.С. Предложения типа «Пожар!» в отечественном языкознании // Семантика. Функционирование. Текст. — Киров, 1999. — С. 110-117.

30. Брагина А.А. Роль нормы в речевом общении // Русский язык и литература в общении народов мира. М., 1990. - С.30-38.

31. Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? // Вопросы языкознания. 1972. - №1. - С. 17-36.

32. Будагов Р.А. Что такое общественная природа языка? // Вопросы языкознания. 1975. - №3. - С.3-27.

33. Будагова З.И. Эллиптические предложения в современном азербайджанском языке // Советская тюркология. 1972.- № 5. - С. 10-16.

34. Бузаров В.В. Об одном из способов реализации языковой экономии // Иностран. языки в школе, 1997. №5. - С. 65-68.

35. Буранов Дж. Сравнительная типология английского и тюркского языков. М.: Высш. школа, 1983. - 267 с.

36. Бурлакова В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М.: Просвещение, 1984. - 112 с.

37. Бурлакова В.В. Факультативная и обязательная сочетаемость // Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. школа, 1981. - С. 11-113

38. Бутырина JI.H. О функциях неполных детерминантных словосочетаний // Языковые единицы в семантическом аспекте. -Таганрог, 1990. С. 85-91.

39. Быкова Е.М. Факультативность? // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. - С.13-20.

40. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1991.-431 с.

41. Вардуль И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. - С. 64-65.

42. Васильева Э.П. Роль вариативности в системе языковых изменений: (На материале морфологических явлений английского языка) // Системные связи в лексике и грамматике германских языков. Самара, 1991.-С. 83-91.

43. Везерова М.Н., Сиверина Е.Г. О работе над синонимией членов предложения // Русский язык в школе. — М., 1998. — № 5. С. 21-26.

44. Везерова М.Н., Сиверина Е.Г. Синкретизм грамматической семантики как источник синонимии сложноподчиненных предложений // Предложение и слова. Саратов, 1999. - С. 83-87.

45. Вендина Т.И. Явление конкуренции суффиксов -ik(a)/-ic(a) в славянских языках // Вестник Моск. ун-та. Сер. Филология. 1974.2.-С.81-86.

46. Верестюк И.В. Вопросы классификации неполных предложений // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология, 1986. № 4. - С. 23-28.

47. Виноградов В.В. Грамматическое учение о слове // Русский язык. М.- Л.: Учпедгиз, 1947. - С. 585- 587.

48. Винокур Т.Г. Об эллиптичном словоупотреблении в современной разговорной речи // Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. - С. 77- 80.

49. Волокотина А.И. Вариативность простого высказывания // Проблемы вариативности в германских языках. Самара, 1995. — С. 69-73.

50. Валиди Татар теленец грамматикасы. Казан, 1919. - 175 б.

51. Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. — Баку. — 202 с.

52. Газарян B.C., Чурсина Л.Н. К вопросу о функции замещения в структуре современного английского предложения // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск, 2000. - С. 207-213.

53. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и английского языков. Л.: Просвещение, 1979. - 230 с.

54. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М. Современный русский язык. Синтаксис. М: Гос. учебно-педагогич. изд-во мин-ва просвещения РСФСР, 1958. - 199 с.

55. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: Учебник. 3-е изд. М.: Высшая школа, 1981. - 334 с.

56. Ганиев Ф.А. Вопросы морфологии татарского языка. — Казань: Татар, кн. изд-во, 1980. 81 с.

57. Ганиев Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке. -Казань: Печатный двор, 2002. 192 с.

58. Гапога Е.И. Контекстные средства актуализации имплицитных темпоральных значений // Коммуникативный аспект языка: процессы и единицы. Л. 1991. - С. 25-31.

59. Гарипова Ф.Г. Взаимодействие татарской и русской гидронимии в Татарстане // Формы взаимодействия татарского и русского языков на современном этапе. Казань, 1992. - С. 9-13.

60. Гатиатуллина 3.3. Сравнительная типологиясловообразовательных систем английского и татарского языков. -Казань: КГПИ, 1984. 231 с.

61. Гизатулин C.JI. Семантическая экономия и избыточность в речи // Филологические науки. 2001. - № 2. - С.75-78.

62. Голубева Н.П. О факультативности реляционных морфем в тюркских языках. /В кн. Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. С.32-35.

63. Горбачевич К.С. Изменение норм русского литературного языка. JI: «Просвещение», 1971. - 270 с.

64. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М.: «Просвещение», 1978. - 239 с.

65. Горбачевич К.С. О норме и вариантности на синтаксическом уровне//Вопросы языкознания. — 1977.- №2. -С.64-73.

66. Грамматика карачаево-балкарского языка / под общ. ред. Н.А. Баскакова. Нальчик: Эльбрус, 1976. - 571 с.

67. Грамматика русского языка. В 2-х т. М.: Наука, 1980. - Т.1. Фонетика. Морфология. - 783 с.

68. Грамматика русского языка. В 2-х т. М.: Наука, 1980. - Т.2. Синтаксис. - 709 с.

69. Грамматика современного башкирского литературного языка. -М.: Наука, 1981.- 495 с.

70. Грамматика современного русского литературного языка. М. : Наука, 1970.-755 с.

71. Граудина J1.K. Вопросы нормализации русского языка. М.: «Наука», 1980. - 288 с.

72. Гращенков П.В. Родительный падеж при русских числительных: Типологическое решение одной сугубо внутренней проблемы // Вопросы языкознания М., 2002. - № 9. - С. 74-120.

73. Гузеева К.А. Об одном виде неполных предложений // Вопросы синтаксиса английского языка. Учен. зап. , том 136. Л., 1967. - С. 2237.

74. Гумилевская О.А. Эллиптические обороты в английском предложении // Иностран. яз. в школе. 1952. - № 5. - С. 23-25.

75. Гуревич В.В. О варьировании видовых форм в русском языке // Русский язык в национальной школе. 1979. - № 5. - С. 86-87.

76. Гусев Н.М. К вопросу о неполных предложениях в английском языке. Учен. зап. ЛГУ. Серия филол. наук, вып.50. Л., 1958. - С.64-68.

77. Даниэль М.А., Плунгян В.А. Обязательность и контекстная вытеснимость (к описанию грамматической периферии) // Известия АН СССР. Сер. литер, и языка. 1996. - Т.55. № 1. - С. 61-66.

78. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М. - JL: АН СССР, 1948.-276 с.

79. Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. М.: Изд-во вост. литры, 1962. - 607 с.

80. Дорошенко М.В. Избыточное употребление длительных форм как морфостилистическое явление в английском языке // Вестник Моск. унив-та. Сер. Филология. 1977. - № 2. - С.79-81.

81. Едличка А. Типы норм языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. - Вып. 20. - С.135-149.

82. Елизаренкова Т.Я. О факультативности и ее особенностях в древнеиндийском языке // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982.-С.37

83. Елькин В.В. Эллипсис как способ реализации принципа языковой экономии // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск, 2000. - С. 207-213.

84. Жигалев Б.А. Вариативность английских дифтонгов в речи неофициального общения // Мост = Bridge. Набережные Челны, Н. Новгород, 1998. -№ 4 .-С. 10-13.

85. Зайлер Г. Инвариантность и вариативность: параметрическая модель исследования языковых универсалий: Ст. из Кельна.: Пер с англ. // Вопросы языкознания. М., 1988. - №3. - С. 44-54.

86. Зайцева Л.П. Синтаксическая вариантность и синтаксическая синонимия // Уч. зап. Башкирск. гос. ун-та, XXI, Серия филол. наук, 9 (13), 1964. -С.77- 81.

87. Закиев М.З. Проблемы структуры простого предложения татарского языка: Учебное пособие. Казань, 1987. - 100 с.

88. Закиев М. 3. Синтаксический строй татарского языка. Казань, 1963.-464 с.

89. Закиев М.З. Татарская грамматика: Синтаксис. Т.З. - Казань, 1995.-576 с.

90. Закиев М.З., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. 4.1: Простое предложение. Казань, 1977.-87 с.

91. Закиев М.З., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. 4.II: Простое предложение. Казань, 1977.-95 с.

92. Закиев М.З., Сафиуллина Ф.С. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков. Ч.Ш: Сложное предложение. Казань, 1977,- 100 с.

93. Земская Е.М. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1981.276 с.

94. Золотова Г.А. О структурных основаниях синтаксической синонимии // Русский язык в национальной школе. 1968. - №6. -С.14-19.

95. ИбраЬшмов Г. Татар сарыфы. Казань: лит.-тип. И.Н. Харитонова, 1911. - 82 с.

96. Ибра1")имов С.М. Татар телендэ синтаксик синонимнар. Казан:

97. Казан ун-ты нэшр., 1976. 168 б.

98. Иванова Г.А. Варианты типа «английский и французский язык -английский и французский языки»: (Число имени существительного при однородных определениях) // Семантика. Функционирование. Текст. Киров, 1999. - С. 97-99.

99. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: «Высшая школа», 1981.-285 с.

100. Иванчикова Е.А. О структурной факультативности и структурной обязательности в синтаксисе // Вопросы языкознания. 1965. - № 5. -С. 84-94.

101. Имплицитность в языке и речи. М., 1999. - 145 с.

102. Исследования фонетических особенностей речевых стилей: Сб. тр. Под ред. В.Д. Аракина. М.: МГПИ, 1978. - 118 с.

103. Ицкович В.А. Языковая норма. М.: Просвещение, 1968. - 94 с.

104. Каменева М.С., Кобозева И.М., Шаляпина З.М. Вариантность как свойство языковой системы // Известия АН СССР. Сер. литер, и языка. 1983. - Т.42. № 4. - С. 383-391.

105. Калякина-Каледина Т.Г. Порядок слов в простом предложении гагаузского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1955. -19 с.

106. Караева К.Б. К вопросу о минимуме предложения // Вестник Кабардино-балканского Ун-та. Сер.: Филологические науки. 2000. -Вып. 4. - С. 40-41.

107. Кисилева JI.H. Несколько замечаний по вопросу о факультативности // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982.-С. 43-47.

108. Ковтунова И.И. Порядок слов как предмет грамматического изучения // Вопросы языкознания 1973. - № 4. - С. 50-61.

109. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987.-285 с.

110. Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высшая школа, 1974.303 с.

111. Комаров А.П. Неполные предложения в современном немецком языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1954. — 22 с.

112. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1960. - 446 с.

113. Коретникова Л.И. Эллиптические конструкции в публицистическом стиле (на материале русского и английского языков) // Филологические этюды: Сб. науч. статей молодых ученых. — Саратов, 1998.-С. 186-189.

114. Коретникова JT.И. Эллиптические предложения в научной речи // Античный мир и мы. Саратов, 1997. - Вып. 3. - С. 45-47.

115. Корчажкина О.М. Синонимичны ли слова «иной» и «другой»? // Русский язык в школе. 2001. - № 5. - С. 70-75.

116. Кошевая И.Г., Дубовская Ю.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: Вышнейша школа, 1980. -270 с.

117. Крылова О.А., Ремчукова Е.Н. Вариативность грамматических форм как источник текстовой экспресии // Филологические науки. — 2001.- № 2. С.57-64.

118. Крючкова М.Л. Особенности глагольного немотивированного управления в современном русском языке. М.: Русский язык, 1979. -120 с.

119. Кубрякова Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 81-155.

120. Курбатов Х.Р. Татарская лингвистическая стилистика и поэтика.-М.: Наука, 1978.-218 с.

121. Курбатов Х.Р. Халык >^ырлары текстында суз h8M

122. ЭйтелмЭлЭрнец норматив Иэм вариатив кулланылышы //

123. Нормативность и вариативность в татарском языке. Казань, 1987-С.127-140.

124. Лазарис Т.Н. К вопросу о синтаксической вариантности (на материале сложноподчиненных предложений в современном английском языке) // Филологические науки. 1971. - №3. - С. 46-54.

125. Лаптева О.А. О структурных компонентах разговорной речи // Русский язык в национальной школе. 1965. - № 5. - С. 16-20.

126. Лаптева О.А. Типология вариативных синтаксических рядов в аспекте функционирования литературного языка // Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С. 91-102.

127. Лебедева Н.В. Некоторые случаи совмещения параллелизма и неполных синтаксических структур // Проблемы синтаксиса английского языка. М., 1970. - С. 128-133.

128. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. -М.: Высшая школа, 1974. 159 с.

129. Левицкий В.В. Семантический синкретизм в индоевропейском и германском языках // Филологические науки. 2001. — № 4. - С. 94107.

130. Леринц Ю. «Полоскаем или полощем»?: (Морфологические варианты глаголов в русском языке) // Otveneves a szegedi szlavisztika = Пятьдесят лет сегадской славастике. Szeged, 1999. - С. 207-213.

131. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.

132. Ломоносов М.В. Российская грамматика. СПб: иждивением Имп. Акад. наук, 1755. 449 с.

133. Ломтев Т.П. О некоторых вопросах структуры предложения // Филологические науки. 1959. - №4. - С. 3-17.

134. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 198 с.

135. Максуди h. Терки сарфы. Казан, 1910. - 48 б.

136. Медведева Т.В. Вариативность безударного вокализма в британском и американском вариантах английского языка // Филологические науки. 1998. - № 2 . - С. 74-77.

137. Материалы по татарской диалектологии. Казань: Татар, кн. изд-во, 1972.- 132 с.

138. Минеева З.Н. О функциях вариантных форм глагола в современном русском языке: лингвистические заметки // Русский язык в школе . 1987. - №2. - С.92-94.

139. Морозов Д.А. Некоторые виды эллиптических высказываний в рамках моносубъектных полупредикативных конструкции // Квантитативная лингвистика и семантика. Новосибирск, 1999. - Вып. 1.- С. 103-108.

140. Москальская О.И. Норма и варьирование в современном немецком языке // Иностр. языки в школе, 1967. №1 . - С. 12-15.

141. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса (на материале немецкого языка). -М.: Высшая школа, 1974. 156 с.

142. МвхЭммЭдиев М.Г. XIX йез ахыры XX йез башы проза ЭсЭрлЭре телендэ фразеологик вариантлар Иэм аларныц семантикстилистик функциялЭре // Нормативность и вариативность в татарскомязыке. Казань, 1987. - С. 115-126.

143. Муравенко Е.В. О семантически факультативной орудийной валентности // Вопросы русского языкознания. Орехово-Зуево, 1998.-С. 183-189.

144. Найда JI.M. Грамматические чередования гласных (внутрення флексия) в глагольных системах английского и русского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Рос. ун-т дружбы народов. М., 1993.-С.19.

145. Назарова И.А. Определение понятия синтаксической многозначности. Общие принципы классификации синтаксической многозначности // Синтаксическая многозначность современного английского языка (учеб. пособие). Калинин., 1977. - С. 20-28.

146. Немченко В.Н. Вариативность слова в русском языке: Фонематические варианты / Мин-во науки, высшей школы и технич. Политики Рос. Федерации. Ниж. Новгород: Изд-во Нижегор. ун-та, 1992.-222 с.

147. Ненько В.М. О колебаниях ударения в глаголах современного русского языка // Филологические науки. 1984. - №4. - С. 56- 59.

148. Неполные предложения и второстепенные члены. — Магнитогорск, 1959. 62 с.

149. Новиков A.J1. О контекстуальном смысле слова // Филологические науки. М., 2002. - № 5. - С.82-89.

150. Нухов С.Ж. Английские окказионализмы, образованные способом подмены компонента, и их стилистические свойства // Семантико-стилистические аспекты языковых единиц. Уфа, 1990. -С. 59-65.

151. Обнорский С.П. Сочетание чн в русском языке // Избранные труды по русскому языку. М., 1960. — С.55-70.

152. Ожегов С.И. Вопросы нормализации современного русского литературного языка // Открытое расширенное заседание Ученого совета Ин-та языкознания АН СССР. 13-16 июня 1955г. Тезисы докладов и выступлений. М., 1955. - С. 17-22.

153. Орешко М.А. О синонимии односоставных предложений. // Русский язык в школе. 1999. - № 6. - С. 68-70.

154. Паращук В.Ю., Натальин В.П. Об изменениях произношения английских слов // Иностр. языки в школе, М., 1988. - №1.- С.79-82.

155. Пауль Г. Принципы истории языка. М., 1960. - 322 с.

156. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. Седьмое. М.: Учпедгиз, 1956. - 512 с.

157. Покровская J1.A. Проницаемость порядка слов в тюркских языках // Советская тюркология. 1976. - №2. - С. 22-28.

158. Попов А.С. К вопросу о неполных предложениях в современном русском языке. Н Филологические науки. 1958. - № 3. - С. 25-36.

159. Попова И.А. Неполные предложения в современном русском языке // Труды института языкознания. АН СССР. Т.2. - М., 1953. -С. 3-136.

160. Почепцов Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения. Киев: «Вища школа», 1971. - 191 с.

161. Почепцов Г.Г. Обязательность и факультативность в синтаксисе // Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. школа, 1981. - С. 207-209.

162. Рамазанова Д.Б. Вариативность диалектной лексики татарских говоров юго-западной Башкирии // Нормативность и вариативность в татарском языке. Казань, 1987. - С. 60-68.

163. Развитие синтаксиса современного русского языка. М., 1966. —224 с.

164. Расторгуева Т.А. Изучение количественных показателей грамматических вариантов в английском языке // НДВШ. Филол. науки. 1976. -№ 4. -С. 52-61.

165. Рождественский Ю.Б. Типология слова. М.: Высш. Школа, 1969.-286 с.

166. Розенталь Д.Я. Управление в русском языке. 2-е изд-ие, испр. и доп. М.: Книга, 1986. - 300 с.

167. Рубинчик Ю.А. Относительно узкого и широкого понимания факультативности // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. С.74-78.

168. Рунова О.И. Эллиптические предложения в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1968. -20 с.

169. Садыкова А. Г. Сравнительно-типологическое исследование композитов в разносистемных языках: (на материале татарского и английского языков). Автореф. диссертации на соиск. учен. степ. канд. филог. наук. Казань, 1992. - 20 с.

170. Салимов X. X. Основное, второстепенное и вариативное ударение в татарском языке // Языковая духовная культура и история тюрков: традиции и современность. Казань, 1992. - Т.1. - С. 238-240.

171. Салимова Д.А. Функционально-квантитативная характеристика частей речи русского и татарского языков: Учебное пособие. Казань, Изд-во Казан, ун-та, 2003. - 121 с.

172. Салихова Д.А. Морфонологическая система современного татарского литературного языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Казань, 1986.-20 с.

173. Салихова Д.А. Нормативность и вариативность морфонологических явлений в татарском языке // Нормативность и вариативность в татарском языке. Казань, 1987. - С.24-32.

174. Санжеев Г.Д. О факультативности в монгольском языке. // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. - С. 79-86.

175. Сафиуллина Ф.С. О диалектном синтаксисе: на материале диалектов татарского языка // Советская тюркология. 1978. - №4. -С. 63-71.

176. Сафиуллина Ф.С. Развитие синтаксиса татарского литературного языка в советскую эпоху // Советская тюркология, Баку, 1986. №1 -С.79-90.

177. Сафиуллина Ф. С. Синтаксис татарской разговорной речи. -Казань, 1974.-253 с.

178. Сафиуллина Ф.С. Фэнни стиль узенчэклеклэре // ФЭн h8M тел.1997. -№2. -Б.62-66.

179. Сафиуллина Ф.С. Развитие синтаксического строя татарского языка в советский период: (простое предложение). Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1990. - 228 с.

180. Седельников Е.А. Еще раз о синтагматической теории // Вопросы языкознания. 1961. - № 1. - С. 79-80.

181. Семенас A.J1. О факультативности и избыточности в китайском языке // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982.-С.87-91.

182. Семенюк Н.Н. Норма // Общее языкознание под ред. Б.А, Серебренникова. М, 1970. - С. 549-596.

183. Семенюк Н.Н. Проблемы формирования норм современного литературного немецкого языка XVIII столетия. М., 1967. - 299 с.

184. Серебренников Б.А., Гаджиева Н.З. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Баку: Маариф, 1979. — 304 с.

185. Сибагатов Р.Г. Эллипсис в системе средств выражения предикативного отношения: на материале татарского языка // Советская тюркология. Баку, 1983. - №6. - С. 3-10.

186. Силин В.Л. О взаимодействии эллипса и суффиксации в словобразовании // Вестник Моск. унив-та. Сер. Филология. 1970. -№ 6. - С.54-61.

187. Синтаксис алтайских и европейских языков: Сб. статей. — Новосибирск: «Наука» Сиб. отд-ие, 1981. 177 с.

188. Синтаксис и норма. Сб. статей. М.: Наука, 1974. - 283 с.

189. Сиротинина О.Б. Разговорная речь. Определение понятия, основные проблемы // Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969. -С. 373-391.

190. Скобликова Е.С. Очерки по теории словосочетания и предложения. Саратов: Изд-во СГУ, 1990. - 138 с.

191. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. -Л., 1971.-240 с.

192. Сковородников А.П. Безглагольные эллиптические предложения в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Красноярск, 1967. 20 с.

193. Сковородников А.П. О критерии эллиптичности в русском синтаксисе // Вопросы языкознания. 1973. - №3. - С. 114-123.

194. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. Под общ. ред. проф. О.С. Ахмановой. Изд. 2-е. М.: «Высшая школа», 1975. - 380 с.

195. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957.286 с.

196. Соболева В.Ю. Контекстная зависимость окказиональных реализации специальной лексики // Вестник Оренбургского гос. пед. ун-та. Гуманитарные науки. Оренбург, 1999. - №3. - С. 170-173.

197. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания. 1984. - № 2. - С. 31-42.

198. Солнцев В.М. О понятии «факультативность». // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982. С.92-102.

199. Солнцев В.М. Типология и тип языка // Вопросы языкознания. -1978. №2.-С. 26-41.

200. Солнцева Н.В. К вопросу о факультативности. // Восточное языкознание: Факультативность. М: Наука, 1982. - С. 103-107.

201. Солнцева Н.В. Теория факультативности и проблемы немаркированной формы глагола // Спорные вопросы грамматики китайского языка. М., 1963. С.7-14.

202. Соловьева И. М. Контрастивный анализ в преподавании перевода // Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. М., 1972.-С. 32-41.

203. Соловьева И. М. О некоторых проблемах контрастивного анализа // Иностранные языки в школе. 1981. - № 3. - С. 10-14.

204. Соловьева И.М. Элементарные единицы лексико-семантического описания в контрастивном анализе // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков. М., 1976. - С.25-34.

205. Соссюр де Ф. Курс общей лингвистики (русский перевод). М., 1933.-272 с.

206. Татарская грамматика. T.I. — Казань: Татар, кн. изд-во, 1993.584 с.

207. Татарская грамматика. T.II: Морфология. Казань: Татар, кн. изд-во, 1997.-397 с.

208. Татарская грамматика. T.III: Синтаксис. ИЯЛИ АНТ. Казань: Татар, кн. изд-во, 1995. - 576 с.

209. Тенишев Э.Р. Строй саларского языка. М.: «Наука», 1976. —576 с.

210. Тенишев Э.Р. Строй сарыг-югорского языка. М.: «Наука», 1976.-308 с.

211. Тимушев Д.А. Образцы комизырянской речи. Сыктывкар, 1971.-С.47.

212. Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка: Словарь-справочник /Под. ред. К.С.Горбачеви-ча.-Л.: Наука., 1973.-518 с.

213. Тумашева Д.Г. Татарский глагол (опыт функционально-семантического исследования грамматических категорий). Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1986. - 188 с.

214. Успенский Б.А. Принципы структурной типологии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. - 64 с.

215. Успенский Б.А. Структурная типология языков. М.: Наука, 1965.-286 с.

216. Уфимов В.Т. Сокращенные слова в художественном тексте // Некоторые проблемы германской филологии. Пятигорск, 2000. — 110 с.

217. Хангильдин В.Н. Татар теле грамматикасы (Морфология 1пэм синтаксис). Казань: Татар, китап нэшр., 1959. - 642 с.

218. Хэйруллин М.Б. Милли яцарыш Ьэм аерым сузлэрнец кулланылышы // Мэгариф. 1996. - №9. - Б.23-24.

219. Хисамова Ф.М. Морфология haM тел культурасы // Мэгариф,1977. № 1.-Б. 17-18.

220. Хлебникова И.Б. Морфологические варианты сослагательного наклонения в английском языке // Учен. Записки МГПИИЯ. М., 1964. -Т.30.- С. 355-380.

221. Филичева Н.И. Структура словосочетания и синтаксическое поле // Вестник Моск. унив-та. Сер. Филология. 1971. - № 3. - С.42-52.

222. Хаков В.Х. Грамматика, стилистика мЭсьЭлЭлЭре // Мэгариф. -1996. -№8. -Б.16-18.

223. Ханбикова Ш.С. Татар телендэ синонимия h9M сузлеклЭр.1. Казан, 1980.-208 6.

224. Царех О.Х. О моделях языка и их речевых вариантах // Иностранные языки в школе. 1963. -№3.-С.10-13.

225. Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. М.: Высш. школа , 1979. - 168 с.

226. Чекалина Е.М. Грамматические дублеты или грамматические синонимы? // Вестник Моск. унив-та. Сер. Филология. 1975. - № 3. -С.41-50.

227. Чиркина И.Н. Проблема неполноты предложения и ее изучение в ВУЗе // Вопросы синтаксиса русского языка. Калуга, 1969. - С. 1720.

228. Чувакин А.А. Структурно-синтаксические разновидности ситуативных неполных предложений в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филологич. наук . Ростов-на-Дону, 1971. -22 с.

229. Чумаков В. Буква Ё просится на страницы «Евгения Онегина» // Народное образование. 2000. - №3. - С. 186-189.

230. Чумаков В., Пчелов Е. Несчастнейшая буква русского алфавита // Народное образование. М., 1999. - №9. - С. 95-99.

231. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. JI.,1941. - 444 с.

232. Шведова Н.Ю. К понятию вариативности в языке (на примере лексического множества) // Известия АН СССР. Сер. литер, и языка. — 1983. Т.42. № 3. - С. 239-245.

233. Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе (словосочетание). — М.: «Просвещение», 1966. 156 с.

234. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -М., 1960. 117 с.

235. Шевцова А.А. Неполные предложения в современном русском языке. Донецк, 1978. - 123 с.

236. Шевякова В.Е. Современный английский язык. — Москва: Наука, 1980.-380 с.

237. Шелухина И.И., Тугущева Г.З. Средства выражения побуждения в разносистемных языках // Единицы языка и их функционирование (на материале немецкого, русского и татарского языков). Саратов, 1999.-Вып. 5.-С.112-117.

238. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков: Имя. Л., 1977. - 192 с.

239. Щербак A.M. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков: Глагол. Л., 1981. - 149 с.

240. Щербакова А.В. Тенденции номинализации и экономии в современном немецком языке // Связи языковых единиц в системе и реализации: Когнитивный аспект. Тамбов, 1999. - Вып.2. - С.23-28.

241. Ширяев Е.Н. Незамещенные синтаксические позиции в аспекте синтагматических и парадигматических отношений // Синтагматика,парадигматика и их взаимоотношения на уровне синтаксиса: Тез. Докл. Научн. Конф. Рига, 1970. - С. 174-175.

242. Юдина Н.Е. О синтаксическом статусе неполного предложения // Проблемы грамматики и стилистики. М., 1973. - С. 56-61.

243. Юсупов Р.А. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков. Казань, 1978. — 255 с.

244. Юхт В.Л. Некоторые вопросы теории неполных предложений (на материале современного английского языка) // Филол. науки. М., 1958.-№3.-С. 59-69.

245. Юхт В.Л. Неполные предложения в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1964. - 24 с.

246. Янкивер С.Б. К вопросу о факультативности и облигаторности в китайском языке. // Восточное языкознание: факультативность. М.: Наука, 1982.-С. 144-150.

247. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Вопросы общего языкознания. М., 1964. - С.54-60.

248. Ярцева В.Н. Проблемы языкового варьирования: исторический аспект // Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М.: Наука, 1990.-С. 4-35.

249. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1968. - 286 с.

250. Ярцева В.Н. Сопоставительно-типологическое исследование в области синтаксиса. // Исследования по языку и литературе. — Л., 1973.- 118 с.

251. Gries S.T. Particle movement: a cognitive and functional approach // Cognitive linguistics. Berlin; N.Y., 1999/ - Vol. 10, № 2. - P. 105-145.

252. Halliday M. The comparison of languages // Mcintosh A., Halliday M.A. Patterns of Language London, 1966. - P.29-37.

253. Povey J. Get it right. M.: «Высшая школа», 1984. - 152 с.

254. Rodionov A. F. Variants in current English grammar. M.: «Высшая школа», 1981.-216 с.1. СЛОВАРИ

255. Татарско-русский словарь / Сост. И.Абдуллин, Ф.А.Ганиев, М.Г.Мухамадиев, Р.А.Юналеева; под ред. Ф.А.Ганиева. Казань, 1988. -461 с.

256. Русско-татарский словарь / Сост. Э.М.Ахунзянов, Р.С.Газизов, Ф.А.Ганиев, Л.Т.Махмутова, М.Г.Мухамадиев, Х.Г.Агишев, Х.Н.Мухаметшин, К.С.Сабиров, Ф.Х.Хасанов; под ред. Ф.А.Ганиева. -М.: Инсан, 1997.-718 с.

257. Татар теленеЦ аЦлатмалы сузлеге / Казан, 1977. Т. 1; Казан,1979.-Т.2; Казан, 1981. -Т.З.

258. Татар теленец диалектологик сузлеге / Тез.: Ф.С.Баязитова,

259. Д.Б.Рамазанова, З.Р.Садыкова, Т.Х.Хэйретдинова. Казан, 1993. - 459 б.

260. Татар теленец орфографик сузлеге / Тез.: А.Х.Нуриева,

261. Ф.С.Фасеев, М.И.Мэхмутов; Редкол.: М.З.Закиев (>^ав. ред.), Г.А.Ахуновh.6.-Казан, 1983.-280 б.

262. Новый орфографический словарь-справочник русского языка / Отв. ред. В.В.Бурцева. 2-е изд-ие. - М.: Русский язык, 2001. - 756 с.

263. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы / Авт.: Борунова С.Н., Воронцова В.Л., Есь-кова Н.А. 6-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1997. — 688 с.

264. Словарь грамматических трудностей русского языка / Сост. Ефремова Т.Ф., Костомаров В.Г. М.: Русский язык, 1986. - 410 с.

265. Толковый словарь русского языка / Сост. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

266. Новый англо-русский словарь / Сост. Мюллер В.К. 8 изд. М.: Русский язык, 2001. - 880 с.

267. Англо-русский политехнический словарь /Под ред. А.Е.Чернухина, изд-ие 3-е. М.: Русский язык, 1976. - 648 с.

268. Англо-русский юридический словарь / Сост. С.Н.Андрианов, А.С.Берсон, А.С.Никифоров. М.: РУССО, 1998. - 512 с.

269. Jones D. Everyman's English Pronouncing Dictionary. 14th ed. -London: J.M. Dent & Sons Ltd, 1987. - 560 p.

270. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА, ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ДЛЯ ГРАММАТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

271. Эмирхан Ф. Халык кызлары. Казан: Татар, китап нэшр. 1995.24 б.

272. Эпсэлэмов Г. С. Ак чэчэклэр. Казан: Татар, китап нэшр., 1989.508 б.

273. ЭпсЭлЭмов Г.С. Газинур. Казан: Татар, китап нЭшр., 1983 - 400 б.

274. Гази И.М. Алмагачлар чэчэк ата. Казан: Татар, китап нэшр., 1989.-367 б.

275. Гази И.М. Онытылмас еллар. Казан: Татар, китап нэшр., 1971.511 б.

276. Еники Э. >Циз кьщгырау. Казан: Татар, китап нэшр., 1995. - 224 б.

277. Жэлил М. Сандугач Иэм Чишмэ. Казан: Татар, китап нэшр., 1996.- 138 б.

278. ИбраИимов Г.Г. Казакъ кызы. Казан: Татар, китап нЭшр., 1992.190 б.

279. Камалов Б.Х. Язмыш сэхифэлэре. Казан: Татар, китап нэшр., 1990.-462 б.

280. Камалов Б.Х. ©метец ©зелмэсен. Казан: Татар, китап нэшр.,1986.-230 б.

281. Маликов Э. М. Яшьлек утравым. Казан: Татар, китап н9шр., 1998.- 192 б.

282. Маликова М.Г. Бер курудэ яраттым. Казан: Татар, китап нэшр., 1985.-447 6.

283. Маликова М.Г. Шэфкать. Казан: Татар, китап нэшр., 1990. - 448 б.

284. Нуруллин В.Н. Жавап бир, кеше! Казан: Татар, китап нэшр.,1987.-285 б.

285. Твхфэтуллин Р.Г. Зэцгэр М^илкэн. Казан: Татар, китап нэшр.,1988.- 174 6.

286. Фэйзи Э. Язмыш борылмалары. Казан: Татар, китап нэшр., 1991. —223 б.

287. Хафизов М. X. Сугыш ятимнэре. Казан: Татар, китап нэшр., 2000.-271 б.

288. Хэбибуллин М. М. Сулар ургэ акса да. Казан: Татар, китап нэшр., 1984.-352 б.

289. Асанов Н.А. Открыватели дорог. М.: «Современник», 1979.415 с.

290. Вересаев В.В. На высоте. М.: «Советская Россия», 1987. - 429 с. Гладков Ф.Б. Цемент. - М.: «Профиздат», 1987. - 272 с. Евдокимов Д.В. Летние каникулы. - М.: «Современник», 1981.272 с.

291. Кожевников В.М. Дерево жизни. Рассказы. М.: «Советский писатель», 1979. - 750 с.

292. Крапивин В.П. Тополиная рубашка. Н. Новгород: «Нижкнига», 1994.-508 с.

293. Куприн А.И. Повести и рассказы. М.: ООО «АСТ», «Олимп»,2000. 688 с.

294. Липатов В.В. Повести. — М.: «Художественная литература», 1985.384 с.

295. Нагибин Ю.М. Человек с фронта. М.: Изд-во ДОССААФ СССР, 1988.-509 с.

296. Никитин Н.Н. Северная Аврора. М.: «Современник», 1987. - 414 с. Николаева Г.Е. Битва в пути. - М.: «Профиздат», 1987. - 716 с. Островский А.Н. Избранное. - М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО - Пресс », 1998. - 688 с.

297. Панферов Ф.И. Бруски. Кн. 1,2. М. : « Советская Россия», 1983.464 с.

298. Паустовский К.Г. Повести и рассказы. Л.: «Художественная литература», 1985. - 320 с.

299. Первенцев А.А. Кочубей. М.: «Воениздат», 1974. — 256 с. Тургенев И. С. Странная история: Повести и рассказы. - М. : «Советская Россия», 1991. - 266 с.

300. Шолохов М. А. Донские рассказы. М.: «Детская литература»,2001.-271 с.

301. McCullagh S. К. The Island of Solomon Dee. Hong Kong: E.J. Arnold & Son Ltd, 1980. - 64 p.

302. Maugham S. Selected Short Stories. M.: «Менеджер», 1998. - 320 p. Wild O. Selected Prose. - M.: «Менеджер», 2000. - 256 p.